통합대장경
통합뷰어
018_1069_a_01L
잡아함경 제36권
018_1069_a_01L 雜阿含經卷第三十六
통합뷰어
송 천축삼장 구나발타라 한역
018_1069_a_02L 宋天竺三藏求那跋陁羅譯
통합뷰어
993. 찬상좌경(讚上座經)1)
이와 같이 나는 들었다.
018_1069_a_03L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 머무시고 계셨다.
018_1069_a_04L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 여러 상좌(上座) 비구들은 부처님을 모시고 좌우에 서 있었다. 즉 존자 아야교진여(阿若憍陳如)ㆍ존자 마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ존자 사리불(舍利弗)ㆍ존자 마하 목건련(摩訶目揵連)ㆍ존자 아나율타(阿那律陀)ㆍ존자 이십억이(二十億耳)ㆍ존자 타라표마라자(陀羅驃摩羅子)ㆍ존자 바나가바사(婆那迦婆娑)ㆍ존자 야사사라가비하리(耶舍舍羅迦毘訶利)ㆍ존자 부류나(富留那)ㆍ존자 분타단니가(分陀檀尼迦) 등이었고, 그 밖의 다른 상좌 비구들도 부처님을 모시고 좌우에 서 있었다.
018_1069_a_05L 時, 有諸上座比丘隨佛左右, 依止而住。 所謂尊者阿若憍陳如、 尊 者摩訶迦葉、 尊者舍利弗、 尊者摩訶 目揵連、 尊者阿那律陁、 尊者二十億 耳、 尊者陁羅驃摩羅子、 尊者婆那迦 婆娑、 尊者耶舍舍羅迦毘訶利、 尊者 富留那、 尊者分陁檀尼迦。 如此及餘 上座比丘隨佛左右, 依止而住。
통합뷰어
그때 존자 바기사(婆耆舍)는 사위국 동쪽 동산 녹자모(鹿子母) 강당에 있었다. 그는 이렇게 생각하였다. ‘오늘 세존께서 사위국 기수급고독원에 계시고, 여러 상좌 비구들은 부처님을 모시고 좌우에 서 있다. 나는 지금 당장 세존께서 계신 곳으로 나아가 사람마다 각각 게송 하나씩을 지어 여러 상좌 비구들을 찬탄하리라.’ 그렇게 생각한 그는 곧 부처님께서 계신 곳으로 나아가 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아서 게송으로 말하였다.
018_1069_a_12L 時, 尊 者婆耆舍住舍衛國東園鹿子母講 堂。 時, 尊者婆耆舍作是念: “ 今日世尊 在舍衛國祇樹給孤獨園, 諸上座比 丘隨佛左右, 依止而住, 我今當往至 世尊所, 各各說偈歎諸上座比丘。 ” 作 是念已, 往詣佛所, 稽首佛足, 退住一 面, 而說偈言:
통합뷰어
으뜸가는 상좌 비구들 온갖 탐욕 이미 다 끊고 일체 세간의 쌓이고 쌓인 번뇌 그 모든 것을 완전히 벗어났네.
018_1069_a_19L 上上座比丘,
已斷諸貪欲,
超過諸世閒,
一切之積聚。
통합뷰어
지혜는 깊으나 말은 적으며 용맹스럽고 부지런한 노력과 방편에 힘쓰며 도덕은 맑고 밝게 드러났기에 머리 조아려 지금 나는 예배하네.
018_1069_a_21L 深智少言說,
勇猛勤方便,
道德淨明顯,
我今稽首禮。
통합뷰어
018_1069_b_01L
모든 원수 악마를 다 항복 받고 시끄럽고 속된 무리 멀리 여의며 다섯 가지 욕망에 얽매이지 않고 언제나 고요하고 한가함 익혀
맑고 빈 마음에 욕심 없으시기에 머리 조아려 나는 이제 예배하네.
018_1069_a_22L 已伏諸魔怨,
遠離於群聚,
不爲五欲縛,
常習於空閑,
淸虛而寡欲,
我今稽首禮。
통합뷰어
차라연(遮羅延)의 훌륭한 종족 선정에 들어 방일(放逸)하지 않고 마음으로 정수(正受)를 좋아하면서 맑고 깨끗하게 번뇌를 여의고 슬기로운 변재(辯才)로 깊은 뜻 드러내기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_b_02L 遮羅延勝族,
禪思不放逸,
內心樂正受,
淸淨離塵穢,
辯慧顯深義,
是故稽首禮。
통합뷰어
그가 얻은 신통과 지혜 모든 신통의 힘을 초월하고 여섯 가지 신통 있는 대중들 자유 자재로 두려움 없어 그 신통 가장 훌륭하기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_b_04L 所得神通慧,
超諸神通力,
六神通衆中,
自在無所畏,
神通最勝故,
是故稽首禮。
통합뷰어
삼천대천(三千大千) 저 세계 안에 다섯 세계에 태어난 저 중생들로부터 나아가 범천 세계에 이르기까지 하늘과 사람들의 우세하고 하열한 것 깨끗한 천안(天眼)으로 모두 다 보기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_b_06L 於大千世界,
五道諸趣生,
乃至於梵世,
人天優劣想,
淨天眼悉見,
是故稽首禮。
통합뷰어
부지런한 노력과 방편의 힘으로 모든 탐애의 쌓임을 끊고 나고 죽는 그물을 찢어 없애며 마음은 언제나 바른 법을 좋아하네.
018_1069_b_08L 精勤方便力,
斷除諸愛集,
壞裂生死網,
心常樂正法。
통합뷰어
구하고 바라는 모든 생각 여의고 저 언덕으로 뛰어 건너가 맑고 깨끗하여 번뇌가 없기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_b_09L 離諸悕望想,
超度於彼岸,
淸淨無塵穢,
是故稽首禮。
통합뷰어
그 어떤 두려움도 아주 여의어 의지함 없고 재물을 떠나 마음으로 흡족할 줄 알고 의혹을 끊고 모든 악마와 원수를 항복 받고 몸을 생각하되 청정한 것 관하기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_b_11L 永離諸恐畏,
無依離財物,
知足度疑惑,
伏諸魔怨敵,
身念觀淸淨,
是故稽首禮。
통합뷰어
그 어느 세상의 어떤 번뇌도 조그만 가시 숲도 남음이 없고 어떤 결박도 모두 풀어버리고 세 가지 존재의 인연 끊었네.
018_1069_b_13L 無有諸世閒,
煩惱棘刺林,
結縛使永除,
三有因緣斷。
통합뷰어
정밀하게 다루어져 모든 번뇌를 없애고 최상의 지혜 광명으로 밝게 비치며 어두운 숲에 대해 그 숲을 떠나갔기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_b_14L 精練滅諸垢,
究竟明顯現,
於林離林去,
是故稽首禮。
통합뷰어
의지하고 살던 집을 버리고 허깨비ㆍ거짓ㆍ어리석음ㆍ성냄 없애며 모든 애욕과 기뻐함을 길들여 항복 받고 온갖 삿된 견해를 멀리 벗어나 맑고 깨끗하고 한 점 티도 없기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_b_15L 無舍宅所依,
幻僞癡恚滅,
調伏諸愛喜,
出一切見處,
淸淨無瑕穢,
是故稽首禮。
통합뷰어
그 마음 자유로이 움직이되 단단하고 튼튼하여 흔들림 없고 지혜와 큰 덕의 힘은 항복 받기 어려운 악마를 항복 받고 무명의 큰 번뇌를 끊어 없앴기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_b_17L 其心自在轉,
堅固不傾動,
智慧大德力,
難伏魔能伏,
斷除無明結,
是故稽首禮。
통합뷰어
모든 어둠 여읜 큰 어른이시고 적멸(寂滅) 얻으신 모니(牟尼) 높으신 분 바른 법으로 때와 허물 여의고 큰 광명 스스로 밝게 나타내어 일체 세계를 두루두루 비추기에 그러므로 부처라 부른다네.
018_1069_b_19L 大人離闇冥,
寂滅牟尼尊。
正法離垢過,
光明自顯照,
照一切世界,
是故名爲佛。
통합뷰어
지신(地神)과 허공과 또 하늘과 저 삼십삼천 하늘 신의 그 광명들 가리어 어둡게 하였으니 그러므로 부처라 부른다네.
018_1069_b_21L 地神虛空天,
三十三天子,
光明悉映障,
是故名爲佛。
통합뷰어
나고 죽는 세계를 다 벗어나고 모든 중생 무리를 멀리 뛰어넘으며 부드럽고 연약한 마음을 길들여 정각(正覺)께서는 가장 높은 진리를 깨달으셨네.
018_1069_b_23L 度生死有邊,
超踰越群衆,
柔弱善調伏,
正覺第一覺。
통합뷰어
018_1069_c_01L
결박이란 결박은 모두 끊어버리고
그 어떤 외도도 다 굴복시키며 일체의 악마 원수 다 항복 받고 위없는 바른 진리 증득(證得)하여 모든 티끌과 때를 여의었기에 그러므로 머리 숙여 예배드리네.
018_1069_c_01L 斷一切結縛,
伏一切異道,
降一切魔怨,
得無上正覺。
離塵滅諸垢,
是故稽首禮。
통합뷰어
존자 바기사가 게송으로 찬탄할 그때 모든 비구들은 그의 말을 듣고 매우 기뻐하였다.
018_1069_c_03L 尊者婆耆舍偈讚歎時, 諸比丘聞其 所說, 皆大歡喜。
통합뷰어
994. 바기사멸진경(婆耆娑滅盡經)2)
이와 같이 나는 들었다.
018_1069_c_05L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1069_c_06L 一時佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 존자 바기사는 사위국 동쪽 동산 녹자모 강당에 있었는데 병세가 위독하여, 존자 부린니(富隣尼 : 富樓那)가 간병인(看病人)이 되어 공양을 보살펴주고 있었다.
018_1069_c_07L 時, 尊者婆耆舍住舍衛國東 園鹿子母講堂, 疾病困篤, 尊者富鄰 尼爲看病人, 供給供養。
통합뷰어
그때 존자 바기사가 존자 부린니에게 말하였다. “그대는 세존께서 계신 곳으로 가서 내 말로써 세존께 아뢰어주시오.
