통합대장경

020_0100_a_01L정법념처경 제13권
020_0100_a_01L正法念處經卷第十三


원위 바라문 구담 반야류지 한역
김월운 번역
020_0100_a_02L元魏婆羅門瞿曇般若流支譯


3. 지옥품 ⑨
020_0100_a_03L地獄品之九

“또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 대초열의 큰 지옥에 또 어떤 곳이 있는가 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 우루만두수(雨縷鬘抖擻)라는 다른 곳이 있는데 그것은 그 지옥의 열한째 딴 곳이다.
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 본다. 즉 어떤 사람이 살생ㆍ도둑질ㆍ삿된 음행ㆍ술 마시기ㆍ거짓말ㆍ삿된 소견 등을 즐겨 행하고 많이 지었기 때문이니, 그 업과 과보는 앞에서 말한 바와 같다.
다시 삿된 음행이 있으니, 이른바 착한 비구니를 침노하는 것이다. 혹 때로 흉년이나 난리가 있어 나라가 불안할 때에 바르게 행하고 계율을 가지는 동녀 비구니를 그 불안한 때를 틈타 억지로 침범하여 그 깨끗한 행을 더럽히면 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되 그 지옥의 우루만두수라는 곳에 나서 큰 고통을 받는다.
020_0100_a_04L又彼比丘知業果報觀大燋熱之大地獄復有何處彼見聞知復有異處名雨縷鬘抖擻之處是彼地獄第十一處衆生何業生於彼處彼見有人殺生偸盜邪行飮酒妄語邪見樂行多作業及果報如前所說復有邪婬所謂侵近善比丘尼或時荒亂國土不安於比丘尼正行持戒而是童女因時不安强逼侵犯污其淨行彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄生雨縷鬘抖擻之處受大苦惱
020_0100_b_02L이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥 등에서 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받는다. 그리고 다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 거기에는 다시 금강의 날카로운 칼로 칼그물을 만들어 곳곳에 두루 덮고 아무데로나 돌린다. 그러므로 몸을 움직이면 베이고 온몸이 두루 베인다. 그 칼그물의 금강 칼날의 실은 죄인을 결박하여 그는 마치 이 세상의 파리가 털솜 속에 있는 것과 같다.
그곳의 죄인은 그 그물 속에 있으면서 났다가는 죽고 죽었다가는 다시 살아난다. 염마라 사람은 불꽃의 쇠화살로 그 온몸을 두루 쏜다. 금강 그물에 묶여 있는 그 죄인은 불꽃의 화살을 맞고 가장 맹렬한 고통을 받고 큰 소리로 앓고 슬피 부르짖으며 울면서 큰 고통을 받아 온몸이 부서져도 그물은 더욱 굳게 얽맨다.
020_0100_a_16L所謂苦者如前所說活等地獄所受苦惱彼一切苦此中具受復有勝者於彼處復有無量金剛利刀以爲刀網處處遍覆隨所迴轉身動則割遍體普割如是刀網金剛刃縷羂縛罪人如此閒蠅在毛緜中彼處罪人在彼網中生而復死死而復生閻魔羅人以焰鐵箭射其身分一切普遍如是罪人金剛網縛焰箭所射受極堅鞕第一苦惱唱聲呻喚悲號啼哭受大苦惱普身破壞一切堅縛
혹 그 죄인은 악업의 인연으로 지독한 고통을 받는 거기서 벗어나더라도, 이리저리 달리다가 다시 두루 왕성하게 타는 불의 숯더미 속으로 들어가 몸이 녹고, 몸을 태우면서 외치지마는 고독하여 짝이 없다.
그는 멀리서 큰 문을 본다. 문에는 광명이 있으므로 그리로 빨리 달려간다. 거기 가면 다시 큰 구렁이가 있어 그 독은 왕성한데 그는 그 구렁이의 입 안으로 들어간다. 그 지옥 사람은 그 안에서 타지마는 소리를 내어 외칠 수도 없다. 업으로 된 그 구렁이가 그 악업과 같이 그렇게 뒹굴면 그 지옥 사람의 온몸은 부서져 모래처럼 되지마는 외칠 수도 없고 모든 힘줄은 다 부서진다.
020_0100_b_05L若彼罪人得脫彼處惡業因緣所受苦極處處馳走復入熾燃普火炭聚體消洋燒身唱喚孤獨無伴遠見大門有光明疾走往赴旣到彼已有大蟒毒乃甚熾入其口中彼地獄人於彼內燒不能唱喚如是業蟒彼惡業如是迴轉彼地獄人一切身分碎散如沙不能唱喚一切筋脈皆悉碎壞
이렇게 한량없는 백천만억 아승기겁 동안 그 구렁이의 뱃속에서 타고 뒤틀리며 부서진다. 그리하여 그 죄인이 혹 그 구렁이의 입으로 나오더라도 온몸의 힘줄은 모두 늘어진다. 그리하여 이리저리 휘몰아 다니면 다시 염마라 사람이 와서 그 몸을 붙잡고 날카로운 쇠칼로 온몸을 끊고 베는데 마치 큰 메기를 회치는 것과 같다.
이렇게 셀 수 없이 한량없는 백천 년 동안 언제나 큰 고통을 받되, 내지 지어 모은 좋지 못한 그 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 그치지 않고 고통을 받는다.
020_0100_b_14L如是無量百千萬億阿僧祇歲在蟒腹中燒捩破壞如是罪人若出蟒口一切身中筋脈皆緩處處馳走而復更見閻魔羅人來取其身以利鐵刀一切身分遍切遍割如膾鱯魚如是無量百千年歲亦不可數常一切時受大苦惱乃至作集惡不善業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止
020_0100_c_02L그리하여 만일 그 악업이 다하면 그 지옥에서 벗어날 수 있지마는 거기서 벗어나더라도 5백 생 동안 아귀나 축생들 속에 태어나고, 또 거기서 벗어나더라도 사람의 몸을 얻기 어렵기는 눈먼 거북이 널빤지 구멍을 만나는 것과 같으며, 혹 인간의 업이 같은 곳에 태어나더라도 항상 빈궁하고 앓으며 몸의 빛깔은 나쁘고, 몸에는 늘 모질고 독한 부스럼이 있어서 언제나 고통을 받는다. 그것은 그 악업의 남은 과보이다.
020_0100_b_22L若惡業盡彼地獄處爾乃得脫雖得脫已於五百世生於餓鬼畜生之中彼處脫已難得人身如龜遇孔若生人中同業之處貧窮常病身體色惡身體常有惡瘡毒瘡恒受苦惱是彼惡業餘殘果報
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 대초열의 큰 지옥에 또 어떤 곳이 있는가 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 발괴오(髮愧烏)라는 다른 곳이 있는데 그것은 그 지옥의 열두째 딴 곳이다.
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 본다. 즉 어떤 사람이 살생ㆍ도둑질ㆍ삿된 음행ㆍ술 마시기ㆍ거짓말ㆍ삿된 소견 등을 즐겨 행하고 많이 지었기 때문이니, 그 업과 과보는 앞에서 말한 바와 같다.
또 삿된 음행이 있다. 혹 술이 취했기 때문에 음욕이 왕성하여 누이나 여동생과 음행하면, 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되, 저 지옥의 발괴오라는 곳에 태어나서 큰 고통을 받는다.
020_0100_c_04L又彼比丘知業果報觀大燋熱之大地獄復有何處彼見聞知復有異處名髮愧烏是彼地獄第十二處衆生何業生於彼處彼見有人殺生偸盜邪行飮酒妄語邪見樂行多作業及果報如前所說復有邪婬或因酒醉或復欲盛婬姊婬妹彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄髮愧烏處受大苦惱
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥 등에서 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받는다. 그리고 더 심한 것이 있으니, 이른바 뜨거운 불꽃의 구리쇠 화로에 떨어져 그 몸이 녹았다가 다시 모이고, 그 화로 안에서 다시 녹았다가 살아나면 다시 죽고, 죽었다가는 다시 살아나면서 항상 고통을 받는다.
염마라 사람이 두 개의 풀무로 그 화로 안을 불면 화로의 불과 죄인을 분별할 수가 없다. 이렇게 한량없는 백천 년 동안 화로 안에서 구우면 그것은 인간에서 금을 단련하는 것과 다름이 없이 그 지옥에서 그렇게 타고 삶긴다.
020_0100_c_13L所謂苦者如前所說活等地獄所受苦惱彼一切苦此中具受復有勝者所謂墮在熱焰銅爐身則消洋還復和合而更消洋於彼爐中生已復死死已復生常受大苦如是爐中閻魔羅人兩韛吹之爐火罪人不可分別如是無量百千年歲爐中煮之如此人中煮金無異如是如是彼地獄中如是燒煮
020_0101_a_02L그리하여 그 악업을 행한 사람이 혹 그 화로 안의 악업을 벗어나 그 구리쇠 화로에서 나오더라도 염마라 사람은 그를 쇠다듬잇돌 위에 놓고 쇠망치로 두드리는데, 그것은 대장장이가 망치로 쇳덩이를 두드리는 것과 같다. 그렇게 때릴 때에는 목숨을 마쳤다가 망치를 들면 도로 살아난다.
그 지옥 사람은 언제나 타고 구워지면서 무수한 햇수를 지내지마는 혹 거기서 벗어나더라도 염마라 사람은 그를 북 안에 둔다. 북 안에 두면 악업 때문에 북은 무서운 소리를 낸다. 그는 그 소리를 듣고 심장이 부서져 흩어졌다가 다시 생기고 생겼다가는 다시 흩어진다.
020_0100_c_21L惡業行人若得脫彼爐中惡業出彼銅爐閻魔羅人置鐵鈧上鐵椎打之如鍛鐵師椎打鐵塊如是打時打則命終擧椎還活彼地獄人於一切時常被燒煮年歲無數若脫彼處閻魔羅人置之鼓中旣置鼓中以惡業故鼓出畏聲聞則心破散已更生生已復散
그는 이렇게 죽었다가는 다시 살고 살아났다가는 다시 죽으면서, 내지 지어 모은 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 고통을 받는다. 그리하여 만일 악업이 다하면 그 지옥에서 벗어나지마는 비록 거기서 벗어나더라도 6백 생 동안은 축생 속에 태어나고, 혹 인간의 업이 같은 곳에 나더라도 마음이 항상 놀라고 두려워하되, 저 들사슴들이 마음이 놀라 불안한 것처럼, 항상 관리들의 억울한 결박을 두려워하고 수명이 아주 짧으며 마음이 처음부터 불안하다. 그것은 그 악업의 남은 과보이다.
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 대초열의 큰 지옥에 또 어떤 곳이 있는가 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 비고후(悲苦吼)라는 다른 곳이 있는데 그것은 그 지옥의 열셋째 딴 곳이다.
020_0101_a_05L彼人如是死已復活活已復死乃至作集惡不善業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止若惡業盡彼地獄處爾乃得脫雖脫彼處於六百世生畜生中若生人中同業之處心常驚恐如野鹿等心驚不安常畏官人撗抂繫縛壽命極短心初不安是彼惡業餘殘果報
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 어떤 사람이 살생ㆍ도둑질ㆍ삿된 음행ㆍ술 마시기ㆍ거짓말ㆍ삿된 소견 등을 즐겨 행하고 많이 지었기 때문이니, 그 업과 과보는 앞에서 말한 바와 같다.
다시 삿된 음행이 있다. 이른바 어떤 사람이 누이나 여동생과 함께 재를 할 때에 나쁘고 삿된 법을 보고 음행하는 것이다. 즉 바라문들에게서 이런 삿된 법을 듣는다. 즉 여자가 남자를 사모하는 데도 남자가 듣지 않으면 큰 죄를 받는다고 그 바라문은 이렇게 생각한다.
‘만일 그렇게 하지 않으면 법을 깨뜨리고 죄를 받는다.’
020_0101_a_12L又彼比丘知業果報觀大燋熱之大地獄復有何處彼見聞知復有異處名悲苦吼是彼地獄第十三處
020_0101_b_02L이렇게 삿된 말을 듣고 나쁜 법에 속아서 삿된 음행을 행하면 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되, 저 지옥의 비고후라는 곳에 나서 큰 고통을 받는다.
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥 등에서 받는 고통이니, 그 고통을 여기서 다 받는다. 그리고 다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 그곳의 염마라 사람이 뜨거운 불꽃의 쇠절굿공이로 몹시 찧고 치면 온몸은 모두 부서져 몸에는 쌀이나 콩만큼도 완전한 곳이 없이 온몸이 다 부스럼이다. 그 몸은 모두 부스럼으로서 뜨거운 고통을 받지마는 고독하여 짝이 없고 맹렬한 고통을 받으면서 셀 수 없는 장구한 세월을 지낸다.
