통합대장경

019_0552_b_01L불설아누풍경(佛說阿耨風經)
019_0552_b_01L佛說阿耨風經 容
동진(東晋) 서역(西域) 사문 축담무란(竺曇無蘭) 한역
019_0552_b_02L東晉西域沙門竺曇無蘭譯
이와 같이 들었다.
019_0552_b_03L聞如是
어느 때 바가바(婆伽婆)께서는 발기국(跋耆國) 아누풍(阿耨風)성에 계셨다.
그 때 부처님께서는 해질 녘에 자리에서 일어나 존자 아난에게 말씀하셨다.
“아난아, 이리 오너라. 우리 아이타바(阿夷陀婆)못에 목욕하러 가자.”
“예, 세존이시여.”
존자 아난은 세존의 분부를 받들었다.
그 때 세존께서는 존자 아난과 따르는 비구들을 데리고 아이타바못으로 가셨다. 그리고 아이타바못 언덕 위에 옷을 벗어 두고 못에 들어가 목욕하셨고, 목욕을 마치고 나와 언덕 위에서 몸의 물을 닦으셨다.
그 때 부처님께서 존자 아난에게 말씀하셨다.
“아난아, 저 방일한 체바달도(禘婆達兜)는 죽으면 반드시 나쁜 곳에 떨어져 지옥[泥犁] 가운데에서 한 겁 동안 머물러도 구제하기 어려울 것이다. 아난아, 네가 어찌 어떤 비구에게서 이런 말을 듣지 않았겠느냐?
019_0552_b_04L一時婆伽婆在跋耆城名阿耨風彼時世尊從下晡起告尊者阿難曰阿難當共至阿夷陁婆池水上當共澡浴唯然世尊彼尊者阿難受世尊敎彼時世尊與尊者阿難及隨從比丘俱至阿夷陁婆池水上到已在阿夷陁婆池水岸上脫衣著水岸上在阿夷陁婆池水澡浴已在水上在水岸上枚拭去水彼時世尊告尊者阿難阿難有放逸者禘婆達兜失其處當墮惡趣泥犂中住一劫難可救汝阿難豈不從一比丘聞此言耶
나는 ‘저 체바달도는 반드시 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁 동안을 머물러도 구제하기 어려울 것이다’라고 예언하였는데 무엇 때문이겠느냐?”
“예, 세존이시여, 어찌 그런 말을 듣지 못하였겠습니까? 그렇습니다. 세존이시여, 저는 어떤 비구에게서 이런 말을 들었습니다.
019_0552_b_16L我記禘婆達兜當墮惡趣泥犂中住一劫難可救何以故豈不聞此耶唯世尊我從一比丘聞此言
‘어떻습니까, 현자 아난이여. 세존께서는 저 체바달도의 마음속 생각과 그 행동의 삿되고 거짓됨을 아시는데, 여타의 방편으로 아시는 것입니까?’
그리고 지금 세존께서도 한결같이 ‘저 체바달도는 반드시 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁 동안 머물러도 구제하기 어려울 것이다’라고 예언하고 계십니다.”
019_0552_b_19L云何賢者阿難世尊知禘婆達兜意之所念所行邪僞以餘方便知耶而今世尊一向記此禘婆達兜當墮惡趣泥犂中住一劫難可救
019_0552_c_01L“아난아, 너를 따르는 비구 중에서 상좌나 젊은이나 혹은 하좌 비구로서 지혜가 적은 자들은 여래가 한 그 말을 의심할 것이다. 왜냐 하면 아난아, 나도 천상이나 세간이나 악마ㆍ범ㆍ사문ㆍ바라문들 중에서 저 체바달도처럼 내가 ‘나쁜 세계에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁을 머물러도 구제하기 어렵다’고 예언할 만한 하늘이나 사람은 보지 못하였기 때문이니라.
아난아, 나는 왜 한결같이 ‘저 체바달도는 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁을 머물러도 구제하기 어려울 것이다’라고 예언하는가?
