통합대장경

014_0609_c_01L대지도론 제12권
014_0609_c_01L大智度論釋初品中檀波羅蜜法施之餘卷第十二


용수 지음
후진 구자국 구마라집 한역
김성구 번역/김형준 개역
014_0609_c_02L龍樹菩薩造


20. 초품 중 단바라밀의 법시(法施)를 풀이함②
014_0609_c_03L後秦龜茲國三藏鳩摩羅什奉 詔譯

【문】 어떤 것을 단바라밀1)의 원만함이라 하는가?
014_0609_c_04L【論】
問曰云何名檀波羅蜜滿
【답】 단(檀)의 뜻은 앞에서 말한 바와 같다. 바라(波羅)진나라 말로 피안(彼岸)이라는 뜻이다. 밀(蜜)진나라 말로 이르다라는 뜻이다.이라는 것은 보시의 강을 건너 피안에 이름을 말한다.
014_0609_c_05L答曰如上說波羅秦言彼岸秦言到是名渡布施河得到彼岸
【문】 어떤 것을 피안에 이르지 못했다 하는가?
問曰云何名不到彼岸
【답】 비유하건대 강을 건너다가 도중에 돌아오는 것을 일러 ‘피안에 이르지 못했다’ 한다.
예컨대 사리불은 60겁 동안 보살도를 행하면서 보시의 강을 건너려했는데 어떤 걸인(乞人)이 와서 그의 눈을 달라고 했다. 이에 사리불이 말했다.
“눈을 맡기다니 이는 승낙할 수 없는 일이다. 차라리 내 몸이나 재물이 필요하다면 주겠다.”
014_0609_c_07L譬如渡河未到而還名爲不到彼如舍利弗於六十劫中行菩薩道欲渡布施河時有乞人來乞其眼利弗言眼無所任何以索之若須我身及財物者當以相與
걸인이 대답했다.
“그대의 몸이나 재물은 필요치 않다. 오직 눈을 얻고자 하니, 그대가 진실로 보시를 행한다면 눈을 달라.”
014_0609_c_12L答言不須汝身及以財物唯欲得眼若汝實行檀以眼見與
그때 사리불이 눈알 하나를 뽑아 주니, 걸인은 그 눈을 받아들고 사리불의 앞에서 냄새를 맡았다. 그러더니 싫은 냄새가 난다고 하면서 침을 뱉어 땅에 버리고는 발로 밟아 비볐다.
014_0609_c_14L爾時舍利弗出一眼與乞者得眼於舍利弗前嗅之嫌臭唾而棄地又以腳蹹
사리불이 생각했다.
‘이렇게 포악한 사람은 제도할 길이 없겠구나. 눈이 실제로 필요치도 않은데 기어코 달라더니 침을 뱉어 버리고 또한 발로 밟아 버렸다. 어찌 이다지도 포악할 수 있을까. 이런 사람은 제도할 수 없다. 차라리 스스로 닦아 신속히 생사를 벗어나느니만 못하겠도다.’
014_0609_c_16L舍利弗思惟言如此弊人等難可度也眼實無用而强索之旣得而棄又以腳蹹何弊之如此人輩不可度也不如自調脫生死
이렇게 생각하고는 보살도에서 물러나 소승으로 회향하였으니, 이것이 곧 피안에 이르지 못한 것이다.
만일 곧장 나아가서 물러나지 않고 불법을 끝내 성취하였다면 ‘피안에 이르렀다’ 하리라.
014_0609_c_20L思惟是已於菩薩道退迴向小乘是名不到彼岸若能直進不退成辦佛道名到彼岸
또한 어떤 일을 완성하여 끝내는 것을 ‘피안에 이르렀다’ 한다.인도[天竺]의 속법(俗法)에, 일을 완성하여 끝내는 것을 모두 ‘피안에 이른다’라고 한다.
014_0609_c_22L復次於事成辦亦名到彼岸天竺俗法凡造事成辦皆言到彼岸
014_0610_a_01L또한 이쪽 언덕이란 인색함이요, 보시란 강이요, 피안이란 불도를 말한다.
또한 있다 없다 하는 소견은 이쪽 언덕이요, 있다 없다 하는 소견을 깨뜨린 지혜는 피안이요, 부지런히 보시를 닦는 것은 강 복판에 있는 것을 말한다.
014_0610_a_01L復次此岸名慳貪檀名河中彼岸名佛道復次有無見名此岸破有無見智慧名彼懃修布施是名河中
또한 보시에는 두 종류가 있으니, 하나는 마(魔)의 보시요 둘은 부처의 보시이다.
만일 보시하되 번뇌[結使]의 도적에게 끄달려 근심하고 걱정한다면 마의 보시이니, 일컬어 이쪽 언덕[此岸]이라 한다. 만일 청정하게 보시하여 번뇌의 도적이 없고 두려움이 없이 불도에 이른다면 이것은 부처의 보시이니, 일컬어 피안에 이르렀다 한다.
이것이 바라밀이다.
014_0610_a_04L復次檀有二一者魔檀二者佛檀若爲結使賊所奪憂惱怖畏是爲魔檀名曰此岸若有淸淨布施無結使賊無所怖畏得至佛道是爲佛檀名曰到彼岸爲波羅蜜
『불설독사유경(佛說毒蛇喩經)』2)에 이런 말씀이 있다.
“어떤 사람이 왕에게 죄를 짓자 왕은 그에게 광주리를 하나 맡기면서 잘 간직하라 분부했다.
그 광주리 안에는 뱀 네 마리가 있었는데 왕이 죄인에게 잘 보살펴 기르라 하니, 이 죄인은 생각했다.
‘네 마리의 뱀은 가까이하기가 어렵다. 가까이하면 사람을 해친다. 한 마리도 기르기 어렵거늘 하물며 네 마리이겠는가.’
그리고는 광주리를 버리고 달아났다.
왕은 다섯 사람을 시켜 칼을 뽑아들고 좇아가게 했다.
014_0610_a_09L如佛說『毒蛇喩經』中有人得罪於王王令掌護一篋篋中有四毒蛇王勅罪人令看視養育此人思四蛇難近近則害人一猶叵養況於四便棄篋而走王令五人拔刀追之
도망가던 중 어떤 사람이 입으로는 달콤한 말을 하나 속으로는 해칠 생각을 품고 말했다.
“이치에 맞게 기르면 괴로울 리가 없다.”
하지만 죄인은 그 말의 뜻을 눈치 채고는 서둘러 달아나 목숨을 부지했다.
다시 어느 빈 마을에 이르렀는데, 거기에 착한 사람이 하나 있었다. 그는 그에게 방편을 부려 말했다.
“이 마을은 비록 비었으나 도적들이 머무는 곳이다. 그대가 여기에 머문다면 반드시 도적에게 해를 입을 것이니, 행여나 머물지 말라.”
014_0610_a_14L復有一人口言附順心欲中傷而語之言養之以理此亦無苦其人覺之馳走逃命至一空聚有一善人方便語之此聚雖空是賊所止處今住此必爲賊害愼勿住也
이에 그대로 달아나서 어느 큰 강가에 이르렀다. 그 강의 저쪽은 다른 나라였는데, 그 나라는 안락하고 평탄하고 청정하여 아무런 근심거리가 없는 곳이었다.
그는 온갖 초목을 모아 묶어서 뗏목을 만들었다. 그리고는 손과 발로 저어 건너서 피안에 이르니, 안락하고 근심이 없어졌다.
014_0610_a_18L於是復至一大河河之彼岸卽是異國國安樂坦然淸淨無諸患難於是集衆草木縛以爲栰進以手足竭力求旣到彼岸安樂無患
014_0610_b_01L여기에서 왕이라 함은 마왕이요, 광주리라 함은 사람의 몸이요, 네 마리의 독사라 함은 4대(大) 요, 칼을 뽑아 든 다섯 사람이라 함은 5중(衆)이요, 입으로는 착하고 마음은 악한 사람이라 함은 물들고 집착됨[染著]이요, 빈 마을이라 함은 6정(情)이요, 도적이라 함은 6진(塵)이요, 가엾이 여겨 말해 준 사람이라 함은 좋은 스승이요, 큰 강이라 함은 애욕이요, 뗏목이라 함은 8정도요, 손과 발로 애써 건넜다 함은 정진이요, 이쪽 언덕이라 함은 세간이요, 피안이라 함은 열반이요, 건넌 자라 함은 누(漏)가 다한 아라한을 말한다.
014_0610_a_22L王者魔王人身四毒蛇者四大五拔刀賊者五衆一人口善心惡者是染著空聚是六情賊是六塵一人愍而語之是爲善師大河是愛栰是八正道手足懃渡是精進此岸是世閒彼岸是涅度者漏盡阿羅漢
보살의 법에도 이와 같아서 보시에 세 가지 장애, 즉 주는 나와 베푸는 바를 받는 자와 재물이 있게 되면 이는 마의 경계에 떨어지고, 아직 온갖 환란을 여의지 못한 것이 되고 만다.
보살의 보시는 세 가지가 모두 청정하여 이러한 세 가지 장애가 없어야 피안에 이르며, 부처님들에게 칭찬받는다. 이것을 보시[檀]바라밀이라 한다. 이런 까닭에 ‘피안에 이른다’고 한다.
014_0610_b_05L菩薩法中亦如若施有三㝵我與彼受所施者財是爲墮魔境界未離衆難如菩薩布三種淸淨無此三㝵得到彼岸諸佛所讚是名檀波羅蜜以是故名到彼岸
이 6바라밀은 능히 사람으로 하여금 인색함 등의 번뇌에 물든 바다를 건너 피안에 이르게 한다. 그러므로 바라밀이라 한다.
014_0610_b_10L此六波羅蜜能令人渡慳貪等煩惱染著大海到於彼岸以是故名波羅蜜
【문】 아라한과 벽지불도 능히 피안에 이르는데 어찌 바라밀이라 하지 않는가?
014_0610_b_12L問曰阿羅漢譬支佛亦能到彼岸何以不名波羅蜜
【답】 아라한과 벽지불이 피안에 이르는 것은 부처님이 피안에 이르는 것과 이름은 같으나 실제는 다르다. 저들은 생사로써 이쪽 언덕을 삼고 열반으로써 피안을 삼거니와 보시바라밀의 피안으로 건너가지는 못한다. 그것은 왜냐하면 온갖 물건과 온갖 때와 온갖 종류로 베풀지 못하며, 설사 베풀더라도 큰 마음이 없거나 무기심(無記心)3)이거나 유루의 선심(善心)이다. 혹은 무루의 마음으로 보시하더라도 크게 불쌍히 여기는 마음이 없어서 온갖 중생을 위하여 베풀지 못하기 때문이다.
014_0610_b_13L答曰阿羅辟支佛渡彼岸與佛渡彼岸名同而實異彼以生死爲此岸涅槃爲彼而不能渡檀之彼岸所以者何能以一切物一切時一切種布施能布施亦無大心或以無記心或有漏善心或無漏心施無大悲心不能爲一切衆生施
보살의 보시란, 베푸는 일이 나지도 않고 멸하지도 않으며, 무루이고 무위이어서 열반의 모습과 같음을 알아 온갖 중생을 위하여 보시하나니, 이를 단바라밀이라 한다.
014_0610_b_20L菩薩施者知布施不生不滅無漏無爲如涅槃相爲一切衆生故施是名檀波羅蜜
또한 어떤 사람이 말하기를 “모든 물건을 종류를 막론하고 안팎으로 모두 보시하고도 과보를 구하지 않는다면 이와 같은 것이 단바라밀이다” 한다.
014_0610_b_22L復次有人一切物一切種內外物盡以布施不求果報如是布施名檀波羅蜜
014_0610_c_01L또한 다함이 없으므로 단바라밀이라 한다. 그것은 왜냐하면 보시한 물건은 끝내 공하여 열반의 모습과 같음을 알고, 그러한 마음으로 중생에게 베풀기 때문이다. 그러므로 보시의 과보 역시 다할 수 없으니, 이것을 단바라밀이라 한다.
014_0610_b_24L不可盡故名檀波羅蜜所以者何知所施物畢竟空如涅槃相以是心施衆生是故施報不可盡名檀波羅
5신통력을 갖춘 선인이 있었는데, 그는 훌륭한 보물을 돌 속에 감추어 두고는 이 보물을 보호하기 위하여 금강을 갈아 발라서 깨뜨릴 수 없게 만들었다. 보살의 보시도 그와 같아서 열반의 실상을 아는 지혜로써 갈아 발라서 그 보시가 다함이 없게 하는 것이다.
014_0610_c_04L如五通仙人以好寶物藏著石中欲護此寶磨金剛塗之令不可破薩布施亦復如是以涅槃實相智慧磨塗之布施令不可盡
또한 보살은 모든 중생을 위하여 베푸는데, 중생의 수효가 다할 수 없으므로 보시 역시 다할 수가 없다.
또한 보살은 불법을 위하여 베푸는데, 불법이 한량없고 끝이 없으므로 보시 역시 한량없고 끝이 없다.
그러므로 아라한이나 벽지불은 비록 피안에 이르기는 하였으나 바라밀이라 부르지는 못한다.
014_0610_c_07L復次菩薩爲一切衆生故布施衆生數不可盡故布施亦不可盡復次菩薩爲佛法布佛法無量無邊布施亦無量無邊以是故阿羅漢辟支佛雖到彼岸名波羅蜜
【문】 어떤 것을 ‘갖추고 원만히 했다’ 하는가?
問曰云何名具足滿
【답】 앞에서 말한 바와 같이 보살은 능히 온갖 것으로써 베푼다. 곧 안팎의 것, 크고 작은 것, 많고 적은 것, 거칠고 고운 것, 애착되고 애착되지 않는 것, 쓰는 것과 쓰지 않는 것 등 이런 것 모두를 보시하여 아까워하는 마음이 없으며, 균등하게 일체 중생에게 주되 어른에게는 주지만 애들에게는 주지 않는다거나 출가한 사람에게는 주지만 출가치 않은 사람에게는 주지 않겠다거나 인간에게는 주지만 새ㆍ짐승에게는 주지 않겠다 하지는 않는다. 곧 모든 중생에게 평등한 마음으로 베풀며, 베풀고는 보답을 구하지도 않는다.
014_0610_c_12L答曰如先說菩薩能一切布施內外大小多少麤細著不著用不用如是等種種物一切能捨心無所惜等與一切衆生不作是觀大人應與小人不應出家人應與不出家人不應與應與禽獸不應與於一切衆生平等心施施不求報
또한 보시의 실상을 얻는 것을 ‘갖추고 원만히 한다’고 한다. 또한 낮과 밤, 겨울과 여름, 길한 때와 쇠퇴한 때를 가리지 않고 언제나 항상 평등하게 베풀되 마음으로 후회하거나 아까워하는 일이 없으며, 나아가서는 머리ㆍ눈ㆍ골수까지도 베풀되 인색하지 않으니, 이것을 ‘갖추고 원만히 한다’고 한다.
014_0610_c_19L又得施實相是名具足滿亦不觀時無晝無夜無冬無無吉無衰一切時常等施心無悔乃至頭目髓腦施而無悋ㅡ是爲具足滿
014_0611_a_01L또한 어떤 이는 이렇게 말한다.
“보살이 초발심으로부터 보리수 하의 서른네 가지 마음[三十四心]에 이르기까지 그 중간의 것을 일컬어 ‘보시를 구족하고 원만히 했다’고 한다.”
014_0610_c_23L復次有人言菩薩從初發心乃至菩提樹下三十四心於是中閒名爲布施具足滿
또한 7주(住)의 보살은 온갖 법의 실상을 아는 지혜를 얻는데, 이때에 불국토를 장엄하고 중생을 교화하며, 부처님들께 공양하여 큰 신통을 얻는다. 곧 능히 한 몸을 나누어 무수한 몸을 짓고 낱낱 몸에서 모두 7보의 꽃과 향과 번기와 일산을 비 내리며, 수미산같이 큰 등을 변화해 만들어 시방의 부처님과 보살에게 공양한다. 또한 묘한 음성을 내어 부처님의 공덕을 찬송하고 예배하고 공양하고 공경하여 맞이한다.
014_0611_a_03L復次七住菩薩得一切諸法實相智慧是時莊嚴佛土教化衆生供養諸佛得大神通能分一身作無數身一一身皆雨七寶華化作大燈如須彌山供養十方佛及菩薩僧復以妙音讚頌佛德禮拜供養恭敬將迎
또한 이 보살이 시방의 한량없는 아귀 국토에 갖가지 음식과 의복을 비 내려 충만하게 하여 그들로 하여금 모두 만족하게 한 뒤 모두가 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 한다.
014_0611_a_09L復次是菩薩於一切十方無量餓鬼國中雨種種飮食令其充滿得滿足已皆發阿耨多羅三藐三菩提心
또한 축생의 갈래에 들어가서 그들로 하여금 스스로 착해져서 서로 해치려는 의도를 없애 그들을 두려움에서 벗어나게 하며, 그들이 제각기 구하는 바를 만족하게 하고, 그러한 뒤에는 모두가 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 한다.
