통합대장경

019_0588_a_01L불설도조경(佛說兜調經)
019_0588_a_01L佛說兜調經
역자 미상
019_0588_a_02L失譯人名今附東晉錄
이와 같이 나는 들었다.
019_0588_a_03L聞如是
어느 때 부처님께서는 사위국(舍衛國)에 계셨다. 그 나라에 한 바라문이 있었는데 이름을 도조(兜調)라 하였고, 그 아들은 이름을 욕(谷)이라 하였다. 도조는 사람됨이 몹시 폐악하여 항상 사람에게 욕설하기를 즐겨, 그가 죽어서는 도로 그 집 개로 태어났는데 그 개 이름을 나(騾)라 하였다.
그 아들 욕은 그 개를 매우 사랑하여 금 사슬에 매어 두고 평상에 누울 때에는 털로 짠 요를 깔아 주며, 금 쟁반에 맛난 음식을 담아 주었다. 욕곡이 저자에 나간 뒤에 부처님은 욕의 집 문앞을 지나셨다. 그 흰 개는 부처님을 보고 으르렁거렸다. 부처님께서는 곧 말씀하셨다.
“네가 전에 사람으로 있을 때에는 항상 손을 들고 성을 내어 고함치더니, 지금은 개가 되어 으르렁거리는구나. 너는 부끄러운 줄도 모르느냐.”
개는 부끄러워 곧 달아나 평상 밑에 머리를 박고 눈물을 흘리면서 울었다.
부처님께서 떠나신 뒤에도 그 개는 항상 눕는 평상에 올라오지 않고, 맨땅에 누워 밥을 주어도 먹지 않았다. 욕은 밖에서 돌아와, 개가 아무것도 먹지 않는 것을 보고 집사람에게 물었다.
“개가 왜 저러는가?”
집사람은 대답하였다.
“아까 어떤 스님이 지나갔는데 무슨 말을 하였는지, 저 개가 평상 밑으로 달려 들어가 맨땅에 누운 채 밥을 주어도 먹지 않습니다.”
“그 스님은 어느 길로 가던가?”
“동쪽으로 갔습니다.”
욕은 곧 뒤를 따라 쫓아갔다.
019_0588_a_04L一時佛在舍衛國國中有一婆羅門名曰兜調有子名曰谷兜調爲人急弊常憙罵詈身死還自爲其家作狗子名曰騾其子谷者愛是狗爲著金鎖牀臥常以氍氀毾㲪食以金盤美食谷出至市佛過谷門白狗嚇佛佛卽言汝平常時擧手言咆反作狗嚇不知慚愧狗便慚走持頭面插牀下啼淚出佛去後狗不復上所臥牀便寢臥地食之不食谷從外見狗不食問家言狗何爲如是屬者有一沙門來過不審何言因走入牀下臥地食之不食谷言門向何道去家言東去谷卽隨而追
그 때에 부처님께서는 나무 밑에서 비구들을 위하여 설법하고 계셨다. 부처님께서는 멀리서 욕이 오는 것을 보시고 비구들에게 말씀하셨다.
“저 욕이 여기 오기 전에 죽으면 지옥에 떨어질 것이다.”
비구들은 여쭈었다.
“왜 지옥에 떨어지겠나이까?”
부처님께서는 말씀하셨다.
“저 사람은 악의를 가지고 와서 사람을 해치려 하기 때문에 지옥에 떨어질 것이다.”
019_0588_a_18L佛於樹下爲諸比丘說經佛遙見谷來佛告諸比丘谷來不至道死者便墮地獄中諸比丘問佛何爲墮地獄中佛言是人持惡意來欲害人故當墮地獄中
019_0588_b_01L욕은 부처님 앞에 와서 이내 여쭈었다.
“아까 우리집 문앞을 지나면서 우리 개를 꾸짖어, 먹지도 않고 제자리에 눕지도 않게 한 스님이 누구입니까?”
019_0588_a_22L谷至佛前因問屬者何沙門過我門罵我狗令不食不臥其
부처님은 곧 말씀하셨다.