018_1069_c_09L 時, 尊者婆耆 舍語尊者富鄰尼言: “ 汝往詣世尊所, 持我語白世尊言:
통합뷰어
‘존자 바기사는 세존의 발에 머리를 조아리고 문안드립니다. 〈병이나 괴로움이 적으시고 기거가 경건하시며 편안히 지내십니까?〉’
018_1069_c_11L ‘ 尊者婆耆舍稽首 世尊足, 問訊世尊少病少惱、 起居輕 利、 得自安樂住不? ’
통합뷰어
그리고 다시 아뢰어 주시오. ‘존자 바기사는 동쪽 동산 녹자모 강당에 있는데 병세가 위독하여 세존을 직접 가서 뵈옵고자 해도 세존께서 계신 곳까지 갈 기력이 없습니다. 훌륭하신 세존이시여, 존자 바기사를 가엾이 여기시어 동쪽 동산 녹자모 강당의 존자 바기사가 있는 곳까지 찾아주시기를 바라나이다.’"
018_1069_c_13L 復作是言: ‘ 尊者婆 耆舍住東園鹿子母講堂, 疾病困篤, 欲求見世尊, 無力方便堪詣世尊。 善 哉! 世尊, 願往至東園鹿子母講堂尊 者婆耆舍所, 哀愍故。 ’ ”
통합뷰어
그때 존자 부린니는 그 청을 받들고 곧 세존께서 계신 곳으로 나아가 부처님의 발에 머리를 조아려 예를 올리고 한 쪽에 물러나 앉아서 이렇게 아뢰었다. “존자 바기사는 지금 동쪽 동산 녹자모 강당에 있는데 병세가 위독하여 세존을 뵈옵고자 해도 뵈러 갈 기력이 없습니다. 훌륭하신 세존이시여, 존자 바기사를 가엾이 여기시어 동쪽 동산 녹자모 강당의 존자 바기사가 있는 곳까지 찾아주셨으면 히고 바라고 있습니다."
018_1069_c_17L 時, 尊者富鄰尼 卽受其語, 往詣世尊。 稽首佛足, 退坐 一面。 作是言: “ 尊者婆耆舍住東園鹿 子母講堂, 疾病困篤, 願見世尊, 無力 方便堪能奉見。 善哉! 世尊, 願往東園 鹿子母講堂尊者婆耆舍所, 爲哀愍 故。 ”
통합뷰어
그러자 세존께서는 잠자코 허락하셨다. 존자 부린니는 부처님께서 허락하신 것을 알고 곧 자리에서 일어나 부처님 발에 예배하고 물러갔다.
018_1069_c_23L 爾時, 世尊默然而許。 時, 尊者富鄰 尼知佛許已, 卽從坐起, 禮佛足而去。
통합뷰어
018_1070_a_01L 세존께서는 저녁때가 되어 선정에서 깨어나시더니 존자 바기사가 있는 곳으로 가셨다. 존자 바기사는 멀리 세존께서 오시는 것을 보고 책상을 붙잡고 일어나려고 하였다. 그때 세존께서 존자 바기사가 책상을 붙잡고 일어나려고 애쓰는 모습을 보시고 말씀하셨다. “바기사야, 함부로 움직이지 말라.”
018_1070_a_01L 世尊晡時從禪起, 往詣尊者婆耆舍。 尊者婆耆舍遙見世尊, 馮牀欲起。 爾 時, 世尊見尊者婆耆舍馮牀欲起, 語 言: “ 婆耆舍, 莫自輕動。 ”
통합뷰어
그렇게 말씀하시고는 곧 자리에 앉으시어 존자 바기사에게 물으셨다. “네가 앓고 있는 질병이 좀 편안해져서 참고 견딜 만한가? 몸의 온갖 고통은 좀 덜하고 더하지나 않은가?”……(이 사이의 자세한 내용은 앞의 염마가경3) 에서 말한 것과 같다.)“제 병의 고통은 갈수록 더하고 덜하지 않는 것 같습니다.”
018_1070_a_05L 世尊卽坐, 問尊 者婆耆舍: “ 汝所患苦, 爲平和可堪忍 不? 身諸苦痛爲增爲損? ……” 如前焰摩迦 修多羅廣說, 乃至“ 我所苦患, 轉覺其 增, 不覺其損。 ”
통합뷰어
부처님께서 바기사에게 말씀하셨다. “내가 이제 너에게 물으리니 생각하고 있는 대로 나에게 대답하라. 네 마음은 물들지도 않고 집착하지도 않으며, 더럽지도 않고 해탈하여 모든 뒤바뀜에서 벗어나게 되었는가?”
018_1070_a_09L 佛告婆耆舍: “ 我今問汝, 隨意答我。 汝得心不染、 不著、 不污、 解 脫、 離諸顚倒不? ”
통합뷰어
바기사가 부처님께 아뢰었다. “제 마음은 물들지도 않고 집착하지도 않으며, 더럽지 않고 해탈하여 모든 뒤바뀜에서 벗어났습니다.”
018_1070_a_11L 婆耆舍白佛言: “ 我心 不染、 不著、 不污、 解脫、 離諸顚倒。 ”
통합뷰어
부처님께서 바기사에게 말씀하셨다. “너는 어떤 것을 네 마음은 물들지도 않고 집착하지도 않으며, 더럽지도 않고 해탈하여 모든 뒤바뀜에서 벗어나게 되었다고 하느냐?”
018_1070_a_12L 佛告 婆耆舍: “ 汝云何得心不染、 不著、 不污、 解脫、 離諸顚倒? ”
통합뷰어
바기사가 부처님께 아뢰었다. “저는 과거에도 눈이 형상[色]을 보고 생기는 인식작용에 대하여 마음으로 돌아보아 기억하지 않고, 미래의 형상에 대해 기뻐하지 않으며, 현재의 현상에 대해 집착하지 않습니다. 저는 과거ㆍ미래ㆍ현재에서 눈이 현상을 보고 일으키는 인식작용에 대하여 탐하는 욕심[貪欲]과 사랑하고 좋아하는 생각[愛念]이 없어지고 욕망도 없으며, 소멸하고 사라지며, 쉬고 떠나고 해탈하여 마음까지도 이미 심해탈까지 하였습니다. 그러므로 물들지도 않고 집착하지도 않으며, 더럽혀지지도 않고 모든 뒤바뀜을 여의어 정수(正受)에 머물게 되었습니다。
018_1070_a_14L 婆耆舍白佛: “ 我過去 眼識於色, 心不顧念, 於未來色不欣 想, 於現在色不著。 我過去、 未來、 現在 眼識於色, 貪欲愛樂念於彼得盡, 無 欲、 滅、 沒、 息、 離、 解脫; 心解脫已, 是故不 染、 不著、 不污、 離諸顚倒, 正受而住。
통합뷰어
이와 같이 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 알음알이도 과거의 법에 대해 마음이 돌아보아 기억하지 않고 미래에 대하여 기뻐하지 않으며, 현재에도 집착하지 않고, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 법에 대해 사랑하거나 탐하는 마음이 없어지고, 욕망도 없으며, 소멸하고 사라지며, 쉬고 떠나고 해탈하여 이미 심해탈까지 하였습니다. 그러므로 물들지도 않고 집착하지도 않으며, 더럽혀지지도 않고 해탈하여, 모든 뒤바뀜에서 벗어나 정수에 머물게 되었습니다. 원컨대 세존이시여, 오늘 최후로 저를 유익하게 하시는 뜻에서 제 게송을 들어주소서."
018_1070_a_19L 如 是耳、 鼻、 舌、 身、 意識, 過去於法, 心不顧 念, 未來不欣, 現在不著。 過去、 未來、 現 在法中, 念欲愛盡, 無欲、 滅、 沒、 息、 離、 解 脫; 心解脫已, 是故不染、 不著、 不污、 解 脫、 離諸顚倒, 正受而住。 唯願世尊今 日最後饒益於我, 聽我說偈。 ”
통합뷰어
018_1070_b_01L 부처님께서 말씀하셨다. "좋을 대로 하여라."
018_1070_b_02L 佛告婆 耆舍: “ 宜知是時。 ”
통합뷰어
존자 바기사는 자리에서 일어나 몸가짐을 바르게 하고 단정히 앉아 기억을 한곳에 집중하고서 게송으로 말하였다.
018_1070_b_03L 尊者婆耆舍起正身 端坐, 繫念在前, 而說偈言:
통합뷰어
나는 지금 부처님 앞에 앉아 머리 조아려 공경하고 예배하네. 일체의 온갖 법에 대하여 그 어느 것에서도 해탈하였네. 모든 법의 모양을 잘 이해하고 바른 법을 깊이 믿고 좋아합니다.
018_1070_b_04L 我今住佛前,
稽首恭敬禮,
於一切諸法,
悉皆得解脫。
善解諸法相,
深信樂正法。
통합뷰어
세존께서는 등정각(等正覺)이시고 세존께서는 큰 스승이시며 세존께서는 악마를 항복 받고 세존께서는 큰 모니(牟尼)이시니 모든 번뇌를 다 소멸하시고 일체 중생을 몸소 건지시네.
018_1070_b_06L 世尊等正覺,
世尊爲大師。
世尊降魔怨,
世尊大牟尼,
滅除一切使,
自度群生類。
통합뷰어
세존께서는 이 세상의 그 어떤 법도 다 깨달아 아시니 진실로 이 세상에 법을 알기로는 부처님보다 나은 이 전혀 없네.
018_1070_b_08L 世尊於世閒,
諸法悉覺知,
世閒悉無有,
知法過佛者。
통합뷰어
저 모든 하늘과 인간들 중에도 부처님과 같은 이 또한 없나니 그러므로 나는 오늘 크게 정진하신 그 분께 머리를 조아립니다.
