통합대장경

020_0110_c_01L정법념처경 제14권
020_0110_c_01L正法念處經卷第十四


원위 바라문 구담 반야류지 한역
김월운 번역
020_0110_c_02L元魏婆羅門瞿曇般若流支譯


3. 지옥품 ⑩
020_0110_c_03L地獄品之十

“또 그 비구는 도둑질을 즐겨 행하고 많이 지음으로써 받는 과보를 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 그 도둑질의 악업을 행한 사람은 돌리는 불의 바퀴와 건달바의 성과 녹애(鹿愛)와 같은 큰 재물 무더기를 그 지옥 안에서 본다. 즉 거기에는 금ㆍ진주의 보배와 의복과 재물 등 갖가지 다른 물건이 모여 있다. 그 악업을 지은 사람은 그것을 보고 탐심을 내고 탐욕과 우치의 업에 미혹되어 이렇게 생각한다.
‘저 재물은 내 재물이다.’
그리하여 그 우치한 사람이 악업으로 말미암아 불꽃에 타는 숯 무더기 속을 지나 그 재물이 있는 곳으로 달려가면, 악업이 지은 바로서 염마라 사람은 곧 칼그물로 그 죄인을 붙잡아 온몸을 모두 쪼개고 태워 오직 뼈만 남는다.
처음이 없는 과거 세상으로부터 탐심을 버리지 않았기 때문에 이렇게 고통을 받으면서도 그것을 잊지 않고 다 기억한다.”
그때에 세존께서 다시 게송으로 말씀하셨다.
020_0110_c_04L又彼比丘觀察偸盜樂行多作所受果報彼見聞知如是偸盜惡業行人旋火之輪乾闥婆城鹿愛相似大財物聚地獄中見有金珠寶衣裳財物種種各異和合聚集彼惡業人如是見已生於貪心貪癡業誑生如是心彼財物者是我財物如是癡人以惡業故於焰火燃炭聚中過走趣彼物惡業所作閻魔羅人卽以刀網取彼罪人一切身分劈割燒盡唯有骨在無始世來貪心不捨如是受苦猶憶不忘爾時世尊而說偈言

교만한 마음과 질투의 번뇌로
잘못 분별하여 남의 물건 취하나니
탐심의 불은 사람을 불사르고
세간의 불은 나무를 불사른다.
020_0110_c_16L慢心嫉煙髻
分別取他物
貪心火燒人
世閒火燒木

탐욕의 독에 물리는 사람
그런 사람은 고요하기 어렵나니
자꾸자꾸 탐욕을 즐김으로써
그것을 더욱 늘고 자라게 한다.
020_0110_c_18L貪毒所齧人
彼人叵寂靜
數數喜樂貪
又復更增長

마치 불이 섶나무를 얻은 것처럼
그렇게 탐심은 자라나나니
불에 타는 사람은 달아날 수 있으나
탐욕의 불사름은 피할 수 없다.
020_0110_c_19L猶如火得薪
貪心如是長
火燒人得走
貪燒不可避

탐하는 사람은 구르는 바퀴 같고
탐심은 사람을 미혹하나니
처음도 마지막도 없는 세계에
다시는 탐욕의 원수만한 것 없다.
020_0110_c_20L貪人如輪轉
貪心誑惑人
無始終世界
更無始貪怨

탐하는 마음에 미혹된 사람
저 바다의 물속에 들어가고
칼싸움 많은 곳에 들어가나니
탐심 때문에 그 고통 받는다.
020_0110_c_22L貪心所誑人
入於海水中
入饒刀頭處
因貪心故受
020_0111_a_02L
탐하는 인연으로 임금이 되어
서로들 싸우고 죽이며
어머니와 자식의 사이를 떼고
물질을 사랑해 싸움 곳에 들어간다.
020_0111_a_02L貪因緣作王
迭互相殺害
離母子和合
愛物入頭處

만일 사랑의 독에서 벗어나면
그는 탐욕의 불을 버리고
누구나 금과 흙을 같다고 보면
그는 곧 열반에 가까워지리.
020_0111_a_03L若得脫愛毒
彼人捨貪火
若人金土等
則近於涅槃

계율이 가장 훌륭한 재물이요
햇빛이 제일의 광명이니라.
재물은 흩어 버려도
계율은 잃지 않아야 한다.
020_0111_a_05L戒爲最勝財
日爲第一光
財物可散壞
戒常不失減

계율을 가지면 세 하늘에 나고
다시 선정의 경계에 나나니
이 세상이나 저 세상에서
계율의 광명과 같은 것 없다.
020_0111_a_06L持戒生三天
復生禪境界
戒光無相似
此世未來世