014_0611_a_12L復至畜生道中其自善無相害意除其畏怖隨其所各令充足得滿足已皆發阿耨多羅三藐三菩提心
지옥의 한량없는 고통을 받는 무리 가운데서는 지옥의 불은 꺼지게 하고 끓는 물은 차게 하며, 죄는 그치게 하고 마음은 착하게 하여 그들의 기갈을 제거해주며, 하늘이나 인간에 태어나게 한다. 이런 인연으로 모두가 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 된다.
014_0611_a_15L於地獄無量苦中能令地獄火滅湯冷罪息心善除其飢渴得生天上人中以此因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心
가령 시방의 인간 가운데 빈궁한 이에게는 재물을 주고, 부귀한 이에게는 특이한 맛과 모양[色]을 주어 그들로 하여금 기쁘게 하나니, 이런 인연으로 모두가 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 된다.
014_0611_a_18L若十方貧窮者給之以財富貴者施以異味異色令其歡喜以此因緣故皆發阿耨多羅三藐三菩提心
가령 욕계의 하늘에 이르러서는 그들로 하여금 하늘의 욕락을 버리게 하고 묘한 보배인 법락(法樂)을 베풀어 그들을 기쁘게 만드나니, 이런 인연으로 모두가 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 된다.
014_0611_a_21L若至欲天中令其除卻天上欲樂施以妙寶法樂令其歡喜以此因緣故皆發阿耨多羅三藐三菩提心
014_0611_b_01L가령 색계의 하늘에 이르러서는 그들의 쾌락에의 집착을 제거해 주고 보살의 선법(禪法)을 즐기게 하나니, 이런 인연으로 모두가 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 된다.
이렇게 하여 10주(住)까지 이르니, 이를 ‘보시바라밀을 갖추고 원만히 했다’고 한다.
014_0611_b_01L若至色天中除其樂著以菩薩禪法而娛樂之以此因緣故皆發阿耨多羅三藐三菩提心如是乃至十住是名檀波羅蜜具足滿
또한 보살에게는 두 가지 몸이 있으니, 하나는 업에 매여 나는 몸이요, 둘은 법의 몸[法身]이다. 이 두 가지 몸으로 단바라밀을 채우는 것을 일컬어 ‘단바라밀을 구족한다’고 한다.
014_0611_b_05L復次菩薩有二種身一者結業生二者法身是二種身中檀波羅蜜滿是名具足檀波羅蜜
【문】 어떤 것을 일컬어 ‘업에 매여 나는 몸으로 단바라밀을 원만히 한다’고 하는가?
014_0611_b_07L問曰云何名結業生身檀波羅蜜滿
【답】 아직 법신을 얻지 못하고, 번뇌가 아직 다하지 않았지만 능히 온갖 보물과 머리ㆍ눈ㆍ골수ㆍ뇌ㆍ나라ㆍ재산ㆍ처자 등 안팎의 모든 것을 베풀고도 마음에 흔들림이 없는 것이다.
014_0611_b_08L答曰未得法結使未盡能以一切寶物外所有盡以布施不動轉
예컨대 수제나(須提拏)4)진(秦)나라 말로 호애(好愛)이다.란 태자는 그의 두 아들을 바라문에게 보시하고, 다음은 아내를 보시하고도 그 마음이 흔들리지 않았다.
014_0611_b_11L如須提拏太子秦言好愛以其二子布施婆羅門次以妻施其心不轉
또한 살바달(薩婆達)5)진(秦)나라 말로 일체시(一切施)다.은 적국에 나라를 빼앗기자 깊은 숲 속에 숨어 있는데 먼 나라의 바라문이 와서 구걸을 했다. 그러나 자신은 나라도 패망한채 몸 하나 숨어 살건만 그가 얼마나 아쉽기에 멀리에서 왔거늘 아무것도 얻지 못함을 보고는 가엾이 여겨 바라문에게 말했다.
“나는 살바달 왕이다. 새 왕은 사람들을 모아 나를 찾아다니고 있다.”
그리고는 스스로를 결박해 그에게 주어 새 왕에게 끌려가니, 그는 많은 재물을 얻었다.
014_0611_b_12L又如薩婆達王秦言一切施爲敵國所滅竄窮林見有遠國婆羅門來欲從己自以國破家亡一身藏竄愍其辛故從遠來而無所得語婆羅門言我是薩婆達王新王募人求我甚重卽時自縛以身施之送與新王大得財物
또한 월광 태자(月光太子)6)가 길을 가는데 나병에 걸린 사람이 그를 보고는 수레를 기다리고 있다가 말했다.
“나는 무거운 병에 걸려 몹시 괴로운데 태자께서는 혼자만 즐겁게 노니십니까? 자비한 마음으로 가엾이 여기사 구제해 주십시오.”
태자가 이 말을 듣고 의원들에게 물으니, 그들이 말했다.
“태어나서부터 성인이 되기까지 성낸 적이 없는 사람의 피와 골수를 뽑아 바르고 또한 마시면 나을 수 있습니다.”
014_0611_b_19L亦如月光太子出行遊觀癩人見之要車白言我身重病辛苦懊惱太子嬉遊獨自歡耶大慈愍念願見捄療太子聞之以問諸醫醫言當須從生長大無瞋之人血髓塗而飮之如是可愈
014_0611_c_01L이에 태자는 생각했다.
‘설사 그런 사람이 있다 한들 살기를 원하지 죽기를 바라진 않으리라. 그러니 어찌 얻을 수 있겠는가. 내 몸을 제하고는 얻을 수가 없으리라.’
그리고는 곧 전다라(旃陀羅)에게 명하여 몸의 살을 베어내고 뼈를 부수어 골수를 뽑아내게 했으며, 그것을 병자에게 바르게 하고 또한 마시게 했다.
014_0611_c_01L太子念言設有此人貪生惜壽何可得耶自除我身無可得處卽命旃陁羅令除身肉破骨出髓以塗病人以血飮之
이와 같이 갖가지로 몸과 처자를 베풀되 인색함이 없었으니, 마치 초목을 버리는 것과 같이 했다. 보시한 물건은 인연 따라 있었던 것임을 알고, 그 실체를 구하여도 도무지 얻을 수 없고 일체가 청정해서 모두가 열반의 모습과 같음을 알았으며, 마침내는 무생법인을 얻기에 이르렀다. 이것이 업에 매여 나는 몸으로 보시바라밀을 행하여 원만하게 하는 것이다.
014_0611_c_04L如是等種種身及妻子施而無悋如棄草木觀所施物知從緣有推求其實都無所得一切淸淨如涅槃相乃至得無生法忍爲結業生身行檀波羅蜜滿
어떤 것이 법신 보살이 보시바라밀을 행하여 원만히 하는 것인가? 곧 보살이 마지막 몸으로 무생법인을 얻고는 육신을 버리고서 법신을 얻고는 시방의 6도(道) 가운데서 몸을 변화하여 중생을 교화하되 갖가지 보물과 의복과 음식으로 모두에게 보시하기도 하고 또한 머리ㆍ눈ㆍ골수ㆍ뇌ㆍ나라ㆍ재산ㆍ처자 등 안팎의 모든 것을 보시하는 것이다.
014_0611_c_08L云何法身菩薩行檀波羅蜜滿菩薩末後肉身得無生法忍捨肉身得法身於十方六道中變身應適以化衆生種種珍寶衣服飮食給施一切又以頭外所有盡以布施
예컨대 석가모니부처님께서 일찍이 여섯 어금니의 흰 코끼리이셨을 때, 사냥꾼이 틈을 엿보아 독약을 바른 화살을 쏘니 코끼리들이 화가 나서 달려와 그 사냥꾼을 밟아 죽이려 했다. 이에 흰 코끼리는 몸으로써 그들을 막아 사냥꾼을 보호하여 자식같이 가엾이 여기면서 코끼리들을 타일러 돌려보냈다. 그리고는 사냥꾼에게 천천히 물었다.
“무엇 때문에 나를 쐈는가?”
사냥꾼이 대답했다.
“나는 그대의 어금니가 필요하다.”
그는 곧 여섯 어금니를 바위 구멍에 넣고 흔들었다. 그러자 피와 살과 함께 흘러나오자 코로 어금니를 집어 사냥꾼에게 주었다.
014_0611_c_13L譬如釋迦文佛曾爲六牙白象獵者伺便以毒箭射之諸象競至欲來蹈殺獵者白象以身捍之擁護其人之如子諭遣群象徐問獵人何故射答曰我須汝牙卽時以六牙內石孔中血肉俱出以鼻擧牙授與獵者
비록 코끼리의 몸을 받았으나 마음씨가 이와 같았느니, 이 코끼리는 축생의 과보가 아님을 알 수 있다.7) 아라한에게는 도무지 이런 마음이 없으니, 이는 반드시 법신 보살임을 알 수 있다.
014_0611_c_19L雖曰象身用心如是當知此象非畜生行報阿羅漢法中都無此心當知此爲法身菩薩
014_0612_a_01L또한 한때 염부제 사람들은 나이든 이나 유덕한 이에게 인사할 줄을 몰랐는데, 말로써 교화해도 제도할 수 없었다.
이때 보살은 스스로 그 몸을 변화하여 가빈사라(迦頻闍羅)8) 새가 되었다.
그 새에게는 친한 벗이 둘 있었으니, 하나는 큰 코끼리요, 또 하나는 원숭이였다. 그들은 다 같이 필발라9)나무 아래에서 살고 있었는데, 이렇게 상의했다.
“우리들 사이에는 누가 어른이 되어야 할까?”
014_0611_c_22L有時閻浮提人不知禮敬耆舊有德以言化之未可得度是時菩薩自變其身作迦頻闍羅鳥是鳥有二親友一者大象二者獼猴共在必鉢羅樹下住自相問言我等不知誰應爲長
코끼리가 말했다.
“내가 옛날에 보니, 이 나무는 내 배 밑에 있었는데 이제 이렇게 컸다. 이것으로 미루어 보면 내가 어른이 되어야 할 것이다.”
원숭이가 말했다.
“나는 어릴 적에 땅에 웅크리고 앉아 이 나무 끝을 휘어잡고 놀았다. 이것으로 미루어 보건대 내가 어른이 되어야 마땅하다.”
새가 말했다.
“내가 다른 필발라 숲에서 나무 열매를 따먹었는데, 씨가 똥에 묻어나와 이 나무가 자라나게 되었다. 이것으로 미루어 보건대 내가 당연히 어른이 되어야 한다.”
그리고 새는 다시 말했다.
“먼저 태어난 어른에게는 마땅히 예를 갖추어 공양해야 한다.”
014_0612_a_04L象言我昔見此樹在我腹下今大如是以此推之我應爲獼猴言我曾蹲地手挽樹頭以是推我應爲長鳥言我於必鉢羅林中食此樹果子隨糞出此樹得生以是推之我應最長鳥復說言先生宿舊禮應供養
그러자 즉시 큰 코끼리는 등을 낮춰 원숭이를 태우고, 새는 원숭이 위에 앉아 숲 속을 돌아다니니, 다른 새와 짐승들이 보고는 이상히 여기면서 그들에게 물었다.
“왜들 그러는가?”
그들이 대답했다.
“이렇게 해서 어른을 공경하고 공경하는 것이다.”
이 말에 다른 새와 짐승들이 감화를 받아 모두가 예절을 지키고 민가의 밭을 침범하거나 생명 있는 것들[物]의 목숨을 해치지 않게 되었다.
014_0612_a_10L卽時大象背負獼猴鳥在猴上周遊而行一切禽獸見而問之何以如此答曰以此恭敬供養長老禽獸受化皆行禮敬不侵民田不害物命
이때 사람들은 새와 짐승들이 모두 피해를 주지 않는 것을 궁금히 여겼다. 그런데 어느 사냥꾼이 숲에 들어왔다가 코끼리가 원숭이를 지고, 다시 원숭이는 새를 이고 다니면서 공경을 행해 동물들을 감화시키니, 이로 인해 동물들이 모두 선을 닦게 되었다는 사실을 알게 되었다.
이 사실을 나라 사람들에게 알리니, 사람들은 모두가 경사스럽게 여기면서 말했다.
“시절이 크게 태평해지려고 한다. 새와 짐승들조차 어질어지고 있다.”
사람들 역시 그것을 본받아서 예의와 공경을 다하게 되었다.
이때부터 지금까지 교화의 힘이 흘러 만 세대에 이르니, 이것이 법신 보살이다.
014_0612_a_14L衆人疑怪一切禽獸不復爲害獵者入林見象負獼猴獼猴戴鳥行敬化物物皆修善傳告國人人各慶曰時將太平鳥獸而仁人亦效之皆行禮敬自古及今化流萬世當知是爲法身菩薩
또한 보살의 법신은 잠깐 사이에 한량없는 몸으로 변화하여 시방의 부처님께 공양하고, 일시에 능히 한량없는 재물과 보배를 변화해 내어 중생들에게 공급하며, 능히 일체의 상ㆍ중ㆍ하의 음성에 따라 잠깐 사이에 모두에게 두루 법을 설하며, 나아가서는 보리수 밑에 앉는다. 이러한 갖가지를 일컬어 법신 보살이 단바라밀을 행하여 원만히 한다고 하는 것이다.
014_0612_a_19L復次法身菩薩一時之頃化作無央數身供養十方諸佛一時能化無量財寶給足衆生能隨一切上中下聲一時之頃普爲說法乃至坐佛樹下如是等種種名爲法身菩薩行檀波羅蜜滿
014_0612_b_01L또한 단에는 세 종류가 있으니, 첫째는 재물보시요, 둘째는 공양과 공경의 보시요, 셋째는 법보시이다.
014_0612_b_01L復次檀有三種物施二者供養恭敬施三者法施
어떤 것이 재물보시인가? 곧 진귀한 보배나 의복ㆍ음식ㆍ머리ㆍ눈ㆍ골수 등 이러한 온갖 안팎의 것을 모두 베푸는 것이니, 이를 재물보시라 한다.
014_0612_b_02L云何物施珍寶腦如是等一切內外所有盡以布施是名物
공경의 보시라 함은 신심이 청정하여 공경하고 예배하며, 맞이하고 전송하고 찬탄하고 주위를 돌며(繞匝) 공양하는 등 이러한 갖가지를 공경의 보시라 한다.
014_0612_b_05L恭敬施者信心淸淨恭敬禮拜送迎逆讚遶供養如是等種種名爲恭敬施
법보시란, 도덕을 위하여 이야기하고 토론하고 외우고 읽고 강설하고 의혹을 제하기 위하여 문답하며, 남에게 5계를 일러주는 등 이렇듯 갖가지를 불도를 위하는 까닭에 베푸는 것을 법보시라 한다.
이 세 가지 보시가 원만해지는 것을 단바라밀의 원만함이라 한다.
014_0612_b_07L法施者爲道德故語言論議誦讀講說除疑問答授人五戒如是等種種爲佛道故施是名法施是三種施滿是名檀波羅蜜滿
또한 세 가지 인연으로 보시가 생겨나니, 첫째는 신심이 청정함이요, 둘째는 재물이요, 셋째는 복밭[福田]이다.
014_0612_b_10L復次三事因緣生檀一者信心淸淨二者財物三者福田
마음에는 세 종류가 있으니, 가엾이 여김과 공경함과 가엾이 여기면서 공경함이다.
빈궁하고 하천한 이나 축생들에게 베푸는 것은 가엾이 여기는 보시요, 부처님이나 법신 보살 등에게 베푸는 것은 공경하는 보시요, 늙고 병들고 가난한 아라한이나 벽지불에게 베푸는 것은 공경하면서 가엾이 여기는 보시이다.
014_0612_b_12L心有三種若憐愍若恭敬若憐愍恭敬施貧窮下賤及諸畜生是爲憐愍施施佛及諸法身菩薩等是爲恭敬施若施諸老病貧乏阿羅漢辟支佛是爲恭敬憐愍施
보시하는 물건이 청정하다고 함은 훔치거나 겁탈한 것이 아니며, 때에 맞추어 베풀되 명예를 구하거나 이양을 바라지도 않는 것이다.
혹은 마음에 의해 복덕을 많이 얻기도 하고, 혹은 복밭에 의해 공덕을 많이 얻기도 하고, 혹은 묘한 물건에 의해 공덕을 많이 얻기도 한다.
014_0612_b_16L施物淸淨非盜非劫以時而施不求名譽不求利養或時從心大得福德或從福田大得功德或從妙物大得功德
첫째의 마음에 의한다 함은 4등심(等心)10)이나 염불삼매에 의하여 굶주린 범에게 몸을 보시하는 것과 같으니, 이와 같은 것을 ‘마음에 의해 공덕을 얻는다’ 한다.
014_0612_b_19L第一從心如四等心念佛三昧以身施虎如是名爲從心大得功德
복밭에 두 종류가 있으니, 첫째는 가엾이 여기는 복밭이요, 둘째는 공경하는 복밭이다. 가엾이 여기는 복밭이라 함은 가엾이 여기는 마음을 내는 것이요, 공경하는 복밭이라 함은 공경하는 마음을 내는 것이니, 마치 아수가(阿輸伽)11)진나라 말로는 무우(無憂)이다. 왕이 국토를 부처님에 바친 것과 같다.