018_1070_b_10L 於諸天人中,
亦無與佛等,
是故我今日,
稽首大精進。
통합뷰어
가장 큰 선비님께 머리 조아리나니 그는 온갖 애욕의 가시 뽑았네. 나는 지금 죽음에 다다라 마지막으로 세존을 뵈었기에 일종(日種)4) 어른님께 머리 조아리고 오늘 밤 반열반(般涅槃)에 들겠나이다.
018_1070_b_11L 稽首士之上,
拔諸愛欲刺,
我今是最後,
得見於世尊。
稽首日種尊,
暮當般涅槃。
통합뷰어
바른 지혜로 바른 기억 잡아매고 장차 썩어 없어질 이 몸뚱이의 남은 세력이 일으킨 모든 것 오늘밤부터는 영원히 사라지고 다시는 삼계에 물들지 않아 남음 없는 열반에 들어가리라.
018_1070_b_13L 正智繫正念,
於此朽壞身。
餘勢之所起,
從今夜永滅,
三界不復染,
入無餘涅槃。
통합뷰어
괴로운 느낌과 즐거운 느낌 괴롭지도 않고 즐겁지도 않은 느낌은 접촉[觸]의 인연으로 생기는 것 이제는 그런 것들 영원히 끊어 없애리.
018_1070_b_15L 苦受及樂受,
亦不苦不樂,
從觸因緣生,
於今悉永斷。
통합뷰어
괴로운 느낌과 즐거운 느낌 괴롭지도 않고 즐겁지도 않은 느낌은 접촉의 인연으로 생기는 것 이제는 그런 줄을 분명히 알았네.
018_1070_b_16L 苦受及樂受,
亦不苦不樂,
從觸因緣生,
於今悉已知。
통합뷰어
안에서나 혹은 바깥에서 생기는 괴롭거나 즐거운 모든 느낌들 그 느낌들에 대해 집착 없나니 바른 지혜로 마음을 바르게 잡아맨다.
018_1070_b_18L 若內及與外,
苦樂等諸受,
於受無所著,
正智正繫心。
통합뷰어
처음이나 중간이나 마지막에도 모든 쌓임의 장애가 없고 일체의 쌓임을 이미 다 끊었나니 그 느낌을 남김없이 밝게 알았네.
018_1070_b_19L 於初中最後,
諸聚無障礙,
諸聚旣已斷,
了知受無餘。
통합뷰어
진실을 분명히 보는 사람은 91겁5) 을 설명하기를 3겁 중에는 불공겁(不空劫)으로 큰 신선인 높은 어른 계시나 3겁이 지나면 의지할 곳[洲]6) 이 없고 공포겁(恐怖劫)에 두려워할 뿐이네.
018_1070_b_20L 明見眞實者,
說九十一劫,
三劫中不空,
有大仙人尊。
餘空無洲依,
唯畏恐怖劫。
통합뷰어
마땅히 알아야 하리. 큰 신선께서 이 세상에 다시 출현(出現)하시어 모든 하늘과 사람 편하게 해주시고 눈을 뜨여 어둠에서 벗어나게 해주시리.
018_1070_b_22L 當知大仙人,
乃復出於世。
安慰諸天人,
開眼離塵冥。
통합뷰어
018_1070_c_01L
모든 중생들에게 깨달음 나타내시어 일체는 다 괴로운 것임을 깨닫게 하셨네.
괴로움과 괴로움의 발생과 괴로움을 벗어난 지극히 고요한 경지[寂滅]와 현성의 여덟 가지 바른 길[八正道]을 깨닫게 하여 안온하게 열반으로 나아가게 하시네.
018_1070_c_01L 示悟諸衆生,
令覺一切苦,
苦苦及苦集,
超苦之寂滅,
賢聖八正道,
安隱趣涅槃。
통합뷰어
이 세상에서 만나기 어려운 분 나는 현재 세상에서 다 얻었네. 이 세상에 태어나 사람 몸 얻고서 바른 법의 연설을 들었다네.
018_1070_c_03L 世閒難得者,
現前悉皆得,
生世得人身,
演說於正法。
통합뷰어
제각기 자기들의 소원을 따라 때[垢]를 여의고 청정함을 구하고 오로지 자기 이익만을 전념하여 닦으면서 헛되이 지내 결과 없게 하지 말라. 헛되이 지내면 근심이 생기고 장차는 지옥의 괴로움 받으리라.
018_1070_c_04L 隨己之所欲,
離垢求淸淨,
專修其己利,
勿令空無果,
空過則生憂,
鄰於地獄苦。
통합뷰어
말씀하신 그 바른 법을 좋아하지 않고 받으려 하지 않으면 오랫동안 나고 죽는 가운데 있으면서 윤회(輪廻)가 그칠 날 기약 없으며 오랜 세월 동안 괴로워하고 번민함이 마치 재물을 잃은 상인 같으리.
018_1070_c_06L 於所說正法,
不樂不欲受。
當久處生死,
輪迴息無期,
長夜懷憂惱,
如商人失財。
통합뷰어
내게는 이제 온갖 경사 모여 다시는 나고 늙고 죽는 일 없고 윤회는 이미 다 끊어져 두 번 다시 태어남 받지 않으리.
018_1070_c_08L 我今衆慶集,
無復生老死,
輪迴悉已斷,
不復重受生。
통합뷰어
애욕의 강물이 흐르는 물길 이제는 모두 다 말라버리고 이미 모든 쌓임[陰]의 근본을 뽑았으니 사슬고리 이어지지 않으리.
018_1070_c_09L 愛識河水流,
於今悉枯竭,
已拔陰根本,
連鎖不相續。
통합뷰어
큰 스승님께 공양하여 마쳤고 해야 할 일 이미 끝냈으며 무거운 짐 다 벗어버렸고 존재의 흐름도 이미 다 끊어졌네.
018_1070_c_11L 供養大師畢,
所作者已作,
重擔悉已捨,
有流悉已斷。
통합뷰어
다시는 태어남을 좋아하지 않고 죽음 또한 싫어할 것도 없네. 바른 지혜로 생각을 거두어 잡아 다만 죽을 때가 오기만을 기다리네.
018_1070_c_12L 不復樂受生,
亦無死可惡,
正智正繫念,
唯待終時至。
통합뷰어
넓은 벌판의 코끼리 생각하면 60마리의 용맹한 짐승으로서 하루아침에 쇠사슬에서 풀려나 수풀 속에서 마음대로 즐기네.
018_1070_c_13L 念空野龍象,
六十雄猛獸,
一旦免枷鎖,
逸樂山林中。
통합뷰어
이 바기사도 또한 그와 같아서 큰 스승의 입에서 태어난 아들로서 모든 속된 무리들 싫어서 버리고 바른 기억으로 때 오기를 기다리네.
018_1070_c_15L 婆耆舍亦然,
大師口生子,
厭捨於徒衆,
正念待時至。
통합뷰어
내 이제 너희들께 일러두나니 여기 와 모인 이들은 모두 내가 읊는 마지막 게송을 들어라 그 진리 유익함이 많을 것이다.
018_1070_c_16L 今告於汝等,
諸來集會者,
聽我最後偈,
其義所饒益。
통합뷰어
한 번 생겨난 것은 다 사라지나니 어느 것 하나 영원한 것 없네. 어느새 생겨났다 어느새 죽는 법 어찌 그것 영원하다 믿을 것인가.
018_1070_c_17L 生者悉歸滅,
諸行無有常,
速生速死法,
何可久依怙。
통합뷰어
그러므로 그 뜻을 굳세게 하여 꾸준히 노력하고 방편으로 구하되 모든 것 두려운 줄 잘 관찰해 모니(牟尼)의 길 그대로 따라 행하라. 이 괴로움의 쌓임 빨리 버리고 다시는 윤회의 길 더하지 말라.
018_1070_c_19L 是故强其志,
精勤方便求,
觀察有恐怖,
隨順牟尼道。
速盡此苦陰,
勿復增輪轉。
통합뷰어
부처님 입에서 생겨난 아들 이 게송으로 찬탄한 뒤에 그 대중들과 영원히 하직하고 이 바기사는 열반에 들었다. 자애롭고 불쌍히 여기는 마음으로 위없는 이 게송을 그는 읊었네.
018_1070_c_21L 佛口所生子,
歎說此偈已,
長辭於大衆,
婆耆舍涅槃,
彼以慈悲故,
說此無上偈。
통합뷰어
018_1071_a_01L
여래의 법에서 생겨난 아들 존자 바기사는 중생을 가엾이 여기는 마음으로 위없는 이 게송 읊고 나서 반열반(般涅槃)에 드니
중생들이 공경하고 예배하였네.
018_1070_c_23L 尊者婆耆舍,
如來法生子,
垂心哀愍故,
說此無上偈。
然後般涅槃,
一切當敬禮。
통합뷰어
995. 아련야경(阿練若經)7)
이와 같이 나는 들었다.
018_1071_a_02L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1071_a_03L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘생긴 어떤 천자(天子)가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1071_a_04L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子而說偈問佛:
통합뷰어
아련야(阿練若)의 비구8) 는 텅 비고 한가한 곳에 머물면서 고요한 가운데 범행(梵行)을 닦고 하루 한 끼만을 먹고 있는데도 무슨 까닭으로 그 얼굴빛이 그리도 선명합니까?
018_1071_a_07L 阿練若比丘,
住於空閑處,
寂靜修梵行,
於一坐而食,
以何因緣故,
顏色特鮮明。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1071_a_09L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
지나간 일에 대해 근심이 없고 다가올 일에 대해 반겨하지 않으며 현재에는 얻는 그대로 따르고 바른 지혜로 생각을 매어 두며 먹는 것에도 생각을 거두었기에 얼굴빛이 언제나 곱고 밝다네.
018_1071_a_10L 於過去無憂,
未來不欣樂,
現在隨所得,
正智繫念持,
飯食繫念故,
顏色常鮮澤。
통합뷰어
다가올 일에 마음이 치달려 생각하고 지나간 일을 돌아보고 근심하고 뉘우치며 어리석음의 불로 제 자신을 태우는 것 마치 우박이 초목을 때림과 같네.