020_0101_a_15L衆生何業生於彼處彼見聞知若人殺生偸盜邪行飮酒妄語及邪見等樂行多作業及果報如前所說復有邪婬所謂有人於女姊妹在齋會中見惡邪法而共行欲從婆羅門聞是邪法女若憶男而男不取則得大罪彼婆羅門作如是計若不爾者破法得罪
그리하여 만일 그 업의 인연이 다하면 그 뜨거운 불꽃의 쇠절굿공이를 벗어나더라도 이리저리 휘몰아 달리다가 다시 쇠땅에 들어가면 그 쇠는 불꽃에 탄다. 그는 거기 들어가서는 곧 떨어져 큰 고통을 받고 큰 소리로 외치다가 다시 그다지 멀지 않은 곳에 있는 큰 숲을 본다. 그 숲은 푸른 구름과 같고 두루 고요하며 새 소리가 많다.
거기서 멀지 않은 곳에 큰 못이 있어서 그 물은 깨끗하여 즐길 만하다. 그 지옥 사람은 이렇게 생각한다.
‘저것은 가장 고요한 숲이요 또 맑은 못물이다. 나는 저기서 안락을 얻을 수 있을 것이다.’
020_0101_a_22L如是邪聞惡法所誑而行邪行彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄悲苦吼處受大苦惱所謂苦者如前所說活等地獄所受苦惱彼一切苦此中具受復有勝者所謂彼處閻魔羅人熱焰鐵杵極勢搗築遍身破壞體無完處如米豆許遍身是瘡彼人身分一切是瘡普受熱苦孤獨無伴受堅鞕苦年歲久遠無有算數
020_0101_c_02L그가 구원을 바라고 돌아갈 곳을 찾아 그 숲을 향해 달려가면 거기는 불꽃 무더기인 뜨거운 불꽃의 쇠땅이다. 죄인은 또 그 숲에서 멀지 않은 곳에 많은 새가 있는 것을 본다. 그 지옥 사람은 안락이 있기를 바라 그 숲을 향해 달려가서 구원을 바라고 돌아갈 곳을 찾는다. 그리하여 그는 매우 큰 고통을 받는다.
그가 그 숲에 갔을 때에는 그 보는 것은 본래 보던 것과 달라 모두가 나쁘고 매우 두려운 것이다. 이른바 입이 큰 용이 있는데 그 용은 머리가 천 개요, 그 눈은 불꽃으로 타며 독기는 왕성한데 그것은 아까 보던 나무들이요, 아까 듣던 뭇 새소리는 지금은 다 지옥 사람들의 온몸이 불에 타면서 외치는 소리며, 아까 멀리서 듣고 새들이라고 생각했던 것은 다 사나운 용이 지옥 사람을 잡아먹으면서 갖가지 고통을 주는 것이다. 죄인은 이렇게 큰 고통을 받으면서 큰 소리로 외친다.
020_0101_b_09L若業因盡得脫如是熱焰鐵杵處處馳走復入鐵地其鐵焰燃入已則墮受大苦惱唱聲吼喚復見大林相去不遠色如靑雲普林寂靜饒鳥音聲去其不遠有大池水淸淨可愛彼地獄人起如是意彼是第一寂靜樹林淸淨池水我於彼處應得安樂
그 용이 불꽃 입으로 먹으면 죄인은 용의 입 안에서 다시 살아나고, 자기 업의 지은 바로서 용 입 안에서 죽었다가는 다시 살아나며 살아났다가는 다시 죽는다. 이렇게 항상 먹히되 셀 수 없는 많은 세월 동안을 먹히면 다시 살아나고 먹히면 다시 살아난다.
용의 입 안의 업이 다하여 거기서 벗어나더라도 갈증이 매우 급해 다시 다른 곳에 있는 못물을 보고 빨리 달려가면, 그 못물은 어둠에 덮여 그 못 안에 가득 차고 지옥의 왕성한 불은 깊이가 1유순이나 된다. 그 지옥 사람은 거기 가서 그 안에 들어가고, 들어가면 곧 빠져 큰 고통을 받되 그 업과 같아서 다른 업으로 비유할 수 없으므로 그 받는 고통은 그것과 같은 것이 없으며, 내지 그 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 그치지 않고 고통을 받는다.
020_0101_b_15L望救望歸走向樹林焰火集聚熱焰鐵地罪人在中見彼樹林相去不遠多有衆鳥彼地獄人馳走向林望有安樂望救望歸彼人如是極受大苦乃到樹林一切所見與本見異一切皆惡極大怖畏所謂彼處大口惡龍龍有千頭其眼焰燃惡毒甚熾皆是向者所見之樹向者所聞衆鳥聲音今則皆是地獄罪人遍身焰燃唱喚之聲向者遠聞謂是衆鳥如是惡龍取地獄人而噉食之與種種苦如是罪人受大苦惱唱聲大喚
만일 악업이 다하면 그 지옥에서 벗어날 수 있지마는 거기서 벗어나더라도 7백 생 동안 아귀나 축생들 속에 태어나고, 또 거기서 벗어나더라도 사람의 몸을 얻기 어렵기는 눈먼 거북이 널빤지 구멍을 만나는 것과 같으며, 혹 인간의 업이 같은 곳에 나더라도 빈궁하고 병이 많으며, 남에게 부림을 당하거나 거리에서 구걸하며 키가 작다. 그것은 다 그 업의 과보이다.
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 대초열의 큰 지옥에 또 어떤 곳이 있는가 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 대비처(大悲處)라는 다른 곳이 있는데 그것은 그 지옥의 열넷째 딴 곳이다.
020_0101_c_04L彼龍焰口如是食已於龍口中而復還活自業所作在龍口中死而復活活而復死如是常食年歲甚多無有算數食已復生食已復生若於口中業盡得脫熱渴甚急復見池水在於異處疾走而往彼處池水闇火遍覆滿彼池中地獄熾火深一由旬彼地獄人到已入入則沈沒受極苦惱自業相似業非喩所受苦惱無異相似乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止
020_0102_a_02L중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 어떤 사람이 살생ㆍ도둑질ㆍ삿된 음행ㆍ술 마시기ㆍ거짓말ㆍ삿된 소견 등을 즐겨 행하고 많이 지었기 때문이니, 그 업과 과보는 앞에서 말한 것과 같다.
또 어떤 훌륭한 사람이 남에게 나아가 경론(經論)을 읽고 외우며 혹은 그에게서 경론의 설명을 들을 때 그는 애욕이 많아 그 아내나 첩과 음행하며, 진실로 정숙한 선생의 부인 등을 꾀고 속여 음행하면서 항상 남에게는 말하기를 ‘저이는 우리 어머니이다’고 한다. 선생의 부인이 어머니와 비슷하기 때문에 우치한 마음으로 믿음을 어겨 그렇게 음행하면, 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되 저 지옥의 대비처에 나서 큰 고통을 받는다.
020_0101_c_15L若惡業盡彼地獄處爾乃得雖脫彼處於七百世生於餓鬼生之中若脫彼處難得人身如龜遇若生人中同業之處貧窮多病他所使在巷乞求身形矬短是彼惡業餘殘果報又彼比丘知業果報觀大燋熱之大地獄復有何處彼見聞知復有異處名大悲處是彼地獄第十四處
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥 등에서 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받는다.
다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 그 지옥에는 뜨거운 쇠평상이 있다. 그 평상에는 모양이 칫솔 같은 날카로운 칼이 있어서 죄인은 거기서 항상 급히 긁혀 온몸의 가죽ㆍ살ㆍ힘줄ㆍ혈맥ㆍ뼈ㆍ골수ㆍ피가 모두 한데 뭉친다.
그렇게 긁히면서 슬피 부르짖고 울면, 다른 지옥 사람은 그 소리를 듣고 크게 괴로워하여 자기 자신의 고통은 깨닫지 못하며, 그는 그렇게 긁히면서도 언제나 죽지는 않는다. 그렇게 백천 년 동안 긁히면서 항상 살고, 내지 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 그치지 않고 고통을 받는다.
020_0101_c_23L衆生何業生於彼處彼見聞知若人殺生偸盜邪行飮酒妄語及邪見等樂行多作業及果報如前所說復有善人從他人邊讀誦經論或復從其聞有經論彼人多欲婬其妻妾教師等婦而實貞良誘誑行婬常向人說彼是我母以教師婦母相似故癡心違信如是行欲彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄生大悲處受大苦惱
020_0102_b_02L그리하여 만일 악업이 다하면 그 지옥에서 벗어날 수 있지마는 6천 생 동안 아귀나 축생들 속에 태어나고, 또 혹 거기서 벗어나더라도 사람의 몸을 얻기 어렵기는 눈먼 거북이 널빤지 구멍을 만나는 것과 같으며, 혹 인간의 업이 같은 곳에 태어나더라도, 태 안에서 죽거나 태어나자마자 이내 죽으며, 앉기 전에 죽거나 걷기 전에 죽으며, 혹은 걷고 난 뒤에 죽거나 달리다가 갑자기 죽기도 하며, 어디서 태어나거나 불구자가 된다. 그것은 다 그 악업의 남은 과보이다.
020_0102_a_10L所謂苦者如前所說活等地獄所受苦惱彼一切苦此中具受有勝者所謂彼處有熱鐵牀牀有利刀狀如磨齒罪人在中恒常急磨一切身分皮肉筋脈骨髓血汁皆悉和合旣如是磨悲號啼哭餘地獄人旣聞其聲生大苦惱於自身苦不復覺知雖如是磨而常不死如是無量百千年歲磨而常活乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 대초열의 큰 지옥에 또 어떤 곳이 있는가 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 무간암(無間闇)이라는 다른 곳이 있는데 그것은 그 지옥의 열다섯째 딴 곳이다.
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 어떤 사람이 살생ㆍ도둑질ㆍ삿된 음행ㆍ술 마시기ㆍ거짓말ㆍ삿된 소견 등을 즐겨 행하고 많이 지었기 때문이니, 그 업과 과보는 앞에서 말한 바와 같다.
또 어떤 사람은 그 며느리와 음행한다. 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝나면 나쁜 곳에 떨어지되 저 지옥의 무간암에 나서 큰 고통을 받는다.
020_0102_a_19L若惡業盡彼地獄處爾乃得脫於六千世生於餓鬼畜生之中若脫彼處難得人身如龜遇孔若生人中同業之處或胎中死或生已死或有生已未坐而死或有生已未行而死有生已能行而死或有行走而便死隨其所生諸根不具是彼惡業餘殘果報
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥 등에서 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받는다. 그리고 다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 그곳은 쇠땅으로서 불꽃이 뜨겁게 끓는다. 염마라 사람은 그 지옥 사람들을 붙잡아다 그 뜨거운 땅에 두고 아래위로 번복하여 그들로 하여금 서로 위에 있기도 하고 밑에 있게 하기도 하되, 백번 천번 번복하고 한데 모아 구워 한 덩이로 만들어 털끝만한 빈틈도 없다.
그렇게 그들이 한 덩이가 되면 염마라 사람은 절굿공이로 찧어 다시 다른 덩이로 만들어 먼저 덩이보다 더 단단하게 한다. 그렇게 세밀히 찧고 세밀히 섞어 분별할 수가 없다.
020_0102_b_04L又彼比丘知業果報觀大燋熱之大地獄復有何處彼見聞知復有異處名無非闇是彼地獄第十五處衆生何業生於彼處彼見聞知若人殺生偸盜邪行飮酒妄語邪見樂行多作業及果報如前所說又復有人婬自子妻彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄無非闇處受大苦惱
020_0102_c_02L이렇게 한량없는 백천 년 동안 맹렬한 고통을 받고, 내지 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 그치지 않고 고통을 받는다.
그리하여 만일 악업이 다하면 거기서 벗어날 수 있지마는, 거기서 벗어나더라도 9백 생 동안 아귀나 축생들 속에 태어나고 또 혹 거기서 벗어나더라도 사람의 몸을 얻기 어렵기는 눈먼 거북이 널빤지 구멍을 만나는 것과 같으며, 혹 인간의 업이 같은 곳에 나더라도 빈궁하고 항상 앓으며 늘 원수에게 파괴되고 나쁜 국토에 태어나며, 바다 가운데의 오랑캐가 되어 모든 사람 중에서 가장 하천하며 또 오래 살지 못한다. 그것은 다 그 업의 남은 과보이다.
020_0102_b_13L所謂苦者如前所說活等地獄所受苦惱彼一切苦此中具受復有勝者彼處鐵地焰燃熱沸閻魔羅人執地獄人在彼熱地上下翻覆令彼罪人迭互在上迭互在下百到千到和集同煮合爲一塊不容毛頭彼此如是合爲一塊閻魔羅人以杵搗築復作異塊密於前塊如是細搗細密和合不可分別
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 대초열의 큰 지옥에 또 어떤 곳이 있는가 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 목천처(木轉處)라는 다른 곳이 있는데 그것은 그 지옥의 열여섯째 딴 곳이다.
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 어떤 사람이 살생ㆍ도둑질ㆍ삿된 음행ㆍ술 마시기ㆍ거짓말ㆍ삿된 소견 등을 즐겨 행하고 많이 지었기 때문이니, 그 업과 과보는 앞에서 말한 바와 같다.