아난아, 나는 저 체바달도에게서 털끝만큼도 깨끗한 법[白法]을 보지 못했다. 만일 그것을 보았다면 나는 한결같이 ‘저 체바달도는 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁을 머물더라도 구제하기 어려울 것이다’라고 예언하지 않았을 것이다.
그런데 아난아, 나는 저 체바달도에게서 털끝 만한 깨끗한 법도 보지 못했다. 그러므로 나는 한결같이 ‘저 체바달도는 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁을 머물러도 구제하기 어려울 것이다’라고 예언하는 것이다.
아난아, 가령 성에서 멀지 않은 곳에 똥이 가득 찬 큰 뒷간이 있는데, 어떤 사람이 거기 떨어져 온몸이 보이지 않는다고 하자. 그때 어떤 사람이 그를 가엾이 여겨 ‘저 사람을 이익되게 하고 저 사람을 건져 안온하게 하리라’라고 생각하였다.
그는 뒷간 주위를 돌면서 살펴보고 ‘저 사람에게 혹 털끝만큼이나마 더럽지 않은 곳이 있으면 나는 저 사람을 붙들어 건져 내리라’라고 생각하였다. 그래서 큰 뒷간 주위를 돌면서 그를 살펴보지만, 그 사람을 붙잡아 끄집어 낼 수 있는 더럽지 않은 부분이 털끝만큼도 없었다.
019_0552_b_22L阿難所從比丘或上尊或年少或下比丘少智慧而如來有所說彼而疑何以故阿難我亦不見天及世閒魔沙門婆羅門衆天及人我如是所記墮惡趣泥犂中住一劫難可救禘婆達兜何以故阿難我一向記禘婆達兜墮惡趣泥犂中住一劫難可阿難我不見禘婆達兜有白法如毛髮若見者亦不一向記禘婆達兜墮惡趣泥犂中住一劫難可救阿難我不見禘婆達兜有白法如毛髮是故我一向記禘婆達兜墮惡泥犂中住一劫難可救猶若阿難離城村不遠有大廁滿中糞或有一人墮中沒身不現或有人作是念憐愍之欲有饒益欲拔濟彼欲令安隱在彼大廁上周旋視之此人頗有不污處如毛髮者我持彼便拔出之在大廁上周旋視彼人無有一處不污如毛髮者而令彼人可拔濟之
019_0553_a_01L그와 같이 아난아, 나는 저 체바달도에게 깨끗한 법이 있음을 털끝만큼도 보지 못했다. 만일 있었다면 나는 한결같이 ‘저 체바달도는 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁을 머물러도 구제하기 어려울 것이다’라고 예언하지 않았을 것이다.
그런데 아난아, 나는 저 체바달도에서 깨끗한 법을 털끝만큼도 보지 못하였다. 그러므로 나는 한결같이 ‘저 체바달도는 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁을 머물러도 구제하기 어려울 것이다’라고 예언하는 것이다.”
019_0552_c_20L阿難我不見禘婆達兜有一白法如毛髮者若有者我不一向記禘婆達兜墮惡趣泥犂中住一劫難可救是故阿難我不見禘婆達兜有白法如一毛者是故我一向記禘婆達兜墮惡趣泥犂中住一劫難可救
그 때 존자 아난은 눈물을 떨어뜨리면서 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“참으로 이상합니다, 세존이시여. 지금 세존께서는 한결같이 ‘저 체바달도는 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁을 머물더라도 구제하기 어려울 것이다’라고 예언하십니다.”
019_0553_a_03L於是尊者阿難眼墮淚叉手向世尊白世尊曰甚奇世尊而今世尊一向記此禘婆達兜墮惡趣泥犂中住一劫難可救
“그렇다, 아난아. 나는 한결같이 ‘저 체바달도는 나쁜 곳에 떨어져 지옥 가운데에서 한 겁을 머물더라도 구제하기 어려울 것이다’고 예언하는 것이다.