018_1071_a_12L 未來心馳想,
過去追憂悔,
愚癡火自煎,
如雹斷生草。
통합뷰어
그 천자는 다시 게송으로 말하였다.
018_1071_a_14L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상 은애까지 모두 벗어났네.
018_1071_a_15L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아려 예를 올리고 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1071_a_17L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
996. 교만경(憍慢經)9)
이와 같이 나는 들었다.
018_1071_a_19L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1071_a_20L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아려 예를 올리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 아뢰었다.
018_1071_a_21L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子而說偈言:
통합뷰어
018_1071_b_01L
교만한 마음을 일으켜 제 마음을 잘 길들이지 못하고 한 번도 고요함을 닦지 않으며 또한 정수(正受 : 선정)에 들지도 않고 숲 속에서 방일하게 행동하면 죽음의 저 언덕을 넘어가지 못하리.
018_1071_b_01L 不欲起憍慢,
善自調其心,
未曾修寂默,
亦不入正受,
處林而放逸,
不度死彼岸。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1071_b_03L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
교만한 마음 벌써 여의고 마음은 항상 정수에 들어 밝은 지혜로 잘 분별하여 일체의 결박에서 벗어났네.
018_1071_b_04L 已離於憍慢,
心常入正受,
明智善分別,
解脫一切縛。
통합뷰어
나 혼자 한적한 숲 속에 있으면서 그 마음 함부로 방일하지 않나니 저 죽음의 악마 원수로부터 벗어나 어느 새 저 언덕에 건너갔다네.
018_1071_b_06L 獨一處閑林,
其心不放逸,
於彼死魔怨,
疾得度彼岸。
통합뷰어
그 천자는 다시 게송으로 대답하였다.
018_1071_b_07L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 모두 벗어났네.
018_1071_b_08L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 처자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1071_b_10L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
997. 공덕증장경(功德增長經)10)
이와 같이 나는 들었다.
018_1071_b_12L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1071_b_13L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1071_b_14L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子說偈問佛:
통합뷰어
어떻게 하면 밤낮으로 공덕을 항상 자라게 할 수 있으며 어떻게 하면 하늘에 태어나는지 바라건대 자세히 설명하여 주소서.
018_1071_b_17L 云何得晝夜,
功德常增長,
云何得生天,
唯願爲解說。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1071_b_19L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
동산에 과일나무 심으면 나무 그늘은 맑고 시원할 것이요 다리나 배로써 물 건네어 주고 복이 되고 덕이 되는 집을 지으며 우물을 파서 목마름을 풀어주고 객사를 지어 나그네 쉬게 하라.
018_1071_b_20L 種植園果故,
林樹蔭淸涼,
橋舩以濟度,
造作福德舍,
穿井供渴乏,
客舍給行旅,
통합뷰어
이와 같이 하면 그 공덕은 밤낮으로 항상 자라날 것이다. 또 법답게 계율을 갖추면 그 인연으로 천상에 태어나리라.
018_1071_b_22L 如此之功德,
日夜常增長,
如法戒具足,
緣斯得生天。
통합뷰어
018_1071_c_01L
그러자 그 천자는 다시 게송으로 대답하였다.
018_1071_c_01L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1071_c_02L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1071_c_04L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
998. 시하득대력경(時何得大力經)11)
이와 같이 나는 들었다.
018_1071_c_06L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1071_c_07L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1071_c_08L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子說偈問佛:
통합뷰어
무엇을 보시해야 큰 힘을 얻고 무엇을 보시해야 아름다운 용모를 얻으며 무엇을 보시해야 안락을 얻고 무엇을 보시해야 밝은 눈을 얻습니까?
018_1071_c_11L 施何得大力?
施何得妙色?
施何得安樂?
施何得明目?
통합뷰어
또 어떤 보시를 닦아 익혀야 일체 보시라 이름하는지 이제 세존께 여쭈옵나니 바라건대 분별하여 설명해주소서.
018_1071_c_13L 修習何等施,
名曰一切施?
今啓問世尊,
願爲分別說。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1071_c_14L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
음식을 보시하면 큰 힘을 얻고 의복을 보시하면 아름다운 용모를 얻으며 수레를 보시하면 안락을 얻고 등불을 보시하면 밝은 눈 얻는다.
018_1071_c_15L 施食得大力,
施衣得妙色,
施乘得安樂,
施燈得明目。
통합뷰어
집을 지어 나그네를 대접하면 그것을 일체 보시라고 말하고 중생들에게 법으로 깨우쳐 이끌어주면 그것은 곧 감로(甘露)를 보시함이다.
018_1071_c_17L 虛館以待賓,
是名一切施,
以法而誨彼,
是則施甘露。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 대답하였다.
018_1071_c_18L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1071_c_19L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1071_c_21L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
999. 환희경(歡喜經)12)
이와 같이 나는 들었다.
018_1071_c_23L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1072_a_01L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
018_1072_a_01L 그때 얼굴이 아주 잘 생긴 실비리(悉鞞梨)라고 하는 어떤 천자 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 아뢰었다.
018_1072_a_02L 時, 有天子名悉鞞梨, 容色絕 妙, 於後夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退 坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨 園。 時, 彼天子而說偈言:
통합뷰어
모든 하늘과 세상 사람들 음식을 보고는 모두 기뻐하는데 과연 그 어느 세상에서도 행복과 즐거움이 저절로 따르나이까?
018_1072_a_05L 諸天及世人,
於食悉欣樂,
頗有諸世閒,
福樂自隨逐。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1072_a_07L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
깨끗한 믿음으로 보시 행하면 이 세상이나 저 세상이나 어디든지 그가 가는 곳에는 그림자처럼 복의 과보(果報) 따르리.
018_1072_a_08L 淨信心惠施,
此世及後世,
隨其所至處,
福報常影隨。
통합뷰어
그러므로 인색한 마음 버리고 때 없는 깨끗한 보시 행하라. 보시하면 이 세상이나 저 세상이나 어디서나 기쁨을 누리게 되리.
018_1072_a_10L 是故當捨慳,
行無垢惠施,
施已心歡喜,
此世他世受。
통합뷰어
그때 그 실비리 천자가 부처님께 아뢰었다.“기이합니다. 세존이시여, 그 이치를 잘 말씀해주셨습니다.”
018_1072_a_11L 時, 彼悉鞞梨天子白佛言: “ 奇哉! 世尊, 善說斯義。 ”
통합뷰어
깨끗한 믿음으로 보시 행하면 이 세상이나 저 세상이나 어디든지 그가 가는 곳에는 그림자처럼 복의 과보 따르리.
018_1072_a_13L 淨信心惠施,
此世及他世,
隨其所至處,
福報常影隨。
통합뷰어
그러므로 인색한 마음 버리고 때 없는 깨끗한 보시 행하라. 보시하면 이 세상이나 저 세상이나 어디서나 기쁨을 누리게 되리.
018_1072_a_15L 是故當捨慳,
行無垢惠施,
施已心歡喜,
此世他世受。
통합뷰어
천자 실비리가 부처님께 아뢰었다.“세존이시여, 저는 과거 세상 어느 때인가 왕이 되었던 적이 있었는데, 그때 저의 이름을 실비리라고 하였습니다. 저는 네 성문에 보시를 행하여 복을 지었고, 그 성 안에는 네 갈래 길이 있었는데, 거기에서도 보시를 행해 복을 지었습니다. 그때 저의 첫째 부인이 저에게 와서 말하였습니다. ‘대왕께서는 큰 복덕을 짓는데 저는 복업(福業)을 닦을 만한 능력이 없습니다.’
018_1072_a_16L 悉鞞梨天子白佛言: “ 世尊, 我自知過 去世時曾爲國王, 名悉鞞梨, 於四城 門普施爲福, 於其城內有四交道, 亦 於其中布施作福。 時, 有第一夫人來 語我言: ‘ 大王大作福德, 而我無力修 諸福業。 ’
통합뷰어
그래서 저는 부인에게 말해주었습니다. ‘성 동문 밖에서 보시를 행해 지은 복은 다 당신에게 돌아가게 하겠소.’
018_1072_a_22L 我時告言: ‘ 城東門外布施作 福悉皆屬汝。 ’
통합뷰어
018_1072_b_01L 그러자 여러 왕자들이 내게 와서 말하였습니다. ‘대왕께서는 공덕을 많이 지으시고 부인께서도 그렇게 하는데, 우리는복업을 닦을 만한 능력이 없습니다. 우리도 대왕을 의지해 조금이나마 공덕을 짓고 싶습니다.’
018_1072_a_23L 時, 諸王子復來白我: ‘ 大 王多作功德, 夫人亦同, 而我無力作 諸福業, 我今願得依於大王少作功 德。 ’
통합뷰어
그래서 저는 대답하였습니다. ‘성 남문 밖에서 보시를 행해 지은 복은 다 너희들에게 돌아가게 하리라.’그러자 대신들이 저에게 와서 말하였습니다. ‘오늘 대왕께서는 공덕을 많이 지으셨고 부인과 왕자들도 다 그렇게 하셨는데, 저희들은 복업을 닦을 만한 능력이 없습니다. 저희들도 대왕을 의지해 조금이나마 복을 짓고 싶습니다.’
018_1072_b_03L 我時答言: ‘ 城南門外所作施福悉 皆屬汝。 ’ 時, 有大臣復來白我: ‘ 今日大 王多作功德, 夫人、 王子悉皆共之, 而 我無力作諸福業, 願依大王少有所 作。 ’
통합뷰어
그래서 나는 말했습니다. ‘성 서문 밖에서 보시해 지은 복은 다 그대들에게 돌아가게 하리라.’
018_1072_b_07L 我時告言: ‘ 城西門外所作施福, 悉 皆屬汝。 ’
통합뷰어
그때 또 여러 장군들이 저에게 와서 말하였습니다. ‘오늘 대왕께서는 공덕을 많이 지으셨고 부인과 태자와 여러 대신들도 다 그렇게 하였는데, 오직 저희들만 복업을 닦을 만한 능력이 없습니다. 저희들도 대왕을 의지해 복을 짓고 싶습니다.’