“내가 네 집 문 앞을 지날 때, 그 흰 개가 나를 보고 으르렁거렸다. 그래서 나는 곧 그에게 말하였다.
‘네가 전생에 사람으로 있을 때에는 항상 손을 들고 성을 내어 고함을 지르더니, 지금은 개로 태어나 으르렁거리는구나. 너는 부끄러워할 줄도 모르는가.’
그랬더니, 그 개는 곧 부끄러워 달아나, 평상 밑에 머리를 박고 눈물을 흘리면서 울었다.”
019_0588_b_02L佛卽報言我過汝門白狗嚇我謂言汝平常時擧手言咆今反作狗不知慚愧狗便慚走持頭面插牀下啼淚出
욕은 여쭈었다.
“그 개는 내게 무엇이 됩니까?”
谷問佛是狗於我何等耶
부처님께서는 말씀하셨다.
“물을 것 없다. 네가 들으면 매우 불쾌할 것이다.”
019_0588_b_05L佛言不須問聞者令汝不樂
욕은 말하였다.
“원컨대 저를 위해 말씀해 주십시오.”
019_0588_b_06L谷言爲我說之
부처님께서는 말씀하셨다.
“말하면 네가 성낼 것이다.”
佛言說者令汝瞋怒
욕은 말하였다.
“감히 성내지 않겠습니다. 듣고자 하나이다.”
019_0588_b_07L谷言不敢瞋願欲聞之
부처님께서는 말씀하셨다.
“그것은 네 아비 도조니라.”
019_0588_b_08L佛言是汝父兜調
욕은 말하였다.
“우리 아버지는 세상에 계실 때 경전에 밝았고 경전에 도통하였습니다. 개는 되지 않았을 것입니다.”
019_0588_b_09L谷言我父兜調在世時明經道經不作狗
부처님께서는 말씀하셨다.
“제가 안다고 너무 뽐내었기 때문에 개가 되었느니라. 그것이 참으로 네 아비인 줄 너는 알고 싶은가? 그렇거든 너는 집에 돌아가 그 개를 보고 말해 보라.
‘네가 참으로 내 아버지 도조라면 전에 먹던 밥 그릇의 밥을 먹고, 네가 참으로 내 아버지라면 전에 눕던 자리에 돌아가 누워라. 네가 참으로 내 아버지라면 전생에 가졌던 보물을 감춰 둔 곳을 내게 알려 보아라.’”
욕은 곧 집으로 돌아가 개를 불러 놓고 말하였다.
“나(騾)야, 네가 참으로 내 아버지 도조라면 이 밥을 먹어라.”
개는 곧 그 밥을 먹었다.
019_0588_b_10L佛言但坐所知自貢高故作狗耳汝欲知審是汝父不還歸於家語狗言汝審是我父兜調者當於故器中食汝審是我父者當還於故處汝審是我父者先時所有珍寶藏物當示我處
욕은 다시 말하였다.
“나야, 네가 참으로 내 아버지라면 전에 눕던 자리에 누워라.”
개는 곧 옛 자리에 누웠다.
욕은 다시 말하였다.
“나야, 네가 참으로 내 아버지라면 전생에 가졌던 보물을 감춰 둔 곳을 내게 알려 보아라.”
개는 곧 입으로 평상 오른쪽 발 밑을 가리키면서 두 앞발로 땅을 긁어 보였다.
욕은 나가 긁던 땅을 파고, 보배와 진주 등 많은 물건을 얻었다. 욕은 매우 기뻐하면서 곧 부처님께로 돌아갔다.
019_0588_b_15L谷卽還歸呼狗言審是我父兜調者當食是食狗卽食其食谷復言汝審是我父者當臥故處狗卽臥故處谷復言汝審是我父者先時所有珍寶藏物當示我狗卽以口指牀右足下以前兩足爬地示之谷卽掘騾所爬地得珍寶琦物甚衆多谷大歡喜因還到佛所
019_0588_c_01L부처님은 멀리서 욕을 보시고 비구들에게 말씀하셨다.