020_0102_b_21L如是無量百千年歲受堅鞕苦乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止若惡業盡彼地獄處爾乃得脫雖脫彼處於九百世生於餓鬼畜生之中若脫彼處難得人身如龜遇孔若生人中同業之處貧窮常疾常爲怨對之所破壞生惡國土海中夷人一切人中最爲鄙劣又不長命是彼惡業餘殘果報
또 어떤 사람은 남에게서 그 목숨의 구원을 받는다. 즉 병 따위로 앓다가 목숨이 끊어지려 할 때 남의 구원을 받거나, 혹은 죽음을 당했을 때 남의 구원을 받는다. 그런 은혜가 있는데도 그는 그 은혜를 모르고 도리어 그 아내와 음행하면, 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되 저 지옥의 목전처에 나서 큰 고통을 받는다.
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥 등에서 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받는다. 그리고 다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 거기는 대규환이라는 큰 강이 있다. 그는 그 강에서 뜨거운 백랍 물에 타고 삶기며 떠 흐른다. 그 지옥의 죄인은 한량없는 백천 년 동안 그 강에 떠돌며 삶긴다.
020_0102_c_06L又彼比丘知業果報觀大燋熱之大地獄復有何處彼見聞知復有異處名木轉處是彼地獄第十六處衆生何業生於彼處彼見聞知若人殺生偸盜邪行飮酒妄語及邪見等樂行多作業及果報如前所說
020_0103_a_02L그 지옥 사람들은 그 강 가운데 함께 떠돌고 있다. 너무 급히 떠돌기 때문에 머리가 밑으로 물속에 들어가 빠지면 다른 죄인과 겹쳐서 서로 누르므로 분별할 수가 없다. 이렇게 지옥은 아래위로 죄인들을 눌러 밑으로 보내므로 그들은 뜨거운 백랍에 타고 삶겨 외치면서 간단없는 고통을 받는다.
그 지옥 사람은, 그 악업 때문에 다시 마갈수(魔竭受)라는 큰 고기가 있어서 그 몸을 먹는데, 먹으면 다시 생겨 그 목전처의 큰 고통을 받는다.
020_0102_c_12L又復有人他救其命有於病等臨欲命盡爲他所救或被殺者爲他所救彼則有恩而不識恩反婬其妻彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄生木轉處受大苦惱所謂苦者如前所說活等地獄所受苦惱彼一切苦此中具受復有勝者彼處有河名大叫喚在彼河中熱白鑞汁燒煮漂流無量百千
그렇게 장구한 시간 고통을 받는데 그 악업 때문에 그렇게 고통을 받으며, 내지 그 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 그치지 않고 고통을 받는다.
그리하여 만일 악업이 다하면 그 지옥에서 벗어날 수 있지마는 거기서 벗어나더라도 5백 생 동안 아귀나 축생들 속에 태어나고, 또 거기서 벗어나 혹 인간의 업이 같은 곳에 태어나더라도 모든 여자의 미움과 천대를 받고, 그 부모ㆍ형ㆍ처자들이 모두 꺼리고 미워하며 5백 생 동안 음욕을 행하지 못한다. 그것은 다 그 악업의 남은 과보이다.
020_0102_c_21L地獄罪人在彼河中如是漂煮彼地獄人同在其中爲河所漂以急漂故頭在下入入中則沈與餘罪人翻覆相壓不可分別如是上下地獄以壓罪人在下熱沸白鑞燒煮唱喚受無閒苦彼地獄人如是受苦以惡業故而復更有魔竭大魚食其身分食已復生彼木轉處受大苦惱
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 대초열의 큰 지옥을 관찰한다. 그러나 오직 그 열여섯의 딴 곳이 있을 뿐이요, 열일곱째의 딴 곳은 볼 수 없다. 모든 데를 두루 관찰하여도 오직 열여섯 곳뿐이다.
이 아주 극악한 대초열의 큰 지옥은 이렇게 끝이 없다. 자기 업의 과보를 그 지옥에서 받아 타고 삶기는 죄인이 받는 큰 고통은 그 업과 같다. 그것은 다른 사람이 지어 다른 사람이 받는 고통이 아니요, 자기가 지었으므로 잃지 않는 것이니, 짓지 않았으면 받지 않는 것이며, 자기가 지은 업 그것과 같은 과보를 받아 자기가 지은 업으로 난 것이다.
020_0103_a_05L如是受苦時節久遠自惡業故如是受苦乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止若惡業盡彼地獄處爾乃得脫雖脫彼處於五百世生於餓鬼畜生之中旣得脫已若生人中同業之處一切女人之所憎賤於自父母兄弟妻子悉皆嫌惡五百世中不能行欲是彼惡業餘殘果報
020_0103_b_02L중생은 이와 같이 그 지은 업과 같이 자기 업으로 과보를 받는 것으로서 좋거나 좋지 않거나 그 업과 같은 과보를 받는다.
그 비구는 이렇게 지옥의 과보와 지옥의 업을 생각하고, 그렇게 생각하고는 생사를 싫어한다. 거기서는 어떤 즐거움도 볼 수 없고 항상된 것이나 나라는 것이나 깨끗한 것도 볼 수 없고, 오직 모든 생사가 덧없고 괴로우며 비고 나 없음만을 본다. 그렇게 보고는 일체의 욕심을 떠나고 욕심의 결박과 욕심의 행과 욕심의 뜻과 욕심의 원인을 떠나 욕심의 나쁜 허물을 보고, 더욱더 두려워하는 마음을 낸다.
020_0103_a_13L又彼比丘知業果報觀大燋熱之大地獄唯有如是十六別處更不見有第十七處普觀一切唯十六處此大極惡極大燋熱極大地獄如是無邊此自業果地獄中受燒煮罪人受大苦惱如業相似非異人作異人受苦自作不失不作不得如自作業相似得果自作業生
그리하여 몸과 입과 뜻의 세 가지 훌륭한 업을 바로 거두어 잡아 악마가 틈을 타지 못하므로 악마에 매이지 않는다. 그는 이렇게 닦아 생사를 늦추고 계속하는 악의 사슬을 부수고 흩어 버린다.
또 수행하는 사람은 마음속으로 생각하고 바른 법을 따라 법의 행을 관찰하고 이렇게 생각한다.
‘저 비구는 참으로 희유하다. 왕성한 힘이 있어서 11지(地)를 얻었다.’
020_0103_a_21L衆生如是如業所作自業所得若善不善如業得果彼比丘如是思惟地獄果報地獄行業思惟已厭離生死不見有樂不見有不見有我不見有淨如是唯見一切生死皆悉無常無我如是見離一切欲離於欲結離於欲行於欲意離於欲因見欲過惡轉復增上更生怖畏
그 땅의 야차는 그 비구의 게으르지 않고 정진하여 왕성한 힘이 있는 것을 보고 기뻐하여 다시 위로 허공의 야차에게 알리고, 허공의 야차는 사대왕에게 알리며…… (앞에서 말한 바와 같다.)…… 이렇게 차례로 대범천을 향해 이렇게 말한다.
‘염부제 안의 어느 나라, 어느 마을의 어떤 선남자로서 이런 종성과 이름을 가진 아무는, 수염과 머리를 깎고 법의를 입고 바른 믿음으로 집을 떠나 악마의 경계에 머무르기를 즐기지 않고 애욕의 마음과 함께 머무르기를 좋아하지 않으며, 번뇌의 뱀을 좋아하지 않고 남의 고통을 보고는 세상의 모든 생사에 대해 깊이 염증을 내었습니다.’
020_0103_b_06L如是正攝身意行業勝行魔不得便不繫屬魔彼如是緩於生死惡相續鎖破壞離散又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——作如是意彼比丘甚爲希有增上力得十一地
020_0103_c_02L그 범신천(梵身天)은 이 말을 듣고 기뻐하면서 이렇게 말한다.
‘악마의 몫은 줄어들고 바른 법의 벗은 늘어났다.’
그 수행하는 사람은 하늘눈으로 관찰하여 그 비구가 이미 제11지(地)를 얻어 바른 도를 보고 업보의 법을 분명히 보고, 몸의 업ㆍ입의 업ㆍ뜻의 업을 분명히 본 것을 본다.
여러 비구들은 이런 세 가지 미세한 몸의 업ㆍ입의 업ㆍ뜻의 업을 낱낱이 자세히 안다. 그러나 하늘 세상이나 악마의 세상, 범천의 세상이나 혹은 사문의 세계, 바라문의 세계 등 이런 하늘 사람도 이렇게 낱낱이 자세히 알지 못하거늘 하물며 저 외도 차라가파리바사가(遮羅迦波利婆闍迦)로서 어찌 그것을 알 수 있겠는가? 오직 내가 알고 내게서 들은 제자가 그렇게 잘 알며, 미세한 세 가지 업을 낱낱이 자세히 안다.
020_0103_b_11L彼地夜叉見彼比丘不惓精進有增上力心生歡喜復上聞虛空夜叉虛空夜叉聞四大如前所說次第乃至向大梵天是說言閻浮提中某國某村某善男如是種姓名字某甲剃除鬚髮被服法衣正信出家心不樂住魔之境不樂喜欲愛心共住於煩惱蛇不生喜樂見他苦惱則於世閒一切生死深生厭離
너희 비구들이여, 만일 어떤 다른 사람이나 혹은 저 외도 차라가파리바사가가 그렇게 묻거든 너희들은 이렇게 대답하라. 그렇게 하면 그렇게 물은 저 외도 차라가파리바사가들은 그 마음이 아득하여 너희들에게 대답하지 못할 것이다. 왜냐하면 비구들이여, 모든 생사에 포섭된 중생으로는 행할 바가 아니요, 그 경계가 아니기 때문이다.
저들은 거칠게 알고 바로 알지 못하며 경솔히 알고 더럽게 알며 조금 안다. 저 세 가지 업, 즉 몸과 입과 뜻의 업을 말하는 그들의 말은 남에게 파괴 되며, 그들은 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사와 걱정ㆍ슬픔ㆍ울음 등의 모든 고통을 끊지 못하며, 거룩한 법을 깨닫지 못하고 열반에 이르지 못한다.
020_0103_b_20L彼梵身天聞已歡喜如是言魔分損減正法朋長彼修行者以天眼觀見彼比丘如是已得第十一地見於正道如是諦見知業報諦見身業口業意業諸比丘如是三種微細身業口業意業分分細知若天世閒若魔世間若梵世間若沙門界婆羅門界如是天人不能如是分分細知何況外道遮羅迦波利婆闍迦而能得知唯我能知及我弟子若從我聞能如是知微細三業分細分細如是皆知
그것은 최상의 도가 아니요, 고요한 법이 아니며, 안락의 법이 아니요, 천상에 나는 도가 아니다. 그들은 몸ㆍ입ㆍ뜻의 세 가지 업의 도를 생각하고 오직 교만한 마음만 있을 뿐이다.
비구들이여, 저 외도 차라가파리바사가는 제 마음대로 기뻐하면서 마음으로는 모든 허물과 공덕을 생각하지 않는다. 그리하여 그들은 몸과 입과 뜻의 세 가지 업이 매우 나쁘다. 그들은 조금도 나와 같은 점이 없다. 마치 열반과 생사가 조금도 같지 않아 이치가 서로 아득히 먼 것처럼 저들이 아는 세 가지 업과 내가 아는 세 가지 업은 조금도 같은 점이 없다.
020_0103_c_08L汝等比丘若有餘人若彼外道遮羅迦波利婆闍迦如是問者汝如是答若如是問彼諸外道遮羅迦波利婆闍迦心則迷沒不能答汝何以故諸比丘一切生死所攝衆生非其所行非境界故彼人麤知不能正知忽知垢知微劣少知彼三種業身意業彼人所說爲他破壞不能斷絕生老病死憂悲啼哭一切苦惱不證聖法不到涅槃
020_0104_a_02L비구들이여, 알아야 한다. 저들의 물음에는 오직 말만이 있지마는 부처에게는 바른 길의 아주 고요한 열반이 있다. 일체의 생사는 덧없이 부서지는 것이요, 모두 괴롭고 즐거움이 없다. 비구들이여, 알아야 한다. 물질로서 항상된 것이 없고 물질로서 흔들리지 않는 것이 없으며, 물질로서 변하지 않는 것이 없고 물질로서 달라지지 않는 것이 없다.
비구들이여, 그 수행하는 사람은 그 비구를 볼 때, 그 비구는 그렇게 몸의 업ㆍ입의 업ㆍ뜻의 업을 갖가지로 분명히 보고 열반의 성으로 나아가고 있었다.
020_0103_c_17L非究竟道非寂靜法非安樂法非生天道彼人思惟三種業道身意業唯有慢心諸比丘彼外道遮羅迦波利婆闍迦自意歡喜心不思惟諸過功德彼人如是此三種業身業口業意業大惡彼人於我無少相似譬如涅槃之與生死乃至無有少分相似理相玄遠彼知三業我知三業無少相似
그 수행하는 사람은 다시 관찰한다. 즉 저 비구는 어떻게 12지(地)를 얻는가? 그 수행하는 사람은 이렇게 관찰하고 그 비구를 본다. 즉 그 비구는 게으르지 않고 정진하여 다시 악업의 과보인 일곱의 큰 지옥과 그 딴 곳을 분명히 관찰하고, 업보의 법을 자세히 관찰한 뒤에 그는 보고 들어 안다. 즉 아비(阿鼻)라는 최대 지옥이 있다. 일곱의 큰 지옥과 또 그 딴 곳을 모두 하나로 만들어도 아비지옥은 천 배나 더 괴롭다.
중생은 어떤 업으로 그 지옥에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 어떤 사람이 모진 마음으로 어머니와 아버지를 죽이고 또 나쁜 마음으로 부처의 몸에 피를 내고 화합한 승단(僧團)을 깨뜨리며 아라한을 죽이면, 그는 그 악업의 인연으로 아비의 큰 지옥에 나서 1겁이 지나도록 머무르고 혹은 감겁(減劫)에 머무른다.
020_0104_a_02L諸比汝等應知彼外道問唯有言語有正道寂滅涅槃一切生死無常敗壞皆苦無樂諸比丘應如是知無有物常無物不動無物不變無物不異諸比丘彼修行者見彼比丘如是身口業意業種種諦見趣涅槃城