탐욕의 불을 끄는 사람은
지혜로써 물을 삼나니
탐심을 없애지 못하는 사람
그는 해탈을 얻을 수 없다.
020_0111_a_07L若滅貪火者
以智慧爲水
不滅貪心人
解脫不可得

“그 지옥 사람은 이렇게 탐욕의 불에 태워진 뒤에 다시 아비의 둘째 불에 들어가 태워지고, 또 험한 언덕에 떨어져 날카로운 칼이 있는 곳에서 세 배나 지독히 불태워진다.
그 지옥에서 불을 돌리는 바퀴나 건달바성이나 녹애(鹿愛)와 같은 그런 물건을 탐하되, 마치 꿈속에서 보는 것과 같다. 염마라 사람은 그 지옥 사람을 붙잡아 한량없는 백천 년을 지나도록 큰 고통을 주는데, 그것은 도둑질한 업 때문이다.
020_0111_a_09L彼地獄人於彼貪火如是燒已復入阿鼻第二火燒復墮嶮岸在利刀處三倍極燒彼地獄處如旋火輪乾闥婆城鹿愛相似如是物貪如夢所見閻魔羅人執地獄人乃過無量百千年歲與大苦惱偸盜業故
020_0111_b_02L또 그 비구는 아비에 있는 삿된 음행의 업의 과보를 관찰한다. 그는 본다. 즉 그런 악업을 지은 사람은 저 쇠의 나쁜 곳[鐵惡處]을 벗어나서는 불무더기를 지나 악업에 굴리기 때문에 다시 사견처(邪見處)라는 다른 곳에 들어간다. 악업 때문에, 본래 인간에서 보고 서로 정을 통한 어떤 여자를 본다. 그는 그녀를 보고는 시작 없는 과거로부터의 애욕의 불이 일어나 곧 그 여자에게로 빨리 달려간다.
그 여자는 악업으로 된 것으로서 온몸이 모두 쇠이다. 그가 거기 가면 그녀에게 안기고, 그녀는 또 그 입을 물고 그 입술 등을 다 먹어 겨자씨만큼도 남은 것이 없고 몸도 다 먹히는데, 다 먹히면 다시 생기고 생기면 다시 먹히며 먹히면 다시 생긴다. 그는 이렇게 맹렬한 고통을 받는다.
020_0111_a_15L又彼比丘觀察阿鼻邪行業果彼見如是作惡業人彼鐵惡處旣得脫已過火聚已惡業轉故更入異處名邪見處彼惡業故見有婦女如本人中先所見者先所行者彼旣見已無始來習欲火發起卽便疾走趣彼婦女彼婦女者惡業所作身皆是鐵旣前到已爲彼所抱復嗚其口食其脣等無有在者如芥子許身亦食盡盡已復生生已復食食已復生彼人如是受堅鞕苦
그는 그래도 애욕의 불을 버리지 않고, 다시 다른 곳에서 또 다른 여자를 보고 애욕의 불에 타 빨리 달려가면서 고통을 생각하지 않는다. 그 여자는 몸이 금강으로서 쇠불꽃에 타면서 그 죄인을 안는데, 안으면 곧 부서져 모래덩이를 부수는 것과 같아 온몸이 흩어지고, 흩어지면 다시 생기며, 생기면 다시 흩어지고 흩어지면 다시 생겨 다시 달린다. 그는 이렇게 고통을 받으면서도 애욕이 고요해지지 않는다. 그 비구는 그곳을 보고는 듣고 아는 것도 또한 그렇다.
그리하여 다음 게송으로 말한다.
020_0111_b_03L彼人如是欲火不捨復於異處更見婦女欲火所燒疾走往趣不念苦惱彼婦女者身是金剛鐵火焰燃抱彼罪人抱卽破碎如摧沙摶一切身散散已復生生已復散散已復生又復更走如是受苦欲心不定如是比丘見彼處已聞知亦爾而說偈言

여자는 모든 악의 근본이 되어
온갖 물건을 다 잃게 하나니
만일 누구나 여자를 즐기면
즐거움이란 얻을 수 없다.
020_0111_b_10L女爲惡根本
能失一切物
若人樂婦女
樂則不可得

여자는 모든 법 중의 죄악으로서
아첨과 또 질투가 많나니
그러므로 남자는 여자로 인해
두 세상을 다 잃어버린다.
020_0111_b_12L一切法中惡
婦女多謟妒
丈夫因婦女
能令二世失