014_0612_b_21L福田有二種一者憐愍福田二者恭敬福田憐愍福田能生憐愍心恭敬福田能生恭敬心如阿輸伽秦言無憂王以土上佛
014_0612_c_01L또한 재물보시에 대하여 말하자면, 어떤 여자가 술에 취하여 7보의 영락으로 가섭불의 탑에 보시했는데 그 복덕으로 삼십삼천에 태어난 일이 있다. 이러한 갖가지 일을 재물보시라 한다.
014_0612_c_01L復次物施中如一女人酒醉沒心誤以七寶瓔珞布施迦葉佛塔以福德故生三十三天如是種種名爲物施
【문】 단이란 재물을 버리는 일이라 하거늘 어찌하여 말하기를 “버릴 바 없는 법을 구족한다” 말하는가?
014_0612_c_04L問曰名捨財何以言具足無所捨法
【답】 단에는 두 종류가 있으니, 하나는 세간을 벗어난 것이요, 또 하나는 세간을 벗어나지 못한 것이다.
지금은 세간을 벗어난 보시의 특징 없음[無相]을 말하고 있다. 특징이 없으므로 버릴 바가 없다. 그러므로 ‘버릴 바 없는 법을 구족한다’고 한다.
014_0612_c_05L答曰檀有二種一者出世閒二者不出世今說出世閒檀無相無相故無所捨是故言具足無所捨法
또한 재물은 얻을 수 없으므로 ‘버릴 바가 없다’고 한다. 이 물건이란 미래와 과거는 공하고, 현재의 분별에는 일정한 법이 없다. 그러므로 ‘버릴 바가 없다’고 한다.
014_0612_c_08L復次物不可得故名爲無所捨是物未來過去空現在分別無一定法以是故言無所捨
또한 행자가 재물을 희사하면서 마음속으로 ‘이 보시로 인하여 공덕이 많으리라’고 생각함으로써 교만함과 애결(愛結) 등을 일으킨다. 그러므로 버릴 바가 없다 하나니, 버릴 바가 없으므로 교만함이 없고, 교만함이 없으므로 애결 등이 생기지 않는다.
014_0612_c_11L復次以行者捨財時心念此施大有功德倚是而生憍慢愛結以是故言無所捨以無所捨故無憍慢無憍慢故愛結等不生
또한 보시하는 자에는 두 종류가 있으니, 하나는 세간 사람이요, 또한 하나는 세간을 벗어난 사람이다. 세간 사람은 재물은 버리나 보시는 버리지 못한다. 세간을 벗어난 사람은 능히 재물을 버리고 능히 보시를 버린다. 왜냐하면, 재물도 보시하는 마음도 모두 얻을 수 없기 때문이다. 그러므로 ‘버릴 바 없는 법을 구족한다’고 한다.
014_0612_c_14L復次者有二種一者世閒人二者出世閒世閒人能捨財不能捨施出世閒人能捨財能捨施何以故以財物心俱不可得故以是故言具足無所捨法
또한 보시바라밀에 대해 말하기를 “재물과 베푸는 자와 받는 자, 이 세 가지는 얻을 수 없다” 했다.
014_0612_c_19L復次檀波羅蜜中受者三事不可得
【문】 세 가지 일이 화합함으로써 보시라 말한다. 그런데 이제 말하기를 ‘세 가지를 모두 얻을 수 없다’고 한다면, 어찌 보시바라밀을 갖추고 원만히 한다 하겠는가? 이제 재물도 있고, 보시하는 이도 있고, 받는 이도 있거늘 어떻게 세 가지를 얻을 수 없는가?
014_0612_c_20L問曰三事和合故名爲今言三事不可得云何名檀波羅蜜具足滿今有財有施有受者云何三事不可得
014_0613_a_01L마치 보시한 방석은 실제로 존재하는 것과도 같다. 그것은 왜냐하면 방석이란 이름이 있으면 방석이란 법도 있기 때문이다.
만일 방석이란 법이 없으면 방석이란 이름도 없겠지만 이름이 있으므로 실제로 방석이 있어야 하는 것이다.
014_0612_c_23L如所施疊實有何以故疊有名則有疊法若無疊法亦無疊以有名故應實有疊
또한 방석에는 길고 짧음, 거칠고 고움, 희고 검고 누렇고 붉음 등이 있으며, 인과 연, 지음과 깨짐, 결과와 과보가 있어서 그 특성[法]을 좇아 마음이 생겨난다. 곧 열 자는 길고 다섯 자는 짧으며, 올이 크면 거칠고 올이 가늘면 고우며, 물들임에 따라 빛깔이 있게 되는 것이다.
또한 올이 있음은 인(因)이요 짜는 기계가 있음은 연(緣)이 되나니, 이런 인연이 화합하기에 방석이 된다. 사람이 공을 들이면 지음이 있고, 사람이 훼손하면 깨뜨림이 있으며, 추위와 더위를 막거나 몸을 가리면 과보라 한다.
014_0613_a_02L復次疊有長有短有因有緣有作有破有果報隨法生心十尺爲長尺爲短縷大爲麤縷小爲細隨染有有縷爲因織具爲緣是因緣和合故爲疊人功爲作人毀爲破御寒暑弊身體名果報
사람들은 얻으면 기뻐하고 잃으면 몹시 근심함이 있으니, 그러한 것으로써 보시한다면 복을 받고 도(道)에 도움이 된다. 하지만 훔치거나 혹은 겁탈해서 그것을 저자거리에서 깐다고 해도 죽어서 지옥에 들어가게 된다.
이러한 갖가지 인연이 있는 까닭에 이 방석이 있음을 알 수 있다. 이것을 방석의 법이라 하거늘 어찌 보시할 물건을 얻을 수 없다 하는가?
014_0613_a_08L人得之大喜失之大以之施故得福助道若盜若劫之都市死入地獄如是等種種因緣故知有此疊是名疊法云何言施物不可得
【답】 그대가 말하기를 “이름이 있으므로 그 일이 있다” 했는데, 이는 옳지 못하다. 어떻게 그것을 아는가? 이름에는 두 종류가 있으니, 사실[有實]과 사실이 아님[有不實]이다.
사실이 아닌 이름이란, 마치 어떤 풀의 이름이 주리(朱利)진나라 말로는 도적(賊)이다.이지만, 풀 자체는 훔치거나 겁탈하지 않아 실제로는 도적이 아니거늘 도적이라 불리는 것과 같다.
014_0613_a_12L答曰汝言有名故有是事不何以知之名有二種有實有不實不實名如有一草名朱利朱利秦言賊也草亦不盜不劫實非賊而名爲賊
또한 토끼의 뿔이나 거북의 털처럼 다만 이름만 있고 실제로는 없는 것과도 같다. 방석은 토끼의 풀이나 거북의 털같이 없는 것은 아니나 인연이 모이기 때문에 있고, 인연이 흩어지기 때문에 없는 것이다.
숲이라든가 군대도 모두 이름은 있으나 실제에는 없다.
비유하건대 나무 사람이 비록 사람이란 이름은 있으나 사람의 특성[法]을 구할 수 없는 것과 같다. 방석 역시 이름은 있으나 방석의 실체는 구할 수 없다.
014_0613_a_15L如兔角龜毛亦但有名而無實疊雖不如兔角龜毛無然因緣會故有緣散故無如林如軍是皆有名而無譬如木人雖有人名不應求其人疊中雖有名亦不應求疊眞實
014_0613_b_01L방석이란 사람의 마음을 내게 하는 인연이 되나니, 얻으면 기뻐하고 잃으면 근심한다. 이것이 생각의 인연이다.
마음이 생기는 데 두 가지 인연이 있으니, 실제로부터 생기는 것과 실제가 아닌 것으로부터 생기는 것이다.
꿈속에서 본 것과 같고, 물속에 비친 달과 같고, 밤에 말뚝을 보고 사람이라 여기는 것과 같으니, 이러한 것들은 일컬어 ‘실제가 아닌 것에서 능히 마음을 낸다’고 한다. 이러한 인연이란 일정치 않으니, 마음으로 생겨나 존재하기에 곧 있는 것이라 해서는 안 된다.
014_0613_a_20L能生人心念因緣得之便喜失之便是爲念因緣心生有二因緣有從實而生有從不實而生如夢中所見如水中月如夜見杌樹謂爲人如是名從不實中能令心生是緣不定應言心生有故便是有
만일 마음으로 생겨나는 인연 때문에 존재하고, 다시 실제의 존재를 구하지 말아야 한다면, 이는 마치 눈으로 물속의 달을 보고는 생각을 일으켜 ‘이것은 달이다’라고 하는 것과 같다. 만약에 마음을 좇아 이 달이 생겨났다면 진짜 달은 없어야 한다.
014_0613_b_03L若心生因緣故有更不應求實有如眼見水中月心生謂是月若從心生便是月者則無復眞月
또한 있음[有]에는 세 종류가 있으니, 첫째는 상대해서 있음[相待有]이요, 둘째는 거짓 이름으로 있음[假名有]이요, 셋째는 법답게 있음[法有]이다.
014_0613_b_06L復次有三種一者相待有假名有三者法有
상대해서 있다고 함은 마치 길고 짧음이나 너와 나[彼此]같이 실제로는 길고 짧음이 없고 너와 나가 없건만 서로 상대하기 때문에 이름이 있게 된다. 길다 함은 짧은 것에 인하여 존재하고, 짧다 함은 또한 긴 것으로 인하여 존재한다. 너라는 것은 나를 인하고, 나라는 것 역시 너를 인하는 것이다.
만일 어떤 물건의 동쪽에 있으면 그로써 이쪽은 서쪽이 되지만, 서쪽에 있다면 동쪽이 된다. 한 물건은 다름이 없는데 동쪽ㆍ서쪽의 차별이 생기는 것이다.
이들은 모두가 이름만 있고 실제로는 없다. 이러한 것들을 ‘상대해서 있다’고 한다. 여기에는 실재하는 법은 없으니, 빛ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임 등과는 같지 않다.
014_0613_b_07L相待者如長短彼此等實無長短亦無彼此以相待故有名長因短有短亦因長彼亦因此亦因彼若在物東則以爲西西則以爲東一物未異而有東西之此皆有名而無實也如是等名相待有是中無實法不如色觸等
거짓 이름으로 있다고 함은 마치 소락[酪]이 빛ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임 등 네 가지 일이 있어 인연이 합하는 까닭에 거짓으로 소락이라고 불리는 것과 같다.
비록 있다고 하나 인연의 법으로 있는 것과는 같지 않고, 없다고 하나 토끼의 뿔이나 거북의 털이 없는 것과도 같지 않다. 다만 인연이 합하는 까닭에 거짓으로 ‘있다’ 할 뿐이다. 소락이나 방석의 경우도 그러하다.
014_0613_b_13L假名有者如酪有色四事因緣合故假名爲酪雖有不同因緣法雖無亦不如兔角龜毛無但以因緣合故假名有酪疊亦如是
또한 극미(極微)12)의 빛ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임이 있으므로 털조각[毛分]이 있고, 털조각의 인연으로 털이 있고, 털의 인연으로 털솜[毳]이 있고, 털솜의 인연으로 털실이 있고, 털실의 인연으로 비단이 있고, 비단의 인연으로 옷이 있다.
014_0613_b_17L復次極微色故有毛分毛分因緣故有毛毛因緣故有毳毳因緣故有縷因緣故有疊疊因緣故有衣
만일 극미의 빛ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임의 인연이 없으면 또한 털조각도 없고, 털조각이 없는 까닭에 털솜도 없고, 털솜이 없는 까닭에 털실도 없고, 털실이 없는 까닭에 비단도 없고, 비단이 없는 까닭에 옷도 없다.
014_0613_b_20L無極微色觸因緣亦無毛分分無故亦無毛毛無故亦無毳毳無故亦無縷縷無故亦無疊疊無故亦無衣
014_0613_c_01L【문】 일체의 존재[物]가 반드시 인연이 화합하기 때문에 존재하는 것은 아니다. 예컨대 미진(微塵)은 지극히 미세하므로 나눌 수 없고, 나눌 수 없으므로 화합할 것이 없다.
방석, 즉 비단은 거칠기 때문에 쪼갤 수 있지만 미진은 나눌 수조차 없거늘 어떻게 쪼개겠는가?
014_0613_c_01L問曰亦不必一切物皆從因緣和合故有如微塵至細故無分分故無和合疊麤故可破微塵中無云何可破
【답】 지극히 미세해서 실체가 없거늘 억지로 이름붙인 것이다. 그것은 왜냐하면, 거칠음과 미세함은 상대적인 것으로 거칠음을 인하기 때문에 미세함이 있거니와 이 미세함에는 다시 미세함이 있기 때문이다.
014_0613_c_04L答曰至微無實强爲之何以故麤細相待因麤故有細細復應有細
또한 극미의 물질[色]이 있다면 시방의 요소가 있을 것이다. 시방의 요소가 있다면 이것을 극미라 부를 수 없고, 시방의 요소가 없다면 물질이라 부를 수 없다.
014_0613_c_06L復次若有極微色則有十方分若有十方分是不名爲極微若無十方分則不名爲色
또한 극미가 있다면 허공과의 경계가 있어야 하는데, 그 경계[分]가 있다면 극미라 할 수 없다.
014_0613_c_08L復次若有極微則應有虛空分齊若有分者不名極微
또한 극미가 있다면 거기에는 빛ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임의 경계가 있어야 하는데, 빛ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임의 경계가 있다면 이를 극미라 할 수 없다.
014_0613_c_10L復次若有極微是中有色觸作分觸作分是不名極微
이와 같이 따지면 극미의 실체를 얻을 수 없게 되니, 경에 말씀하시기를 “물질은 거칠거나 곱거나 안이거나 밖이거나 통틀어 관찰하건대 무상(無常)이고 무아(無我)이니 미진이 있다고 말하지 않는다” 하셨다. 이를 나누어 깨뜨리는 공[空破空]이라 한다.
014_0613_c_12L以是推求微塵則不可得如經色若麤若細若內若外摠而觀之無常無我不言有微塵是名分破空
또한 공을 관하는 경우[空觀]가 있다. 곧 이 방석이 마음을 따라 생긴 것이로되 어떤 좌선하는 사람은 방석을 땅, 혹은 물, 혹은 불, 혹은 바람으로 관하고, 혹은 청색ㆍ황색ㆍ백색ㆍ적색이나 혹은 온통 빈 것으로 관한다. 열 가지 일체의 입(入)에 대한 관찰과 같다.
014_0613_c_14L復有觀空是疊隨心有如坐禪人觀疊或作地或作水或作火或作風或靑或黃或白或赤或都空如十一切入
예컨대 부처님께서 기사굴산에서 비구 무리와 함께 계실 적에 왕사성에 들어가시다가 길가에서 큰물을 보셨다. 부처님께서는 물 위에다 니사단(尼師壇)13)을 펴시고 앉으셔서 비구들에게 말씀하셨다.
“만일 비구가 선정에 들어 자재(自在)를 얻으면 큰물로 하여금 땅이 되게 하기도 하는데 그때에는 곧 실제의 땅이 된다. 그것은 왜냐하면 이 물속에는 땅의 요소가 있기 때문이다.
마찬가지로 물ㆍ불ㆍ바람ㆍ금ㆍ은 등 갖가지 보물들도 모두 즉시에 실제로 이루어진다. 그것은 왜냐하면 이 물속에는 모두 그들의 요소가 있기 때문이다.”
014_0613_c_18L如佛在耆闍崛山中與比丘僧俱入王舍城道中見大水佛於水上敷尼師檀坐告諸比丘若比丘入禪得自在能令大水作地卽成實地以故是水中有地分故如是水銀種種寶物卽皆成實何以故水中皆有其分
014_0614_a_01L또한 아름다운 여인이 있는데, 음인(淫人)이 보면 맑고 묘하다 하여 마음으로 염착을 일으킨다. 관(觀)을 닦는 사람이 보면 갖가지 악(惡)이 드러나서 한 곳도 깨끗한 데가 없다 한다. 비슷한 여자가 보면 질투와 미움으로 증오하고 눈을 흘기며 보려고도 하지 않으면서 더럽다 한다.
014_0614_a_01L復次如一美色婬人見之以爲淨妙心生染著不淨觀人視之種種惡露無一淨處等婦見之妒瞋憎惡目不欲見以爲不淨
음란한 사람이 보면 즐거워지고, 질투하는 사람이 보면 괴로워지고, 수행하는 사람이 보면 도를 얻고, 관심 없는 사람이 보면 아무런 느낌도 없어서 마치 초목같이 여긴다.
이 예쁜 모습이 실로 깨끗하다면 네 종류의 사람이 다 깨끗하게 보아야 할 것이요, 실제로 더러운 것이면 네 종류의 사람이 다 더럽게 보아야 한다.
그러므로 좋고 나쁨은 마음에 있고 밖에서 정해진 것이 아님을 알 수 있다. 공을 관함도 역시 이와 같다.
014_0614_a_04L婬人觀之爲樂妒人觀之爲苦行人觀之得道無豫之人觀之無所適莫如見土木若此美色實淨四種人觀皆應見淨若實不淨四種人觀皆應不淨以是故知好醜在心外無定也觀空亦如是
또한 이 방석에는 열여덟 가지 공한 모습이 있는 까닭에 그것을 관하면 공해지니, 공한 까닭에 얻을 수 없는 것이다.
이러한 갖가지 인연으로 재물은 공하여 결정코 얻을 수 없다.