018_1072_b_08L 時, 諸將士復來白我: ‘ 今日大 王多作功德, 夫人、 太子及諸大臣悉 皆共之, 唯我無力能修福業, 願依大 王得有所作。 ’
통합뷰어
그래서 저는 대답하였습니다. ‘성 북문 밖에서 보시를 행해 지은 복은 다 그대들에게 돌아가게 하리라.’
018_1072_b_11L 我時答言: ‘ 城北門外所 作施福悉皆屬汝。 ’
통합뷰어
그러자 온 나라 백성들이 저에게 와서 말하였습니다. ‘오늘 대왕께서는 공덕을 많이 지으셨고 부인과 왕자와 대신과 여러 장군들도 다 그렇게 하였사온데, 저희들은 복을 닦을 만한 힘이 없습니다. 저희도 대왕을 의지해 조금이나마 복을 짓고 싶습니다.’
018_1072_b_12L 國中庶民復來白 我: ‘ 今日大王多作功德, 夫人、 王子、 大 臣、 諸將悉皆共之, 唯我無力不能修 福, 願依大王少有所作。 ’
통합뷰어
저는 그들에게 대답하였습니다. ‘성 안의 네거리 길목에서 보시를 행해 지은 복은 다 그대들에게 돌아가게 하리라.’
018_1072_b_15L 我時答言: ‘ 於 其城內四交道頭所作施福悉屬汝 等。 ’
통합뷰어
그때 국왕의 부인ㆍ왕자ㆍ대신ㆍ장군ㆍ백성들은 다 보시를 행하여 모든 공덕을 짓게 되자, 제가 먼저 지은 보시의 공덕은 다 없어지고 말았습니다. 그러자 제가 시켜서 복을 짓게 하였던 여러 사람들은 제가 있는 곳으로 와서 저에게 절하고 말하였습니다. ‘대왕께서는 마땅히 아셔야만 합니다. 온갖 복을 닦으신 곳마다 부인ㆍ왕자ㆍ대신ㆍ장군ㆍ백성들이 제각기 한 곳씩 차지해 보시를 행해 복을 짓고 나니, 대왕께서 보시한 공덕은 이제 다 없어지고 말았습니다.’
018_1072_b_17L 爾時, 國王夫人、 王子、 大臣、 將士、 庶 民悉皆惠施作諸功德, 我先所作惠 施功德, 於茲則斷。 時, 我所使諸作福 者, 還至我所, 爲我作禮而白我言: ‘ 大 王當知, 諸修福處, 夫人、 王子、 大臣、 將 士及諸庶民各據其處, 行施作福, 大 王所施, 於茲則斷。 ’
통합뷰어
018_1072_c_01L 그래서 저는 그들에게 대답해주었습니다. ‘선남자(善男子)들이여, 변방 여러 나라에서 세금으로 받는 재물들은 당연히 내게 다 들어오고 있는데, 그 중 절반은 창고에 넣고, 절반은 그곳에서 보시해 복을 지으라.’
018_1072_b_23L 我時答言: ‘ 善男子, 諸方邊國歲輸財物應入我者, 分半 入庫, 分其半分, 卽於彼處惠施作福。 ’
통합뷰어
그들은 명령을 받고 곧 변방 나라로 가서 모든 재물을 모아 절반은 창고로 보내고, 절반은 그곳에서 보시해 복을 지었습니다. 그래서 저는 오랜 세월 동안 이렇게 보시해 복을 지음으로 인하여 오랜 세월 동안 사랑할 만하고 기억할 만하며 마음에 드는 복의 과보를 얻고, 항상 즐거움을 받음이 끝이 없었습니다. 이런 복의 업[福業]과 복의 결과[福果]와 갚음[福報]은 다 큰 공덕 무더기의 수에 들어 있습니다.
018_1072_c_02L 彼聞教旨, 往詣邊國, 集諸財物, 半送 於庫, 半留於彼惠施作福。 我先長夜 如是惠施作福, 長夜常得可愛、 可念、 可意福報, 常受快樂, 無有窮極。 以斯 福業及福果福報, 悉皆入於大功德 聚數。
통합뷰어
비유하면 다섯 개 큰 강이 모여 한 줄기의 흐름이 되는 것과 같습니다. 이른바 항하(恒河)ㆍ야포나(耶蒲那)ㆍ살라유(薩羅由)ㆍ이라발제(伊羅跋提)ㆍ마혜(摩醯) 등, 이 다섯 강이 모여 한 줄기의 흐름이 되면 그 강물의 백천만억 말[斗]이나 섬[斛]으로 된다고 해도 이러한 수량의 단위로는 저 강물을 헤아릴 수 없고, 저 큰 강물은 큰 물줄기가 되는 것처럼, 제가 지은 공덕의 결과와 공덕의 과보도 헤아릴 수 없어 다 큰 공덕의 무더기 수에 들어갔습니다.”
018_1072_c_08L 譬如五大河合爲一流, 所謂恒 河、 耶蒲那、 薩羅由、 伊羅跋提、 摩醯。 如 是五河合爲一流, 無有人能量其河 水百千萬億斗斛之數。 彼大河水得 爲大水聚數, 我亦如是, 所作功德果、 功德報不可稱量, 悉得入於大功德 聚數。 ”
통합뷰어
그때 천자 비실리는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1072_c_14L 爾時, 悉鞞梨天子聞佛所說, 歡 喜隨喜, 稽首佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1000. 원유경(遠遊經)13)
이와 같이 나는 들었다.
018_1072_c_15L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1072_c_16L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1072_c_17L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明皆悉遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼天子說偈問佛:
통합뷰어
그 어떤 사람이 능히 먼 길을 떠날 때 좋은 벗이 되며 또한 어떤 사람이 능히 집안에 있을 적에 좋은 벗이 됩니까?
018_1072_c_20L 何等人能爲,
遠遊善知識?
何等人能爲,
居家善知識?
통합뷰어
그 어떤 사람이 능히 재물을 가지고 있을 때 좋은 벗이 되며 그 어떤 사람이 능히 후세에 있어서 좋은 벗이 됩니까?
018_1072_c_22L 何等人能爲,
通財善知識?
何等人能爲,
後世善知識?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1072_c_23L 爾時, 世尊以偈答言:
통합뷰어
018_1073_a_01L
상인에게는 길을 인도하는 길잡이가 길을 떠날 때는 좋은 벗이 되고 정숙하고 자상하며 어진 아내가 집 안에 있을 적엔 좋은 벗이 된다.
018_1073_a_01L 商人之導師,
遊行善知識,
貞祥賢良妻,
居家善知識。
통합뷰어
일가 친척들과 서로 가까이 지내는 것이 재물을 지니고 있을 때는 좋은 벗이 되고 스스로 닦는 공덕(功德)이 후세에 있어서는 좋은 벗이 된다.
018_1073_a_03L 宗親相習近,
通財善知識,
自所修功德,
後世善知識。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 대답하였다.
018_1073_a_04L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1073_a_05L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1073_a_07L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1001. 침박경(侵迫經)14)
이와 같이 나는 들었다.
018_1073_a_09L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1073_a_10L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 아뢰었다.
018_1073_a_11L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子而說偈言:
통합뷰어
어두운 운명이 목숨을 앗아가 그 때문에 사람의 목숨을 짧아지나니 늙음이 닥쳐와 침노하고 핍박하건만 아무도 구원해 보호해줄 사람 없다네.
018_1073_a_14L 冥運持命去,
故令人短壽,
爲老所侵迫,
而無救護者。
통합뷰어
이 늙음과 병듦과 죽음을 보면 사람들을 몹시 두렵게 하나니 오직 온갖 공덕을 지어야만 즐거움에 머물고 즐거운 곳으로 간답니다.
018_1073_a_16L 睹斯老病死,
令人大恐怖,
唯作諸功德,
樂住至樂所。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1073_a_17L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
어두운 운명이 목숨을 앗아가 그 때문에 사람의 목숨을 짧아지나니 늙음이 닥쳐와 침노하고 핍박하건만 아무도 구원해 보호해줄 사람 없구나.
018_1073_a_18L 冥運持命去,
故令人短壽,
爲老所侵迫,
而無救護者。
통합뷰어
남아 있는 이 몸의 허물을 보면 사람들을 몹시 두렵게 하나니 마땅히 이 세상 탐애를 끊고 무여열반(無餘涅槃)을 즐겨라.
018_1073_a_20L 觀此有餘過,
令人大恐怖,
當斷世貪愛,
無餘涅槃樂。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 말하였다.
018_1073_a_21L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1073_a_22L 久見婆羅門, 逮得般涅槃, 一切怖已過, 永超世恩愛。
통합뷰어
018_1073_b_01L
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1073_b_01L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1002. 단제경(斷除經)15)
이와 같이 나는 들었다.
018_1073_b_03L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1073_b_04L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1073_b_05L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子說偈問佛:
통합뷰어
몇 가지 법을 끊어 없애야 하고 몇 가지 법을 마땅히 버려야 하며 그리고 또 몇 가지 법을 방편으로 닦아 증진해야 하며 몇 가지 무더기를 뛰어넘어야 비구는 빠른 흐름을 건너게 됩니까?
018_1073_b_08L 斷除於幾法,
幾法應棄捨,
而復於幾法,
增上方便修,
幾聚應超越,
比丘度駃流。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1073_b_10L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
다섯 가지16) 를 끊고 다섯 가지17) 를 버리고 나서 다섯 가지 근본[根]18) 을 힘써 닦아서 다섯 가지 화합(和合)된 것19) 을 뛰어 넘으면 그 비구는 흐르는 물을 건널 수 있으리.
018_1073_b_11L 斷除五捨五,
增修於五根,
超越五和合,
比丘度流淵。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 대답하였다.
018_1073_b_13L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1073_b_14L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1073_b_16L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1003. 각면경(覺眠經)20)
이와 같이 나는 들었다.
018_1073_b_18L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1073_b_19L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1073_b_20L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身 諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼天 子說偈問佛:
통합뷰어
018_1073_c_01L
어떤 사람을 깨어 있어도 잠을 잔다 하고 어떤 사람을 잠을 자도 깨어있다 하며 어떤 사람을 더러운 때를 지녔다고 하고
어떤 사람을 청정함을 얻었다고 하는가?