“지금 저 욕이 여기 오기 전에 죽으면 곧 천상에 날 것이다.”
비구들은 여쭈었다.
“무슨 인연으로 천상에 나겠나이까?”
부처님께서는 말씀하셨다.
“저 사람은 선의를 가지고 오기 때문에 천상에 날 것이다.”
019_0588_b_22L佛遙見之告諸比丘今谷來不至道死者卽生天上諸比丘問佛何因緣得生天上佛言是人持善意來故生天上
욕은 부처님 앞에 나아가 예배하고 아뢰었다.
“진실로 부처님 말씀과 같았나이다.”
욕은 이어 여쭈었다.
“사람이 세상에 살 때에, 왜 장수[壽]하는 이와 장수하지 못하는 이가 있고, 병이 많은 이와 병이 적은 이가 있으며, 얼굴이 좋은 이와 나쁜 이가 있고, 높은 이와 낮은 이가 있으며, 아름다운 이와 아름답지 않은 이가 있고 부한 이와 가난한 이가 있으며, 지혜로운 이와 어리석은 이가 있나이까?”
019_0588_c_03L谷到佛所前爲佛作禮白佛審如佛語谷復問佛言人居世閒何故獨有壽者有不壽者何故獨有多病者有少病者何故面獨有好色有惡色者何故獨有尊者有卑者何故獨有媚者有不媚者何故獨有富者有貧者何故獨有明者有愚者
부처님께서는 말씀하셨다.
“사람이 세상에서 살생을 좋아하여, 인자한 마음이 없으면 죽어서 지옥에 들어간다. 그는 지옥에서 죄를 마치고 다시 사람이 되더라도 오래 살지 못한다. 사람이 세상에서 살생하지 않고 자비심이 있으면 죽어서 천상에 올라간다. 그는 천상에서 내려와 인간에 태어나더라도 오래 사느니라.
사람이 세상에서 싸우기를 좋아하여, 칼이나 막대기를 가지고 사람을 두렵게 하면, 죽어서 지옥에 들어간다. 그는 지옥에서 죄를 마치고 다시 사람이 되더라도 병이 많게 된다. 사람이 세상에서 화합을 좋아하여, 칼이나 막대기를 가지고 사람을 두려워하게 하지 않으면 죽어서 천상에 난다. 또 그는 천상에서 내려와 인간이 되더라도 병이 적으니라.
사람이 세상에서 성내기를 좋아하여, 좋은 말을 들어도 성을 내고 나쁜 말을 들어도 성을 내며, 현명한 이를 보아도 성을 내고 어리석은 이를 보아도 성을 내면서 선ㆍ악을 분별하지 않고, 다만 성만 내려 하면 죽어서 지옥에 들어간다. 또 그는 지옥에서 죄를 마치고 다시 사람이 되더라도 얼굴에 좋은 빛이 없고 누르퉁퉁하게 된다. 사람이 세상에서 성내지도 않으며 짜증 내지도 않고 어진 이를 보면 공경하고, 어리석은 이를 보아도 참으면, 죽어서 천상에 올라간다. 또 그는 천상에서 내려와 인간에 나더라도 얼굴 빛은 언제나 좋고, 사람됨이 온화하고 어질고 착하느니라.