여자는 즐겨 음욕을 행하고
여자는 항상 사람을 속이나니
그 마음속의 생각은 다르면서
입으로는 그것과 달리 말한다.
020_0111_b_13L婦女樂行欲
婦女常行誑
心中所念異
口說異言語
처음에는 그 말이 부드러우나
뒤에 그 마음은 금강과 같아
은혜도 아니요 공양도 아니거니
마음은 가벼워 기억하지 않는다.
020_0111_b_14L初時軟滑語
後心如金剛
非恩非供養
心輕不憶念

백 번의 은혜도 그것을 생각 않고
한 가지의 죄악을 계획하나니
그 마음은 녹애의 몸과 같아서
여자는 나쁜 업의 근본이 된다.
020_0111_b_16L百恩而不念
而計於一惡
心如鹿愛體
婦女惡業地

만일 사내에게 애욕 있으면
여자는 그에게 손실을 준다.
이 세상이든 오는 세상이든
여자에 의한 손실이 제일의 손실이다.
020_0111_b_17L丈夫欲染心
婦女令人失
此世未來世
女失第一失

만일 즐거움을 얻으려고 하거든
마땅히 여자를 버려야 한다.
만일 여자를 버릴 수 있으면
그는 세상에서 가장 즐거우리라.
020_0111_b_18L若欲受樂者
應當捨婦女
若捨婦女者
世閒第一樂

만일 사람으로 애욕을 끊고
큰 부자의 즐거움을 희망하며
고요한 열반에 이르고자 하거든
그는 부디 여자를 버려야 한다.
020_0111_b_20L若人欲斷愛
悕望大富樂
欲至寂靜處
彼應捨婦女
020_0111_c_02L
그는 마음이 어리석기 때문에 그렇게 한량없는 백천 년 동안 불태워지고 삶기며 부서졌다가 다시 살아난다. 그는 거기서 벗어나더라도 다시 불무더기에 들어가 불태워지고 삶기며, 주림과 목마름의 핍박을 받아 여기저기로 휘몰아 다닌다.
또 그 비구는 아비의 불선을 만족한 거짓말의 업을 지은 사람이 즐겨 행하고 많이 지어 받는 바의 그 과보를 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 거짓말의 업을 지은 사람이 그 지옥에서 주리고 목마름에 어지러울 때 거기 있는 힘이 센 염마라 사람은 그 죄인을 붙잡고 묻는다.
‘너는 무엇을 근심하는가?’
그는 대답한다.
‘배고프고 목마릅니다.’
020_0111_b_21L以癡心故如是無量百千年歲燒煮破壞又復更生彼人彼處若得脫已復入火聚燒已煮已飢渴所逼處處馳走又彼比丘觀察阿鼻不善滿足妄語業人樂行多作所受果報彼見聞知妄語業人在彼地獄飢渴亂燒彼有大力閻魔羅人執彼罪人而問之曰汝何所患答言飢渴
염마라 사람은 그 업을 모은 사람을 붙잡아 그 입을 찢고 그 혀를 빼낸다. 악업의 힘 때문에 그 나쁜 혀의 길이는 5유순이나 된다. 그것은 거짓말한 과보이기 때문이다.
그 혀가 나오면 염마라 사람은 곧 그것을 가져다 불꽃이 타는 뜨거운 쇠땅에 깔아 두고, 악업의 힘 때문에 천 개의 보습을 만들어 그 땅에 두면 보습 끝은 불꽃에 탄다. 매우 힘이 센 소로 백 번 천 번 가고 오면서 가로 세로 혀를 갈면 피고름은 강을 이루고 강 속에는 벌레가 있다.
또 혀 속에서 많은 벌레가 생기는데 그 혀는 매우 부드러워 마치 하늘옷과 같다. 그런 부드러운 혀를 가로 세로 갈면 혀는 다시 생겨 아물고 아물면 다시 간다.
020_0111_c_07L閻魔羅人執集業人卽擘其口而出其舌惡業力故如是惡舌五由旬量妄語果故彼舌旣出閻魔羅人卽取敷置焰燃鐵地惡業故作一千犂在彼地處犂頭焰極大力牛百到千到若來若去縱橫耕之膿血成河河中有虫又復舌中多饒虫生舌極柔軟如天服軟是軟舌縱橫耕已復更生合合已復
이렇게 한량없는 백천억 년 동안 그 나쁜 혀는 무서운 고통을 받는데, 그 무서운 고통은 맹렬하여 견딜 수가 없으므로, 그는 고통을 받으면서 외치고 울부짖지마는 고독하여 짝이 없다.
그런 악업은 어머니가 지은 것도 아니요 아버지가 지은 것도 아니며, 하늘이 지은 것도 아니요 다른 사내가 지은 것도 아니다. 그러나 그것은 짓지 않은 것도 아니요 다른 곳에서 온 것도 아니다. 스스로 지었으므로 잃지 않고 짓지 않았으면 받지 않는 것으로서 업을 지었기 때문에 그 과보를 받는 것이다.
그가 그렇게 고통을 받고 외치면 염마라 사람은 그를 꾸짖으면서 다음 게송으로 말한다.
020_0111_c_16L如是無量百千億歲如是惡舌受惡苦惱惡苦堅鞕不可忍耐彼人受苦唱喚號哭孤獨無救如是惡業非是母作亦非父作亦非天作又復非是異丈夫作非是不作非異處來自作不失不作不得作業受果彼人如是受苦叫喚閻魔羅人爲呵責之而說偈言