너 아난아, 네가 여래에게서 대인(大人)의 근기 모양을 분별하는 것을 듣는다면 여래에 대한 믿음과 즐거움과 기쁨이 더하게 되리라.”
019_0553_a_07L如是阿難如是阿難我一向記此禘婆達兜墮惡趣泥犂中住一難可救阿難當從如來聽分別大人根相當增上於如來有信樂歡喜生
이에 존자 아난은 세존께 합장하고 아뢰었다.
“세존이시여, 지금이 잘 결단할 때입니다. 원컨대 세존께서는 비구들을 위하여 대인의 근기 모양을 분별해 말씀하소서. 저희들은 그것을 듣고 잘 따르겠습니다.”
019_0553_a_11L於是尊者阿難叉手向世尊白世尊曰今是世尊善斷時唯願世尊爲諸比丘說分別大人根相世尊聞已此諸比丘當故
“아난아, 그것을 듣고 잘 명심하라. 나는 말해 주리라.”
019_0553_a_14L阿難善念之我當爲說
“예, 세존이시여.”
019_0553_a_15L唯然世尊尊者阿難受世尊敎
019_0553_b_01L존자 아난은 세존의 분부를 받들었다.
세존께서 말씀하셨다.
“아난아, 여래는 어떤 사람이 마음으로 무엇을 생각하는지 안다. 즉 그 사람이 선한 법과 함께하는지, 선하지 않은 법과 함께하는지를 안다. 그 뒤에 여래는 그 마음 속 생각과 행하는 바를 안다.
‘이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법이 생겼다. 이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법을 얻었다. 그러나 이미 있던 선의 뿌리가 끊어지지 않았으니 그 선에서 다시 선을 얻을 것이다. 이와 같이 이 사람은 마음이 청정한 법에 이를 것이다.’
아난아, 마치 해가 뜨려 할 때에는 모든 어둠이 다 사라지고 곧 환히 밝아지는 것과 같으니라. 아난아, 너는 어떻게 생각하느냐? 그 해가 솟아 밥 때가 되려 할 때 어둠이 모두 사라졌는데도 밝지 않은 곳이 있겠느냐?”
019_0553_a_16L世尊告曰阿難來知一人意之所念此人與善法俱不善法俱此如來於後時知意之所念行此人善法滅不善法生此人善法滅得不善法已有善根不斷絕此善更當得善如是此人爲至意淸淨法猶若阿難日欲出時所有暗冥皆悉滅盡便得大明於阿難意云何彼日出已欲至食時所有暗冥皆悉便有不明不
“없습니다. 세존이시여.”
唯然世尊
“그와 같이 아난아, 여래는 어떤 사람의 마음 속 생각과 행하는 바를 안다. 즉 그 사람이 선한 법과 함께 있는가, 선하지 않은 법과 함께하는가를 안다. 여래는 그 뒤에 그 마음 속 생각하는 바의 행을 안다.
‘이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법이 생겼다. 이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법을 얻었다. 그러나 이미 있던 선의 뿌리가 끊어지지 않았으므로 다시 선한 법을 얻을 것이다. 이와 같이 이 사람은 마음이 청정한 법에 이를 것이다.’
아난아, 가령 깨어지지도 않고 부서졌거나 썩었거나 쪼개지지도 않고, 바람을 맞아 상하지도 않고, 고스란히 그릇에 담겨 있는 종자가 있는데, 농부가 밭을 갈고 편편하게 잘 고른 뒤에 그 종자를 뿌리고 하늘에서는 때를 맞추어 비를 내린다면 아난아, 너는 어떻게 생각하느냐? 과연 많은 수확을 얻겠느냐?”