018_1073_b_23L 幾人於覺眠?
幾人於眠覺?
幾人取塵垢?
幾人得淸淨?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1073_c_02L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
다섯 종류의 사람을 깨어 있어도 잔다고 하고 다섯 종류의 사람을 잠을 자도 깨어 있다 하며 다섯 종류의 사람을 더러운 때를 지녔다고 하고 다섯 종류의 사람을 청정함을 얻었다고 한다.
018_1073_c_03L 五人於覺眠,
五人於眠覺,
五人取於垢,
五人得淸淨。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 말했다.
018_1073_c_05L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1073_c_06L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1073_c_08L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1004. 상희경(相喜經)21)
이와 같이 나는 들었다.
018_1073_c_10L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1073_c_11L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1073_c_12L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身 諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼天 子而說偈言:
통합뷰어
어미와 자식은 서로 기뻐하고 소 임자는 그 소를 좋아하며 중생은 받은 그 몸을 좋아하나니 몸이 없어지는 것을 좋아할 이는 아무도 없네.
018_1073_c_15L 母子更相喜,
牛主樂其牛,
衆生樂有餘,
無樂無餘者。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1073_c_17L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
어미와 자식은 서로 걱정하고 소 임자는 그 소를 걱정하며 몸이 있으면 중생들 걱정하나니 몸이 없으면 중생들 걱정도 없으리라.
018_1073_c_18L 母子更相憂,
牛主憂其牛,
有餘衆生憂,
無餘則無憂。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 대답하였다.
018_1073_c_20L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1073_c_21L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
018_1074_a_01L
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1073_c_23L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1005. 인물경(人物經)22)
이와 같이 나는 들었다.
018_1074_a_02L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1074_a_03L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1074_a_04L 時, 有天子, 容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身 諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼天 子說偈問佛:
통합뷰어
어떤 것을 사람의 소유라 하고 어떤 것을 제일 좋은 도반이라 하며 무엇으로써 목숨을 보전하며 중생은 무엇을 의지하여 있습니까?
018_1074_a_07L 何等人之物,
何名第一伴,
以何而活命,
衆生何處依。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1074_a_09L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
논이나 집은 중생들의 소유이고 어진 아내는 제일 좋은 도반이며 음식으로써 목숨을 보존하고 직업은 중생이 의지하는 것이다.
018_1074_a_10L 田宅衆生有,
賢妻第一伴,
飮食已存命,
業爲衆生依。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 말하였다.
018_1074_a_12L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1074_a_13L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1074_a_15L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1006. 애무과자경(愛無過子經)23)
이와 같이 나는 들었다.
018_1074_a_17L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1074_a_18L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1074_a_19L 時, 有天子容色絕妙, 來詣佛 所, 稽首佛足, 身諸光明遍照祇樹給 孤獨園。 時, 彼天子而說偈言:
통합뷰어
사랑하기는 자식보다 더한 것 없고 재산 중엔 소보다 더 귀한 것 없다. 광명은 해보다 더 밝은 것 없고 살라(薩羅)24) 는 바다보다 더한 것 없다.
018_1074_a_21L 所愛無過子,
財無貴於牛,
光明無過日,
薩羅無過海。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1074_a_23L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
018_1074_b_01L
사랑함은 제 자신보다 더한 것 없고 재물은 곡식보다 더 나은 것 없다. 광명은 지혜보다 더 나은 것 없고 살라는 견해보다 더 지날 것이 없다.
018_1074_b_01L 愛無過於己,
財無過於穀,
光明無過慧,
薩羅無過見。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 말하였다.
018_1074_b_03L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1074_b_04L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1074_b_06L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1007. 찰리경(刹利經)25)
이와 같이 나는 들었다.
018_1074_b_08L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1074_b_09L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1074_b_10L 時, 有天子容色絕妙, 來詣佛 所, 稽首禮足, 身諸光明遍照祇樹給 孤獨園。 時, 彼天子而說偈言:
통합뷰어
찰리(刹利)는 사람 중에 제일 높고 황소는 동물 중에 가장 훌륭하니라. 순결한 처녀가 으뜸가는 아내이고 아들로는 맏아들이 제일 귀하다.
018_1074_b_12L 剎利兩足尊,
犎牛四足勝,
童英爲上妻,
貴生爲上子。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1074_b_14L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
부처님은 사람 중에 제일 높고 산 말은 동물 중에 제일이니라. 남편에게 순종하면 어진 아내요 번뇌를 끊은 아들이 제일이니라.
018_1074_b_15L 正覺兩足尊,
生馬四足勝,
順夫爲賢妻,
漏盡子之上。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 말하였다.
018_1074_b_17L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1074_b_18L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 곧 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1074_b_20L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1008. 종자경(種子經)26)
이와 같이 나는 들었다.
018_1074_b_22L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1074_b_23L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
018_1074_c_01L 그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 아뢰었다.
018_1074_c_01L 時, 有天子容色絕妙, 來詣佛 所, 稽首佛足, 身諸光明遍照祇樹給 孤獨園。 時, 彼天子而說偈言:
통합뷰어
땅에서 생겨난 중생들 중에 어떤 것이 가장 훌륭합니까? 저 허공에서 떨어진 것 중에 어떤 것이 가장 으뜸입니까?
018_1074_c_03L 從地起衆生,
何者爲最勝?
於空墮落者
復以何勝上?
통합뷰어
원하고 바라는 모든 것 중에서 어떤 것이 가장 제일이 되며, 모든 언어들 가운데서 어떤 것이 가장 훌륭한 말이 됩니까?
018_1074_c_05L 凡所祈請處,
何者最第一?
於諸言語中,
何者爲上辯?
통합뷰어
그때 어떤 천자가 있었다. 그는 원래는 농부의 아들이었는데, 지금은 천상에 태어났더라도 본래의 습기가 남아 있었기 때문에 게송으로 그 천자에게 대답하였다.
018_1074_c_06L 時, 有一天子本爲田家子, 今得生天 上, 以本習故, 卽便說偈, 答彼天子:
통합뷰어
5곡은 땅에서 생겨나는데 이것이 가장 수승(殊勝)하고 허공에서 땅에 떨어진 것 중에는 종자가 가장 훌륭한 것입니다.
018_1074_c_08L 五穀從地生,
是則爲最勝,
種子於空中,
落地爲最勝。
통합뷰어
황소는 사람을 키우는 근본 바탕이니 이것이 의지하는 것 중에 훌륭한 것이요 사랑하는 아들이 하는 말 이것은 말 중에서 가장 훌륭한 것입니다.
018_1074_c_10L 犎牛資養人,
是則依中勝,
愛子有所說,
是則言中勝。
통합뷰어
처음에 질문을 꺼냈던 그 천자가 대답한 이에게 말하였다. “내가 그대에게 물은 것도 아닌데 왜 수다스럽게 경솔히 망령된 말을 하는가? 나는 다시 세존께 게송으로 여쭐 것이다.”
018_1074_c_11L 彼發問天子語答者言: “ 我不問汝, 何 故多言輕躁妄說, 我自說偈問世尊言:
통합뷰어
땅에서 솟아나는 중생들 중에 어떤 것이 가장 훌륭합니까? 저 허공에서 떨어지는 것 중에 어떤 것이 가장 훌륭합니까?
018_1074_c_13L 從地起衆生,
何者爲最勝?
於空墮地者,
復以何爲勝?
통합뷰어
원하고 바라는 모든 것 중에서 어떤 것이 가장 훌륭합니까? 모든 언어들 가운데서 어떤 것이 훌륭한 말이 됩니까?
018_1074_c_15L 凡所祈請處,
何者爲最勝?
於諸言語中,
何者爲上辯?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1074_c_16L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
밑에서 솟아오르는 것 중에서는 세 가지 밝음[三明]이 가장 훌륭하고 허공에서 흘러내리는 것 중에서도 세 가지 밝음이 제일이니라.
018_1074_c_17L 從下踊出者,
三明爲最上,
從空流下者,
三明亦第一。
통합뷰어
성인의 제자인 저 스님들은 의지하는 스승으로 최상이 되며 여래의 말씀이 모든 언어들 가운데서 으뜸이니라.
018_1074_c_19L 賢聖弟子僧,
是師依之上,
如來之所說,
諸說之最辯。
통합뷰어
그때 그 천자는 다시 게송으로 말하였다.
018_1074_c_20L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
세간은 몇 가지 법으로 생겨났고 몇 가지 법이 서로 화합한 것입니까? 세간은 몇 가지 법이 애욕을 취하고 세간은 몇 가지 법이 손감(損減)시킵니까?
018_1074_c_21L 世閒幾法起?
幾法相順可?
世幾法取愛?
世幾法損減?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1074_c_23L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
018_1075_a_01L
여섯 가지 법27) 으로 세간은 생겨났고 세간은 여섯 가지 법28) 이 서로 화합하며 여섯 가지 법[안 감관]이 애욕을 취하고 여섯 가지 법[바깥 경계]이 세상을 해친다.
018_1075_a_01L 世六法等起,
世六法順可,
世六法取愛,
世六法損減。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 아뢰었다.
018_1075_a_03L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1075_a_04L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1075_a_06L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1009. 심경(心經)29)
이와 같이 나는 들었다.
018_1075_a_08L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1075_a_09L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1075_a_10L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時, 來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身 諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼天 子說偈問佛:
통합뷰어
무엇이 세간을 유지해 가며 무엇이 세간을 이끌고 갑니까? 또 무엇이 하나의 법이 있어 이 세간을 제어(制御)합니까?
018_1075_a_13L 誰持世閒去,
誰拘牽世閒?
何等爲一法,
制御於世閒?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1075_a_15L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
마음이 세간을 유지해 가고 마음이 세간을 구속해 이끌고 있다. 그 마음이 하나의 법이 되어 세간을 능히 제어한다.