014_0614_a_10L復次是疊中有十八空相故觀之便空空故不可得如是種種因緣財物空決定不可得
어찌하여 보시하는 사람을 얻을 수 없다 하는가? 마치 방석이 인연이 화합하므로써 있거니와 부분부분 분석하면 방석을 얻을 수 없는 것과 같이 보시하는 사람도 그리하여서 4대(大)가 허공을 둘러싸고 있는 것을 몸이라 하는데, 이 몸의 의식이 동작하고 왕래하고 앉았다 일어났다 하는 것을 거짓으로 사람이라 하거니와 부분으로 그것을 구하면 역시 얻을 수 없다.
014_0614_a_12L云何施人不可如疊因緣和合故有分分推之不可得施者亦如是四大圍虛空爲身是身識動作來往坐起假名爲人分分求之亦不可得
또한 일체의 온[衆]ㆍ처(處)ㆍ계(界)에서 ‘나’를 얻을 수 없나니, ‘나’를 얻을 수 없으므로 보시하는 사람도 얻을 수 없다. 그것은 왜냐하면 나에게는 갖가지 이름이 있기 때문이다. 곧 인간ㆍ하늘ㆍ남자ㆍ여자ㆍ베푸는 사람ㆍ받는 사람ㆍ괴로운 사람ㆍ즐거운 사람ㆍ축생 등인데, 이들은 단지 이름만 있을 뿐이요 실다운 법은 얻을 수 없다.
014_0614_a_16L復次一切衆入中我不可得我不可得故施人不可得何以故有種種名字施人受人受苦人受樂人畜生等是但有名而實法不可得
【문】 만일 보시하는 이를 얻을 수 없다면 어떻게 보살이 단바라밀을 행하겠는가?
014_0614_a_20L問曰若施者不可得云何有菩薩行檀波羅蜜
>【답】 인연이 화합하기 때문에 이름이 있으니, 집이나 수레 등과 같이 실다운 법을 얻을 수는 없다.
014_0614_a_21L答曰因緣和合故有名字如屋如車實法不可得
【문】 어찌하여 나를 얻을 수 없는가?
問曰云何我不可得
014_0614_b_01L【답】 앞에서 ‘어느 때 내가 들었다’를 풀이하면서 이미 설명했거니와 이제 다시 설명하리라.
부처님께서는 다음과 같이 6식(識)을 설명하셨다.
“눈의 의식과 눈의 의식에 서로 응하는 법은 함께 색을 반연하고, 집이나 성곽 등 갖가지 이름을 반연하지 않나니, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸의 의식도 이와 같다. 뜻의 의식과 뜻의 의식에 서로 응하는 법으로는 눈과 색과 눈의 의식을 알며, 나아가서는 뜻과 법과 뜻의 의식까지를 안다.”
014_0614_a_23L答曰如上我聞一時中已說今當更說佛說六識眼識及眼識相應法共緣色緣屋舍城郭種種諸名身識亦如是意識及意識相應法知眼知眼識乃至知意知法知意識
이 의식이 반연하는 법은 모두가 공하여 나가 없나니, 그것은 생멸하기 때문이며, 자재하지 못하기 때문이다.
그러므로 무위의 법에서는 나가 있다고 계교할 수 없나니, 괴로움과 즐거움을 받지 않기 때문이다.
여기에 구태여 나라 할 법이 있다면 응당 제7식(識)이 있어서 나를 식별해야 할 터인데 지금은 그렇지 않다.
그러므로 나가 없음을 알 수 있다.
014_0614_b_05L識所緣法皆空無我生滅故不自在無爲法中亦不計我苦樂不受故是中若强有我法應當有第七識識而今不爾以是故知無我
【문】 어떻게 나가 없음을 알겠는가? 모든 사람은 제각기 자기 자신에서 나라는 계교를 내고, 다른 이의 몸에서 나라는 생각을 내지 않는다.
만일 자기 몸에 나가 없는데 헛되이 보고는 나라 여기는 것이라면 남의 몸에서의 나 없음에 대하여서도 헛되이 보아 나라고 해야 할 것이다.
014_0614_b_09L問曰以識無我一切人各於自身中生計不於他身中生我若自身中無我而妄見爲我者他身中無我亦應於他身而妄見爲我
또한 만일 안으로 나가 없어서 색과 의식이 생각생각 사이에 생멸하는 것이라면 어떻게 이 빛이 푸르고 누르고 붉고 흰 것을 분별해 알겠는가.
014_0614_b_13L復次若內無我念念生滅云何分別知是色靑
또한 만일 나가 없다면 지금 살아있는 사람의 의식이 차츰차츰 생멸하다가 목숨이 다할 때엔 역시 다하게 된다. 그렇다면 모든 행위의 죄와 복은 누가 따르고 누가 받으며, 누가 괴로움과 즐거움을 받으며, 누가 해탈을 얻겠는가.
이러한 갖가지 인연에 의하므로 나가 있음을 알겠다.
014_0614_b_15L復次若無我今現在人識漸漸生身命斷時亦盡諸行罪福誰隨誰誰受苦樂誰解脫者如是種種因緣故知有我
【답】 여기에는 양쪽 모두에 모순이 있다. 만일 남의 몸에 대하여 나라는 계교를 낸다면 마땅히 “어찌하여 자기의 몸에 대하여는 나라는 계교를 내지 않는가”라고 말해야 한다.
014_0614_b_18L答曰此俱有難若於他身生計我者復當言何以不自身中生計我
또한 5중(衆)의 인연으로 생겼기 때문에 공하여 나가 없거니와 무명의 인연으로 스무 가지 신견(身見)이 생기는데 이 나라는 견해는 원래 5음(陰)에 대해서 상속되어 생겨나는 것이다.
이렇게 5음의 인연에서 생겼기 때문에 이 5음을 나라고 계교한다. 남의 몸에 있지 않으니 그것은 습관 때문이다.
014_0614_b_20L復次五衆因緣生故空無我從無明因緣生二十身見是我見自於五陰相續生以從此五衆緣生故卽計此五衆爲我不在他身以其習
014_0614_c_01L또한 신(神)14)이 있다면 너와 나가 있다 하겠지만 그대는 아직 신이 있고 없음을 명료히 하지 못하면서 나를 묻는다. 이것은 마치 토끼의 뿔을 묻는데 말의 뿔 같다고 대답하는 것과 같다. 말의 뿔이 실제로 있는 것이라면 그로써 토끼의 뿔을 증명할 수 있겠지만 말의 뿔조차 아직 명료히 하지 못하면서 토끼의 뿔을 증명하려 하는 것이다.
014_0614_c_01L復次若有神者可有彼我汝神有無未了而問彼我其猶人問兔角似馬角馬角若實有可以證兔角角猶尚未了而欲以證兔角
또한 자기의 몸에 대하여 나라는 소견을 내는 까닭에 신이 있다고 말하는데 그대가 말하기를 “신이 두루하다”고 한다면 남의 몸도 내몸이라고 계교해야 할 것이다.
그러므로 “자기의 몸에 대하여는 나라고 계교하는 생각이 나거니와 남의 몸에서는 생기지 않으므로 신이 있는 줄 알겠다”고 말해서는 안 된다.
014_0614_c_04L復次於身生我故便自謂有神汝言神遍亦應計他身爲我以是故不應言身中生計我心於他身不生故知有
또한 어떤 사람은 남의 물건에 대하여 나의 것이란 생각을 내는데, 마치 어떤 외도가 좌선을 하면서 일체를 땅으로 보는 관법에 들어갔을 때 땅이 나요, 내가 땅이 되는 것과 같다. 물ㆍ불ㆍ바람에 대해서도 그러하니, 전도된 까닭에 남의 몸에 대해서 내 것이라는 생각을 내는 것이다.
014_0614_c_08L復次有人於他物中我心生如外道坐禪人用地一切入觀時見地則是我我則是地亦如是倒故於他身中亦計我
또한 어떤 때는 남의 몸에 대하여 내 것이라는 생각을 내기도 한다. 어떤 사람이 남의 심부름으로 멀리 가서 빈방에 혼자 머무는데 밤중에 귀신이 송장 하나를 메고 와서 그의 앞에 던졌다. 이내 뒤를 이어 다른 귀신 하나가 따라와서 앞의 귀신을 꾸짖되 “이 시체는 나의 것인데 어찌하여 네가 메고 왔느냐” 하니, 앞의 귀신은 대꾸하기를 “이것은 나의 것이므로 내가 가져 왔다” 했다.
014_0614_c_11L復次有時於他身生我如有一人受使遠行獨宿空舍夜中有鬼擔一死人來著其前復有一鬼逐來瞋罵前鬼是死人是我汝何以擔來先鬼言是我物我自持來
그러니 나중의 귀신이 말하기를 “이 시체는 실로 내가 메고 왔다” 하여, 마침내 두 귀신은 제각기 시체의 팔 하나씩을 잡고 다투다가 먼저 귀신이 이렇게 제의했다.
“여기 인간이 하나 있으니, 그에게 물어보자.”
그러자 즉시 나중의 귀신이 물었다.
“이 시체는 누가 메고 왔는가?”
그 사람은 생각했다.
‘이 두 귀신은 힘이 센데 사실대로 말하면 내가 죽음을 당할 것이요, 거짓으로 말해도 죽음을 당할 것이다. 그렇다면 어차피 죽음을 면하지 못할 텐데 거짓말을 해서 무엇하랴.’
그리고는 이렇게 말했다.
“앞의 귀신이 메고 왔다.”
014_0614_c_16L後鬼言是死人實我擔來二鬼各捉一手爭之前鬼言此有人可問後鬼卽問是死人誰擔來是人思惟此二鬼力大若實語亦當死若妄語亦當死俱不免死何爲妄語語言鬼擔來
이 말에 나중의 귀신은 화가 나서 그 사람의 팔을 뽑아 땅에 던져버리니, 먼저 귀신은 시체의 팔 하나를 뽑아다가 그에게 붙여 주었다.
이와 같이, 두 팔ㆍ두 다리ㆍ머리ㆍ허리 등 온몸이 모두 바뀌어버렸다. 여기에서 두 귀신은 함께 바뀌어버린 사람의 몸을 다 먹고는 입을 닦으면서 어디론가 가버렸다.
014_0614_c_21L後鬼大瞋捉人手拔出著地前鬼取死人一臂拊之卽著如是兩兩腳擧身皆易於是二鬼共食所易人身拭口而去
014_0615_a_01L이때 그 사람은 생각했다.
‘나는 부모가 낳아 주신 몸을 눈앞에서 몽땅 두 귀신에게 먹히고, 나의 이 몸은 남의 몸이다. 그렇다면 나는 지금 몸이 있는 것인가, 몸이 없는 것인가? 몸이 있다고 하자니 이것은 모두 남의 몸이고, 없다고 하자니 지금 이렇게 몸이 있지 않는가?’
이렇게 걱정하기를 마치 미친 사람 같았다. 이튿날 아침에 길을 떠나 가다가 목적한 국토에 이르니, 그곳 불탑에 승려들이 모여 있는 것을 보자 다른 말은 하지 않고 오직 ‘자신의 몸이 있는가, 없는가’만을 물었다.
014_0615_a_01L其人思惟人母生身眼見二鬼食盡今我此身盡是他肉我今定有身耶爲無身耶若以爲有盡是他身若以爲無今現有身如是思惟其心迷悶譬如狂人明朝尋路而去到前國土見有佛塔衆僧不論餘事但問己身爲有爲無
비구들이 “그대는 누구인가?”고 물으니, 그는 “나 역시 스스로 사람인지 사람이 아닌지 모르겠소”라고 대답하고는 승려들에게 지난 일을 자세히 얘기해 주었다.
014_0615_a_07L諸比丘問汝是何人答言我亦不自知是人非人卽爲衆僧廣說上事
그러자 비구들은 “이 사람은 나 없음의 도리를 잘 알아서 제도하기 쉬울 것이오”라고 서로 얘기한 뒤 그에게 말했다.
“그대의 몸은 본래부터 항상 나가 없었다. 새로운 사실이 아니다. 다만 4대가 화합하기 때문에 ‘내 몸’이라는 계교를 내었을 뿐이다. 그러니 그대 본래의 몸은 지금의 것과 다름이 없다.”
비구들이 그를 제도해 주니, 그는 도를 닦아 번뇌를 끊고 곧 아라한을 이루었다.
014_0615_a_09L比丘言此人自知無我易可得度語之言汝身從本已來恒自無我適今也但以四大和合故計爲我身如汝本身與今無異諸比丘度之爲斷諸煩惱卽得阿羅漢
이 몸을 존재[有]로 삼는 때는 남의 몸에 대하여서도 나라고 계교하지만, 너와 나가 있다 하여 나가 있다고 말할 수는 없다.
014_0615_a_14L是爲有時他身亦計爲我不可以有彼此故謂有我
또한 이 나의 실다운 성품은 결정코 얻을 수 없다. 항상한 모습ㆍ항상치 않은 모습ㆍ자재한 모습ㆍ자재치 않은 모습ㆍ짓는 모습ㆍ짓지 않는 모습ㆍ물질의 모습ㆍ물질 아닌 모습 등 이러한 갖가지 모습은 모두 얻을 수 없다.
014_0615_a_16L復次是我實性決定不可得常相非常相自在相不自在相作相不作相色相非色相如是等種種皆不可得
만일 형상이 있다면 법(法)이 있고 형상이 없으면 법도 없다. 나는 이제 형상이 없으니 곧 나가 없음을 아는 것이다.
만일 나가 항상한 것이라면 살생의 죄가 없어야 한다. 그것은 왜냐하면 몸은 죽일 수 있고 항상치 않기 때문이며, 나는 죽일 수 없고 곧 항상하기 때문이다.
014_0615_a_19L若有相則有法無相則無法我今無相則知無我若我是常不應有殺罪何以故身可殺非常故我不可殺常故
【문】 나가 항상한 까닭에 비록 죽일 수 없지만 단지 몸을 죽이기만 해도 곧 살생의 죄가 있게 된다.
014_0615_a_22L問曰我雖常故不可殺殺身則有殺罪
014_0615_b_01L【답】 가령 몸을 죽이면 살생의 죄가 있다는 것에 대하여 비니(毘尼)에서는 말하기를 “자살에는 살생의 죄가 없다. 죄와 복은 남을 괴롭히고 이익되게 하는 데서 생긴다”고 하며, 다시 비니에서 말하기를 “자신을 죽이면 살생의 죄는 없고, 어리석음ㆍ성냄의 허물이 있다”고 했다.
014_0615_a_23L答曰若殺身有殺罪『毘尼』中言自殺無殺罪罪福從惱他益他生非自供養身自殺身故有罪有福以是故『毘尼』中言自殺身無殺罪有愚癡貪欲瞋恚之咎
만일 영혼[神]이 항상하다면 죽지도 않고 나지도 않아야 한다. 그것은 왜냐하면 그대들의 법에 의한다면 영혼은 항상하여 일체의 5도(道)에 두루 차 있다. 그러니 어찌 생사가 있겠는가. 죽음이란 여기에서 없어진다는 말이요, 남이란 저기에 나온다는 말이다. 그러므로 ‘영혼은 항상하다’고 말할 수 없다.
014_0615_b_04L若神常不應死不應生何以故汝等法神一切遍滿五道中云何有死生名此處失生名彼處出以是故不得言神常
만일 영혼이 항상하다면 고락을 받아서는 안 된다. 왜냐하면 괴로움이 오면 근심하고 즐거움이 오면 기뻐하는데 근심과 즐거움에 따라 변한다면 항상함이 아니기 때문이다.
014_0615_b_08L若神常者亦應不受苦樂以故苦來則憂樂至則喜若爲憂喜所變者則非常也
만일 항상하다면 허공과 같아서 비도 적시지 못하고, 열기로도 말리지 못하며, 또한 금생과 내생도 없을 것이다.
014_0615_b_10L若常應如虛空不能濕熱不能乾亦無今世後世
만일 영혼이 항상하다면 후생에 태어나거나 금생에 죽는 일이 없어야 할 것이다. 다시 영혼이 항상하다면 항상 아견(我見)이 있어서 열반을 얻지 못할 것이며, 영혼이 항상하다면 일어남도 멸함도 없으며, 잊거나 잃는 일이 없어야 한다. 하지만 이 영혼은 없고 식(識)은 무상하기에 잊는 일이 있고 잃어버리는 일이 있다.
그러므로 신식은 항상치 않다. 이러한 갖가지 인연에 의해 영혼은 항상한 모습이 아님을 알아야 한다.
014_0615_b_11L若神常者亦不應有後世生今世死若神常則常有我見不應得涅槃若神常者則無起無滅不應有忘失以其無神無常故有忘有失是故神非常也如是等種種因緣可知神非常相
만일 영혼이 무상한 모습이라면 또한 죄도 없고 복도 없다. 만일 몸이 무상하다면 영혼도 무상하다. 두 가지가 모두 사라지면 단멸의 극단에 떨어지고, 단멸에 떨어지면 후생에 이르러 죄와 복을 받을 이도 없게 된다.
만일 단멸 그대로가 열반을 얻는 것이라면 번뇌[結]를 끊을 필요도 없고, 또한 후생의 죄와 복의 인연도 필요치 않다.