019_0553_b_02L如是阿難如來知一人意之所念行此人與善法俱不善法俱彼如來於後時知意之所念行此人善法滅不善法生人善法滅得不善法已有善根不斷當更得善法如是此人至意淸淨猶若阿難有種子不壞不破不腐不不爲風所中傷安隱在器中彼田居士極平治田耕犂田已下子著中天隨時雨潤於阿難意云何寧多得種子不
“그렇습니다, 세존이시여.”
唯然世尊
019_0553_c_01L“그와 같이 아난아, 여래는 어떤 사람의 마음 속 생각과 행하는 바를 안다. 즉 그 사람이 선한 법과 함께하는지, 선하지 않은 법과 함께하는지를 안다. 그 뒤에 여래는 그 마음 속 생각의 변화를 안다.
‘이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법이 생겼다. 이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법을 얻었다. 그러나 이미 있던 선의 뿌리가 끊어지지 않았으니, 그 선에서 다시 선을 얻을 것이다. 이와 같이 이 사람은 마음이 청정한 법에 이를 것이다.’
이와 같이 아난아, 여래는 대인의 근기 모양을 말하고, 이와 같이 여래는 모든 법의 나아가는 곳을 모두 다 아느니라.
다시 아난아, 여래는 어떤 사람의 마음 속 생각과 행하는 바를 안다. 즉 이 사람이 선한 법과 함께하는지, 선하지 않은 법과 함께하는지를 안다. 그 뒤에 여래는 그 마음 속 생각과 행하는 바를 안다.
‘이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법이 생겼다. 이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법을 얻었다. 그리고 이미 있던 선의 뿌리도 끊어지지 않은 것은 모두 끊어질 것이다. 이와 같이 이 사람은 있던 법이 끊어질 것이다.’
아난아, 마치 저녁 때가 되어 해가 지면 모든 밝음은 다 사라지고 어둠이 되는 것과 같다.
아난아, 네 생각에는 어떠하냐? 그 해가 지고 저녁때가 되면, 밝음은 모두 사라지고 어둠이 되겠느냐?”
019_0553_b_12L如是阿難如來知一人意之所念行此人與善法俱不善法俱彼如來於後時知其意之所念所行此人善法滅不善法生此人善法滅得不善法已有善根不斷絕彼善更得善如是此人至意淸淨法如是阿難如來說大人根相如是如來法法所趣等悉了知復次阿難來知一人意之所念行此人與善法不善法俱此如來於後時知意之所念所行此人善法滅不善法生人善法滅得不善法已有善根不斷一切當斷絕如是此人有法斷絕猶若阿難下晡時日欲沒所有明皆悉滅而成闇冥於阿難意云何彼日沒時非是食時所明悉滅而成闇冥
“그렇습니다, 세존이시여.”
唯然世尊
“그와 같이 아난아, 여래는 어떤 사람의 생각과 그 행하는 바를 안다. 즉 그 사람이 선한 법과 함께하는지, 선하지 않은 법과 함께하는지를 안다. 그 뒤에 여래는 그 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법이 생겼다. 이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법을 얻었다. 그리고 이미 있던 선의 뿌리도 끊어지지 않은 것은 모두 다 끊어질 것이다. 이와 같이 이 사람은 있던 법이 끊어질 것이다.’
아난아, 마치 어떤 종자가 깨어지지도 않고, 부서졌거나 썩었거나 쪼개지지도 않고, 바람에 맞아 상하지도 않고 고스란히 그릇에 담겨져 있는데, 농부가 밭을 갈아 편편하게 잘 고른 뒤에 그 종자를 뿌렸지만 하늘에서 때를 맞추어 비를 내리지 않는다면, 아난아, 너는 어떻게 생각하느냐? 과연 수확을 많이 얻겠느냐?”
019_0553_c_05L如是阿難如來知一人意所念所行此人與善法俱不善法彼如來於後時知意之所念所行此人善法滅不善法生此人善法滅得不善法已有善根不斷絕彼一切皆當斷絕如是此人有法斷絕猶若阿難有種子不壞不破不腐不割爲風所中傷安隱著器中彼田居士極平治田極耕犂田已下種子著若天不隨時雨潤於阿難意云何寧多得種子不
“아닙니다, 세존이시여.”