단단하고 나쁘며 아무 맛없는
그 거짓말을 버려야 한다.
그런 거짓말을 말하는 사람은
마음이 가벼워 오래잖아 잊는다.
020_0111_c_23L應捨離堅惡
無美味妄語
妄語說之人
心輕不久失
020_0112_a_02L
그런 사람은 불신을 받고
모든 착한 사람은 그를 버려
마치 원수처럼 사랑하지 않나니
진실한 사람은 능히 버린다.
020_0112_a_02L不信如是處
一切善人捨
不愛如怨家
健者能捨離

거짓말은 먼저 스스로를 속이고
그 다음에 남을 속인다.
만일 거짓말을 버리지 않으면
자기와 남을 모두 망친다.
020_0112_a_03L妄語先自誑
然後誑他人
若不捨妄語
自他俱破壞

그 거짓말을 말하는 사람
먼저 스스로의 입을 부순다.
하늘도 그를 버리기 때문에
그는 마침내 나쁜 곳으로 간다.
020_0112_a_04L妄語言說人
先自口破壞
彼人天捨離
終到惡處去

만일 거짓말을 좋아하고 즐기면
그 사람에게는 훌륭한 곳 없다.
거짓말 때문에 세상일이나
세상 밖의 길을 모두 버린다.
020_0112_a_06L若喜樂妄語
彼人無好處
世出世閒道
妄語故捨離

거짓말이 확실하면 갚음도 확실하여
지혜로운 사람은 그것을 버리나니
그러므로 거짓말을 의지하는 사람은
마침내 나쁜 곳 지옥에 가리.
020_0112_a_07L妄語堅報堅
黠慧人捨離
依止妄語人
到於地獄處

진실한 말은 인간에 제일이어서
모든 사람들이 다 그를 공양하고
거짓말하면 모든 사람 버리나니
그러므로 부디 진실한 말을 하라.
020_0112_a_08L實說人中勝
一切人供養
妄語一切捨
如是應實語

만일 살생하지 않고 진실을 말하며
부드러운 마음으로 중생을 슬퍼하면
진실한 말은 하늘의 계단이 되고
진실한 말은 제일의 법이 된다.
020_0112_a_10L若不殺實語
軟心悲衆生
實語爲天階
實爲弟一法

만일 누구나 지옥으로 들어가
염마라의 사람 앞에 서게 된다면
그것은 거짓말 때문이라고
지혜로운 사람은 이렇게 말하였다.
020_0112_a_11L若人地獄行
閻魔羅人前
彼因緣妄語
智者如是說

그것은 독과 그물과 갈고리 같고
칼과 같고 또 불 따위와 같나니
만일 거짓말을 하는 사람
그는 나쁜 과보를 많이 받는다.
020_0112_a_12L毒羂鉤相似
如刀如火等
若說妄語者
多受惡果報

훌륭한 업의 과보를 구하려 하고
진실한 이치를 보려고 하거든
항상 진실한 말을 말하고
나쁜 거짓말을 버려야 한다.
020_0112_a_14L欲求善業果
欲得見眞諦
常應實語說
捨離惡妄語