020_0104_b_02L업이 이미 평등하게 되었는데도 감겁에 머무르는 것은 그 겁의 중간에 악업을 지어 아비에 떨어졌기 때문이다. 그러므로 그 사람은 감겁에서도 아비에서 태워지고 삶긴다. 왜냐하면 시간은 이미 지나면 돌릴 수 없기 때문이다. 그러므로 그 감겁에서 태워지고 삶기는 것으로서 그 고통이 맹렬한 것은 많은 악업을 적은 시간에 받기 때문이다.
이렇게 아비의 업을 지을 때 단단한 마음이 아니고 부드러운 마음으로 지으면 받는 고통이 심하지 않고, 만일 아비의 업을 짓는 사람이 모진 마음으로 지으면 그는 심한 고통을 받는다. 모든 짓는 업과 그 업의 과보는 모두 마음과 심수법(心數法)의 작용이다. 마음은 다 자재하고 화합하며 마음은 따라서 행한다.
020_0104_a_08L又復觀察云何彼比丘得十二地修行者如是觀察見彼比丘不惓精復更諦觀惡業因果七大地獄幷及別處如業報法諦觀察已彼見聞又復更有最大地獄名曰阿鼻大地獄幷及別處以爲一分阿鼻地獄一千倍勝衆生何業生彼地獄見聞知若人重心殺母殺父復有惡心出佛身血破和合僧殺阿羅漢人以是惡業因緣則生阿鼻大地獄經一劫住若減劫住
다시 여섯 가지 결박이 있어 중생을 결박한다. 마음이 고요하면 중생은 해탈한다. 그런 까닭으로 아비지옥 속에서 고의 인연으로 받는 고통에는 그 몸의 거칠고 부드러움이 있다.
그러므로 다섯 가지 역죄(逆罪)를 범한 사람은 지옥에서 그 몸이 장대하여 5백 유순이요, 네 가지 역죄를 범한 사람은 4백 유순이며, 세 가지 역죄를 범한 사람은 3백 유순이요, 두 가지 역죄를 범한 사람은 2백 유순이며, 한 가지 역죄를 범한 사람은 1백 유순이다.
또 그 비구가 아비의 큰 지옥을 관찰할 때 그것을 모기(毛起)라 한다. 최대 지옥에는 대개 몇 곳이 있는가? 그는 보고 들어 안다.
020_0104_a_19L業旣平等而減劫住以劫中閒造作惡業墮阿鼻彼人減劫阿鼻燒煮何以故時節已過不可令迴是故於彼減劫燒煮苦惱堅鞕以多惡業少時受故如是造作阿鼻之業有悲堅心軟中心作受苦不重如人造作一阿鼻業若重心作彼受勝苦一切作業及業果報一切皆是心心數法皆心自在皆心和合心隨順行
그 지옥에는 두루 열여섯 곳이 있다. 열여섯이란, 첫째는 오구(烏口)요, 둘째는 일체향지(一切向地)며, 셋째는 무피안상수고뇌(無彼岸常受苦惱)요, 넷째는 야간후(野干吼)며, 다섯째는 철야간식(鐵野干食)이요, 여섯째는 흑두(黑肚)며, 일곱째는 신양(身洋)이요, 여덟째는 몽견외(夢見畏)며, 아홉째는 신양수고(身洋受苦)요, 열째는 양산취(兩山聚)며, 열한째는 염바파도(閻婆巴度)요, 열두째는 성만(星鬘)이며, 열셋째는 고뇌급(苦惱急)이요, 열넷째는 취기부(臭氣覆)며, 열다섯째는 철첩(鐵鐷)이요, 열여섯째는 십일염(十一焰)이다. 그 아비의 최대 지옥에는 두루 이런 따위의 열여섯의 딴 곳이 있다.
020_0104_b_05L復有六結繫縛衆生若心寂靜衆生解脫如彼次第在於阿鼻地獄之中苦因緣故所受苦惱身有軟麤若五逆人於地獄中其身長大五百由旬若四逆人四百由旬若三逆人三百由旬若二逆人二百由旬若一逆人一百由旬又彼比丘觀察阿鼻大地獄處此名毛起最大地獄凡有幾處彼見聞知
020_0104_c_02L또 그 비구는 이렇게 관찰한다. 즉 사람이 죽으려 할 때, 내지 중유(中有)로서 어떻게 아비지옥에 가서 거기서 고통을 받고 다시 괴로운 곳에 나는가? 그는 본다. 즉 어떤 중생은 탐욕ㆍ분노ㆍ우치 등에 덮여 악업을 짓고 아비지옥의 나쁜 행을 성취한다. 그렇게 아비지옥의 악업을 지어 행하는 사람은 하늘에 가기 위해 큰 불로 그 어머니를 태워 죽이고, 또 어떤 사람은 높은 산이나 험한 언덕에서 어머니를 밀어 떨어뜨려 죽이며, 또 어떤 사람은 물속에 넣어 어머니를 죽이고, 또 어떤 사람은 굶겨서 그 어머니를 죽인다.
020_0104_b_13L普此地獄有十六處何等十六一名烏口二名一切向地三名無彼岸常受苦惱四名野干吼五名鐵野干食六名黑肚七名身洋八名夢見畏九名身洋受苦十名兩山聚十一名閻婆叵度十二名星鬘十三名苦惱急四名臭氣覆十五名鐵鍱十六名十一焰普彼阿鼻最大地獄有如是等十六別處
나쁜 도를 믿는 어리석은 사람은 그 나쁜 말에 속기 때문에 어머니를 죽이고 탐하는 마음으로 하늘에 나기를 희망한다. 이렇게 어머니를 죽이되, 굶겨 죽이고 산 위의 험한 곳에서 밀어서 죽이며, 불에 태워 죽이고 혹은 물속에서 죽인다. 그는 하늘을 사랑하고 하늘에 나기 위해 어머니를 죽인다.
성낸 마음으로 독약 따위로써 어머니를 죽이고 업신여기는 마음이 있기 때문에, 마음의 인연 때문에, 마음이 자재하기 때문에 어머니를 죽이고 또 그렇게 아버지를 죽인다. 즉 세 가지 독의 허물로 그렇게 죽인다.
또 어떤 사람은 마음이 어리석기 때문에 부처는 큰 복밭임을 알지 못하고 성낸 나쁜 마음으로 그 몸의 피를 내고 그렇게 승가의 화합을 깨뜨리며 아라한을 죽인다. 성내는 마음이 많기 때문에 그는 그렇게 일체의 인연과 일체의 선업을 모두 멀리 떠나 아비의 큰 지옥에 난다.
020_0104_b_22L又彼比丘如是觀察人欲死時乃至中有云何阿鼻地獄行人此中受苦復生苦處彼見衆生貪欲瞋恚愚癡所覆造作惡業成就阿鼻地獄惡行如是造作阿鼻地獄惡業行人有爲生天故以大火燒殺其母又復有人高山嶮岸推母令墮如是殺母又復有人置母水中如是殺母又復有人餓殺其母
020_0105_a_02L그 악업을 지은 사람은 죽음에 다다랐을 때에 어떤 사람은 바로 그 몸에 아비지옥의 큰 불이 나고, 어떤 사람은 죽음에 다다랐을 때나 중유의 중간에 나서 아비의 고통을 받는다. 그는 그렇게 어느 때나 아비지옥의 악업을 지어 모든 선업을 불사르므로 집을 떠나 결정코 받게 될 업인 해탈분(解脫分)의 업도 모두 타 계율을 받지 못하게 된다.
그렇게 태운 뒤에 좋지 못한 악업은 그의 몸을 태운다. 먼 과거에 지은 훌륭한 업도 다섯 가지 역죄를 지었기 때문에 그는 그 업을 결정코 받지 못한다. 그러면 어떤 곳을 결정하는가? 지옥을 결정한다.
020_0104_c_08L惡道癡人惡聞所誑是故殺母貪心悕天如是殺母或有餓殺或在山上嶮處推殺或火燒殺或水中殺爲得天故彼人愛天而殺自母有以瞋心毒等而殺有輕心故心因緣故心自在故是故殺母如是殺父以三毒過故如是殺或復有人以癡心故不知如來是大福田生瞋惡心出其身血如是破僧殺阿羅漢以多瞋故彼人如是一切因緣一切作業皆悉遠離生於阿鼻大地獄中
그리하여 그 업은 그 목숨을 짧게 하여 백 년의 목숨도 20년에 다하고, 생각하여 구하는 것도 모두 얻지 못한다. 비유하면 씨앗을 짠 땅에 뿌린 것처럼 그 악업을 지은 사람도 그와 같아서 내지 스스로 하늘에 날 몸도 곧 버리고, 짓는 바 모든 일은 이익을 얻지 못하며, 모든 감관은 완악하고 둔하여 경계 안에서 나쁜 꿈을 자주 꾸는 등 모든 이롭지 못한 일을 얻는다.
그 처자와 노비들은 다 그를 버리고 떠나며 항상 주리고 목마름을 근심하고 맛난 음식을 먹어도 본래의 맛을 알지 못하며, 음성은 부서지고 모든 것은 촉감이 나쁘며, 얼굴빛도 매우 나쁘고 마음은 놀라고 두려워한다. 사람들 중에서도 비열하고 친척이나 형제들에 대해서 나쁜 인연이 없는데도 놀라고 두려워하며, 세계의 곳곳에서 불타는 연기를 본다.
020_0104_c_18L彼惡業人臨欲死時有人卽身阿鼻地獄大火已生或復有人臨欲死時及中有中彼中閒生得阿鼻苦彼如是等隨於何時造作阿鼻地獄惡業卽時燒燃一切善業所有出家決定受業解脫分業一切燒燃不得受戒如是燒已不善惡業燒彼人身過去久遠所作勝業以作五逆彼如是業決定不受何處決定地獄決定
그 몸의 모든 기관은 고르지 못하여 멀리서 나쁜 빛깔을 보고 목욕해도 빨리 마르므로 몸은 항상 더위에 고민하며, 황달병을 잘 앓고 입 안은 늘 쓰며, 자리는 부드러워도 딱딱하고 나쁜 감촉을 받으며, 부는 젓대와 치는 북과 비파 따위의 소리도 나쁘게 들리거늘 하물며 다른 더러운 소리겠는가?
또 그는 코의 알음알이가 부서져 향기로운 물건의 냄새도 그것을 맡으면 나쁜 냄새가 되며, 온몸은 모두 냄새 나고 문드러지고 털은 모두 단단하지 않아 다 빠지며, 치아의 빛깔은 변하여 부서지고 손발은 찢어진다. 모든 셈을 다 잊고 항상 하늘의 위협을 받으며 꿈을 꾸면 마음이 놀란다. 마음이 놀라기 때문에 살이 찌지 않고 늘 여윈다.
020_0105_a_04L能令命短若百年命二十年盡思念所求皆不可得譬如下種在於鹹地彼惡業人如是乃至自隨身天卽時捨去一切所作不得果利諸根頑鈍於境界中數見惡夢常得一切不饒益事所有妻子及奴婢等皆悉捨去常患飢渴若遇美食不得本味聲已破壞一切惡觸面色甚惡心常驚恐人中鄙劣一切諸親兄弟等衆無惡因緣而生驚畏一切世界處處見煙
020_0105_b_02L훌륭한 꽃으로 머리나 몸을 장식해도 꽃은 곧 시들고 옷은 잘 해지며, 더러운 때가 잘 생기므로 목욕하고 옷을 빨아도 어느새 때가 생긴다. 길을 가다가는 일없이 넘어지고, 땅에 넘어지면 몸을 다쳐 상처가 생기며, 상처는 더욱 많이 생겨 고치기가 어렵고, 잘 때는 목이 마르므로 항상 물을 많이 마신다.
도시나 촌에는 사람이 많지마는 모두 빈 것으로 보이고, 해와 달과 별의 참 빛을 보지 못하며, 부드러운 실바람이 불어와도 딱딱한 감촉을 느껴 쇠가 몸에 닿는 것 같고 불을 가까이하려면 곧 몸이 타므로 두 겹으로 뜨거움에 부딪친다. 달에서 뜨거움을 느끼고 아주 찬물에서도 뜨거움을 느끼며, 아주 훌륭한 수풀도 나쁜 곳으로 보인다.
020_0105_a_14L此人身中諸界不調遠見惡色洗浴速乾身恒患熱喜患黃病口常鹹苦牀敷雖軟得堅惡觸吹笛打鼓琵琶等聲聞之猶惡況餘鄙聲又復彼人鼻識破壞於好香物嗅則惡臭一切身分皆悉臭爛一切髮毛墮落不堅齒色變壞手足破裂一切算數盡皆忘失天常怖嚇夢則心驚以心驚故常瘦不肥
이전에 듣고 즐겁던 새 소리도 여우 소리로 들리고, 모든 사람이 무덤처럼 보이며, 언제나 좋지 않은 소리만 듣는다. 술을 마셔도 마음이 기쁘지 않고 죄를 짓지 않았는데도 벌을 받아 큰 거리나 사거리나 삼거리에서 오줌과 똥을 싼다. 이런 사람은 저 하늘도 돌보지 않아 언제나 이롭지 않은 일만 당한다. 그 사람의 몸의 빛깔은 불에 타는 숲과 같으므로 세상 사람들이 모두 미워하고 사랑하지 않는다.
020_0105_a_22L若以好花置頭及身則速萎乾衣裳健破喜生垢穢澡浴浣衣而速有垢於道中行無因緣倒旣倒地已壞身作瘡於其身體瘡更多出而復難差臥睡咽乾常喜多飮城邑聚落實自饒人而見皆空不睹日月星宿實色微軟風來覺有堅觸如鐵觸身如欲近火身則被燒兩重熱觸於月覺溫於極冷水亦覺其煖極好樹林見爲惡處
그 악업을 지은 사람은 현세에서 먼저 이런 아비의 증상이 있고, 다음에는 죽음의 증상이 나타난다. 즉 한낮에 달을 보고 밤중에 해를 보아도 자기 그림자는 보지 못하며, 아무 인연이 없이 나쁜 소리를 듣는다. 코는 내려앉고 모발은 서로 붙으며, 몸은 열병 등의 반드시 죽을병을 얻어 온몸이 찌는 듯 덥고 404가지의 병에서 오직 4백 가지만 보며, 온몸은 괴로워 마치 불구덩이 속에서 타는 것과 같다.
여든 종류의 벌레가 그 몸에 있어서 혈맥ㆍ힘줄ㆍ가죽ㆍ지방ㆍ살의 온몸에 두루 깔려 있는데 여든 종류의 바람이 불어 그 벌레들을 죽인다.
020_0105_b_09L先時所聞可愛鳥聲聞如野干見一切人如塚無異常一切時聞不喜聲雖復飮酒心亦不喜不曾作惡而得罪罰於大巷中四出巷中三角巷中放屎放尿如是之人諸天捨離常得一切不饒益事彼人身色如被燒林一切世人憎而不愛
020_0105_c_02L이른바 여든 종류의 바람에 죽는 여든 종류의 벌레란 어떤 것인가? 첫째는 모충이니 모과풍(毛過風)에 죽고, 둘째는 흑구충(黑口虫)이니 수시풍(隨時風)에 죽으며, 셋째는 무력충(無力虫)이니 몽견란풍(夢見亂風)에 죽고, 넷째는 대력작충(大力作虫)이니 불인풍(不忍風)에 죽으며, 다섯째는 미작충(迷作虫)이니 충색자작풍(虫色字作風)에 죽고, 여섯째는 화색작충(火色作虫)이니 미압풍(味押風)에 죽는다.
020_0105_b_15L彼惡業人於現在世先有如是阿鼻之相次死相現白日見月夜中見日不見自影無有因緣而聞惡聲鼻則攲去奇髮毛相著身得熱等必死之病普身蒸熱四百四病唯見四百普身逼惱如在火坑而被燒煮八十種虫在其身體一切身脈筋皮脂肉皆悉遍有八十種風吹殺彼虫