不也世尊
019_0554_a_01L“아난아, 그와 같이 여래는 어떤 사람의 생각하는 바와 행하는 바를 안다.즉 그 사람이 선한 법과 함께한다는 것을 안다. 그 뒤에 여래는 그 마음의 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법이 생겼다. 이 사람은 선한 법이 없어지고 선하지 않은 법을 얻었다. 끊어지지 않은 선의 뿌리는 모두 끊어질 것이다. 이와 같이 이 사람은 있던 법이 끊어질 것이다.’
이와 같이 아난아, 여래는 대인의 근기 모양을 말하고 이와 같이 여래는 모든 법이 서로 내는 것을 다 완전히 아느니라.
다시 아난아, 여래는 어떤 사람의 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘나는 저 사람에게서 깨끗한 법을 털끝만큼도 보지 못했다. 이 사람은 한결같이 악하고 착하지 않은 법의 결착이 가득 차 있어 괴롭고 뜨거운 과보로 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사를 받는다. 이리하여 이 사람은 죽어서는 지옥에 날 것이다.’
아난아, 가령 어떤 종자가 깨어지고 부서지고 쪼개졌거나 바람을 맞아 상하여 어지럽게 그릇에 담겨져 있는데, 농부가 밭을 잘 갈지도 않고 잘 다루지도 않은 채 종자를 뿌리고 또 하늘에서도 때를 맞춰 비를 내리지 않으면 아난아, 너는 어떻게 생각하느냐? 과연 많은 수확을 얻겠느냐?”
019_0553_c_15L如是如來知一人意之所念所行此人與善法俱此如來於後時知意之所念所行此人善法滅不善法生此人善法滅得不善法有善根不斷絕者皆當斷絕如是此人有法斷絕如是如來說大人根相如是如來法相法相生等已知定復次阿難如來知一人意之所念所行我不見彼人有白法如毛髮者此人一向滿惡不善法著結還有苦熱之報受生老病死如是此人身壞死生泥犂中猶若有種子壞破割風所中傷不安隱著器中彼田居士不極耕地不極平治地下種子者天下隨時雨於阿難意云何寧得多種不
“아닙니다. 세존이시여.”
不也世尊
“그와 같이 아난아, 여래는 어떤 사람의 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘나는 이 사람에게서 털끝 만한 선한 법도 보지 못했다. 이 사람은 한결같이 악하고 착하지 않은 법의 결착이 가득 차 있어 괴롭고 뜨거운 과보로 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사를 받는다. 이리하여 이 사람은 죽어서는 지옥에 날 것이다.’
아난아, 이와 같이 여래는 대인의 근기 모양을 말한다. 이와 같이 여래는 모든 법이 서로 내는 것을 모두 다 아느니라.”
019_0554_a_07L如是阿難如來知一人意之所念所我不見此人有善法如毛髮者人一向滿惡不善法著結還有苦熱之報受生老病死如是此人身壞已生泥犂中如是阿難如來說大人根如是如來法法相生等悉了知
이에 존자 아난은 부처님을 향해 합장하고 아뢰었다.
“세존이시여, 그런 세 종류의 사람이 있다면 다시 세 종류의 사람을 말씀해 주실 수 없겠습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
019_0554_a_13L是尊者阿難叉手向世尊白世尊曰世尊已得此諸三種人更可得有三種人不可得說可於設不可得
019_0554_b_01L“아난아, 여래는 혹 어떤 사람이 마음으로 생각하는 바와 행하는 바를 안다. 즉 그 사람이 선하지 않은 법과 함께하는지, 선한 법과 함께하는지를 안다. 그 뒤에 여래는 그 마음의 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘이 사람은 선하지 않은 법이 없어지고 선한 법이 생겼다. 이 사람은 선하지 않은 법이 없어지고 선한 법을 얻었다. 이미 있던 선하지 않은 뿌리가 끊어지지 않았더라도 그 선한 법에서 다시 선한 법을 얻을 것이니, 이와 같이 이 사람은 있던 법이 사라질 것이다.’