그 지옥 사람은 그런 맹렬한 고통을 받되 한량없는 백천 년 동안 그 혀를 보습에 갈린다. 그 거짓말한 사람은 혀를 도로 입에 넣고는, 입과 얼굴이 찢길까 항상 두려워하면서 여기저기 달리다가 숯불 무더기 속에 떨어져 불에 탄다.
그는 그렇게 큰 고통을 받지마는 구원할 사람도 없고 돌아갈 곳도 없다. 그리고 다시 남은 업이 있으므로 염마라 사람은 손에 몽둥이와 칼을 들고 그 지옥 사람의 머리에서 발까지를 모두 부수어 흩는다. 그는 외치고 울기를 그치지 않지마는 아비의 불은 항상 맹렬히 태운다.
020_0112_a_15L彼地獄人受如是等堅鞕苦惱如是無量百千年歲犂耕其舌彼妄語人舌還入口彼人怖畏破口破面處處馳走墮炭火聚入已被燒彼人如是受大苦惱無救無歸更復有餘閻魔羅人手執棒刀彼地獄人從頭至足皆令破散唱喚啼哭而常不息阿鼻之火常極燒燃
020_0112_b_02L또 그 비구는 이간질하는 말을 즐겨 행하고 많이 지음으로써 받는 과보를 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 그 지옥 사람은 이간질하는 말의 업의 과보가 있고, 이간질하는 말의 원인으로 다시 극히 나쁜 지옥으로 간다.
거기는 다시 더욱 나쁜 염마라 사람이 있어서 죄인이 그를 보면 그는 죄인에게 묻는다.
‘너는 무엇을 고민하는가?’
그는 대답한다.
‘나는 배가 고파 고민합니다.’
020_0112_a_23L又彼比丘觀察兩舌樂行多作所得果報彼見聞知此地獄人兩舌業果兩舌因故復到極惡地獄之中彼處更有閻魔羅人轉更甚惡——罪人見之——問罪人曰汝何所患答言患飢
염마라 사람이 곧 그의 입을 찢고 혀를 뽑아내어 손에 들면 그 혀의 길이는 3백 유순이다.
그렇게 뽑아내고는 자비심이 없는 악한 염마라 사람은 칼날이 매우 날카롭고 불이 이글거리며 타는 불꽃의 쇠칼을 들고 그 혀의 한 부분을 베면, 그 혀의 한 부분을 개ㆍ여우ㆍ승냥이 등이 먹는다.
그는 그런 아주 모진 고통을 받으면서 외치고 울부짖기를 그치지 않는다. 그 지옥 사람이 그렇게 외치면 염마라 사람은 그를 꾸짖기 위해 다음 게송으로 말한다.
020_0112_b_05L閻魔羅人卽擘其口挽出其舌手中提之如是舌量三百由旬如是普出彼閻魔羅無慈惡人取焰鐵刀刃利焰燃割舌一廂彼舌一廂有狗野干豺等食之彼受如是極惡苦惱唱喚號哭聲自不止彼地獄人如是唱喚閻魔羅人呵責之故而說偈言

너는 파괴할 마음으로써
많은 말을 함부로 지껄였거니
그것은 모든 법 중의 더러운 때로서
그 과보로 이렇게 삶겨진다.
020_0112_b_12L汝以破壞心
而作多語說
一切法中垢
彼果如是煮

파괴할 말을 말한 나쁜 사람은
어디에 태어나도 늘 고독하나니
누구나 이간하는 말을 말하면
착한 사람의 칭찬 받지 못한다.
020_0112_b_14L破壞語惡人
生處常孤獨
何人兩舌語
善人所不讚

그가 태어나는 곳은 항상 더럽고
나쁜 곳에 태어나 살아가리니
만일 누구나 이간질하는 말을 하면
그것은 곧 우치에 붙잡힌 것이다.
020_0112_b_15L生處常凡鄙
在於惡處生
若人兩舌說
則是癡所秉

그런 나쁜 업을 지은 사람은
언제나 지옥에서 불에 태워진다.
그러므로 누구나 즐겨 악을 지으려면
그는 항상 이간질하는 말을 하리.
020_0112_b_16L惡業行之人
常被地獄燒
若人樂作惡
彼常兩舌說

제일의 악의 미혹을 당해
비밀한 말을 덮어 주지 않고
이간질하는 사람 두 면이 있어
언제나 남의 등 살을 먹는다.
020_0112_b_18L第一惡所誑
密言不隱覆
兩舌人兩面
常食他背肉

만일 누구나 이간질하는 말 버리면
그는 늘 비밀을 굳게 지킴으로써
그 친구나 그 형제들이
언제나 그를 버리지 않으리.
020_0112_b_19L若人捨兩舌
彼人常堅密
知識兄弟等
常不曾捨離

만일 누구나 이간질하는 말 버리면
왕의 비밀한 말을 늘 지키고
이간질하는 말 버리면 항상 고요하므로
사람들의 질투하는 말을 떠나리.
020_0112_b_20L若人捨兩舌
常護王密語
捨兩舌寂靜
若人離妒惡