018_1075_a_16L 心持世閒去,
心拘引世閒,
其心爲一法,
能制御世閒。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 말했다.
018_1075_a_18L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1075_a_19L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1075_a_21L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1010. 박경(縛經)30)
이와 같이 나는 들었다.
018_1075_a_23L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1075_b_01L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
018_1075_b_01L 그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 처자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1075_b_02L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身 諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼天 子說偈問佛:
통합뷰어
무엇이 세간을 결박하고 있고 무엇을 항복 받아야 그것이 풀어집니까? 어떠한 법을 끊어 없애야 열반을 얻었다고 말할 수 있습니까?
018_1075_b_05L 誰縛於世閒,
誰調伏令解,
斷除何等法,
說名得涅槃。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1075_b_07L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
애욕이 세간을 결박하고 있으니 그 애욕을 항복 받아야 해탈하리라. 저 애욕을 끊어 없애면 열반을 얻었다고 말하리라.
018_1075_b_08L 欲能縛世閒,
調伏欲解脫,
斷除愛欲者,
說名得涅槃。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 말하였다.
018_1075_b_10L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1075_b_11L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1075_b_13L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1011. 엄경(掩經)31)
이와 같이 나는 들었다.
018_1075_b_15L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1075_b_16L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1075_b_17L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子說偈問佛:
통합뷰어
무엇이 이 세간을 가리고 있으며 무엇이 이 세간을 막고 있습니까? 무엇이 중생들을 결박하고 있고 어떤 이치가 이 세간을 건립하고 있습니까?
018_1075_b_20L 誰掩於世閒,
誰遮絡世閒,
誰結縛衆生,
何處建立世。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1075_b_22L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
018_1075_c_01L
노쇠함이 이 세간을 가리고 있고 죽음이 이 세간을 막고 있으며 애욕이 중생들을 결박하고 있고
법이 이 세간을 건립하고 있다.
018_1075_b_23L 衰老掩世閒,
死遮絡世閒,
愛繫縛衆生,
法建立世閒。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 말하였다.
018_1075_c_02L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1075_c_03L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1075_c_05L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1012. 무명경(無明經)32)
이와 같이 나는 들었다.
018_1075_c_07L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1075_c_08L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1075_c_09L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子說偈問佛:
통합뷰어
무엇이 이 세간을 가리우며 무엇이 이 세간을 결박합니까? 무엇이 중생을 기억하며 무엇이 중생의 깃대를 세웁니까?
018_1075_c_12L 誰隱彼世閒,
誰繫於世閒,
誰憶於衆生,
誰建衆生幢。
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1075_c_14L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
무명(無明)이 세간을 가리고 애욕이 중생들을 결박하고 있다. 가리워 덮음이 중생을 기억하고 아만(我慢)이 중생들의 깃대를 세웠느니라.
018_1075_c_15L 無明覆世閒,
愛結縛衆生,
隱覆憶衆生,
我慢衆生幢。
통합뷰어
그 천자는 다시 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1075_c_17L 時, 彼天子卽復說偈而問佛言:
통합뷰어
어느 누가 덮개가 없으며 어느 누가 애욕의 결박 없습니까? 어느 누가 가리움을 벗어났으며 어느 누가 교만의 깃대를 세우지 않습니까?
018_1075_c_18L 誰無有覆蓋,
誰復無愛結,
誰卽出隱覆,
誰不建慢幢?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1075_c_20L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
여래(如來)ㆍ등정각(等正覺)은 바른 지혜로 심해탈(心解脫)하였으니 다시는 무명에 덮이지 않고 또한 애욕에 결박되지 않으며 가리워 덮임을 벗어났고 아만의 깃대 꺾어 없앴다.
018_1075_c_21L 如來等正覺,
正智心解脫,
不爲無明覆,
亦無愛結繫,
超出於隱覆,
摧滅我慢幢。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 말하였다.
018_1075_c_23L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
018_1076_a_01L
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1076_a_01L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1076_a_03L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1013. 신경(信經)33)
이와 같이 나는 들었다.
018_1076_a_05L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1076_a_06L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1076_a_07L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子說偈問佛:
통합뷰어
그 어떤 것을 훌륭한 사람이 가지고 있는 재물이라 합니까? 어떤 것을 잘 닦아 익혀야 안락한 결과를 누리나이까?
018_1076_a_10L 何等爲上士,
所有資財物?
云何善修習,
而致於安樂?
통합뷰어
어떤 것을 온갖 맛 가운데서 가장 훌륭한 맛이라 하며 어떤 것이 중생들 가운데에서 가장 훌륭한 목숨이 됩니까?
018_1076_a_12L 云何衆味中,
得爲最上味?
云何衆生中,
得爲第一壽?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1076_a_13L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
깨끗하게 믿고 즐거워하는 마음이 훌륭한 사람의 제일가는 재물이요 바른 법을 닦고 행해야 안락한 결과를 불러오리라.
018_1076_a_14L 淸淨信樂心,
名士夫勝財。
修行於正法,
能招安樂果。
통합뷰어
참된 진리의 묘한 그 말씀 그것은 맛 가운데 최상이 되고 성인의 지혜로운 혜명(慧命)이 수명 중에 제일이니라.
018_1076_a_16L 眞諦之妙說,
是則味之上。
賢聖智慧命,
是爲壽中最。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 말하였다.
018_1076_a_17L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1076_a_18L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1076_a_20L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1014. 제이경(第二經)34)
이와 같이 나는 들었다.
018_1076_a_22L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1076_a_23L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
018_1076_b_01L 그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1076_b_01L 時, 有一天子, 容色絕妙, 於後 夜時來詣佛所, 稽首佛足, 退坐一面。 身諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼 天子說偈問佛:
통합뷰어
어떤 것이 비구의 제2의 동반자입니까? 어떤 것이 비구가 되어 가르침을 따르고 순종하는 것입니까? 비구는 어느 곳에 마음을 두고서 좋아해야 합니까? 거기서 좋아하고 나면 모든 결박이 끊어집니까?
018_1076_b_04L 云何爲比丘,
同己之第二?
云何爲比丘,
隨順教授者?
比丘於何處,
遊心自娛樂,
娛樂彼處已,
能斷諸結縛?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1076_b_07L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
믿음이 제2의 동반자가 되고 지혜가 가르쳐 주는 사람이 된다. 열반의 자리가 기뻐하고 좋아할 곳이요 거기서 비구의 결박이 끊어지리라.
018_1076_b_08L 信爲同己二,
智慧教授者,
涅槃喜樂處,
比丘斷結縛。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 대답하였다.
018_1076_b_10L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1076_b_11L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1076_b_13L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1015. 지계지로경(持戒至老經)35)
이와 같이 나는 들었다.
018_1076_b_15L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1076_b_16L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1076_b_17L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 身諸光明遍 照祇樹給孤獨園。 時, 彼天子說偈問佛:
통합뷰어
어떤 일을 하면서 늙음에 잘 이르고 어떤 일을 하여 잘 건립해야 합니까? 어떤 것이 사람의 보배가 되고 어떤 것을 도적이 빼앗아가지 못합니까?
018_1076_b_19L 云何善至老?
云何善建立?
云何爲人寶?
云何賊不奪?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1076_b_21L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
바른 계율로 늙음에 잘 이르고 깨끗한 믿음으로 잘 건립한다. 지혜가 사람의 보배가 되고 공덕은 도적도 빼앗아가지 못하느니라.
018_1076_b_22L 正戒善至老,
淨信善建立,
智慧爲人寶,
功德賊不奪。
통합뷰어
018_1076_c_01L
그러자 그 천자가 다시 게송으로 대답하였다.
018_1076_c_01L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 모두 벗어났네.
018_1076_c_02L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1076_c_04L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1016. 중생경(衆生經)36) ①
이와 같이 나는 들었다.
018_1076_c_06L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1076_c_07L 一時, 佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아렸는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1076_c_08L 時, 有天子容色絕妙, 來詣佛 所, 稽首佛足, 身諸光明遍照祇樹給 孤獨園。 時, 彼天子說偈問佛:
통합뷰어
어떤 법이 중생을 생겨나게 하고 무엇이 앞으로 치달려 들뜨게 합니까? 무엇이 나고 죽음을 일으키며 무엇 때문에 해탈하지 못합니까?
018_1076_c_10L 何法生衆生?
何等前驅馳?
云何起生死?
何者不解脫?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1076_c_12L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
애욕이 중생을 생겨나게 하고 마음이 앞으로 치달려 들뜨게 한다. 중생이 나고 죽음 일으켰으며 괴로운 법이 해탈하지 못하게 한다.
018_1076_c_13L 愛欲生衆生,
意在前驅馳,
衆生起生死,
苦法不解脫。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 말하였다.
018_1076_c_15L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1076_c_16L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1076_c_18L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1017. 중생경37) ②
이와 같이 나는 들었다.
018_1076_c_20L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1076_c_21L 一時, 佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아렸는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1076_c_22L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 身諸光明, 遍 照祇樹給孤獨園。 時, 彼天子說偈問佛:
통합뷰어
018_1077_a_01L
어떤 법이 중생을 생겨나게 하였고 무엇이 앞으로 치달려 들뜨게 합니까? 무엇이 나고 죽음을 일으키며 어떤 법이 의지하고 믿을 만합니까?
018_1077_a_01L 何法生衆生?
何等前驅馳?
云何起生死?
何法可依怙?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1077_a_03L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
애욕이 중생을 생겨나게 하고 마음이 앞으로 치달려 들뜨게 한다. 중생이 나고 죽음을 일으켰고 업은 의지하고 믿을 만한 것이다.
018_1077_a_04L 愛欲生衆生,
意在前驅馳,
衆生起生死,
業者可依怙。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 말하였다.
018_1077_a_06L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1077_a_07L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1077_a_09L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1018. 중생경38) ③
이와 같이 나는 들었다.
018_1077_a_11L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 머계셨다.
018_1077_a_12L 一時, 佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아렸는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1077_a_13L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 身諸光明遍 照祇樹給孤獨園。 時, 彼天子說偈問佛:
통합뷰어
어떤 법이 중생을 생겨나게 하고 무엇이 앞으로 치달려 들뜨게 합니까? 무엇이 나고 죽음을 일으키며 어떤 법이 가장 두려운 것입니까?.