아난아, 가령 불이 있어서 태우면 타고 저절로 탈 때에 혹 어떤 사람이 거기에 마른 풀을 던지면 아난아, 너는 어떻게 생각하느냐? 과연 그 불이 커지겠느냐?”
019_0554_a_16L世尊曰此阿難如來或知一人意之所念所行此人與不善法俱善法此如來於後時知彼意之所念所此人不善法滅善法生此人不善法滅得善法已有不善根不斷絕者此善法更當得善法如是此人法當有滅猶若阿難有火燃而燃自然而燃或有人復著乾草木著中者於阿難意云何寧多火不
“그렇습니다, 세존이시여.”
唯然世尊
“그와 같이 아난아, 여래는 어떤 사람이 마음으로 생각하는 바와 행하는 바를 안다. 즉 그 사람이 선하지 않은 법과 함께하는지, 선한 법과 함께하는지를 안다. 그 뒤에 여래는 그 마음의 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘이 사람은 선하지 않은 법이 없어지고 선한 법이 생겼다. 이 사람은 선하지 않은 법이 없어지고 선한 법을 얻었다. 그러나 이미 있던 선하지 않은 뿌리가 끊어지지 않았으니 그 선하지 않은 법에서 다시 선하지 않은 법을 얻을 것이다. 이와 같이 이 사람은 있던 법이 사라질 것이다.’
이와 같이 아난아, 여래는 대인의 근기 모양을 말하고 이와 같이 여래는 모든 법이 서로 내는 것을 모두 완전히 아느니라.
다시 아난아, 여래는 어떤 사람이 마음으로 생각하는 바와 행하는 바를 안다. 즉 그 사람이 선하지 않은 법과 함께하는지, 선한 법과 함께하는지를 안다. 그 뒤에 여래는 그 마음의 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘이 사람은 선하지 않은 법이 없어지고 선한 법이 생겼다. 이 사람은 선하지 않은 법이 없어지고 선한 법을 얻었다. 이미 있던 선하지 않은 뿌리가 끊어지지 않았으면 그것을 모두 끊을 것이다. 이와 같이 이 사람은 청정한 법을 완전히 이룰 것이다.’
아난아, 가령 불이 있어서 태우면 타고 저절로 탈 때에, 혹 어떤 사람이 그 불을 가져다 마른 땅이나 돌 위에 두면 아난아, 어떻게 생각하느냐? 그 불은 과연 왕성히 타겠느냐?”
019_0554_b_02L如是如來知一人意之所念所行此人與不善法俱善法俱此如來於後時知彼意之所念所行此人不善法滅善法生此人不善法滅得善法有不善根不斷絕於此不善法更當得不如是此人法當滅如是阿難如來說大人根相如是如來知法法相生定悉了知復次阿難如來知一人意之所念所行此人與不善法俱善法如來於後時知彼意之所念所行此人不善法滅善法生此人不善法滅得善法已有不善根不斷絕一切皆當斷絕如是此人至竟淸淨法猶若阿難有火燃而燃自然而燃或有人取火著乾地或著石上於阿難意云火寧多燃不
“아닙니다. 세존이시여.”
不也世尊
019_0554_c_01L“그와 같이 아난아, 여래는 어떤 사람이 마음으로 생각하는 바와 행하는 바를 안다. 즉 그 사람이 선하지 않은 법과 함께하는지, 선한 법과 함께하는지를 안다. 그 뒤에 여래는 그 마음의 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘이 사람은 선하지 않은 법이 없어지고 선한 법이 생겼다. 이 사람은 선하지 않은 법이 없어지고 선한 법을 얻었다. 이미 있던 선하지 않은 뿌리가 끊어지지 않았으면 그것을 모두 끊을 것이다. 이와 같이 이 사람은 청정한 법을 완전히 이룰 것이다.’