어찌해 법을 행하지 않고
어찌해 이간질하는 말 버리지 않아
지금에 이간질하는 말의 과보 받거니
무엇 때문에 너는 후회하는가.
020_0112_b_22L何故不行法
何不捨兩舌
今受兩舌果
何故心生悔
020_0112_c_02L
염마라 사람은 이렇게 그 지옥 사람을 꾸짖는다. 혀의 고통을 받는 그는 큰 괴로움의 바다에 들어가 한량없는 백천 년을 지낸다. 그 악업을 지은 사람이 그곳의 맹렬한 고통에서 벗어나면 혀는 본래와 같이 되고 다시는 그 염마라 사람을 보지 않는다.
그 지옥 사람은 그 지옥 속의 고통을 벗어나 곳곳으로 빨리 달리며, 제일의 고통을 받아 견딜 수가 없다. 악업의 바람의 힘이 나쁜 과보의 섶나무를 불어 큰 불이 타는 여러 곳을 급히 달리면 거기 다시 염마라 사람이 있어서 그를 붙들고 묻는다.
‘너는 무엇을 고민하는가?’
악업의 인연으로 그는 대답한다.
‘나는 지금 굶주림으로 고민합니다.’
020_0112_b_23L閻魔羅人如是呵責地獄人已受舌苦人入大苦海乃過無量百千年歲彼人惡業若脫彼處堅鞕苦已舌還如本更不復見閻魔羅人彼地獄人旣得脫於地獄中苦處處急走受第一苦不可忍耐惡業風力吹惡報薪大火燒燃處處急走彼處復有閻魔羅人執而問曰汝何所患惡業因緣卽便答言我今患飢
염마라 사람은 곧 그 입을 찢고 그 혀를 뽑는다. 큰 세력이 있는 사람이 칼로 그것을 베고 구박하여 그것을 먹게 하면 그는 굶주림이 급해 곧 자기 혀를 먹고 침과 피가 흘러나온다. 그는 이렇게 자기 혀를 먹으므로 그 혀는 베이면 다시 나고 베이면 다시 난다. 업의 그물의 힘 때문에 땅에서 뒹굴며 외치고 울부짖는다.
그는 괴로워 눈을 굴리고 눈동자를 움직이면서 큰 고통을 받지마는 고독하여 짝이 없다. 그것은 자기가 지어 자기가 받기 때문이다.
염마라 사람은 그를 꾸짖으며 다음 게송으로 말한다.
020_0112_c_09L閻魔羅人卽擘其口而取其舌大勢力人以刀割之驅令自噉彼患飢急卽自食舌涎血流出彼人如是自食其舌彼舌如是割已復生割已復生業羂力故宛轉在地唱喚號哭彼人苦惱眼轉睛動受大苦惱孤獨無伴自作自受閻魔羅人爲呵責之而說偈言

혀의 활이 쏘는 것은
그 구어(口語)의 날카로운 불화살이다.
만일 누구나 나쁜 말 하면
그 과보는 이와 같나니.
020_0112_c_16L舌弓之所放
利口語火箭
若人惡口說
彼果此相似

세상에서 고기를 먹는 사람을
모든 사람이 버리는 것처럼
만일 누구나 나쁜 말 하면
그 사람의 혀는 독과 같나니.
020_0112_c_18L如世食肉者
一切人捨離
若人惡口說
彼人舌如毒

칼이나 불이나 독 따위의 악
그런 악은 큰 악이 아니다.
사람이 나쁜 말을 하는
이러한 악이 큰 악이다.
020_0112_c_19L刀火毒等惡
此惡非大惡
若人惡口說
此惡是大惡

혀를 비비면 능히 불이 일어나서
마음속에 있으면서 늘고 자란다.
이 인간의 사나운 입의 불은
마른 섶나무를 태우는 것과 같다.
020_0112_c_20L舌鑽能生火
在心中增長
人中惡口火
如燒乾燥薪

만일 누구나 진실한 말 즐기면
모든 사람이 그에게 공양하되
자기 어머니와 다름이 없고
기뻐하기는 자기 아버지 같으리.
020_0112_c_22L若人樂甜語
一切人供養
如自母無異
心喜如己父

진실한 말은 제일의 선(善)이거니
그 인(因)도 즐겁고 과보 또한 즐겁다.
다함이 없이 능히 악을 없애고
일체의 세간을 이롭게 하리.
020_0112_c_23L甜語第一善
因樂果亦樂
不盡能除惡
利一切世閒
020_0113_a_02L
진실한 말은 하늘의 계단이요
진실한 말은 제일의 창고이며
진실한 말은 이 세상의 눈이요
진실한 말은 꿀과 다름이 없다.
020_0112_c_24L甜語爲天階
甜爲第一藏
甜爲世閒眼
甜如蜜無異