018_1077_a_15L 何法生衆生?
何等前驅馳?
云何起生死?
何法甚可畏?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1077_a_17L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
애욕이 중생을 태어나게 하였고 마음이 앞으로 치달려 들뜨게 한다. 중생이 나고 죽음을 일으켰으며 업장이 가장 두려운 것이니라.
018_1077_a_18L 愛欲生衆生,
意在前驅馳,
衆生起生死,
業爲甚可畏。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 대답하였다.
018_1077_a_20L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1077_a_21L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
018_1077_b_01L
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1077_a_23L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1019. 비도경(非道經)39)
이와 같이 나는 들었다.
018_1077_b_02L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1077_b_03L 一時, 佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아렸는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1077_b_04L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 身諸光明遍 照祇樹給孤獨園。 時, 彼天子說偈問佛:
통합뷰어
어떤 것을 도 아니라고 말하며 어떤 것이 밤낮으로 옮겨갑니까? 무엇이 범행(梵行)을 더럽게 하며 무엇이 세간을 괴롭힙니까?
018_1077_b_06L 何名爲非道?
云何日夜遷?
云何垢梵行?
云何累世閒?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1077_b_08L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
탐욕을 도 아니라고 말하고 수명이 밤낮으로 옮겨간다. 여자가 범행을 더럽게 하고 여자가 세상을 괴롭히나니 불꽃처럼 왕성히 범행 닦으면 온갖 자잘한 잘못 씻어 버린다.
018_1077_b_09L “ 貪欲名非道,
壽命日夜遷,
女人梵行垢,
女則累世閒。
熾然修梵行,
已洗諸非小。 ”
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 대답하였다.
018_1077_b_11L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1077_b_12L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1077_b_14L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1020. 무상경(無上經)40)
이와 같이 나는 들었다.
018_1077_b_16L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1077_b_17L 一時, 佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아렸는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1077_b_18L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 身諸光明遍 照祇樹給孤獨園。 時, 彼天子說偈問佛:
통합뷰어
어떤 법이 세간을 두루 비추며 어떤 법이 더없이 가장 높습니까? 무엇이 하나의 법이 되어 모든 중생을 두루 제어(制御)합니까?
018_1077_b_20L 何法映世閒?
何法無有上?
何等爲一法,
普制御衆生? ”
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1077_b_22L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
018_1077_c_01L
이름[名:정신]이 이 세간을 두루 비추고 이름이 세간에서 더없이 높다. 오직 이름이란 이 한 법이
이 세간을 능히 제어하느니라.
018_1077_b_23L “ 名者映世閒,
名者世無上,
唯有一名法,
能制御世閒。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 말하였다.
018_1077_c_02L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1077_c_03L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1077_c_05L 時, 彼天子聞佛所說歡喜隨喜稽首 佛足卽沒不現。
통합뷰어
1021. 하법위게인경(何法爲偈因經)41)
이와 같이 나는 들었다.
018_1077_c_07L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1077_c_08L 一時, 佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아렸는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1077_c_09L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 身諸光明遍 照祇樹給孤獨園。 時, 彼天子說偈問佛:
통합뷰어
어떤 법이 게송의 근원이 되고 무엇으로 게송을 장엄(莊嚴)합니까? 게송은 무엇을 의지하며 무엇이 게송의 본체가 됩니까?
018_1077_c_11L 何法爲偈因?
以何莊嚴偈?
偈者何所依?
何者爲偈體?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1077_c_13L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
애욕[欲]이 게송의 근원이 되고 문자가 게송을 장엄한다. 이름[名]이 게송의 의지하는 곳이요 게송 짓는 사람이 게송의 몸이 된다.
018_1077_c_14L 欲者是偈因,
文字莊嚴偈,
名者偈所依,
造作爲偈體。
통합뷰어
그러자 그 천자는 다시 게송으로 대답하였다.
018_1077_c_16L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1077_c_17L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1077_c_19L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽首 佛足, 卽沒不現。
통합뷰어
1022. 왕거경(王車經)42)
이와 같이 나는 들었다.
018_1077_c_21L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다.
018_1077_c_22L 一時, 佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。
통합뷰어
018_1078_a_01L 그때 얼굴이 아주 잘 생긴 어떤 천자가 새벽에 부처님께서 계신 곳으로 찾아가서 부처님의 발에 머리를 조아리고는 한쪽에 물러나 앉아 있었는데, 그의 온몸에서 나오는 광명이 기수급고독원을 두루 비추었다. 그때 그 천가가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
018_1077_c_23L 時, 有天子容色絕妙, 於後夜 時來詣佛所, 稽首佛足, 卻坐一面, 身 諸光明遍照祇樹給孤獨園。 時, 彼天 子說偈問佛:
통합뷰어
어떻게 그것이 수레인 줄을 알고 어떻게 또 불인 줄을 압니까? 어떻게 그 나라의 됨됨이를 알고 어떻게 그 아내의 됨됨이를 압니까?
018_1078_a_03L 云何知車乘?
云何復知火?
云何知國土?
云何知妻婦?
통합뷰어
그때 세존께서 게송으로 대답하셨다.
018_1078_a_05L 爾時, 世尊說偈答言:
통합뷰어
깃대를 보고 수레인 줄을 알고 연기를 보고 불인 줄 안다. 그 왕을 보면 그 나라를 알 수 있고 그 남편을 보면 그 아내를 알 수 있다.
018_1078_a_06L 見幢蓋知車,
見煙則知火,
見王知國土,
見夫知其妻。
통합뷰어
그러자 그 천자가 다시 게송으로 말하였다.
018_1078_a_08L 時, 彼天子復說偈言:
통합뷰어
오래 전에 바라문을 보았는데 그 바라문은 반열반을 얻어 모든 두려움에서 이미 벗어났고 세상의 은애까지 영원히 벗어났네.
018_1078_a_09L 久見婆羅門,
逮得般涅槃,
一切怖已過,
永超世恩愛。
통합뷰어
그때 그 천자는 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하면서, 부처님의 발에 머리를 조아리고는 이내 사라지더니 나타나지 않았다.
018_1078_a_11L 時, 彼天子聞佛所說, 歡喜隨喜, 稽 首佛足, 卽沒不現。
雜阿含經卷第三十六
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造
통합뷰어
1) 이 소경은 『별역잡아함경(別譯雜阿含經)』 제13권 7번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
2) 이 소경은 『별역잡아함경』 제13권 8번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
3) 이 경 제5권 104번째 소경인 염마경(焰摩經)을 말하는 것이다.
4) 구담(瞿曇)의 다른 명칭이다. 인도에는 일종(日種)과 월종(月種)의 왕족(王族)이 있는데, 구담 부처님께서 태어난 석가(釋迦)족도 일종에 속한다.
5) 이 게송에 서술된 91겁 가운데 단지 3겁에만 부처님께서 출현하시고 그 나머지 겁 동안은 부처님께서 전혀 출현하시지 않는다. 때문에 이것을 공포겁(恐怖劫)이라고 한다.
6) 대하의 중간에 있는 성으로 천중도(川中道)를 말함. 큰 바다에서 성은 모든 이에게 의지처가 되듯 부처님도 모든 중생들에게 의지처가 되므로 부처님을 섬에 비유한 것이다.
7) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 1번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
8) 아련야를 팔리어로는 arañña라고 한다. 번역하여 한림(閑林)ㆍ한정처(閑靜處)라고 하는데, 아련야 비구란 대중들과 떨어져 산 속의 굴이나 숲 속의 한가롭고 조용한 곳에서 수행하는 비구를 말한다.
9) 9)이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 2번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
10) 10)이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 3번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
11) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 4번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
12) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 5번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
13) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 6번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
14) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 7번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
15) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 9번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
16) 팔리어본 주석에 의하면 이 다섯 가지는 탐욕개(貪欲蓋)ㆍ진애개(瞋恚蓋)ㆍ수면개(睡眠蓋)ㆍ도회개(掉悔蓋)ㆍ의개(疑蓋)인 5개(蓋)를 말한다고 되어 있다.
17) 팔리어본 주석에 의하면 이 다섯 가지는 색(色)ㆍ성(聲)ㆍ향(香)ㆍ미(味)ㆍ촉(觸)인 5욕(欲)을 가리키는 것이라고 되어 있다.
18) 팔리어본 주석에 의하면 이 다섯 가지 근본이란 신근(信根)ㆍ정근(精根)ㆍ염근(念根)ㆍ정근(定根)ㆍ혜근(慧根) 등 5무루근(無漏根)을 지칭하는 것이라고 되어 있다.
19) 팔리어본 주석에 의하면 이 다섯 가지는 탐결(貪結)ㆍ에결(恚結)ㆍ만결(慢結)ㆍ질결(嫉結)ㆍ간결(慳結) 등 5결을 지칭하는 것이라고 되어 있다.
20) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 10번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
21) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 11번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
22) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 18번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
23) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 19번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
24) 팔리어로는 sara라고 하며, 호수[湖]라는 뜻이다.
25) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 20번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
26) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 22번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
27) 안의 감관 즉 안처(眼處)ㆍ이처(耳處)ㆍ비처(鼻處)ㆍ설처(舌處)ㆍ신처(身處)ㆍ의처(意處) 등의 6내처(內處)를 말함.
28) 바깥 경계 즉 색(色)ㆍ성(聲)ㆍ향(香)ㆍ미(味)ㆍ촉(觸)ㆍ법(法)의 여섯 가지 대상경계[六境]를 말함.
29) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 23번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
30) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 24번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
31) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 25번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
32) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 26번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
33) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 27번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
34) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 28번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
35) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 29번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
36) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 30번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
37) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 31번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
38) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 32번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
39) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 33번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
40) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 34번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
41) 이 소경은 『별역잡아함경』 제12권 35번째 소경과 그 내용이 비슷하다.
42) 이 소경은 『별역잡아함경』 제8권 36번째 소경과 그 내용이 비슷하다.