019_0588_c_09L佛告谷人於世閒憙殺生無慈心者死入地獄中地獄中罪竟復爲人不壽人於世閒不殺生有慈心死上從天來下生人閒卽長壽人於世閒憙鬪亂持刀杖恐人死入地獄中地獄中罪竟復爲人卽多病人於世閒喜和合不持刀杖恐人死生天上從天來下生人閒卽少病人於世閒喜瞋怒聞善語亦怒聞惡語亦怒賢者亦怒見愚者亦怒不別善惡但欲瞋怒死入地獄中地獄中罪竟爲人面無色萎黃熟人於世閒不瞋不怒見賢者敬之見愚者忍之死上從天來下生人閒面色常好爲人心賢善
019_0589_a_01L사람이 세상에서 노인을 보고도 일어나지 않고, 부모에게는 효도하지 않으며, 부모를 보아도 공경하고 사랑하지 않으면서 부모에게나 장로에게 효순하고 공경하는 사람을 보고 항상 성내고 원망하면, 그는 죽어서 지옥에 들어간다. 또 그는 지옥에서 죄를 마치고 다시 사람이 되더라도 아름답지 않아서 여러 사람의 미움을 받게 된다. 사람이 세상에서 보모에게 효도하고 어른을 공경하며, 혹 어떤 사람이 부모에게 효도하지 않고 어른 공경하지 않으면, 곧 그에게 가서 가르쳐 주고 남에게 착한 말 하기를 좋아하면, 그는 죽어서 천상에 난다. 또 그는 천상에서 내려와 인간에 나더라도 남의 사랑과 존경을 받느니라.
사람이 세상에서 교만하여 높은 이를 공경하지 않고 스스로 방자하게 날뛰면, 그는 죽어서 지옥에 들어간다. 또 그는 지옥에서 죄를 마치고 다시 사람이 되더라도 이내 하천하게 된다. 사람이 세상에서 교만하지 않아 항상 높은 이를 공경하고 남에게 방자하지 않으면, 그는 죽어서 하늘에 올라간다. 또 그는 하늘에서 내려와 인간에 나더라도 이내 존귀한 이가 되느니라.
019_0589_a_01L人於世閒不媚者見老人不起不孝父母見父母不敬愛人有孝順敬父母及長老者常恚恨之入地獄中地獄中罪竟復爲人卽不爲衆人所憎惡人於世閒孝父母敬長老若有人不孝者不敬長老者輒往敎之喜爲人說善言死上天天來下生人閒爲人所愛敬人於世閒憍慢不敬尊者自用强梁死入地獄中地獄中罪竟復爲人因作下賤人於世閒不憍慢常敬尊者用人不强梁死上天從天來下生人閒因作尊者
019_0589_b_01L사람이 세상에서 인색하고 탐욕이 많아 부자로 살면서도 가난한 이에게 베풀어 주지 않고, 친척들을 돌보지 않으며 보시하기를 좋아하지 않고 음식을 아껴 사문이나 도인에게 베풀어 주지 않고, 또 스스로도 배불리 먹지 않으면 그는 죽어서 지옥에 들어간다. 또 그는 지옥에서 죄를 마치고 다시 사람이 되더라도 빈천한 거지가 되느니라. 사람이 세상에서 인색하거나 탐내는 마음이 없어 남을 위해 빈부를 가리지 않고 사문이나 도인들에게 보시하기를 좋아하며, 가난한 이에게 베풀어 주고 친척들을 사랑하여 돌보며 스스로도 배불리 먹으면, 그는 죽어서 천상에 올라간다. 또 그는 천상에서 내려와 세상에 나더라도 부하고 즐기면서 남의 존경과 사랑을 받느니라.
사람이 세상에서 어떤 사람이 경전에 밝아 유명하거나 혹은 사문이나 도인이 있다는 말을 들어도 그에게 가서 세상을 살아가는 길을 묻기를 좋아하지 않고, 마음으로 미워하면서 제가 잘난 체하면 그는 죽어서 지옥에 들어간다. 또 그는 지옥에서 죄를 마치고 다시 사람이 되더라도 아주 어리석고 무지하여 축생과 같이 된다. 사람이 세상에서 어떤 이가 경전에 밝아 유명하거나 혹은 사문이나 도사가 있다는 말을 들으면 그에게 가서 세상을 살아가는 일을 묻기를 좋아하고, 마음으로 질투하거나 잘난 체하기를 좋아하지 않으면 그는 죽어서 천상에 난다. 또 그는 천상에서 내려와 사람이 되더라도 경전에 밝고 도를 깨달아 여러 사람의 존경을 받느니라.”