이러한 갖가지 인연에 의하여 영혼이 항상치 않음을 알 수 있다.
014_0615_b_16L若神無常相者亦無罪無福若身無常神亦無常二事俱滅則墮斷滅邊墮斷滅則無到後世受罪福者若斷滅則得涅槃不須斷結亦不用後世罪福因如是等種種因緣可知神非無常
014_0615_c_01L만일 영혼이 자재한 것이라면 얻고자 하는 것은 모두 얻어져야 하는데 이제 희망하는 것은 얻어지지 않고 희망치 않는 것은 얻어지는 일이 있다. 또한 신이 자재하다면 나쁜 짓을 하고도 축생이나 나쁜 길에 떨어지는 일이 없어야 한다.
014_0615_b_21L若神自在相作相者則應隨所欲得皆得今所欲更不得非所欲更得神自在亦不應有作惡行墮畜生惡道中
또한 중생은 모두 괴로움을 좋아하지 않나니, 누가 즐거움을 좋아하면서도 괴로움을 차지하려 하겠는가. 이런 도리에 의하여 신은 자재하지 못하며, 짓는 이[作者]도 아님을 알 수 있다.
014_0615_c_02L復次一切衆生皆不樂苦誰當好樂而更得苦以是故知神不自在亦不作
또한 어떤 사람이 죄를 두려워해서 억지로 선을 행하는데 만일 자재하다면 어찌 죄를 두려워해서 억지로 복을 닦겠는가.
또한 중생들이란 항상 뜻대로 이루지 못한 채 항상 번뇌에 속박되어 끄달린다. 이런 갖가지 인연에 의해 영혼이 자재하지 못하고, 스스로 짓는 이도 아님을 알 수 있다.
014_0615_c_04L又如人畏罪故自强行善自在者何以畏罪而自强修福又諸衆生不得如意常爲煩惱愛縛所牽如是等種種因緣知神不自在不自
만일 영혼이 자재하지 않고 스스로 짓는 이도 아니라면 이는 영혼의 모습이 없는 것이다. 보통 말하는 나란 6식(識)일 뿐 별것이 아니다.
또한 짓는 이가 아니라면 어찌하여 염라왕이 죄인들에게 “누가 너로 하여금 이런 죄를 짓게 하였는가?”고 물으며, 죄인들은 대답하기를 “내 스스로가 지었소”라고 하는가? 이것으로 미루어 스스로 짓지 않는 것도 아님을 알 수 있다.
만일 영혼이 물질[色]의 모습이라 한다면 이는 옳지 못하다. 그것은 왜냐하면, 모든 물질은 무상하기 때문이다.
014_0615_c_08L若神不自在不自作者是爲無神言我者卽是六識更無異事復次不作者云何閻羅王問罪人誰使汝作此罪者罪人答言是我自作以是知非不自作若神色相者是事不何以故一切色無常故
【문】 사람들은 어찌하여 “물질이 나의 모습이다”라고 말하는가?
014_0615_c_13L問曰人云何言色是我相
【답】 어떤 사람은 말하기를 “영혼은 마음속에 있어서 미세하기가 겨자씨 같고 청정한 것을 일컬어 맑은 색신(色身)이라 한다”고 했다. 또한 어떤 사람은 말하기를 “보리쌀과 같다” 하고, 어떤 사람은 말하기를 “콩알과 같다” 하고, 어떤 사람은 말하기를 “크기가 반 치[半寸]이다” 하고, 어떤 이는 말하기를 “크기가 한 치인데, 처음 몸을 받을 때 가장 먼저 받는다. 마치 등상[像]의 골격 같다가 몸을 이루면 등상과 같이 이미 가지런히 이루어진다” 한다. 다시 어떤 이는 말하기를 “크고 작음이 사람의 몸에 따라 다르나, 죽어 무너질 때엔 이것이 또한 앞서 나간다” 한다. 하지만 이런 말들은 모두가 옳지 못하다.
014_0615_c_14L答曰有人言神在心微細如芥子淸淨名爲淨色身有人言如麥有言如豆有言半寸一寸初受身時最在前受譬如像及其成身如像已莊有言大小隨人身死壞時此亦前出如此事皆不爾也
그것은 왜냐하면 일체의 물질은 4대로 이루어지고 인연 따라 생겨난 것이기에 무상하기 때문이다. 만일 영혼이 물질이라면 물질이 무상하므로 영혼 역시 무상할 것이다. 만일 무상하다면 앞에서 말한 바와 같다.
014_0615_c_20L何以故一切色四大所造因緣生故無常若神是色色無常神亦無若無常者如上所說
【문】 몸에는 두 가지가 있으니, 거친 몸과 미세한 몸이다. 거친 몸은 무상하지만, 미세한 몸은 영혼[神]이어서 세세에 항상하여 5도에 든다.
014_0615_c_22L問曰身有二麤身及細身麤身無常細身是神世世常去入五道中
014_0616_a_01L【답】 이 미세한 몸이란 얻을 수 없다. 미세한 몸이 있다면 처소가 있어야 하는데 5장(藏)과 4체(體) 등 낱낱 처소에서 구하여도 모두 얻을 수 없다.
014_0616_a_01L答曰此細身不可得若有細身應有處所可得如五四體一一處中求皆不可得
【문】 이 미세한 몸은 미세하여서 처음 죽으려 할 때엔 이미 떠났고, 살아있을 때엔 찾을 수 없거늘 그대가 어떻게 능히 보겠는가?
또한 이 미세한 몸은 5정(情)으로는 볼 수도 없고 알 수도 없으니, 오직 신통을 얻은 성인이라야 볼 수 있다.
014_0616_a_03L問曰此細身微細初死時已去若活時則不可求得汝云何能見又此細身五情能見能知唯有神通聖人乃能得見
【답】 만일 그렇다면 없는 것과 다름이 없다. 마치 사람이 죽을 때 이 몸[生陰]을 버리고 중음(中陰)으로 들어가는데 이때 이 세상의 몸이 멸하고 중음의 몸을 받는다. 여기에는 앞뒤가 없어서 멸할 때에 곧 생겨난다.
비유하건대 밀랍도장[蠟印]을 진흙에 찍으면 진흙에 도장이 찍히면서 밀랍도장은 이내 망가져 버리는 것과 같다. 곧 이루어짐과 무너짐이 동시여서 앞뒤가 없는 것이다.
014_0616_a_07L答曰若爾者與無無異如人死捨此生陰入中陰中是時今世身受中陰身此無前後滅時卽生如蠟印印泥泥中受印印卽時壞壞一時亦無前後
이때 중음 가운데 몸을 받았다가 그 중음의 몸을 버리면 다시 이 몸[生陰]의 존재를 받는데, 그대가 말하는 미세한 몸이란 곧 이 중음을 말한다.
중음의 몸은 출입이 없다. 비유하건대 등불을 켜면 나고 멸함이 상속하여 항상함도 아니고 없어짐도 아닌 것과 같다.
014_0616_a_11L是時受中陰中有捨此中陰受生陰有汝言細身卽此中陰中陰身無出無入譬如然燈滅相續不常不斷
부처님께서 다음과 같이 말씀하셨다.
“일체의 물질은 과거ㆍ미래ㆍ현재이거나 안팎이거나 거칠거나 곱거나 모두 무상하다. 그대의 영혼이 미세한 물질이라면, 이 역시 무상하여 단절되고 없어지리라.”
이러한 갖가지 인연에 의하여 물질의 모습이 아님을 알 수 있다.
014_0616_a_14L佛言一切色衆過去未來現在若內若外若麤若細皆悉無常汝神微細色者亦應無常斷滅如是等種種因緣可知非色相
영혼은 물질의 특성이 없는 것[無色相]도 아니라고 했는데, 무색이란 4중(衆) 및 무위(無爲)를 말한다. 4중은 무상하고 자재롭지 못하고 인연에 속하기 때문에 영혼이 될 수 없다. 세 가지 무위15)에는 신이 있다고 계교할 수 없으니, 받아들일 바가 없기 때문이다. 이러한 갖가지 인연 때문에 영혼은 물질의 특성이 없는 것도 아님을 알 수 있다.
014_0616_a_17L神非無色相無色者四衆及無爲衆無常故不自在故屬因緣故不應是神三無爲中不計有神無所受故如是等種種因緣知神非無色相
014_0616_b_01L이와 같이 천지 사이의 안팎과 3세(世)와 시방에서 나를 구하여도 얻을 수 없나니, 오직 12입(入)이 화합해서 6식(識)을 낳는다. 3사(事)16)가 화합한 것을 촉(觸)이라 하고, 촉은 수(受)ㆍ상(想)ㆍ사(思) 등의 마음에 속하는 법[心數法]을 내며, 이 법 가운데 무명의 힘 때문에 신견(身見)이 생겨나고, 신견이 생기므로 영혼이 있다고 여기는 것이다.
이러한 신견은 고제(苦諦)의 고법제(苦法諦)와 고비지(苦比知)를 본다면 곧 끊어지나니, 끊어진다면 곧 영혼이 있음을 보지 않게 된다.
014_0616_a_21L如是天地閒若內若外三世十方求我不可得但十二入和合生六識三事和合名觸觸生受思等心數法是法無明力故身見生身見生故謂有是身見見苦諦苦法智及苦比智則斷斷時則不見有神
그대가 먼저 말하기를 “만일 안에 영혼의 물질[色]이 없다면 식은 생각마다 생멸하거늘 어떻게 빛의 청ㆍ황ㆍ적ㆍ백을 분별해 알겠는가” 했으며, 또한 그대는 말하기를 “만약에 영혼이 있더라도 혼자서 아는 것이 아니고 반드시 눈의 의식에 의지해서야 안다”고 했다. 만일 그렇다면 영혼은 쓸모가 없는 것이다.
014_0616_b_04L汝先言若內無神色識念念生滅云何分別知色汝若有神亦不能獨知依眼識故能知若爾者神無用也
눈의 의식으로 색을 아니, 색의 생멸은 생을 닮기도 하고 멸을 닮기도 한 것이다. 그런 연후에 마음속에 어떤 법이 생겨남을 일컬어 생각[念]이라 한다. 이 생각의 모습은 유위의 법이어서 비록 멸하여 과거가 되나 이 생각으로 능히 아는 것이다. 마치 성인이 지혜의 힘으로 미래의 일을 아는 것과 같다. 생각[念念]도 그와 같아서 능히 과거의 법을 안다.
만일 앞의 눈의식이 멸하고 뒤의 눈의식이 생긴다면 뒤의 눈의식은 더욱 예리하고 힘이 있게 된다. 색은 비록 잠시 있을 뿐 머물지 않으나 생각의 힘이 예리한 까닭에 능히 아는 것이다.
이런 사실로 미루어 비록 생각마다 생멸하여 무상하나 능히 색을 분별하여 아는 것이다.
014_0616_b_07L識知色色生滅相似生相似滅然後心中有法生名爲念是念相有爲法雖滅過去是念能知如聖人智慧力知未來世事念亦如是能知過去法若前眼識滅生後眼識後眼識轉利有力色雖蹔有不住以念力利故能以是事故雖念念生滅無常能分別知色
또한 그대가 말하기를 “현존하는 사람의 의식이 새록새록 생멸하고, 몸의 목숨이 끊어질 때 역시 다한다면, 모든 행의 죄와 복은 누구를 따르고 누가 받으며, 누가 고락을 받고 누가 해탈하리오” 했는데, 이제 대답하리라.
014_0616_b_15L又汝言今現在人識新新生身命斷時亦盡諸行罪福誰隨誰受誰受苦樂誰解脫者今當答汝
그대는 아직 진실한 도를 얻지 못했다. 이런 사람은 모든 번뇌가 마음을 덮고, 인연의 업을 지어 태어난다. 죽을 때엔 이로부터 5음이 상속되어 5음을 낳는다.
014_0616_b_17L今未得實道是人諸煩惱覆心作生因緣死時從此五陰相續生五陰
비유하건대 한 등잔으로 다시 한 등잔을 켜는 것과 같으며, 또한 곡식이 나는데 땅ㆍ물ㆍ종자 등 세 인연이 있어야 되는 것과 같다. 뒷세상의 몸이 나는 것도 그와 같아서 몸과 유루의 업과 번뇌[結使]의 이 세 가지가 있어야 뒷몸이 생긴다.
014_0616_b_19L譬如一更然一燈又如穀生有三因緣種子後世身生亦如是有身有有漏有結使三事故後身生
014_0616_c_01L여기에서 몸과 업의 인연은 끊을 수도 없고 깨뜨릴 수도 없거니와 단지 모든 번뇌만은 끊을 수 있다. 번뇌가 끊어질 때엔 비록 남은 몸, 남은 업이 있으나 해탈 할 수가 있다. 마치 곡식이 땅은 있어도 물이 없으면 나지 못하는 것과 같다.
014_0616_b_22L是中身因緣不可斷不可破但諸結使可斷結使斷時雖有殘身殘業可得解脫如有穀子有地無水故不生
이와 같이 비록 몸과 업만 있고 애욕 번뇌의 물이 축여주지 않는다면 나지 못하나니, 이를 일러 ‘비록 영혼은 없으나 역시 해탈을 얻는다’고 한다.
무명 때문에 속박되고 지혜 때문에 벗어나니, 곧 영혼이란 쓸모가 없는 것이다.
014_0616_c_02L如是雖有身有業無愛結水潤則不生是名雖無神亦名得解脫無明故縛智慧故解則我無所用
또한 이 이름과 모양[色]이 화합한 것을 거짓으로 사람이라 하는데, 이 사람은 모든 번뇌에 얽매였으나 무루지혜의 손톱을 얻어 이 모든 번뇌의 매듭을 풀면 이는 해탈을 얻은 사람이라 한다.
014_0616_c_05L復次是名色和合名爲人是人爲諸結所繫得無漏智慧爪解此諸結是時名人得解脫
마치 노끈을 맺고 노끈을 푸는 일과 같다. 노끈이 곧 매듭이니, 매듭이란 다른 특징[法]이 없어서 세간에서는 노끈을 맺는다거나 노끈을 푼다고 말할 따름이다.
014_0616_c_07L繩結繩解繩卽是結結無異法世界中說結繩解繩
이름과 모양도 이와 같아서 이름과 모양의 두 법이 화합한 것을 거짓으로 사람이라 한다. 이 번뇌는 이름이나 모양과 다르지 않아서 단지 일컫기를 ‘이름과 모양이 맺어지고, 이름과 모양이 풀렸다’고 할 뿐이다.
죄와 복을 받는 것도 이와 같아서 비록 한 법도 사람이란 실체가 없지만 이름과 모양 때문에 죄와 복의 결과를 받으며, 게다가 사람이란 명칭을 얻는다.
014_0616_c_09L名色亦如是名色二法和合假名爲人是結使與名色不但名爲名色結名色解受罪福亦如雖無一法爲人實名色故受罪福而人得名
비유하건대 수레에 물건을 싣는 것과 같으니, 하나하나 추궁하면 끝내 수레의 실체는 없지만 수레는 물건을 싣는다는 명칭을 받는다.
사람이 죄와 복을 받는 것도 이와 같아서 이름과 명칭이 죄와 복을 받으며 게다가 사람이 그 이름을 받을 뿐이다. 괴로움과 즐거움을 받는 것도 이와 같다.
이러한 갖가지 인연에 의해 영혼은 얻을 수 없다.
014_0616_c_13L譬如車載物一一推之竟無車實然車受載物之名人受罪福亦如是名色受罪福而人受其名受苦樂亦如是如是種種因緣神不可
영혼은 곧 베푸는 이요, 받는 이라 함도 이와 같나니, 그대는 영혼을 사람이라 여긴다. 그러므로 베푸는 사람도 얻을 수 없으며, 받는 사람도 얻을 수 없음도 또한 이와 같다.
이러한 갖가지 인연에 의해 이것을 일컫기를 ‘베푸는 물건과 베푸는 사람과 받는 사람을 얻을 수 없다’고 하는 것이다.
014_0616_c_17L神卽是施者受者亦如是汝以神爲以是故施人不可得受人不可得亦如是如是種種因緣是名財物施人受人不可得
【문】 보시란 모든 법 가운데서도 실다운 모습이어서 깨뜨리거나 멸하거나 나거나 지을 수 없는 것이거늘 어찌하여 세 가지[三事]를 타파하여 얻을 수 없다 하는가?
014_0616_c_20L問曰若施於諸法是如實相無所破無所滅無所生無所作何以言三事破析不可得
014_0617_a_01L【답】 범부들은 베푸는 이와 받는 이와 베푸는 물건을 보나니, 이는 뒤바뀌고 허망한 소견이다. 세간에 태어나서 즐거움을 받다가 복이 다하면 다시 윤회의 길로 굴러간다. 그러므로 부처님께서 보살들로 하여금 진실한 도를 행하여 진실한 과보를 얻게 하시려 하였으니, 진실한 과보란 곧 불도이다.
014_0616_c_22L答曰如凡夫人見施者見受者見財物是爲顚倒妄生世閒受樂福盡轉還是故佛欲令菩薩行實道得實果報實果報則是佛道
부처님은 허망한 소견을 깨뜨리고자 세 가지 일을 얻을 수 없으며 실로 깨뜨릴 바 없다고 말씀하셨다. 왜냐하면 모든 법은 본래부터 끝내 공하기 때문이다.