일곱째는 활충(滑虫)이니 철과풍(鐵過風)에 죽고, 여덟째는 하표충(河漂虫)이니 분시상풍(糞屎上風)에 죽으며, 아홉째는 조충(跳虫)이니 분문행풍(糞門行風)에 죽고, 열째는 분별견충(分別見虫)이니 억념과풍(憶念過風)에 죽으며, 열한째는 악취충(惡臭虫)이니 피과풍(皮過風)에 죽고, 열두째는 골생충(骨生虫)이니 미과풍(味過風)에 죽으며, 열셋째는 적구충(赤口虫)이니 맥과풍(脉過風)에 죽고, 열넷째는 침자충(針刺虫)이니 욕과풍(欲過風)에 죽으며, 열다섯째는 맥행식충(脉行食虫)이니 골과풍(骨過風)에 죽고, 열여섯째는 필파라충(必波羅虫)이니 식력풍(食力風)에 죽는다.
020_0105_b_23L謂八十種虫八十風所何等八十一名毛虫毛過風殺二名黑口虫隨時風殺三名無力虫夢見亂風殺四名大力作虫不忍風殺名迷作虫虫色字作風殺六名火色作虫味押風殺
열일곱째는 견구충(堅口虫)이니 지우풍(持牛風)에 죽고, 열여덟째는 무모충(無毛虫)이니 구작풍(垢作風)에 죽으며, 열아홉째는 침구충(針口虫)이니 습과풍(濕過風)에 죽고, 스무째는 위천파충(胃穿破虫)이니 시다과풍(屎多過風)에 죽으며, 스물한째는 불행충(不行虫)이니 식화합풍(食和合風)에 죽고, 스물두째는 시산충(屎散虫)이니 치파풍(齒破風)에 죽으며, 스물셋째는 삼절충(三節虫)이니 후집풍(喉集風)에 죽고, 스물넷째는 장파충(腸破虫)이니 하행풍(下行風)에 죽으며, 스물다섯째는 색장충(塞腸虫)이니 상행풍(上行風)에 죽고, 스물여섯째는 금충(金虫)이니 삼상풍(三廂風)에 죽으며, 스물일곱째는 분문숙충(糞門熟虫)이니 절절행풍(節節行風)에 죽고, 스물여덟째는 피작충(皮作虫)이니 심과풍(心過風)에 죽는다.
020_0105_c_05L七名滑虫鐵過風殺八名河漂虫糞屎上風殺九名跳虫糞門行風殺十名分別見虫憶念過風殺十一名惡臭虫皮過風殺十二名骨生虫味過風殺十三名赤口虫脈過風殺十四名鍼刺虫欲過風殺十五名脈行食虫骨過風殺十六名必波羅虫食力風殺
020_0106_a_02L스물아홉째는 지취충(脂嘴虫)이니 산란풍(散亂風)에 죽고, 서른째는 화집충(和集虫)이니 개합풍(開合風)에 죽으며, 서른한째는 악취충(惡臭虫)이니 송폐풍(送閉風)에 죽고, 서른두째는 오풍공미충(五風共未虫)이니 장집풍(藏集風)에 죽으며, 서른셋째는 축축충(築築虫)이니 장산풍(藏散風)에 죽고, 서른넷째는 장화충(藏華虫)이니 행거래주주작풍(行去來住走作風)에 죽는다.
020_0105_c_12L十七名堅口虫特牛風殺十八名無毛虫垢作風殺十九名鍼口虫濕過風殺二十名胃穿破虫屎多過風殺二十一名不行食和合風殺二十二名屎散虫破風殺二十三名三節虫喉集風殺二十四名腸破虫下行風殺二十五名塞脹虫上行風殺二十六名金虫三廂風殺二十七名糞門熟虫節節行風殺二十八名皮作虫心過風殺
다음에는 대첨충(大諂虫)ㆍ사충(蛇虫)ㆍ흑충(黑虫)ㆍ대식충(大食虫)ㆍ난행충(煖行虫)ㆍ안이비충(眼耳鼻虫)이니 신풍(身風)에 죽고, 다음에는 지골충(舐骨虫)이니 담과풍(膽過風)에 죽으며, 다음에는 흑족충(黑足虫)이니 냉말과풍(冷沫過風)에 죽고, 다음에는 밀할충(密割虫)이니 수과풍(髓過風)에 죽으며, 다음에는 뇌충(腦虫)이니 의조풍(依爪風)에 죽는다
다음에는 촉루행충(髑髏行虫)이니 의족일상풍(依足一廂風)에 죽고, 다음에는 두골행충(頭骨行虫)이니 불각작풍(不覺作風)에 죽으며, 다음에는 번뇌여충(煩惱與虫)이니 파괴풍(破壞風)에 죽고, 다음에는 이행충(耳行虫)이니 행벽풍(行劈風)에 죽으며, 다음에는 가선신충(家旋身虫)이니 괴과풍(塊過風)에 죽고, 다음에는 지변행충(脂遍行虫)이니 파비풍(破髀風)에 죽으며, 다음에는 연쇄충(涎灑虫)이니 파절풍(破節風)에 죽고 다음에는 설치충(齧齒虫)이니 비파불각풍(髀破不角風)에 죽는다.
020_0105_c_21L二十九名脂嘴虫散亂風殺三十名和集虫開合風殺三十一名惡臭虫送閉風殺三十二名五風共未虫集風殺三十三名築築虫藏散風殺三十四名藏華虫行去來住走作風
다음에는 연식충(涎食虫)이니 역란풍(力爛風)에 죽고, 다음에는 타냉말충(唾冷沫虫)이니 근추주풍(筋推柱風)에 죽으며, 다음에는 토충(吐虫)이니 십화표내행선풍(十和漂內行旋風)에 죽고 다음에는 밀취충(密醉虫)이니 밀란풍(密亂風)에 죽으며, 다음에는 육미희망충(六味悕望虫)이니 모조시괴풍(毛爪屎塊風)에 죽고, 다음에는 서기충(抒氣虫)이니 정출풍(精出風)에 죽는다.
다음에는 증미충(增味虫)이니 파괴작풍(破壞作風)에 죽고, 다음에는 몽희망충(夢悕望虫)이니 관주풍(寬柱風)에 죽으며, 다음에는 모생충(毛生虫)이니 간시작풍(乾屎作風)에 죽고, 다음에는 선미충(善味虫)이니 일상박풍(一廂縛風)에 죽으며, 다음에는 충모충(虫母虫)이니 육취풍(六鷲風)에 죽고, 다음에는 모광충(毛光虫)이니 일체신분작풍(一切身分作風)에 죽는다.
020_0106_a_04L次名大謟虫蛇虫黑虫大食虫行虫眼耳鼻虫身風所殺次名舐骨瞻過風殺次名黑足虫冷沫過風次名密割虫髓過風殺次名腦虫依爪風殺次名髑髏行虫依足一廂風殺次名頭骨行虫不覺作風殺名煩惱與虫破壞風殺次名耳行虫行劈風殺次名家旋身虫塊過風殺次名脂遍行虫破䏶風殺次名涎灑破節風殺次名齧齒骨虫䏶破不覺風殺
020_0106_b_02L다음에는 모식충(毛食虫)이니 건괴풍(健壞風)에 죽고, 다음에는 습습충(習習虫)이니 일체동신분풍(一切動身分風)에 죽으며, 다음에는 초충(酢虫)이니 열작풍(熱作風)에 죽고, 다음에는 창생충(愴生虫)이니 화집풍(和集風)에 죽으며, 다음에는 죽죽충(粥粥虫)이니 하상풍(下上風)에 죽고, 다음에는 근폐충(筋閉虫)이니 명풍(命風)에 죽는데, 만일 사람이 명풍과 똥이 나오면 그는 곧 죽고, 다음에는 맥동충(脉動虫)이니 폐풍(閉風)에 죽는다.
020_0106_a_14L次名涎食虫力爛風殺次名唾冷沫虫筋推柱風殺次名吐虫和漂內行旋風殺次名密醉虫密亂風殺次名六味悕望虫毛爪屎壞風殺次名抒氣虫精出風殺次名增味虫破壞作風殺次名夢悕望虫寬柱風次名毛生虫乾屎作風殺次名善味虫一廂縛風殺次名虫母虫六鷲風殺次名毛光虫一切身分作風殺
모든 중생이 죽음에 다다랐을 때에는 이런 벌레와 이런 바람이 서로 맞지 않으므로 바람은 그 벌레를 죽인다. 이렇게 아비지옥의 사람은 뒤바뀐 악업으로 아래위로 그 뒤바뀐 바람이 불고, 그 악업 때문에 아주 사나운 바람을 만들어 그 몸을 두루 분다. 그것은 그런 여든 가지 바람이 여든 종류의 벌레를 죽이되 서로 맞는 그대로 죽이고 뒤바뀐 그대로 죽인다.
필파라침(畢波羅針)이라는 바람이 있어서 온몸을 마르게 하되, 마치 기계로 사탕수수를 누르는 것처럼 모든 피가 마르고 모든 혈맥은 막히며, 모든 힘줄은 끊기고 모든 골수는 녹아 큰 고통을 받는다.
020_0106_a_22L次名毛食虫健壞風殺次名習習虫一切動身分風殺次名酢虫熱作風次名瘡生虫和集風殺次名粥粥下上風殺次名筋閉虫命風所殺若人命風幷屎出時彼人卽死次名脈動虫閉風所殺
아비로 갈 악업을 지은 사람이 죽으려 할 때에는 그 벌레도 죽으려고 어떤 빛깔이 생긴다. 아비의 사람은 그 지옥의 모양을 본다. 즉 집은 검은 장막에 덮이면서 한 채에서 불이 일어 차츰 두루 퍼져 검은 장막 집 안은 모두 탄다.
그는 그 집이 타는 것을 보고 놀라고 두려워 떨면서 얼굴을 찌푸리고 끙끙거리며, 두 손을 어지러이 움직이고 눈을 굴리며, 침을 흘리고 이를 물어 소리를 내며 두 입술은 맞닿는다.
그는 다시 둘째 빛깔인 큰 어둠의 무더기를 보고 더욱 놀라고 두려워한다. 거기서 많은 사자ㆍ호랑이ㆍ표범ㆍ곰ㆍ큰곰ㆍ뱀ㆍ구렁이 등을 보고 매우 두려워하며, 높고 큰 산에서 험한 언덕에 떨어질 듯하여 똥으로 자리를 더럽히고, 그 산에서 떨어질까 두려워하여 허공을 향해 손을 편다. 친척들은 그것을 보고 모두 말한다.
‘이 사람은 손으로 허공을 만진다.’
020_0106_b_05L一切衆生臨欲死時如是等虫如是等風不相應風而殺彼虫如是阿鼻地獄之人顚倒惡業如是下上顚倒風彼惡業故作大力風遍吹其身如是等八十種風殺八十種虫如相應殺如顚倒殺有風名爲必波羅鍼能令一切身分乾燥如以機關用壓甘蔗一切血乾一切脈閉一切筋斷一切髓洋受大苦惱
020_0106_c_02L또 그 병자는 그 산의 숲과 벼랑과 굴에 있는 많은 버드나무가 모두 불에 타는 것을 보고 그 위에 떨어질 듯하므로 매우 두려워하여 소리를 내어 부르짖으면서 또 똥을 싼다. 눈알을 굴리고 두려워 얼굴을 찌푸리며, 눈에는 눈물이 흐르고 온몸의 털은 곤두서서 마치 가시나 바늘 같으며, 불알은 오그라들고 입에서는 침이 흐른다.
다음에는 그 사람의 4대(大)가 잔뜩 성을 낸다. 네 가지란, 이른바 지계ㆍ수계ㆍ화계ㆍ풍계다.
020_0106_b_14L惡業行人阿鼻之人臨欲死時彼虫欲死則見有色阿鼻之人見地獄相如見屋舍黑幕所覆一廂火起次第周遍黑幕屋內一切焰燃彼人如是見屋燃已驚怖戰恐皺面呻喚兩手亂動眼轉涎出齧齒作聲兩脣相觸彼人更復見第二色大黑闇聚轉復驚恐多饒師子虎豹熊羆及蛇蟒等極生怖畏大高山上欲墮嶮岸屎污牀敷畏墮彼山申手向上諸親見已皆言此人手摩虛空
지계가 성을 내면 온몸이 단단하지 못해 부서지는 것은 두 개의 돌 사이에서 물거품을 짜는 것 같고, 모래덩이를 짜는 것 같아서 온몸의 뼈와 혈맥의 길이 끊어지고 흩어진다. 그리하여 그 사람의 온몸은 가장 심한 고통을 받는데, 그것은 지계가 성을 내었기 때문이다.
또 악업 때문에 수계가 성을 내면 목구멍이 통하지 않아 숨이 넘어가려 하고 근육은 모두 늦추어지며, 큰물에 떠서 물이 눈과 귀로 흘러 드는 것을 본다.
020_0106_c_02L如是病人見彼山林巖崖窟穴多饒柳樹火焰熾燃欲墮其上心生驚怖踧聲唱喚復更失糞眼目動轉恐怖皺面眼中淚出遍身毛起如棘刺鍼卵縮卻入口中涎出然後此人四大怒盛四者所謂地界水界火界風界
또 화계가 성을 내면 제 몸이 큰 집 안에서 불에 타는 것을 보고 큰 고통을 받되, 온몸이 맹렬한 고통을 받기 때문에 끙끙거리고 뒹굴며 손발을 어지러이 움직이고 머리를 잠깐도 가만 두지 않는다.
또 풍계가 성을 내면 거친 감촉이 생겨 갖가지로 가볍고 차며, 온몸은 굳어지고 막혀 갖가지로 바람에 불린다. 가볍다는 것은 위로 올라가게 허공에 오르는 것 같다가 매우 험한 언덕에 떨어지며, 차다는 것은 모든 힘줄을 오그려뜨려 감는 것이다.
020_0106_c_08L地界瞋怒一切身分不堅破壞如兩石閒壓水聚沫如壓沙摶一切身骨身分脈道斷絕散壞普彼人身受第一苦如是地界瞋怒故爾惡業故水界瞋怒咽喉不利抒氣欲筋肉皆緩見大水漂流入眼耳
020_0107_a_02L그가 죽으려 할 때는 그 4대는 힘이 왕성하여 이 네 가지 큰 독사가 잔뜩 성을 내므로 이런 갖가지 고통을 받는데, 그 고통은 비유할 데가 없다. 이렇게 그는 온몸이 다 부서져 물거품덩이처럼 되어 물에 뜨기도 하고 불에 살리는 등 가장 심한 고통을 받으면서 자리를 잡아당기고 손으로 허공을 만진다.
현재의 마음이 사라지면 중유(中有)의 마음이 생긴다. 즉 산꼭대기에 있다가 몸을 던져 땅에 떨어지고, 산꼭대기를 떠나서는 붙잡을 것이 없어 공중에서 구르는 것 같다.
020_0106_c_13L界瞋怒自見其身在大屋中而被燒受大苦惱一切身分受堅鞕苦受苦故呻喚迴轉手足亂動頭不蹔風界瞋怒有堅澀觸種種輕冷切身分堅鞕閉塞種種能吹輕者上去如昇虛空墮大嶮岸冷能攣縮一切筋卷
그는 이렇게 중유에 나되 도장을 찍은 듯 그 업과 같은 중유의 마음이 생긴다. 그는 거기서 흉한 얼굴과 손발을 가진 돼지ㆍ코끼리ㆍ나귀ㆍ말ㆍ곰ㆍ큰곰ㆍ호랑이ㆍ표범ㆍ사자ㆍ뱀ㆍ구렁이ㆍ여우ㆍ개 등을 본다.
염마라 사람은 갖가지 무서운 무기를 손에 들고 그 몸을 때리는데, 오직 그 죄인만 보고 다른 사람은 보지 못한다. 그것을 보기 때문에 그는 얼굴과 눈살을 찌푸린다. 그리하여 마치 기름이 차츰 다해 불이 꺼지는 것처럼 그 악업을 지은 사람도 그와 같이 죽고, 중유의 빛깔이 생겨 보이지도 않고 걸리지도 않는다.
020_0106_c_20L彼人四大臨欲死時四大力如是四大毒蛇瞋怒受如是等種種苦惱彼苦惱者無有譬喩彼人如是一切身分皆悉破壞如水沫塊水漂燒等受第一苦把挽臥敷手摩虛現在心滅中有心生如在山頂身墮地旣離山頂無所攀捉空中轉
그 몸은 마치 여덟 살 난 어린애 같아서 죽어서는 곧 지옥으로 가고, 지옥에 갔을 때는 염마라 사람에게 붙잡혀 불이 타는 쇠그물에 그 목이 졸리고 두 손을 뒤로 묶인다. 동서남북과 4유(四維)ㆍ상ㆍ하가 모두 불에 타는 것을 보고, 그 불 속에는 갖가지 흉한 얼굴을 가진 염마라 사람이, 불이 이글거리는 손에 갖가지 무서운 무기를 가지고 그 몸을 때리는 것을 본다.
그는 그것을 보고 다시 그 팔이 묶여 매우 두려워한다. 염마라 사람은 그를 꾸짖고는 데리고 남쪽 행랑으로 간다. 그는 고민하고 울면서 게송으로 말한다.
020_0107_a_04L彼人如是生在中有如印相似有心生於彼則見惡面手足豬象驢熊羆虎豹師子蛇蟒野干狗犬之閻魔羅人手捉種種可畏器仗其身體唯罪人見餘人不見如是見極皺面眼如油漸盡然亦漸滅惡業人如是死滅中有色生不見不