이와 같이 아난아, 여래는 대인의 근기 모양을 말하고 이와 같이 여래는 모든 법이 서로 내는 것을 모두 다 아느니라.
다시 아난아, 여래는 어떤 사람이 마음으로 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘나는 그 사람에게서 털끝 만한 더러운 행[黑行]도 보지 못했다. 그는 언제나 선한 법과 선한 행과 선한 과보로 가득 차 있고 몸은 선한 것과 서로 응한다. 이리하여 그는 현세에서 반열반에 들 것이다.’
아난아, 가령 불이 꺼져 더운 기가 없이 싸늘할 때에 혹 어떤 사람이 마른 풀이나 나무를 거기 던진다면 아난아, 어떻게 생각하느냐? 과연 거기서 불을 얻겠는가?”
019_0554_b_18L如是如來知一人意之所念所行此人與不善法俱善法俱此如來於後時知意之所念所行此人不善法滅善法生此人不善法滅得善法已有不善根不斷絕一切皆當斷絕如是此人至竟淸淨法如是阿難如來說大人根相如是如來法法相生等悉了知復次阿難如來知一人意之所念所我不見此人有黑行如毛髮者人一向滿善法善行善報身與善處相應如是此人現法應當般涅槃猶若阿難有火滅涼冷無熱或有人以乾草木著中者於阿難意云何得火不
“아닙니다, 세존이시여.”
不也世尊
“그와 같이 아난아, 여래는 어떤 사람이 마음으로 생각하는 바와 행하는 바를 안다.
‘나는 그 사람에게서 털끝 만한 더러운 행도 보지 못했다. 그는 언제나 선한 법과 선한 행과 선한 과보로 가득 차 있다. 그리하여 그는 현세에서 반열반에 들 것이다.’
이와 같이 아난아, 여래는 대인의 근기 모양을 말하고 이와 같이 여래는 모든 법이 서로 내는 것을 모두 다 아느니라.
아난아, 이른바 처음의 세 종류 사람 중에서 그 첫째 사람은 청정한 법이 있고, 둘째 사람은 사라지는 법이 있으며, 셋째 사람은 죽어서 나쁜 곳에 떨어져 지옥에 있게 되는 것이요, 뒤의 세 종류 사람 중에서 첫째 사람은 사라지는 법이 있고, 둘째 사람은 청정한 법이 있으며, 셋째 사람은 법을 보고 반열반에 들 것이니라.
아난아, 나는 이미 대인의 근기 모양을 말하였다. 세존께서 그 제자를 사랑하고 가엾이 여겨 이익되게 한 것처럼 나도 너를 위해 이미 말하였다. 너는 고요한 곳이나 나무 밑에 앉아 좌선하되 방일하지 말아서 뒷날 후회가 없도록 하라. 이것이 나의 말이요, 이것이 나의 교훈이니라.”
019_0554_c_09L如是阿難如來知一人意之所念所行我不見此人有黑行如毛髮者此人一向滿善法行善報如是此人現法應般涅槃阿難如來說大人根相如是如來法法相生等悉了知阿難謂初三種人彼一人有淸淨法二種人有滅三種人身壞墮惡趣泥犂中謂後三種人彼一人有滅法二種人有淸淨法三種人見法應般涅槃阿難我已說大人根相如世尊應爲弟子慈愍有饒益我已爲汝說今當在靜樹下坐處當禪思莫放逸莫於後時變悔是我所說是我敎授
부처님께서 이와 같이 말씀하시자, 비구들은 부처님 말씀을 듣고 기뻐하며 받들어 행하였다.
019_0554_c_22L佛如是彼諸比丘聞世尊所說歡喜奉行
佛說阿耨風經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造