이러한 갖가지 한량없는 인연은 얻을 수 없으니, 그러므로 일컬어 ‘단바라밀을 구족해 원만히 한다’고 하는 것이다.
014_0617_a_03L佛爲破妄見故言三事不可得實無所破何以故諸法從本已來畢竟空故如是等種種無量因緣不可得故名爲檀波羅蜜具足滿
또한 보살이 단바라밀을 행하여 능히 6바라밀을 내면 이때를 일러서 ‘단바라밀을 구족해 원만히 했다’고 한다.
어찌하여 보시가 단바라밀을 낳는가? 단에는 상ㆍ중ㆍ하가 있는데, 하품에서 중품이 생기고, 중품에서 상품이 생긴다.
014_0617_a_06L復次菩薩行檀波羅蜜能生六波羅蜜名爲檀波羅蜜具足滿云何布施生檀波羅蜜檀有下從下生中從中生上
만일 음식 등 거친 물건을 가지고 연한 마음으로 보시하면 이를 하품이라 한다. 보시를 익히고 더욱 늘려서 능히 의복이나 보물을 가지고 보시하면 이것은 하품에서 중품을 낳은 것이 된다.
보시할 마음이 더욱 늘어나서 아낌없이 머리ㆍ눈ㆍ피ㆍ살ㆍ나라ㆍ재물ㆍ처자를 모두 보시한다면 이것은 중품에서 상품을 낳은 것이 된다.
014_0617_a_10L若以飮食麤物濡心布施是名爲下習施轉增能以衣服寶物布是爲從下生中施心轉增無所愛能以頭子盡用布是爲從中生上
전생에 석가모니부처님께서 처음 발심하셨을 때 광명이라 불리는 국왕이셨는데, 불법을 구하기 위하여 적건 많건 모두 보시하였더니 윤회해서 뒷몸을 받자 옹기장이가 되었다. 그는 목욕하는 도구와 꿀물로써 지금과는 다른 석가모니부처님과 비구들에게 공양하였더니, 다시 몸을 바꾼 뒤에 큰 장자의 딸이 되었다. 다시 등불로써 교진야불(憍陳若佛)에게 공양하였으니, 이러한 갖가지를 보살의 하품의 보시라 한다.
014_0617_a_14L如釋迦牟尼佛初發心時作大國王名曰光明求索佛少多布施轉受後身作陶師能以澡浴之具及石蜜漿布施異釋迦牟尼佛及比丘僧其後轉身作大長者以燈供養憍陳若佛如是等種種名爲菩薩下布施
014_0617_b_01L또한 석가모니부처님은 전생에 장자의 아들이었는데, 옷으로써 대음성불(大音聲佛)17)에게 공양하였으며, 그 부처님이 열반에 드신 뒤에는 90개의 탑을 일으켰다. 뒤에 다시 몸을 바꾸어서는 큰 국왕이 되었는데, 7보의 일산으로 사자불(師子佛)18)에게 공양했다. 나중에 다시 몸을 바꾸어서는 큰 장자가 되어 묘목불(妙木佛)19)에게 가장 좋은 방사(房舍)와 7보의 묘한 꽃으로 공양했다.
이러한 갖가지를 보살의 중품의 보시라 한다.
014_0617_a_20L如釋迦文尼佛本身作長者子以衣布施大音聲佛滅度後起九十塔後更轉身作大國以七寶蓋供養師子佛後復受身作大長者供養妙目佛上好房舍及七寶妙華如是等種種名爲菩薩中布施
또한 석가모니부처님은 전생에 선인(仙人)이셨다. 교진야불의 상호가 단정하시고 수묘(殊妙)하심을 뵙고는 문득 높은 산 봉우리에 올라가서 부처님 앞으로 몸을 던졌는데 그 몸이 무사하게 한쪽에 서 있었다.
또한 중생희견보살(衆生喜見菩薩)20)이 몸으로 등불을 만들어 일월광덕불(日月光德佛)께 공양했다.
이렇게 갖가지로 몸과 목숨을 아끼지 않고 부처님들께 공양했으니, 이것은 보살의 상품의 보시이다.
이것을 보살의 세 종류의 보시라 한다.
014_0617_b_03L如釋迦牟尼佛本身作仙人憍陳若佛端政殊妙便從高山上自投佛前其身安隱在一面立又如衆生喜見菩薩以身爲燈供養日月光德佛如是等種種不惜身命供養諸是爲菩薩上布施是名菩薩三種布施
어떤 이가 처음으로 불심(佛心)을 내어 중생에게 보시하는 것도 이와 같으니, 처음에는 음식으로 보시하다가 보시할 마음이 차츰 늘어나서 몸이나 살로써 베풀게 된다. 먼저는 갖가지 좋은 음료수를 보시하다가 나중에 그 마음이 차츰 늘어나서 몸의 피를 베풀며, 먼저는 종이나 먹으로 된 경서를 보시하거나 의복ㆍ음식 등 네 가지 공양구로 법사에게 공양하다가 나중에는 법신을 얻어 한량없는 중생에게 갖가지 법을 말해 주는 법시를 하게 된다.
이와 같이 갖가지로 단바라밀에서 단바라밀이 생겨나는 것이다.
014_0617_b_09L若有初發佛心布施衆生亦復如是初以飮食布施施心轉增能以身肉與之先以種種好漿布施後心轉增能以身血與之先以紙墨經書布施及以衣服飮食四種供養供養法師後得法身爲無量衆生說種種而爲法施如是等種種從檀波羅蜜中生檀波羅蜜
어떤 것이 보살의 보시에서 시라바라밀(尸羅波羅蜜)이 생겨나는 것인가? 보살은 다음과 같이 생각한다.
‘중생들은 베풀지 않는 까닭에 후세에 빈궁해진다. 빈궁하기 때문에 훔치려는 생각을 내고, 훔치기 때문에 죽이고 해하게 된다. 또한 빈궁하기 때문에 색(色)에 있어서 충족하지 못하고, 색이 충족하지 못하기 때문에 삿된 음행을 한다. 또한 빈궁하기 때문에 남보다 하천하게 되고, 하천해지면 두려워하고 거짓말을 하게 된다.’
014_0617_b_16L云何菩薩布施生尸羅波羅蜜菩薩思惟衆生不布施後世貧窮以貧窮故劫盜心生劫盜故而有殺害以貧窮故不足於色不足故而行邪婬又以貧窮故人下賤下賤畏怖而生妄語
이렇게 빈궁한 인연 때문에 10불선도(不善道)를 행하거니와 만일 보시를 행하면 태어났을 때 재물이 있고, 재물이 있기 때문에 법답지 못한 짓을 하지 않는다. 그것은 왜냐하면 5욕(欲)이 충족되어 결핍됨이 없기 때문이다.
014_0617_b_21L如是等貧窮因緣故行十不善道若行布施生有財物有財物故不爲非法何以五塵充足無所乏短故
014_0617_c_01L제바달다(提婆達多)는 전생에 뱀이었는데, 두꺼비와 거북과 함께 한 못에서 친하게 지내고 있었다.
후에 그 못이 말라버리자 굶주림이 극에 달하고 견디기 어렵게 되었건만 구할 곳이 없었다. 이때 뱀은 거북을 보내어 두꺼비를 불렀다. 두꺼비는 다음과 같은 게송으로 대답했다.
014_0617_c_01L如提婆達本生曾爲一蛇與一蝦蟆一龜在一池中共結親友其後池水竭盡飢窮困乏無所控告時蛇遣龜以呼蝦蟆蝦蟆說偈以遣龜言

빈궁하다고 본심을 잃으면
의리보다 음식을 중히 여긴 것이니
그대는 나의 말을 뱀에게 전하라
두꺼비는 끝내 그대 곁에 가지 않으리니.
014_0617_c_05L若遭貧窮失本心
不惟本義食爲先
汝持我聲以語蛇
蝦蟆終不到汝邊

만일 보시를 닦았다면 후생에 복이 있어 모자람이 없으니, 곧 능히 계를 지니어 이러한 악한 일들이 없게 된다.
이것이 ‘보시는 능히 시바라밀을 낳는다’는 것이다.
014_0617_c_07L若修布施後生有福無所短乏則能持戒無此衆惡是爲布施能生尸羅波羅蜜
또한 보시할 때엔 능히 계를 파하는 일이나 모든 번뇌가 얇아지게 되고, 계행을 지키려는 마음은 더욱 견고해진다. 이것이 보시한 인연으로 계행이 더욱 견고해지는 것이다.
014_0617_c_10L復次布施時能令破戒諸結使薄益持戒心令得堅固是爲布施因緣增益於戒
또한 보살은 베풀되 언제나 받는 이에게 자비한 마음을 내어 재물에 집착하지 않고, 자기의 물건에 대하여 아까워하지도 않는다. 그러니 하물며 겁탈하거나 훔치겠는가. 받는 이를 자비로써 대하거늘 어찌 해칠 생각이 있겠는가.
이러한 일들은 능히 파계를 막으니, 이것이 보시가 계행을 낸다는 것이다.
만일 능히 보시한다면 그로써 인색한 마음을 깨뜨리며, 그 뒤에 지계ㆍ인욕 등을 행함이 쉬워진다.
014_0617_c_12L復次菩薩布施常於受者生慈悲心不著於財自物不惜何況劫盜慈悲受者何有殺意如是等能遮破戒是爲施生戒若能布施以破慳心然後持戒忍辱等易可得
문수사리는 아주 오랜 옛날에 한 비구였을 때에 성에 들어가서 걸식을 하다가 백 가지 맛을 내는 환희환(歡喜丸)21)을 발우 가득히 얻었다.
014_0617_c_17L如文殊師利在昔過去久遠劫時曾爲比丘入城乞食得滿鉢百味歡喜丸
014_0618_a_01L이때 성안에 있던 어떤 아이가 따라오면서 달라고 하였는데 주지 않고 불탑[佛圖]에까지 이르게 되었다. 그러자 손으로 환희환 두 개를 집어 들고는 그에게 이렇게 다짐했다.
“이 한 알은 네가 먹고 한 알은 스님들께 보시하겠다면 주겠다.”
아이는 곧 그렇게 하겠다 하고는 환희환 한 알을 승려들에게 보시했다. 그 뒤 문수사리에게 계를 받고는 부처를 이루리라고 발심했다.
이와 같이 보시는 능히 계를 받고 성불할 마음을 내기까지 하게 하나니, 이것이 보시가 시라바라밀을 내는 것이다.
014_0617_c_19L城中一小兒追而從乞不卽與乃至佛啚手捉二丸而要之言若能自食一丸以一丸施僧者當以施汝卽相然可以一歡喜丸布施衆然後於文殊師利許受戒發心作如是布施能令受戒發心作佛爲布施生尸羅波羅蜜
또한 보시의 과보로 네 가지 공양과 좋은 나라와 좋은 스승을 얻어 모자람이 없게 되기 때문에 계율을 지킬 수 있다.
014_0618_a_02L復次布施之得四事供養好國善師無所乏少故能持戒
또한 보시의 과보는 그 마음을 부드럽게 만드니, 마음이 부드러운 까닭에 능히 계율을 지니게 되고, 계율을 지니게 되는 까닭에 착하지 못한 법에서 능히 스스로의 마음을 제어한다.
이러한 갖가지 인연에 의해 보시로부터 시라바라밀이 생기는 것이다.
014_0618_a_04L又布施之報其心調柔調柔故能生持戒能生持戒故從不善法中能自制心如是種種因緣布施生尸羅波羅蜜
어떤 것이 보시에서 찬제바라밀이 생기는 것인가? 보살이 보시할 때에 받은 이가 도리어 꾸짖거나 지나치게 달라거나 때에 맞지 않게 구하거나 바라지 않을 것을 바라거나 한다면, 이때 보살은 이렇게 생각한다.
‘내가 지금 보시를 해서 불도를 구하고자 한다. 아무도 나에게 보시를 하라고 한 것이 아니고 내 스스로가 한 것이다. 어찌 화를 내겠는가.’
이렇게 생각하고는 인욕을 행하나니, 이것이 보시에서 찬제바라밀이 생겨나는 것이다.
014_0618_a_07L云何布施生羼提波羅蜜菩薩布施時受者逆罵大求索若不時索或不應索而索菩薩自思惟言我今布施欲求佛亦無有人使我布施我自爲故何生瞋如是思惟已而行忍辱是名布施生羼提波羅蜜
또한 보살이 보시를 행할 때 받는 이가 성을 내고 괴롭힌다면 스스로 이렇게 생각한다.
“내가 지금 안팎의 재물을 모두 보시하여 버리기 어려운 것을 능히 버렸다. 그러니 하물며 빈 소리를 참지 못하겠는가. 만일 내가 참지 못한다면 보시한 것은 더러워지고 만다. 마치 흰 코끼리가 못에 들어가서 깨끗이 목욕을 하고 나와서는 다시 흙을 몸에 묻히는 것과 같다. 베풀고서 참지 못함도 또한 이와 같으리라.”
이렇게 생각하고는 인욕을 행하나니, 이러한 갖가지 보시의 인연에서 찬제바라밀이 생겨난다.
014_0618_a_13L 復次菩薩布施若受者瞋惱便自思惟我今布施內外財物難捨能捨何況空聲而不能忍若我不忍所可布施則爲不淨譬如白象入池澡浴出已還復以土坌身布施不忍亦復如是如是思惟行於忍辱如是等種種布施因緣生羼提波羅蜜
어떤 것이 보시에서 비리야바라밀(毘梨耶波羅蜜)이 생기는 것인가? 보살은 보시할 때 항상 정진을 행한다. 그것은 왜냐하면 보살이 처음 발심할 때엔 공덕이 크지 못하니, 이때는 두 가지 보시를 행하여 모든 중생의 소원을 채워 주고자 하건만 재물이 부족하기 때문에 재물과 법을 간절히 구하여 그로써 베푸는 것이다.
014_0618_a_20L云何布施生毘梨耶波羅蜜菩薩布施時常行精進何以菩薩初發心時功德未大爾時行二施充滿一切衆生之願以物不足故懃求財以給足之
014_0618_b_01L마치 석가모니부처님께서 전생에 큰 의원이셨는데, 일체의 병을 고쳐 주되 명예나 이익을 구하지 않았으니, 중생을 가엾이 여기기 때문이었다. 병자는 매우 많은데 두루 다 구제하지 못해서 모두를 위해 근심하다가 마음대로 되지 않자 깊이 근심했다. 죽어서 곧 바로 도리천(忉利天)22)에 태어나서 스스로 생각하기를 ‘내가 지금 하늘에 태어났으나 복의 갚음을 누릴 뿐 길이 이익되는 바가 없도다’라고 하고는 곧 방편을 써서 몸을 마쳤다.
이 하늘의 수명을 버리고는 사가타(娑伽陀)용왕23)의 궁에 태어나 용의 태자가 되니, 그 몸이 훤칠함에 부모의 사랑을 받았다.
014_0618_b_01L如釋迦文尼佛本身作大醫王療一切病不求名利爲憐愍衆生故病者甚多力不周救憂念一切而不從心懊惱而死卽生忉利天上自思惟言我今生天但食福報無所長益卽自方便自取滅身捨此天壽生婆迦陁龍王宮中爲龍太子其身長大父母愛重
다시 죽음을 당하기 위하여 금시조 왕에게 갔더니, 새는 곧 이 용의 태자를 집어서는 사마리(舍摩利)나무 위에 올라가 먹어버렸다. 부모는 애통해하면서 깊이 근심했다.
014_0618_b_08L欲自取死就金翅鳥王鳥卽取此龍子於舍摩利樹上呑之父母嗥咷啼哭懊
용의 태자는 죽어서 염부제에 태어났는데 큰 나라의 태자가 되어 능시(能施)라 불렸다. 태어나자마자 말을 하였는데 좌우의 사람들에게 묻기를 “지금 이 나라에 어떤 물건이 있는가? 모두 가지고 오라. 보시에 쓰리라” 하니, 사람들이 듣고 모두가 괴이하게 여기고 두려워하면서 그를 버리고 달아났다.
014_0618_b_11L龍子旣死生閻浮提中爲大國王太子名曰能施生而能言問諸左右今此國中有何等物盡皆持來以用布施衆人怪畏皆捨之走
그러나 어머니만은 가엾이 여겨 혼자 지키고 있노라니, 그는 어머니에게 말했다.
“나는 나찰도 아닌데 사람들이 왜 나를 버리고 달아납니까? 나는 본래부터 보시하기를 좋아했으니, 나는 모든 사람의 단월(壇越)24)이 되겠습니다.”
014_0618_b_14L其母憐愛獨自守之語其母言我非羅剎衆人何以故走我本宿命常好布施我爲一切人之檀越
어머니가 이 말을 사람들에게 이야기하니 사람들은 다시 돌아왔다. 어머니는 그를 잘 양육해 차츰 장성해지자 자기가 가지고 있던 것을 모두 보시해 버리고는 다시 부왕에게 가서 재물을 요구해 보시했다. 아버지가 자기의 몫을 주었는데 역시 모두 보시에 써 버렸다.