나는 세간의 목숨을 떠난 뒤로
미치광이와 같아 동행 없나니
악인이 나를 데리고 가서
주위에는 나쁜 사람이 많다.
020_0107_a_11L其身猶如八歲小兒卽死卽倒於倒時閻魔羅人之所執持焰燃鐵繫縛其咽反束兩手東西南北四維上下見火焰燃見彼火中種種惡面閻魔羅人火中沸熱手執種種可畏器仗而打其身彼人旣見反縛其極大怖畏閻魔羅人呵責罪人呵責已將向南廂懊惱啼哭而說偈言

모든 것은 오직 불꽃뿐으로
허공에 두루 가득 빈틈이 없고
4방과 4유의 지계(地界)에는
그 어디에도 빈 곳이 없다.
020_0107_a_18L我離世閒命
如癡無伴行
惡人將我去
周帀饒惡人

내가 가는 곳 자유롭지 못하고
또 거기가 어딘지 몰랐나니
넓은 들에서 나를 데려올 때에
누구 한 사람 동행 없었다.
020_0107_a_20L一切唯火焰
遍空無中閒
四方及四維
地界無空處

나를 위안하는 이 아무도 없고
나를 이 고통에서 구원할 이 없나니
힘도 없고 또 자유도 없어
몸을 태우면서 심한 고통 받는다.
020_0107_a_21L去處不自在
彼處不可知
曠野漂我去
無一切伴侶

나를 보낼 때 자재하지 못하고
어디로 가는지도 몰랐었거니
내 몸을 둘러싼 모든 곳에서
모두 쇠사슬로써 얽매는구나.
020_0107_a_22L無人見安慰
無救脫我苦
無力無自在
燒身極受苦
020_0107_b_02L
물건도 아니요 벗도 아니며
아내도 아니요 자식도 아니다.
와서 나를 구할 이 아무도 없나니
모두 내 죄악을 꺼리기 때문이다.
020_0107_a_24L送我不自在
不知何處去
遍身一切處
皆以鐵繫縛

법을 잃으면 돌아갈 곳이 없어
고통은 내 마음을 마구 부수고
염마라 사람은 나를 결박하나니
돌아갈 곳을 얻을 수 없구나.
020_0107_b_02L非物非知識
非妻亦非子
無人來救我
以嫌我惡故

내가 성내기 때문에 이와 같이
내게 급한 고통을 많이 주나니
어떤 사람이 그 누구 보내어
내 몸을 두루 결박하는가.
020_0107_b_03L失法無歸救
苦惱破壞心
閻魔羅縛我
歸救不可得

내가 지금 이와 같이 보건대
다니는 물건이나 움직이지 않는 물건
그러한 모든 어떤 곳에도
큰 불이 모두 가득 차 있다.
020_0107_b_05L瞋我故如是
與我多急苦
何人是誰遣
遍縛我身體

이 지상의 어떤 곳에도
나쁜 사람들 두루 가득 찼거니
나는 지금 돌아갈 곳이 없고
짝할 이 없어 고독하구나.
020_0107_b_06L我今如是見
行物不動物
如是一切處
大火悉充滿

나쁜 곳 어둠 속에 있으며
큰 불꽃 무더기에 들어갔나니
나는 저 허공에서
해도 달도 별도 보지 못한다.
020_0107_b_07L一切地界處
惡人皆遍滿
我今無所歸
孤獨無同伴

그것은 모두가 뒤바뀌었고
모두가 두루 어둠에 덮여
그 다섯 가지 감관들이
모두 뒤바뀌게 보구나.
020_0107_b_09L在惡處闇中
入大火焰聚
我於虛空中
不見日月星

갈고리로 내 몸을 걸어 당겨
온몸이 찢겨 큰 고통 받아도
내게는 귀의할 곳이 없나니
어떻게 하여 이곳을 벗어날까.
020_0107_b_10L此一切顚倒
一切普闇覆
一切五根等
皆悉顚倒見

고통의 무더기를 더욱 늘려
일체 주위의 모든 사람들
생각생각에 고통을 더해
몸과 마음이 다 고통 받나니
그 고통이 내 몸을 핍박해도
다시는 다른 짝이 없구나.
020_0107_b_11L鉤我身一切
破裂受大苦
我無所歸依
云何而得脫

염마라 사람은 이 악업을 지은 사람의 게송을 듣고 성을 내어 자기 악업에 속은 사람에게 대답한다.
020_0107_b_13L增長苦惱聚
一切周帀人
念念增聚苦
身心皆受苦
苦惱逼我身
更無餘同伴

너는 전에 이미 악업을 지었거니
지금에 생각한들 무슨 소용 있는가.
이전에 우치에 속았거니
지금 후회한들 무슨 소용 있는가.
020_0107_b_15L閻魔羅人聞惡業人所說偈已以瞋怒心答自惡業所誑人曰

네가 지은 바 그 나쁜 업은
죄악 중에도 큰 죄악이요
좋지 못한 중에도 좋지 못함이며
고통 중에서도 큰 고통이다.
020_0107_b_17L汝前已作惡
後何用思量
前爲癡所誑
今悔何所及

한 겁이나 혹은 줄어드는 겁 동안
큰 불은 네 몸을 태우나니
어리석은 사람아, 이미 악업을 짓고
지금 후회한들 무슨 소용 있는가.
020_0107_b_19L汝所作惡業
惡中之大惡
不善中不善
苦中之大苦

그것은 저 하늘도 아수라도
건달바도 용도 귀신도 아니다.
업의 그물에 결박된 것이니
너를 구할 이 아무도 없다.
020_0107_b_20L或劫或減劫
大火燒汝身
癡人已作惡
今何用生悔

만일 누구나 업의 결박 때문에
거기에 결박당해 지옥에 있고
붙들려 와서 자유롭지 못한 것
그 모두는 다 인연의 행이니라.
020_0107_b_21L非是天修羅
揵闥婆龍鬼
業羂所繫縛
無人能救汝

너는 죄악 중의 죄악을 지었거니
그 죄악은 가장 큰 죄악이다.
어머니를 죽인 악업을 지어서는
그 업이 이미 결정되었다.
020_0107_b_23L若人爲業縛
被縛在地獄
送到不自在
一切因緣行
020_0107_c_02L
어떤 사람이 본래 날 때는
아버지의 몸을 나누어 자라났지만
네 아버지는 자유롭지 못하여
너는 나쁘게도 칼로 죽였다.
020_0107_b_24L汝作惡中惡
此惡第一惡
造殺母惡業
此業已決定

부처님은 삼계(三界)에서 가장 훌륭하시어
모든 허물에서 이미 떠났고
일체의 결박에서 벗어났나니
너는 그 분에게 죄를 지었다.
020_0107_c_02L若人本所生
父身分增長
彼父不自在
汝惡以刀殺

승가응 모든 법의 곳집으로서
능히 해탈의 문을 여나니
너 악인은 승가를 파괴하고
지금 여기서 그 과보를 받는다.
020_0107_c_04L三界最爲勝
一切過已離
一切縛解脫
汝於彼作惡

아라한은 모든 번뇌 이미 떠났고
일체의 결박을 버렸거니
우치한 사람은 그를 죽이고
지금 여기서 그 과보를 받는다.
020_0107_c_05L一切法之藏
能開解脫門
汝惡人破僧
彼果今此受

모든 법 가운데서 불과 같이
진실한 말의 보배 깨뜨리나니
너는 언제나 거짓말을 하고
지금 여기서 그 과보를 받는다.
020_0107_c_06L一切使已過
一切結已捨
癡人殺羅漢
彼果今此受

두 사람의 사이를 깨뜨리려고
생각생각에 늘 생각하고
너는 이간질하는 말을 했거니
지금 여기서 그 과보를 받는다.
020_0107_c_08L諸法中如火
破壞實語寶
汝常妄語說
彼果今此受

그것은 칼과 불과 독과 같아서
모든 죄악 중에서 가장 뜨겁거니
그런데 너는 항상 나쁜 말을 하고
지금 여기서 그 과보를 받는다.
020_0107_c_09L迭相破壞義
念念中憶念
汝作兩舌說
彼果如是受

앞뒤가 서로 뒤바뀐 글귀로서
아무 이치에도 상응하지 않거니
그런데 너는 발림말을 하여
지금 여기서 그 과보를 받는다.
020_0107_c_10L如刀如火毒
惡中第一熱
汝常惡口說
彼果今此受

어떤 중생도 자유롭지 못하고
자기 목숨 사랑해 늘 두려워하거늘
그런데 너는 많은 중생 죽이고
지금 여기서 그 과보를 받는다.
020_0107_c_12L前後顚倒句
無義不相應
汝多綺語說
彼果今此受

탐하는 마음으로 남을 침노해
그 사람이 가진 재물 빼앗고
탐하는 마음으로 도둑질했거니
지금 여기서 그 과보를 받는다.
020_0107_c_13L衆生無自在
常愛命怖畏
汝多殺衆生
今受苦惡果

우치의 어둠에 덮였기 때문에
다시 둘째의 죄악을 짓되
이미 탐욕과 삿된 음행 지었거니
무엇 때문에 지금에사 후회하는가.
020_0107_c_14L貪心陵他人
而取他財物
貪欲心故盜
今時果報熟

남의 물건을 얻고자 하여
스스로 많은 것 탐하여 생각하나
그 물건은 얻지 못하고
지금 이러한 과보 얻었다.
020_0107_c_16L癡暗所覆故
復作第二惡
已作欲邪行
何故今生悔

너는 과거에 많이 성을 내었고
성을 내고도 또 많이 생각하여
지금 이렇게 이 지옥에 왔거니
무엇 때문에 지금 후회하는가.
020_0107_c_17L於他物欲得
自多貪思惟
彼物不可得
今得如是果