더러운 말은 제일의 악으로서
말하면 벌써 지옥에 간다.
너의 혀로 지어 스스로 받거니
지금 왜 새삼스레 후회하는가.
020_0113_a_03L惡口第一惡
說已到地獄
汝舌作自受
今何故生悔

염마라 사람은 이렇게 지옥의 죄인을 꾸짖고 한량없는 백천 년을 지낸다. 그 악업을 지은 사람은 거짓말과 나쁜 말을 즐겨 행하고 많이 짓고 또 자기를 따라 남도 기뻐하게 하였으므로 이런 고통을 받고, 혹 거기서 벗어나더라도 이리저리 달리면 다시 다른 염마라 사람이 그를 붙잡아 몹시 태우면서 큰 고통을 준다.
020_0113_a_04L閻魔羅人如是呵責地獄罪人乃過無量百千年歲彼惡業人妄語惡口樂行多作教他隨喜受如是苦若脫彼處處處馳走又復更有閻魔羅人執持極燒與大苦惱
또 그 비구는 발림말을 즐겨 행하고 많이 지은 악업의 과보를 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 그 지옥 사람이 자기 업의 과보로 지독한 고통을 받고 가장 심한 고통의 핍박을 받다가 그 염마라 사람을 벗어나 이리저리 달리면, 다시 다른 염마라 사람이 그를 붙잡고 묻는다.
‘너는 무엇을 고민하는가?’
그는 대답한다.
‘심한 주림과 목마름에 고민합니다.’
그리고 다음 게송으로 말한다.
020_0113_a_09L又彼比丘觀察綺語樂行多作惡業果報彼見聞知此地獄人自業果報受極苦惱第一苦逼得脫如是閻魔羅人處處馳走復更爲餘閻魔羅人執捉問言汝何所患彼卽答言患飢極渴而說偈言

자기 몸의 공덕은 이미 다하고
자기 몸을 비벼서 생긴
쇠불에 타고 굶주리고 목말라
나는 사나운 불의 고통 받는다.
020_0113_a_15L自身功德盡
自身鑽所生
鐵火燒飢渴
我受惡燒苦

얼음과 눈을 녹이는 불과 같고
겨자씨에 대한 수미산 같아서
지옥의 불에 굶주리는 것
그 심한 것도 또한 그렇다.
020_0113_a_17L如冰雪於火
如須彌芥子
飢於地獄火
其勝亦如是

지옥의 불의 큰 세력은
다른 곳에는 가지 않지만
이 주리고 목마르는 불은
저 천상에도 능히 이른다.
020_0113_a_18L地獄火勢力
不行於異處
如是飢渴火
天中亦能到

이와 같은 지옥 속에서
다른 무거운 고통 받는데
그 고통 아무리 심하다 해도
목마른 불의 고통만은 못하다.
020_0113_a_19L如此地獄中
受餘重苦惱
如是苦雖重
不如渴火苦
020_0113_b_02L
염마라의 사자(使者)가 이 말을 듣고 불에 타는 쇠집게로 그 입을 찢고, 다시 불에 타는 쇠발우에 불에 끓는 붉은 구리 쇳물을 담아 그 입 안에 쏟으면, 그 옳지 못한 발림말의 죄로 말미암아 그 혀를 태워 곧 녹는 것은 마치 눈을 불에 두는 것과 같다. 그래서 그 지옥 사람이 받는 두 겹의 고통은 다 말할 수 없다.
그가 그렇게 타면서 큰 소리로 크게 외치면 크게 외치기 때문에 보다 많이 그 입에 들어가 불에 타는 붉은 구리 쇳물은 그 혀를 태우고, 다음에는 목구멍을 태우며, 목구멍을 태운 다음에는 심장을 태우고, 심장을 태운 다음에는 창자를 태우며, 창자를 태운 다음에는 숙장을 태우고, 숙장을 태운 다음에는 밑으로 나온다.
이렇게 그 죄인이 고통을 받고 외치면 염마라 사람은 다음 게송으로 그를 꾸짖는다.
020_0113_a_21L閻魔羅使聞彼語已焰燃鐵鉗以擘其口焰燃鐵鉢盛赤銅汁熱沸焰燃置其口中彼不相應綺語罪過故燒其舌卽時消洋如雪在火彼地獄人受二種苦不可具說如是燒已唱聲大喚以大喚故更復多多內其口中焰燃赤銅燒其舌已次燒咽喉燒咽喉已次燒其心旣燒心已次燒其腸旣燒腸已次燒熟藏燒熟藏已從下而出如是罪人受苦唱喚閻魔羅人卽爲說偈呵責之言