019_0589_a_13L人於世閒慳貪雖富不惠施貧不視宗親不喜布施貪惜飮食施沙門道人復不敢自飽死入地獄地獄中罪竟復爲人卽貧賤乞丐人於世閒無慳貪之心爲人無貧富好布施沙門道人施與貧者愛視宗飯食常自飽滿死上天從天來下世富樂爲人所敬愛人於世閒聞有明經高遠若沙門及道士不好往問度世之道心嫉高遠死入地獄中地獄中罪竟復爲人卽愚癡無所識與畜生同伍人於世閒聞有明經高遠若沙門道士好往問度世之事心不嫉妒貪愛高遠死卽上天從天來下生人閒爲人卽明經曉道爲衆人所尊用
부처님께서는 이어 말씀하셨다.
“선을 행하는 사람은 천상에 나게 되고, 악을 행하는 사람은 지옥에 난다. 사람은 장수하기를 구하여 장수하게 되고 장수하지 않기를 구하여 장수하지 않게 되며, 병을 구하여 병을 얻고 병들지 않기를 구하여 병들지 않게 되며, 좋은 얼굴을 구하여 좋은 얼굴을 얻고 나쁜 얼굴을 구하여 나쁜 얼굴을 얻는다. 존귀하기를 구하여 존귀하게 되고 하천하기를 구하여 하천하게 되며, 아름답기를 구하여 아름답게 되고 아름답지 않기를 구하여 아름답지 않게 되며, 부를 구하여 부자가 되고 가난을 구하여 가난하게 되며, 지혜를 구하여 지혜를 얻고 어리석음을 구하여 어리석게 되느니라.
사람이 세상에서 선악을 짓는 것은 마치 곡식을 심으면 곡식을 얻고, 보리를 심으면 보리를 얻으며, 벼를 심으면 벼를 얻는 것과 같아서, 선을 지으면 선을 얻고 악을 지으면 악을 얻느니라.”
019_0589_b_05L佛言人作善者得上天惡者下入地獄人求壽得壽求不壽得不壽求病得病求不病得不病面好色得面好色求惡色得惡色尊者得尊者求下賤得下賤求媚得求不媚得不媚求富得富求貧得求智得智求愚得愚人於世閒作善惡譬如種穀得穀種麥得麥種稻得稻作善得善作惡得惡
욕은 곧 물러나가 꿇어앉아 아뢰었다.
“아까 올 때에는 개가 아무것도 먹지 않는 것을 보았으므로 마음으로 성내었으니, 그것은 어리석기 때문이었습니다. 이제 부처님 말씀을 듣고 보니 장님이 보게 된 것 같고 귀머거리가 듣게 된 것 같으며, 깊은 물에 빠진 사람이 나온 것 같고 미치광이가 나은 것 같으며, 어둠 속으로 가는 사람이 해나 달을 본 것 같습니다.
원컨대 부처님께서는 가엾이 여겨 주소서. 허물을 뉘우치고 용서를 비나이다. 다만 큰 은혜를 베풀어 주시면 곧 5계(戒)를 받들어 행하여 우바새가 되겠나이다.”
019_0589_b_13L谷卽卻長跪言前頭來時見狗不食心懷瞋恚愚癡故耳今佛所語如盲得視如聾得聽如人墮深水得出如狂癡得愈如人行冥中得見日月願從佛求哀乞悔過唯加大恩卽奉行五戒爲優婆
부처님께서는 말씀하셨다.
“후세 사람으로서 이 경을 외우거나 그 외우는 소리를 듣는 이는 모두 마음이 측연(惻然)하여 털이 일어서면서 눈물을 흘릴 것이니, 그런 사람은 장차 미륵불의 제자가 되어 세상을 잘 살아갈 것이다.”
019_0589_b_19L佛言後世人有諷誦是經者若聽聞音聲者心中惻然衣毛爲豎淚卽爲出如是者其人皆當爲彌勒佛作弟子得度世去
佛說兜調經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造