뒤바뀐 생각과 삿된 소견의
두 가지 업을 이미 부수었는데
너는 또 삿된 소견의 그 마음으로
남도 그 소견에 머무르게 하였다.
020_0107_c_18L汝已多多瞋
瞋猶多思惟
如是得地獄
何故今生悔

이러한 온갖 나쁜 법들은
몸과 입과 뜻에서 생기는 것이니
너는 어리석은 마음으로써
스스로도 짓고 남에게도 말하였다.
020_0107_c_20L顚倒惡邪見
二業已破壞
汝以邪見心
令他住邪見

과거에 이미 많은 악 짓고
결정코 나쁜 행을 행했으므로
지금 여기서 내가 붙잡았거니
무엇 때문에 후회하는가.
020_0107_c_21L此等諸惡法
從身口意生
汝以癡心故
自作向他說

마치 저 큰 바다 속에서
오직 한 움큼의 물을 뜨는 것 같아
지금의 이 고통은 그 한 움큼 물 같고
이 뒤의 고통은 큰 바다 같으니라.
020_0107_c_22L多多作惡已
決定不善行
今此處我執
何故心生悔
020_0108_a_02L
만일 누구나 악업 지으면
그는 자기 몸을 사랑하는 것 아니다.
그 악업으로 지옥에서 삶겨지나니
그러므로 악업을 생각하지 않아야 한다.
020_0107_c_24L如於大海中
唯取一掬水
此苦如一掬
後苦如大海

악인은 악행만을 보나니
선인도 또한 이와 같다.
악을 행하고 선한 사람 미워하여
이와 같이 지옥에 났다.
020_0108_a_02L若人作惡業
彼人不自愛
惡業地獄煮
不應念惡業

어리석은 사람은 선을 버리고
선하지 않음으로 들어가나니
너 우치한 사람은 보배를 버리고
저 돌 따위를 가졌구나.
020_0108_a_03L惡人見惡行
善人亦如是
惡行憎善人
如是生地獄

가지가지의 훌륭한 법 많고
부처님의 보배 등은 한량없거니
너는 이미 사람의 몸 얻었으면서
어찌하여 그 법을 즐기지 않았는가.
020_0108_a_05L癡人則捨善
而入於不善
汝癡人捨寶
而取於石等

항상 악한 사람을 멀리 떠나고
언제나 착한 마음 가지고 있으면
저 외도들은 얻지 못하는
열반을 구해 얻을 수 있으리라.
020_0108_a_06L饒種種好法
佛寶等無量
汝旣得人身
何故不樂法

처음ㆍ중간ㆍ나중이 모두 좋으면
언제나 법에 대해 즐거움이 생기고
처음ㆍ중간ㆍ나중에 괴로움이 생기면
그것은 나쁜 업의 과보이니라.
020_0108_a_07L常捨離惡人
常有善心意
求得於涅槃
外道不能得

그러므로 항상 악을 버리고
그 착한 행과 인연 맺으라.
능히 나쁜 업을 버리는 사람은
나는 곳마다 항상 즐거우니라.
020_0108_a_09L初中後皆善
於法常生樂
初中後生苦
是惡業果報

처음이 없는 나고 죽는 그 뒤로
악업에 자주자주 불탔는데
어찌하여 피곤해하지 않고
우치하여 어리석은 마음에 예속되는가.
020_0108_a_10L如是常捨惡
攀緣於善行
捨惡業之人
生處常受樂

너는 이전에 악업에 불타고
뒤에는 또 큰 불에 불탄다.
나쁜 업은 지옥의 원인이므로
나쁜 업 지은 사람 불태워진다.
020_0108_a_11L無始生死來
惡業數數燒
何故不疲倦
愚癡屬癡心

악업의 과보의 말만 듣고도
그 마음을 곧 항복 받아야 하겠거늘
하물며 악업을 지은 뒤에는
이렇게 불에 타는 고통이 있음이랴.
020_0108_a_13L汝前惡業燒
後爲大火燒
惡業地獄因
惡業人煮熟

이런 따위의 한량이 없는
가지가지의 큰 고통이 있나니
너는 잠깐도 쉬지 않고
이런 고통을 받으리.
020_0108_a_14L聞說惡業果
心則應調伏
況作惡業已
如是燒煮苦

염마라 사람은 이렇게 그 악업을 지은 사람을 꾸짖고는 그를 데리고 지옥의 가장 괴로운 나쁜 곳으로 향하였다. 한량없는 시간을 지내고 업의 그물에 묶여 그는 악업으로 온몸이 모두 탄다. 그것은 마치 속이 마른 나무가 항상 불에 타는 것과 같다. 지옥문에서 멀지 않은 거리에 있는 그 지옥은 비유할 수 없다.”
그때에 세존께서 다시 게송으로 말씀하셨다.
020_0108_a_15L如是等無量
種種大苦惱
汝於須臾閒
受如是苦惱