014_0618_b_17L母聞其言以語衆人衆人卽還母好養育及年長大自身所有盡以施盡至父王所索物布施父與其分復以施盡
014_0618_c_01L다시 염부제 사람들이 빈궁하고 고달파하는 것을 보고는 보시해 주고 싶었으나 재물이 부족했다. 문득 울면서 사람들에게 묻기를 “어떤 방편을 써야 모두를 만족하게 할 재물을 얻을 수 있겠습니까?” 하니, 여러 노숙[宿人]들이 대답했다.
“우리들이 이전에 듣건대 여의주라는 것이 있어서 그것을 얻기만 하면 마음속에 구하는 것 모두를 반드시 얻는다 합니다.”
014_0618_b_20L見閻浮提人貧窮辛苦思欲給施而財物不足便自啼泣問諸人言作何方便當令一切滿足於財諸宿人言我等曾聞有如意寶珠若得此珠則能隨心所索不必得
보살이 이 말을 듣자 부모에게 말하기를 “바다에 들어가서 용왕의 머리 위에 있는 여의주를 구해오겠습니다” 하니, 부모는 만류했다.
“우리에게 자식이라고는 너 하나뿐이다. 바다에 들어가면 온갖 환난을 건너기가 어렵거늘 자칫 너를 잃는다면 우리는 어찌 살아가겠느냐. 갈 필요가 없느니라. 지금 우리 창고에는 아직 재물이 남았으니 그것을 너에게 주겠다.”
014_0618_c_02L菩薩聞是語已白其父母入大海求龍王頭上如意寶珠父母報言我唯有汝一兒耳若入大海難難度一旦失汝我等亦當何用活不須去也我今藏中猶亦有物以給汝
아들이 말했다.
“창고에 있는 것은 한정이 있지만 저의 뜻은 끝이 없습니다. 저는 재물로써 일체를 충족시켜주어 모자람이 없게 하려는 것입니다. 바라옵건대 허락해 주십시오. 그리하여 본래의 뜻을 이루어 염부제의 사람들 모두가 풍족하게 되도록 하여주옵소서.”
부모는 그의 뜻이 원대함을 알고는 더 이상 말리지 못한 채 결국 그를 떠나게 했다.
014_0618_c_07L兒言藏中有限我意無量欲以財充滿一切令無乏短願見聽得遂本心使閻浮提人一切充足父母知其志大不敢制之遂放令去
그때 5백 명의 상인이 있었는데 그의 복덕이 위대했기에 그들은 모두 그를 따라가기를 희망했다. 그들은 그가 떠나는 날을 알고는 포구[海道]로 모여 들었다.
보살은 먼저부터 사가타(娑伽陀)용왕의 머리 위에 여의보주25)가 있다는 말을 들었던 터이므로 사람들에게 물었다.
“누가 그 용궁으로 가는 물길을 아는가?”
014_0618_c_10L是時五百賈客以其福德大人皆樂隨從知其行日集海道口菩薩先聞婆伽陁龍王頭上有如意寶珠問衆人言誰知水道至彼龍宮
타사(陀舍)라는 맹인이 있었는데, 그는 일찍이 일곱 번이나 바다에 들어갔던 터라 바닷길을 잘 알고 있었다. 보살은 그에게 함께 가기를 청하니 그가 대답했다.
“나는 이미 나이가 늙었고, 두 눈마저 멀었습니다. 비록 전에는 자주 드나들었으나 지금은 갈 수 없습니다.”
014_0618_c_14L有一盲人名陁舍曾以七反入大海中具知海菩薩卽命共行答曰我年旣老目失明曾雖數入今不能去
보살이 다시 간청했다.
“나의 이 길은 나 자신만을 위한 것이 아니라 두루 일체의 중생을 위한 것입니다. 여의주를 얻어서 중생들에게 베풀어 그 몸에 궁핍함이 없게 하려는 것이며, 그리고는 도법의 인연으로써 그들을 교화하려는 것입니다. 그대는 지혜로운 사람이거늘 어찌 사양할 수 있겠습니까. 나의 소원이 이루어진다면 그 어찌 그대의 힘이 아니겠습니까.”
014_0618_c_17L菩薩語我今此行不自爲身普爲一切求如意寶珠欲給足衆生令身無乏以道法因緣而教化之汝是智人得辭耶我願得成豈非汝力
타사는 그의 간곡한 말을 듣자 흔연히 생각이 같아져서 보살에게 말했다.
“그렇다면 내가 지금 그대와 함께 바다에 들어가겠는데 나는 분명 온전치 못할 것이오. 그대는 나의 시체를 바다 안의 금모래 섬에 묻어 주시기 바라오.”
014_0618_c_21L陁舍聞其要言欣然同懷語菩薩言我今共汝俱入大海我必不全汝當安我尸著大海之中金沙洲上
014_0619_a_01L준비가 모두 끝나고 일곱째 닻줄을 끊으니, 배는 달리듯 뭇 보배가 있는 갯벌에 이르렀다. 장사꾼들은 앞 다투어 보배를 주워 제각기 만족한 뒤에 보살에게 말했다.
“어째서 보물을 캐지 않으십니까?”
보살이 대답했다.
“내가 구하는 것은 여의보주이다. 이 다함이 있는 물건은 내게 필요치 않다. 그대들은 각각 만족함을 알고 분량을 알아서 배가 무거워 견디기 어렵게 하지 말라.”
014_0619_a_01L行事都集斷第七繩船去如馳到衆寶渚衆賈競取七寶各各已足語菩薩言何以不取菩薩報言我所求者如意寶珠此有盡物我不須也汝等各當知足知量無令船重不自免也
이때 장사꾼들이 보살에게 말했다.
“대덕(大德)께서는 우리들이 평안히 돌아가도록 축원을 해 주십시오.”
그리고는 하직하고 물러갔다.
014_0619_a_06L是時衆賈白菩薩言大德爲我呪願令得安隱是辭去
이때 타사가 보살에게 말했다.
“따로 배 한 척을 남겨 이 별도(別道)를 따라 가도록 하십시오. 바람이 7일 동안 분 뒤에 바다 남쪽 기슭으로 밀리어 어느 험한 곳에 이르면, 절벽이 있고 대추숲[棗林]이 있는데 가지가 온통 물을 덮고 있을 것입니다. 그때 큰 바람이 불어 배를 뒤집을 것이니, 그대는 대추나무 가지에 매달리면 구제될 것이나 나는 눈이 없으니 거기에서 죽게 될 것입니다.
이 기슭을 지나면 황금 모래섬이 있을 터이니, 내 몸을 이 모래 가운데 묻어주시오. 금모래는 청정할 것입니다. 이것이 나의 소원입니다.”
014_0619_a_08L陁舍是時語菩薩言別留艇當隨是別道而去待風七日博海南岸至一險處當有絕崖棗林枝皆覆水大風吹船船當摧覆汝當仰板棗枝可以自濟我身無目於此當死過此隘岸當有金沙洲可以我身置此沙中金沙淸淨是我願也
그의 말대로 바람이 이르렀다 가니 이미 절벽에 닿아 있었다. 사타의 말대로 보살은 대추나무 가지를 휘어잡아 환난을 면할 수 있었다. 사타의 시체는 금모래에 묻어 주었다.
014_0619_a_14L卽如其風至而去旣到絕崖如陁舍語薩仰板棗枝得以自免置陁舍屍厝金地去
그리고는 혼자 찾아가서 그가 미리 일러 준대로 7일간을 깊은 물에 떠있고, 7일간 목까지 차는 물에 다니고, 7일간 허리까지 차는 물에 다니고, 7일간 무릎까지 차는 물에 다니고, 7일간 진흙밭을 다녔다. 드디어 예쁜 연꽃이 곱고 부드럽게 피어 있는 것을 보고는 스스로 생각했다.
‘이 꽃이 부드럽고 약하니, 허공삼매(虛空三昧)에 들어야 되겠구나.’
스스로 몸을 가볍게 하여 연꽃 위를 다니기를 7일, 독사들을 보고 생각했다.
‘독을 품은 벌레는 참으로 무섭도다.’
014_0619_a_17L於是獨去如其先教深水中浮七日至垒咽水中行七日垒腰水中行七日垒膝水中行七日泥中行七日見好蓮華鮮潔柔軟自思惟言此華軟脆當入虛空三昧自輕其身行蓮華上七日見諸毒蛇念言含毒之虫甚可畏也
014_0619_b_01L곧 자심삼매(慈心三昧)에 들어 독사의 머리 위로 다니기를 7일, 독사들을 모두 머리를 들어 보살로 하여금 밟고 지나가게 했다.
이런 난관을 지나자 일곱 겹의 보배성이 나왔는데, 주변에는 일곱 겹의 구덩이[塹]가 있고, 구덩이 가운데에는 독사가 가득했으며, 세 마리의 큰 용이 문을 지키고 있었다.
용들은 보살의 용모가 단정하고 상호에 위엄이 있으며, 그 어려운 난관들을 지나서 거기까지 온 것을 보고 생각했다.
‘이는 범부가 아니다. 반드시 보살의 대공덕을 지닌 사람일 것이다.’
그리고는 지름길로 나아가 용왕의 궁전에 들어가도록 허용했다.
014_0619_a_23L卽入慈心三昧行毒蛇頭上七日蛇皆擎頭授與菩薩蹈上而過過此難已見有七重寶城有七重塹塹中皆滿毒蛇有三大龍守門龍見菩薩形容端政相好嚴儀能度衆難得來至此念言此非凡夫必是菩薩大功德人卽聽令前逕得入宮
이때 용왕 부부는 아들을 잃은 지 오래지 않았다. 때문에 아직도 눈물을 흘리며 울다가 보살이 오는 것을 보았다. 용왕 부인은 신통으로 자기의 아들이었음을 알자 두 젖에서는 젖이 흘러내리는 것이었다. 곧 앉으라고 분부하면서 물었다.
“너는 내 아들이었는데 나를 버리고 죽어서 어디에 태어났느냐?”
014_0619_b_07L龍王夫婦喪兒未久猶故哀泣菩薩來龍王婦有神通知是其子兩乳汁流出命之令坐而問之言汝是我子捨我命終生在何處
보살 또한 숙명통[宿命識]으로 부모임을 알고는 어머니에게 말했다.
“나는 염부제에 태어나 큰 나라의 태자가 되었습니다. 가난한 이들이 춥고 배고프고 고달파서 자유롭지 못함을 보고 여의보주를 구하기 위하여 여기까지 왔습니다.”
014_0619_b_10L菩薩亦自識宿知是父母而答母言我生閻浮提爲大國王太子憐愍貧人飢寒勤不得自在故來至此欲求如意寶
어머니가 말했다.
“네 아버지 머리 위에 그 여의보주가 있기는 하나 머리장식이므로 얻기가 매우 어려울 것이다. 아마도 너를 데리고 보물창고에 들어가서 네가 원하는 대로 마음대로 가져가라 하시리니, 너는 대답하기를 ‘그런 잡된 보물은 제가 원하지 않습니다. 오직 대왕의 머리 위의 보주만을 원합니다. 저를 불쌍히 여기신다면 그것을 저에게 주옵소서’ 하라. 그러면 얻을 수 있을 것이다.”
014_0619_b_14L母言汝父頭上有此寶珠以爲首難可得也必當將汝入諸寶藏汝所欲必欲與汝汝當報言其餘雜我不須也唯欲大王頭上寶珠見憐愍願以與我如此可得
곧 아버지에게로 가니, 아버지는 슬픔과 기쁨이 한없이 복받쳤다. 그 아들이 험난한 길을 거쳐 멀리 온 것을 가엾이 여겨 묘한 보물이 있는 곳을 가리키면서 말했다.
“그대가 원하는 대로 주리라. 필요한 것이 있다면 가지거라.”
이에 보살이 말했다.
“제가 멀리 온 뜻은 대왕을 뵙고 대왕의 머리 위에 놓인 여의보주를 구하기 위함입니다. 저를 불쌍히 여기시거든 마땅히 그것을 주시옵소서. 만일 주지 않으신다면 다른 것은 필요치 않습니다.”
014_0619_b_18L卽往見父大悲喜歡慶無量愍念其子涉艱難乃來至此指示妙寶隨意與須者取之菩薩言我從遠來願見大王求王頭上如意寶珠若見憐愍當以與我若不見與不須餘物
014_0619_c_01L용왕이 대답했다.
“나는 오직 이 보주 하나만으로 머리장식을 삼고 있다. 염부제 사람들은 복이 얇고 천박해서 여의주를 볼 수 없느니라.”
보살이 다시 말했다.
“저는 그 때문에 멀리서 험난한 길을 지나서 죽음을 무릅쓰고 온 것입니다. 염부제 사람들이 복이 얇고 빈천하기 때문에 여의보주를 가지고 그들의 소원을 만족시켜 주기 위해서입니다. 그런 뒤에 불도의 인연으로 교화하려 합니다.”
014_0619_b_23L龍王報言我唯有此一珠常爲首飾閻浮提人薄福下賤不應見也菩薩白言以此故遠涉艱難冒死遠來爲閻浮提人薄福貧賤欲以如意寶珠濟其所願然後以佛道因緣而教化之
마침내 용왕은 보주를 주면서 이렇게 말했다.
“내가 이 보주를 너에게 주노니, 네가 세상을 뜨게 되거든 나에게 돌려주어야 하느니라.”
보살이 대답했다.
“공경히 대왕의 말씀대로 하겠습니다.”
보살은 보주를 받아들고는 허공으로 날아올라 팔을 한번 굽혔다 펴는 사이에 염부제에 이르렀다.
014_0619_c_05L王與珠而要之言今以此珠與汝旣去世當以還我答曰敬如王言薩得珠飛騰虛空如屈伸臂頃到閻浮提
인간 왕의 부모는 아들이 무사히 돌아온 것을 보고는 기뻐 어쩔 줄 모르며 껴안고 물었다.
“너는 무엇을 얻었느냐?”
보살이 대답했다.
“여의보주를 얻어왔습니다.”
“어디에 있느냐?”
“이 옷자락 속에 있습니다.”
“어찌 그리 작으냐?”
“신비한 공덕은 커야만 되는 것이 아닙니다.”
그리고는 부모에게 말했다.
“마땅히 성에 명을 내려 성의 안팎을 깨끗이 청소하고, 향을 사루고, 비단 번과 일산을 달고, 가지런히 계를 지녀야 합니다.”
014_0619_c_09L人王父母見兒吉還歡悅踊躍抱而問言汝得何物答言得如意寶問言今在何許白言在此衣角裏父母言何其泰小白言在其神德不在大也白父母言當勅城中內外掃灑燒香懸繒幡蓋持齋受戒
다음날 아침 긴 장대를 세우고 보주를 끝에 달아 표시를 하고는 보살은 스스로 서원을 세웠다.
“제가 불도를 이루어 일체 중생을 제도할 수 있다면, 마땅히 제가 원하는 대로 여의보주에서 일체의 보물이 나와서 사람들이 필요로 하는 바를 좇아 모두가 충족되게 하소서.”
014_0619_c_14L明日淸旦以長木爲表以珠著上菩薩是時自立誓願若我當成佛道度脫一切者珠當如我意願出一切寶物人所須盡皆備有
이때 구름이 온 하늘을 두루 덮으면서 갖가지 보물과 의복ㆍ음식ㆍ와구ㆍ탕약 등을 비처럼 내렸다. 사람들이 필요로 하는 것이 모두 구족되니, 그들의 수명이 다하기까지에 항상 갖추어져 끊어지는 일이 없었다.
이와 같은 것을 일컬어 ‘보살의 보시가 정진바라밀26)을 낸다’ 한다.
014_0619_c_18L是時陰雲普遍種種寶物衣服飮食臥具湯藥人之所須一切具足至其命盡常爾不絕如是等名爲菩薩布施生精進波羅蜜
014_0620_a_01L어떻게 해서 보살의 보시가 선정바라밀을 내는가? 보살이 보시할 때 능히 인색함과 탐냄을 제거한다. 인색함과 탐냄을 제한 뒤에는 이 보시에 의하여 일심으로 행한다면, 점차 5개(蓋)27)를 제하게 된다. 능히 5개를 제한다면, 이것을 일컬어 선(禪)이라 한다.
014_0619_c_21L云何菩薩布施生禪波羅蜜菩薩布施時能除慳貪除慳貪已因此布施而行一心漸除五蓋能除五蓋是名爲禪
나아가 마음은 보시에 의해 초선(初禪) 내지는 멸정선(滅定禪)28)에 든다. 어떻게 보시에 의지하는가? 만일 선을 닦는 사람에게 베풀 때에는 스스로 생각하기를 ‘나는 지금 이 사람이 선정을 닦는다 하여 맑은 마음으로 공양한다. 그런데 어찌 내가 지금 선에서 물러서려 하는가’ 하고는 생각을 거두어 모우고 사유해 선정을 닦는다.
014_0620_a_02L復次心依布施入於初禪乃至滅定禪云何爲依若施行禪人時自念言我以此人行禪定故淨心供我今何爲自替於禪卽自歛心惟行禪
만일 가난한 사람에게 보시할 때에는 이 사람의 숙명을 생각하기를 ‘전생에 온갖 착하지 못한 짓을 하였고, 마음을 한결 되게 구하지 않았고, 복스러운 업을 닦지 않아서 금생에 빈궁하다’ 하고는 이 까닭에 스스로 힘써 선(善)을 닦아 마음을 한결같이 해서 선정에 든다.