네 모퉁이는 네 문이 있고
너비와 길이가 각각 다른 곳에서
타고 삶기면서 자유롭지 못하여
그 많은 지옥 사람 다 쓰러진다.
020_0108_a_17L閻魔羅使如是呵責惡業行人旣呵責已將向地獄極苦惡處經無量時業羂所縛彼人惡業一切身分皆悉火燃如樹內乾多時被燒去地獄門道里不遠彼地獄處不可譬喩爾時世尊而說偈言
020_0108_b_02L
“거기서 2만 5천 유순이나 떨어진 거리에서 그 지옥의 한량없이 견고하고 나쁜 울음소리를 듣는다. 그 소리는 몹시 고통스러워 맛이 없고 모든 것을 부수어 두려우며 그것과 비슷한 것도 없다. 그러므로 다른 지옥에 난 중생들로서 그 소리를 들으면 그들은 일체 지옥의 모든 고통을 다 잊고 이 소리를 듣고는 곧 죽거늘, 하물며 아직 지옥에 나지 않은 사람이겠는가?
그 지옥 사람은 인간 세상에서 악업을 짓고 중유(中有)에서 갖가지 고통에 덮여 있는데, 다시 그 소리를 듣고는 열 배나 고민하여 기절한다. 그는 이렇게 그 고통은 끝이 없어 몸과 마음으로 괴로워하고, 다시 마음이 어지러워 꿈과 비슷하다.
020_0108_a_23L四角有四門
廣長分分處
燒煮不自在
地獄人多倒
그가 차츰 아비에 가까이 머무르면 그 악업 때문에 찬바람에 불려 땅 밑의 물속으로 들어간다. 거기는 일찍이 아무도 접촉하지 않은 곳으로서 해가 없으며, 그 바람의 세력은 겁진풍(劫盡風)보다 더 세고 또 극히 차서 인간 세상의 눈이나 얼음과 같으며, 그곳의 물의 바람은 더욱 차고, 악업 때문에 그 바람은 날카로운 칼과 같다. 그 바람의 세력은 높이 10유순의 큰 산을 불어 능히 옮기고 흩어 버린다.
그 모진 바람은 중유의 사람에게 분다. 그는 추위에 괴로워하면서 몸 등의 모든 감각이 지독한 고통을 받는데 그 고통은 비유할 수가 없다.
020_0108_b_02L去彼二萬五千由旬聞彼地獄無量堅惡啼哭之聲堅苦無味破壞可畏無異相似異地獄中生彼衆生彼人若聞一切地獄所有苦惱皆悉不憶聞此則死何況未生地獄之人彼地獄人人世閒中作惡業已於中有中種種苦覆復聞彼聲十倍悶絕彼人如是苦惱無邊身心苦惱心更起亂如夢相似
020_0108_c_02L그러므로 그는 겁이 다할 때에 일곱 개의 해가 내는 뜨거움보다 천 배나 더한 뜨거움을 희망하고, 그것을 취하는 인연으로 곧 존재가 생긴다. 그 희망으로 중유의 몸은 없어지고 다른 몸이 생기면 곧 감각이 생긴다. 비유하면 둘째의 삼십삼천(三十三天)은 5, 4, 3, 2, 1유순과 같다.
업의 힘이 자재하기 때문에 그것과 비슷한 몸이 생겨 머리를 밑에 두고 발을 위에 두어 떨어지려 할 때는, 큰 힘의 불꽃이 흔들고 쳐부수면서 2천 년 동안 밑으로 향해 내려가지마는 아비지옥에는 이르지 못한다. 이렇게 아비지옥을 향해 밑으로 내려가지마는 거기까지는 가지 못하고 중간에 있다.
020_0108_b_11L彼人轉復近阿鼻住以惡業故寒風所吹地下水中人不曾觸彼處無日彼風勢力過劫盡風彼風極冷形此中雪如冰無異彼處水上冷風更冷以惡業故風如利刀此風勢力能吹大山高十由旬而令移散如是惡風吹中有人彼人寒苦色等諸陰受極苦惱如是苦惱不可譬喩
아비란, 이른바 아비지옥이니 욕계의 최하에 있고, 이 욕계에서 위로 색계에 올라가며, 이렇게 올라가면 거기는 아가니타(阿迦尼吒)인데, 두 세계를 올라가면 거기는 다른 곳이 없다. 아비지옥도 그와 같아서 그 밑에는 다른 곳이 없다. 그곳에 떨어지면 지독한 고통을 받으므로 그 아비지옥에 있는 사람이 대초열지옥의 죄인을 보면 그들은 마치 타화자재천과 같이 보인다.
020_0108_b_18L如劫盡時七日出熱更一千倍勝熱悕望此取因緣則有有分卽彼悕望中有陰滅而生異陰有受陰生譬如第二三十三天一由旬等業力自在相似生身頭面在下足在於上臨欲墮時大力火焰抖擻打壞經二千年皆向下行未到阿鼻地獄之處阿鼻地獄如是向下在於中閒未可往到
그 아비지옥에는 불꽃다발이 많아 죄인이 그 속에 나면 그 불꽃다발은 먼저 그 머리를 태우고 다음에는 그 몸을 태운다. 그는 이렇게 머리와 몸이 탄다. 지금 조그만 비유로 말하면 그 불꽃다발이 수미산왕을 잠깐만 둘러싸도 그 산왕과 6만 권속인 모든 산ㆍ강ㆍ언덕ㆍ못ㆍ나무숲이 모두 타서 없어지지마는 오직 그 지옥 사람만은 오래 타도 죽지는 않는다.
지금 조그만 비유로 말하면 불에 달구어 매우 뜨거운 쇠그릇에 기름 한 방울을 두면 곧 타서 없어지는 것처럼 한 가지 역죄(逆罪)를 지으면 아비의 불은 사람의 몸을 태우고, 네 천하의 중생들과 산ㆍ하늘ㆍ아수라ㆍ모든 용ㆍ굴ㆍ성ㆍ숲ㆍ큰 바다를 다 태운다.
020_0108_c_04L謂阿鼻者阿鼻地獄欲界最下從此欲界色界上行如是乃至阿迦尼咤兩界已上更無有處阿鼻地獄亦復如是下更無處墮彼處已惡業力故受極苦惱如是阿鼻地獄之人見大燋熱地獄罪人如見他化自在天處相似不異
020_0109_a_02L만일 누구나 두 가지 역죄를 지으면 두 개의 바다를 태우는 것은 앞에서 말한 것과 같고, 세 가지 역죄를 지으면 세 개의 바다를 태우며, 이렇게 네 가지 역죄를 지으면 네 개의 바다를 태우는데, 그 몸이 타는 것은 쇠그릇이 타는 것과 같다.
거기에 들어가면 다시 수산(輸山)과 대수산(大輸山)도 다 태워 없애고 모든 바다에 사는 용, 큰 아수라와 모든 중생들과 다시 선업으로 된 네 천하와 욕심세계의 여섯 하늘도 그 지옥의 기운만 맡으면 다 녹아 없어진다. 왜냐하면 지옥 사람은 몹시 냄새가 나기 때문이다.
지옥의 그 냄새는 왜 여기까지는 오지 않는가? 거기는 두 개의 산이 있으니, 첫째의 이름은 출산(出山)이요, 둘째의 이름은 몰산(沒山)인데, 그것들이 그 냄새를 막기 때문이다. 그 나쁜 냄새는 다른 것으로서는 그와 비슷한 것도 없다.
020_0108_c_10L彼阿鼻獄多饒焰鬘旣生彼中先燒其頭次燒其身彼人如是頭身燒熱今說少喩如是焰鬘須彌山王少時圍遶幷彼山王六萬眷屬所有山河陂池林樹皆能燒盡唯地獄人久燒不死今說少喩譬如火煮鐵器極熱置脂一渧卽時燒盡如是如是一逆罪業阿鼻之火能燒人身四天下處衆生及山修羅諸龍山窟洲林大海皆能燒燃
악업 때문에 그 지옥은 넓다. 그 지옥 안에는 불꽃 부리를 가진 새가 있는데, 그 부리는 단단하고 날카로우며 그 빛깔은 얼음과 같다. 그 모진 새는 그 지옥에 있는 모든 죄인들의 몸의 가죽과 지방ㆍ살ㆍ뼈ㆍ골수를 모두 먹는다.
또 다른 새가 있다. 그것은 불 속에서 나고 불 속으로 다니며 불 속에서 먹는다. 그 모진 새는 지옥 사람의 온몸의 살을 먹고, 다음에는 뼈를 부수며, 뼈를 부순 다음에는 살을 부수어 그 피를 마시고, 피를 마신 다음에는 그 골수를 마신다. 그러면 그 지옥 사람은 외치고 슬피 부르짖으며 울다가 까무러친다.
또 화계행(火髻行)이라는 새가 있다. 그것은 불도 태우지 못한다. 그것은 사람을 보고 매우 기뻐하면서 그 사람의 머리를 부수고 먼저 그 피를 마신다. 또 식촉루(食髑髏)라는 새가 있다. 그것은 불꽃 부리로 그 사람의 두개골을 부수고 그 머리골을 마신다.
020_0108_c_19L若人造作二逆惡業能燒二海如前說燒若人造作三逆惡業能燒三海如是四業能燒四海彼身燒熱如鐵器燒卽於入時更復輪山及大輪山卽於入時皆能燒盡一切海畔所攝諸龍大阿修羅諸畜生衆復有善業四天下處欲界六天聞地獄氣卽皆消盡何以故以地獄人極大臭故獄臭氣何故不來有二大山一名出二名沒山遮彼臭氣彼惡臭氣無異相似
020_0109_b_02L또 식설(食舌)이라는 새가 있다. 그것은 그 사람의 혀와 잇몸의 살을 먹는데 먹으면 다시 생기고, 새로 생겨 연꽃잎처럼 부드러운 것을 다시 먹으며, 먹으면 다시 생긴다. 또 발치(拔齒)라는 새가 있는데, 그 부리는 쇠집게와 같다. 그 새는 힘이 세어 그 사람의 치아를 모두 뽑는다.
또 집인후(執咽喉)라는 새가 있는데, 그 몸은 매우 가늘고 그 사람의 목구멍을 먹는다. 또 고통식(苦痛食)이라는 새가 있어서 그 허파를 먹는다. 또 식생장(食生藏)이라는 새가 있어서 그 심장을 부수고 그 피를 마신다. 또 비취(脾聚)라는 새가 있어서 그 지라를 먹는다. 또 장내식(腸內食)이라는 새가 있어서 그 창자 속을 먹는다.
020_0109_a_07L以惡業故地獄寬廣彼地獄中有焰嘴鳥其嘴堅利色白如冰是惡鳥於地獄中一切罪人身皮脂肉骨髓皆食復有異鳥火中而生中而行火中而食如是惡鳥食地獄人一切身肉次破其骨旣破骨已肉飮血彼飮血已次飮其髓彼地獄人唱喚悲號啼哭悶絕次復有鳥名火髻行火所不燒極大歡喜破其頭先飮其血次復有鳥名食髑髏火焰嘴破其髑髏而飮其腦
또 희배골(喜背骨)이라는 새가 있어서 그 등뼈를 부수어 골수를 마시고 마신 뒤에는 밖으로 나온다. 또 맥장(脉藏)이라는 새가 있어서 그의 혈맥을 모두 끊고는 그 혈맥 속에 들어가 그 피를 마시면 그는 괴로워하면서 크게 부르짖는다. 또 침공(針孔)이라는 새가 있어서 바늘처럼 날카로운 부리로 그 피를 마신다. 또 골중주(骨中住)라는 새가 있어서 볼의 뼈를 부수고 그 안에 들어가 골수를 먹는다.
또 식육피(食肉皮)라는 새가 있어서 그 가죽을 먹는다. 또 발조(拔爪)라는 새가 있어서 모든 손ㆍ발톱을 뺀다. 또 식지(食脂)라는 새가 있어서 그 가죽을 찢고 그 지방을 마신다. 또 완근(緩筋)이라는 새가 있어서 그 힘줄을 모두 찢어 모두 먹는다. 또 발발(拔髮)이라는 새가 있어서 그 털을 뽑는다.
020_0109_a_17L次復有鳥名爲食舌而食其舌及齒根肉已復生新生柔軟如蓮華葉如是復食已復生次復有鳥名爲拔齒如焰鉗其鳥大力盡拔牙齒次復有鳥名執咽喉身甚微細食其咽喉復有鳥名苦痛食而食其肺次復有鳥名食生藏破其心已而飮其汁復有鳥名爲脾聚而食其脾次復有鳥名腸內食食其腸內
020_0109_c_02L이렇게 아비지옥의 3천 유순이 되는 곳은 그 이름을 악조처(惡鳥處)라 한다. 거기서 다시 다른 지옥 사람들이 있어서 그와 함께 그 새들에게 먹힌다. 이렇게 한량없는 백천 년 동안 먹히면 다시 생긴다. 그러므로 그들은 새들에게 먹히는 것을 두려워한다.
그는 아비지옥의 고통의 그물로 덮인 곳에서 벗어나서는 돌아갈 곳을 찾고 구원을 바라다가 다시 타험안수고(墮險岸受苦)라는 곳에 들어간다. 그 지옥에는 열하나의 불꽃 무더기가 있어서 그 주위를 두루 둘러싸지마는 그는 고독하여 짝이 없고, 업의 그물에 결박되어 안팎이 모두 막혀 넓은 들판으로 가서 일체 지옥의 모든 고통 중에서도 가장 심한 고통이 있는 곳으로 가려고 빨리 달려 타험안수고라는 곳으로 간다. 거기서는 발을 내려놓으면 녹고 발을 들면 다시 생기며, 생기면 더욱 부드러워 그 감촉은 매우 괴로우므로 단단하고 날카로운 고통을 매우 두려워한다. 그렇게 두려워하므로 그는 얼굴을 찌푸리고 입을 비틀며 손발과 온몸이 녹은 뒤에 차츰 그 험한 언덕에 이른다.
020_0109_b_03L次復有鳥名喜背骨破其背骨而飮其髓飮已外次復有鳥名爲脈藏脈脈斷已脈孔中而飮其汁受苦唱喚次復有鳥名爲鍼孔嘴利如鍼而飮其血次復有鳥名骨中住破其頰骨在內而食次復有鳥名食肉皮食其外皮次復有鳥名爲拔爪拔一切甲次復有鳥名爲食脂破其皮已而飮其脂次復有鳥名爲緩筋破裂其筋一切皆食次復有鳥名爲拔髮拔其髮根
그는 그 험한 언덕에서 떨어지더라도 악업 때문에 바람이 그를 3천 유순까지 들었다가 밑에 닿기 전에 매와 솔개ㆍ까마귀ㆍ개ㆍ여우들이 그를 먹고, 바람이 다시 그를 드는데, 그 모진 바람의 부딪침은 불이나 칼과 같고, 들어서 위에 두면 그들은 다시 그를 먹는다.
이렇게 오르내려 한량없는 백천 년을 지낸 뒤에, 혹 거기서 벗어나더라도 다시 선전인공지옥(旋轉印孔地獄)을 향해 달린다. 거기 가면 밑에는 천 개의 바퀴살이 있는 바퀴가 있고, 바퀴에는 금강의 굴대가 있어 불꽃에 타면서 빨리 구른다.
020_0109_b_13L如是阿鼻地獄之處三千由旬名惡鳥處彼復更有異地獄人同共被食如是無量百千年食食已復生彼人如是怖畏鳥食阿鼻地獄一切苦網遮覆之處旣得脫已望歸望救次復更入名墮嶮岸受苦之處普彼地獄十一焰聚周帀圍遶孤獨無伴業羂所縛一切內外皆悉遮障曠野中行一切地獄諸苦惱中勝苦欲到疾走往詣名墮嶮岸受苦之處下足則洋擧足則生生則更軟其觸甚苦堅利苦惱極大怖畏如是怖畏皺面喎口手足身分一切消洋然後次第到彼嶮岸
그 지옥 사람이 거기 가면 그 바퀴는 빨리 굴러 한 바퀴는 몸을 부수고, 한 바퀴는 머리를 부수는데, 그 부순 곳에서는 뜨거운 불꽃의 지방이 생겨 두 눈이 녹는다. 또 두 개의 바퀴가 있어서 두 어깨에 굴러 두 어깨의 뼈를 부수고 모두를 녹인다. 그 두 손에는 각기 하나씩의 바퀴가 있어서 그 바퀴가 빨리 구르는 것은 마치 부싯돌의 불과 같다.
손에서 생기는 불에는 두 가지가 있다. 하나는 바퀴의 불이요, 하나는 부싯돌의 불인데, 그 불은 모두 살 속에서 난다. 불꽃에 타는 그 쇠바퀴가 빨리 굴러 그 사람의 온몸의 뼈를 모두 부수고 빨리 굴러 부수되 모래덩이처럼 만든다.
020_0109_c_04L彼人彼處墮於嶮岸以惡業故作風擧之三千由旬下未到地雕鷲烏狗獯狐食之風復更擧彼惡風觸如火如刀擧令在上更復食之如是上下乃過無量百千年歲若離彼處更復走向旋轉印孔地獄之處到彼處已在下則有千輻輪生輪金剛軸焰利速轉
020_0110_a_02L또 등 위에는 천 개의 바퀴살이 있는 바퀴가 빨리 굴러 등뼈에서 시작해 가랑이 뼈까지 이르고, 그 사람의 생식기가 있는 곳에 이르러서는 다시 쇠사슬이 있어서 두 끝은 기둥에 매였는데, 죄인을 그 위에 두고 밀어서 오가게 하며, 차츰 그를 때려 숙장에 들어가고 또 생장에 들어가며, 생장을 부순 다음에는 그 창자를 끊고 또 책상다리를 하고 앉게 한다. 장딴지 위에는 바퀴가 생겨 그것이 빨리 굴러 장딴지를 부수고 또 안의 복사뼈에 바퀴가 생겨 뼈를 부수면 골수가 나오며, 발밑에 있는 쇠갈고리는 두 발을 부수어 그는 큰 고통을 받는다.
그 악업을 지은 사람은 이렇게 한량없는 백천 년 동안 아비의 고통을 받고, 그 고통은 맹렬하여 견딜 수가 없는데, 그것은 자기 업이 지은 것이다.
020_0109_c_11L彼地獄人卽於到時其輪疾轉一輪破身一輪破頭於彼破處熱焰脂出兩眼消洋復有二輪轉在兩肩破兩肩骨一切消洋於其兩手各有一輪其輪疾轉猶如攢火火生於手有二種火一是輪火一是攢火肉中出火如是鐵輪焰燃疾轉彼人身骨一切碎壞疾轉破碎令如沙摶
혹 거기서 받는 지독한 고통에서 벗어나 돌아갈 곳을 찾고 구원을 바라면서 다른 곳으로 빨리 달리다가, 큰 산을 보고는 그 산으로 달려가면 거기에는 이상한 벌레가 있고, 그 벌레는 온몸이 불타면서 그 산 안에 가득 차 있다.
그 지옥 사람은 흑충처(黑虫處)에 들어간다. 그 검은 벌레 몸의 촉각은 불꽃과 같다. 그 검은 벌레는 그 죄인을 먹어 낱낱이 흩고 모래처럼 부순다. 그가 고통을 못 견뎌 크게 부르짖으면 부르짖기 때문에 불꽃에 타는 검은 벌레는 그 입으로 들어가고, 목구멍과 내지 숙장에 들어가 그것을 먹으므로 그는 견고하고 모진 고통을 받는다.
020_0109_c_19L又復背上火輪千輻速疾而轉從於背骨乃至跨骨到人根處復有鐵鎖兩頭繫柱罪人在上推令來去次第摽之入於熟藏復入生藏破生藏已次斷其腸又令大坐䏶上輪生疾轉破䏶內踝輪生破骨髓出足下鐵鉤破其兩足受大苦惱惡業行人如是無量百千年歲受阿鼻苦堅鞕惡苦不可忍耐自業所作
만일 그 죄인이 악업을 지을 때 다섯 가지 역죄를 지었으면 아비지옥으로 가는데, 그것은 열 가지 좋지 않은 업을 모은 그 모든 업과 같은 과보를 받으며, 이렇게 한량없는 백천 년 동안 검은 벌레에 먹히면서 큰 고통을 받는다.
혹 거기서 떠나더라도 그는 다시 고기를 먹는 축생들의 숲을 본다. 거기는 많은 모진 개ㆍ여우ㆍ사자ㆍ곰ㆍ큰곰ㆍ호랑이 따위가 있다.
020_0110_a_04L若離彼處受惡苦惱望歸望救疾走異處彼旣走已見有大山走赴彼山多有異虫虫身焰燃滿彼山中彼地獄人入黑虫彼黑虫身其觸如焰如是黑虫食彼罪人分分分散碎壞如塵苦惱唱以唱喚故焰燃黑虫卽入其口咽喉等乃至熟藏入已而食彼人極受堅惡苦惱若彼罪人造作惡業逆阿鼻十不善業和合業同相似受如是無量百千年歲黑虫所食受大苦惱若離彼處復見食肉畜生之多饒惡狗野干師子熊羆虎等
020_0110_b_02L 그가 그리로 빨리 달려가면 그 여러 사나운 짐승들은 그를 낱낱이 갈라 먹는데, 머리를 부수고 뇌수를 먹는 것도 있고, 목구멍을 먹는 것도 있으며, 머리를 먹는 것도 있고, 어깨를 먹는 것도 있으며, 가슴을 먹는 것도 있고, 배를 먹는 것도 있으며, 창자를 먹는 것도 있고, 창자 뿌리를 먹는 것도 있으며, 대장을 먹는 것도 있고, 소장을 먹는 것도 있으며, 숙장을 먹는 것도 있고, 생장을 먹는 것도 있으며, 넓적다리를 먹는 것도 있고, 장딴지를 먹는 것도 있으며, 발등을 먹는 것도 있다.
그가 이렇게 먹히면 다시 생기고 처음 생긴 것은 부드러운데, 부드럽기 때문에 먹히는 고통은 더 심하며, 먹히면 다시 살이 생긴다.
또 많이 살생하여 지어 모은 악업으로 그 나쁜 과보를 받기 때문에 그 지옥 사람은 그렇게 한량없는 백천 년 동안 그 지옥에서 악업의 과보를 받고, 그 악업의 과보는 남달리 똑같은 것이 없고 비유할 수도 없다.”
020_0110_a_16L走往趣旣到彼已爲諸惡獸分分分張而噉食之破頭食腦有食咽者食頭者有食肩者有食胸者有食腹有食腸者食腸根者食大腸者小腸者食熟藏者食生藏者有食䏶有食踹者食足趺者彼人如是食已復生初生軟嫩以軟嫩故更食苦食已肉生又多殺生作集惡業受惡果故彼地獄人如是無量百千年歲彼地獄處受惡業果惡業惡果無異相似不可譬喩
正法念處經卷第十三
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造