014_0620_a_06L若施貧人念此宿命作諸不不求一心不修福業今世貧窮是自勉修善一心以入禪定
설해지는 바에 의하면, 희견전륜성왕(喜見轉輪聖王)29)에게는 8만 4천의 작은 왕이 조공하러 오되 모두가 7보의 묘한 물건을 가지고 와서 바쳤다. 그러자 왕이 말하기를 “나는 필요치 않으니, 그대들 각자 가지고 가서 제각기 복을 닦으라” 했다.
014_0620_a_08L如說喜見轉輪聖王八萬四千小王來朝持七寶妙物來獻王言我不須也等各可自以修福
여러 작은 왕들은 생각하기를 ‘대왕께서 받지 않으신다 하여도 우리들 또한 사사로이 쓸 수는 없다’ 하고는 다 같이 7보의 궁전을 세우고, 7보의 정자나무[行樹]를 심고, 7보의 못을 만들었다. 궁전 안에는 8만 4천 개의 7보 누각을 세우고, 누각 안에는 모두 7보의 평상을 마련하였으며, 갖가지 색깔의 이부자리와 목침을 평상의 양쪽에 두고, 비단 번기와 일산을 달고, 향훈을 땅에 바르는 등 모든 일을 갖춘 뒤에 대왕에게 말했다.
“바라옵건대 법전(法殿)ㆍ보배 나무ㆍ목욕터를 받아주시옵소서.”
014_0620_a_11L諸王自念大王雖不肯取我等亦復不宜自用卽共造立七寶殿殖七寶行樹作七寶浴於大殿中造八萬四千七寶樓中皆有七寶牀座雜色被枕置牀兩懸繒幡蓋香熏塗地衆事備已大王言願受法殿寶樹浴池
왕은 잠자코 받아들이고는 생각했다.
‘나는 지금 이 새 궁전에 먼저 들어가서 스스로 즐길 것이 아니라 먼저 착한 사람들, 즉 사문이나 바라문들을 찾아 먼저 들어가게 하여 공양한 뒤에야 머물러야 하리라.’
그리고는 곧 착한 사람들을 모아 먼저 보배 궁전에 들게 하여 갖가지로 공양하고 미묘하게 구족하게 했다.
014_0620_a_17L王嘿然受之而自念言我今不應先處新殿以自娛樂當求善人諸沙門婆羅門等先入供養然後我當處之卽集善先入寶殿種種供養微妙具足
014_0620_b_01L여러 사람들이 나온 뒤에 왕은 보배 궁전에 들어가서는 금 누각에 올랐다. 그리고 은 평상에 앉아 보시를 억념해 5개(蓋)를 제하고, 6정(情)을 거두고, 6진(塵)을 물리쳐 기쁨과 즐거움을 감수하는 초선(初禪)에 들었다.
다음은 은 누각에 올라 금 평상에 앉아 2선에 들었다.
다음은 비유리 누각에 올라 파리 보배 평상에 앉아 3선에 들었다.
다음은 파리 보배 누각에 올라 비유리 평상에 앉아 4선에 들었다.
014_0620_a_21L人出已王入寶殿登金樓坐銀牀布施除五蓋攝六情卻六塵受喜樂入初禪次登銀樓坐金牀入二禪登毘琉璃樓坐頗梨寶牀入三禪登頗梨寶樓坐毘琉璃牀入四禪
홀로 앉아 사유하기 석 달에 이르니, 옥녀(玉女) 보후(寶后)가 8만 4천의 시녀들과 함께 모두 흰 구슬과 이름난 보배로 그 몸을 장식하고는 대왕에게 와서 말했다.
“오랫동안 뵙지 못해서 감히 문안드리기 위해 왔습니다.”
왕이 시녀들에게 말했다.
“그대들은 제각기 마음을 단정히 하여 선지식이 될지언정 나의 원수가 되지는 말라.”
014_0620_b_03L坐思惟終竟三月玉女寶后與八萬四千諸侍女俱皆以白珠名寶瓔珞其身來白大王久違親覲敢來問訊王告諸妹汝等各當端心當爲知識勿爲我怨
옥녀 보후가 눈물을 흘리면서 말했다.
“대왕이시여, 어찌하여 저를 누이라 하시는지요. 반드시 딴 생각이 있으실 터이니, 그 뜻을 듣기를 소원합니다. 어찌하여 ‘선지식이 될지언정 원수가 되지 말라’ 하시옵니까?”
014_0620_b_08L玉女寶后垂淚而言大王何爲謂我爲妹必有異心願聞其意云何見勅當爲知識勿爲我怨
왕이 말했다.
“너희들이 나를 세상의 인연으로 여기어 음욕의 일을 함께 행하면서 즐긴다면 이는 나의 원수가 되는 것이요, 만일 덧없음을 깨닫고, 몸이 환(幻) 같음을 알고, 복을 닦고 선을 행하며 욕정을 끊어버린다면 이는 선지식이 되느니라.”
옥녀들이 대답했다.
“삼가 왕의 말씀대로 하겠나이다.”
그리고는 이 같은 말이 끝나자 각자 여자들을 돌려보냈다.
014_0620_b_10L王告之言汝若以我爲世因緣共行欲事以爲歡樂是爲我怨若能覺悟非常知身如幻修福行善絕去欲情是爲知識諸玉女言敬如王勅說此語已各遣令還
여자들이 떠난 뒤에 왕은 금 누각에 올라 은 평상에 앉아 자삼매(慈三昧)를 행했다. 다시 은 누각에 올라 금 평상에 앉아 비삼매(悲三昧)를 행하고, 비유리 누각에 올라 파리 평상에 앉아 희삼매(喜三昧)를 행하고, 파리 보배 누각에 올라 비유리 평상에 앉아 사삼매(捨三昧)를 행했다. 이것이 곧 보살의 보시가 선바라밀을 낳는 것이다.
014_0620_b_15L諸女出已王登金樓坐銀行慈三昧登銀樓坐金牀行悲三登毘琉璃樓坐頗梨牀行喜三昧登頗梨寶樓坐毘琉璃牀行捨三昧是爲菩薩布施生禪波羅蜜
어떻게 해서 보살의 보시가 반야바라밀을 낳는가? 보살이 보시할 때, 이 보시에는 반드시 과보가 있음을 알아 의심치 않으며 능히 삿된 소견과 무명을 깨뜨린다. 이것이 곧 보시가 반야바라밀을 낳는 것이다.
014_0620_b_19L云何菩薩布施生般若波羅蜜菩薩布施時知此布施必有果報而不疑惑能破邪見無明是爲布施生般若波羅蜜
014_0620_c_01L또한 보살이 보시할 때는 능히 이런 일을 분별해 안다. 곧 계를 지니지 않는 사람이 채찍으로 때리거나 고문하거나 가두고, 법을 어기고 재물을 얻었지만 보시를 짓는다면 코끼리ㆍ말ㆍ소로 태어나나니, 비록 축생의 모습을 받아 무거운 짐을 지고 채찍을 맞고 굴레에 얽매이고 사람을 태우지만 항상 좋은 우리와 좋은 먹이를 받으며, 사람들이 소중히 여기고 사람들의 시중을 받는다는 것을 안다.
014_0620_b_22L菩薩布施時能分別知不持戒人鞭打拷掠閉繫枉法得財而作布施牛中雖受畜生形負重鞭策靽乘騎而常得好屋好食爲人所重以人供給
또한 악인으로서 성냄을 품는 일이 많고 마음은 굽어 단정치 못하지만 보시를 행한다면 용의 무리에 태어나서 7보의 궁전과 좋은 음식과 좋은 모양을 얻는다는 것을 안다.
014_0620_c_04L又知惡人多懷瞋恚心曲不端而行布施當墮龍中得七寶宮殿妙食好色
또한 교만한 사람이 교만한 생각과 성내는 마음이 많더라도 보시를 한다면 금시조 가운데 태어나 항상 자재하고 여의보주로 몸치장거리를 삼으며, 구하는 것 모두가 얻어지고 하고자 하는 일은 뜻대로 되며, 변화가 만 가지이어서 이루지 못할 일이 없다는 것을 안다.
014_0620_c_06L又知憍人多慢瞋心布墮金翅鳥中常得自在有如意寶珠以爲瓔珞種種所須皆得自恣不如意變化萬端無事不辦
또한 높은 벼슬에 있는 사람이 백성들을 함부로 침해하여 치법(治法)을 따르지 않는다 해도 재물을 거두어 보시에 쓴다면 귀신 가운데 태어나 구반다귀(鳩槃茶鬼)30)가 되어 갖가지로 5진(塵)을 변화해 스스로 즐기게 될 것을 안다.
014_0620_c_09L又知宰官之人枉濫人民不順治法而取財以用布施墮鬼神中作鳩槃茶鬼能種種變化五塵自娛
또한 심술이 많고 술과 고기를 즐기는 사람일라도 보시를 행한다면 땅에서 사는 야차귀 가운데 태어나서 항상 갖가지 환락과 음악과 음식을 얻게 될 것을 안다.
014_0620_c_12L又知多瞋很嗜好酒肉之人而行布施墮地夜叉鬼中常得種種歡樂音樂飮食
또한 성질이 강하고 포악한 사람일지라도 수레나 말을 보시하여 걸음을 덜어 준다면 날아다니는 야차 가운데 태어나며, 큰 힘이 있어 가는 곳마다 바람과 같음을 안다.
014_0620_c_14L知有人剛愎强梁而能布施車馬代墮虛空夜叉中而有大力所至如
또한 질투하는 마음으로 다투기를 좋아하면서도 좋은 방이나 침구나 의복이나 음식으로 보시하는 까닭에 궁전이나 누각을 날아다니는 야차 가운데 태어나서 갖가지 노리개와 장식품을 갖게 될 것을 안다.
014_0620_c_17L又知有人妒心好諍而能以好房臥具衣服飮食布施故生宮觀飛行夜叉中有種種娛樂便身之物
이와 같이 갖가지 보시할 때에 대해 잘 분별해 아나니, 이것이 곧 보살의 보시가 반야를 낳는다는 것이다.
014_0620_c_19L是種種當布施時能分別知是爲菩薩布施生般若
014_0621_a_01L또한 음식을 보시하면 힘과 목숨과 혈색이 보기 좋은 과보를 얻으며, 의복을 보시하면 태어날 적마다 부끄러움을 알고, 위덕 있고 단정하며 몸과 마음이 편안하게 된다.
방과 집을 보시하면 갖가지 7보를 얻고 궁전이 저절로 나타나 5욕을 마음껏 즐기게 된다.
우물이나 샘이나 갖가지 좋은 음료수를 보시하면 태어나는 곳마다 주림과 목마름이 없고 5욕이 구족하게 된다.
014_0620_c_21L復次布施飮食得力若布施衣服得生知慚愧威德端正身心安樂若施房舍則得種種七寶宮觀自然而有五欲自娛施井池泉水種種好漿所生則得無無渴五欲備有
다리나 배나 신발을 보시하면 태어날 적마다 갖가지 거마(車馬)가 구족하게 된다.
공원이나 숲을 보시하면 호귀하고 존귀함을 얻어 일체의 의지처가 되며, 몸이 단정하고 마음은 즐거워 근심이 없게 된다.
014_0621_a_03L若施橋船及諸履生有種種車馬具足若施園林得豪尊爲一切依止受身端政心樂無憂
이러한 갖가지들은 인간의 인연으로 보시에 의해 얻는 바이거니와 어떤 사람이 보시하면서 복덕의 업을 짓고, 유위의 업을 짓는 일과 생활하기를 좋아하지 않으면 사천왕처(四天王處)에 태어난다.
014_0621_a_06L如是等種種人中因緣布施所若人布施修作福德不好有爲作業生活則得生四天王處
어떤 사람이 보시하면서 부모나 삼촌이나 형제ㆍ자매에게 공양하며, 성내거나 원망하지 않으며, 다투기를 좋아하지 않고 다투는 일을 보기도 좋아하지 않는다면 이 사람은 도리천ㆍ야마천ㆍ도솔천ㆍ화자재천ㆍ타화자재천에 태어난다.
이와 같이 갖가지로 분별해서 보시하니, 이것이 곧 보살의 보시가 반야를 낳는 것이다.
014_0621_a_08L若人布施以供養父母及諸伯叔兄弟姊妹無瞋無恨不好諍訟又不喜見諍訟之人得生忉利天上焰摩兜術化自在化自在如是種種分別布施是爲菩薩布施生般若
어떤 사람이 보시를 행하되 마음이 물들지 않고 세간을 싫어하여 열반의 즐거움을 구한다면 이는 벽지불과 아라한의 보시가 된다. 어떤 사람이 보시를 행하되 불도를 위하거나 중생을 위해서라면 이는 보살의 보시가 된다.
이렇게 갖가지 보시 가운데 분별해 아니, 이것이 곧 보시가 반야바라밀을 낳는 것이다.
014_0621_a_13L若人布施心不染著厭患世閒求涅槃樂是爲阿羅漢支佛布施若人布施爲佛道爲衆生故是爲菩薩布施如是等種種布施中分別知是爲布施生般若波羅蜜
또한 보살이 보시할 때에는 위에서 말한 바와 같이 세 가지 참모습을 깊이 생각하는데, 이처럼 안다면 이것이 곧 보시가 반야바라밀을 낳는 것이다.
014_0621_a_17L菩薩布施時思惟三事實相如上如是能知是爲布施生般若波羅
014_0621_b_01L또한 일체의 지혜와 공덕의 인연은 모두가 보시를 말미암는다. 천(千) 부처님이 처음 발심하실 때에도 갖가지 재물로 여러 부처님께 보시하나니, 혹은 꽃이나 향 혹은 의복 혹은 이쑤시개[楊枝]를 보시해 그로써 뜻을 일으킨다.
이와 같이 갖가지로 보시하니, 이것이 곧 보살의 보시가 반야바라밀을 낳는 것이다.
014_0621_a_20L復次一切智慧功德因緣皆由布如千佛始發意時種種財物布施諸佛或以華香或以衣服或以楊枝布施而以發意如是等種種布施爲菩薩布施生般若波羅蜜
大智度論卷第十二
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造


  1. 1)범어로는 dāna-pāramita. 단(檀)은 dāna. 베풂을 행해 완전하게 만드는 일이다. 보시바라밀(布施波羅蜜)을 말한다.
  2. 2)범어로는 Asīviṣopamasūra.
  3. 3)선(善)도 악(惡)도 아닌 마음. 무기(avyākṛta) 아직 선(善)이나 악(惡)이 발현하지 않은 상태를 말한다.
  4. 4)범어로는 Sudāna.
  5. 5)범어로는 Sarvadatta.
  6. 6)범어로는 Candraprabha.
  7. 7)비록 지금은 코끼리의 몸이지만, 본래는 축생으로 태어날 과보가 아니었음을 알 수 있다는 것이다.
  8. 8)범어로는 Kapiñjala. 자고새의 일종으로 꿩을 닮았다고 한다.
  9. 9)범어로는 Pippala.
  10. 10)자ㆍ비ㆍ희ㆍ사의 4무량심을 말한다.
  11. 11)범어로는 Aśoka.
  12. 12)범어로는 paramāṇu. 물질의 특징을 지니지 않는 순간까지 물질을 세분한 것으로, 원자를 의미한다고 볼 수 있다. 또한 일극미를 중심으로 상ㆍ하ㆍ사방에 극미가 모인 것을 미진(微塵)이라고 한다.
  13. 13)범어로는 niṣidana. 일종의 좌구로서, 6물(物)의 가운데 하나이다.
  14. 14)범어로는 ātman.
  15. 15)세 가지 무위란 택멸ㆍ비택멸ㆍ허공을 말한다.
  16. 16)근ㆍ경ㆍ식의 세 가지를 말한다.
  17. 17)범어로는 Mahāgahoṣa-buddha.
  18. 18)범어로는 Siṁha-buddha.
  19. 19)범어로는 Sunetra-buddha.
  20. 20)범어로는 Sarvasattvapariyadarśana.
  21. 21)범어로는 modaka. 사탕과자(sweetmeat)의 일종이다.
  22. 22)범어로는 Trāyastriṃśa.
  23. 23)범어로는 Sāgaranāgarāja.
  24. 24)범어로는 danapati.
  25. 25)범어로는 cintamāṇi.
  26. 26)범어로는 vīrya-pāramita. 비리야(毘梨耶)는 vīrya. 노력을 다해 완전하게 만드는 일이다. 정진바라밀(精進波羅蜜)을 말한다.
  27. 27)범어로는 pañcānīvaraṇa. 다섯 장애. 마음을 덮어 청정심의 현현을 가로막는 다섯 가지 심리성향. 곧 탐냄(rāga)ㆍ성냄(pratigha)ㆍ게으름(styāna-middha)ㆍ들뜸(auddhatya-kaukṛtya)ㆍ의심(vicikitsā)을 말한다.
  28. 28)9차제정의 멸진정(滅盡定, nirodha-samāpattiḥ)을 말한다.
  29. 29)범어로는 Sudarśana-cakravartin.
  30. 30)범어로는 Kumbhaṇḍa. 사람의 정기를 먹고 산다는 귀신이다.