앞뒤가 잘 닿지 않는 글귀로
뜻이 없고 이치에 알맞지 않은
발림말을 너는 본래 하였나니
지금 그 과보를 이렇게 받는다.
020_0113_b_09L前後不縛句
無義不相應
汝本綺語說
彼果如是受

언제나 진실을 말하지 않고
경전을 읽고 외우지 않으면
그것은 바로 혀가 아니라
다만 하나의 살 조각이다.
020_0113_b_11L若常不實說
若常不讀誦
彼則非是舌
唯可是肉臠

누구나 항상 진실을 말하고
언제나 착한 공덕을 즐기면
그것은 바로 하늘의 계단이니
비로소 혀라 말할 수 있다.
020_0113_b_12L若人常實語
常樂善功德
彼則是天階
乃得名爲舌

염마라 사람은 이렇게 그 지옥의 죄인을 꾸짖은 뒤에 다시 뜨겁게 끓는 붉은 구리 쇳물을 그 지옥 죄인의 입 안에 쏟는다. 이렇게 한량없는 백천 년을 계속하는데, 옳지 못한 발림말을 하였기 때문에 그런 나쁜 과보가 있는 것이다.
그 지옥 사람이 혹 그 염마라 사람을 벗어나 여러 곳을 달리다가 다시 불더미 속에 들어가면, 온몸이 녹으므로 다리ㆍ넓적다리ㆍ허리 등이 불 속에서 모두 녹아 생소(生酥) 덩이와 같이 되어 녹아서는 다시 생긴다.
그는 이렇게 구원을 바라고 돌아갈 곳을 찾아 여러 곳을 달리다가 악업 때문에 어떤 성이 있고 그 안에 가득 찬 보물을 다른 사람이 지키고 있는 것을 본다. 그 우치한 사람은 악업의 인(因) 때문에 탐착하는 마음이 생겨 그 보물이 있는 곳으로 달려가면서 그것을 자기 소유라 생각한다.
020_0113_b_13L閻魔羅人如是呵責地獄罪人旣呵責已復以熱沸洋赤銅汁置彼地獄罪人口中如是無量百千年歲以不相應綺語說故如是惡報彼地獄人若得免離閻魔羅人處處馳走復入火聚身體消洋腳䏶腰等在火聚中皆悉洋消如生酥塊洋已復生彼人如是望救望歸處處馳走以惡業故望見有城滿中寶物他人守護如是癡人惡業因故心生貪著走向彼物謂是已有
020_0113_c_02L그 탐심을 내는 사람은 악하고 선하지 않은 업을 즐겨 행하고 많이 지어 받는 과보로 그 지옥에서 뒤바뀐 마음으로 보고, 그렇게 보고는 탐심 때문에 많이 가지기를 바란다. 그러나 그 탐심 때문에 손에 칼이 생겨 그 보물이 있는 곳을 향해 달려가서는 그 칼로 서로 벤다. 그들이 서로 깎고 베면 그렇게 서로 베기 때문에 오직 뼈만 남았다가 뒤에 다시 생기고, 생기면 다시 베고 베면 다시 생기며 그리하여 한량없는 백천 년을 지낸다.
020_0113_b_24L彼貪心人惡不善業樂行多作所得果報於地獄中心顚倒見如是見已以貪心故望多受用以貪心故手中刀生走向彼物旣到物所以刀相斫彼地獄人迭相削割如是相割唯有骨在後復更生生已更割割已復生乃過無量百千年歲
악업의 지은 바로서 염마라 사람이 손에 날카로운 칼을 잡고 지옥 사람의 가죽을 벗기고, 그들을 붙잡아 모두 베고 깎으면 살은 다 없어져 겨자씨만큼도 없고 오직 뼈만 남는다.
그 지옥 사람은 외치고 울부짖으며 근심하고 걱정하며 고민한다. 그렇게 베이고 깎이는데 깎이면 다시 생기는 것은 칼로 베는 것 같다. 마치 염마라 사람을 강 가운데 두면 다시 살아나는 것처럼 그와 같이 그 지옥 사람도 다시 살아난다.
그렇게 고통을 받으면서 외치고 울부짖으면 염마라 사람은 다시 다음 게송으로 꾸짖는다.
020_0113_c_07L惡業所作閻魔羅人手執利刀㓟地獄人捉地獄人一切割削一切肉盡無芥子許唯有骨在彼地獄人唱喚號哭憂愁苦惱如是割削削已復生如以刀割閻魔羅人若置河中卽復還活如是如是彼地獄人還復更生如是受苦唱喚號哭閻魔羅人復爲說偈呵責之言

탐하는 욕심에 부서진 사람
그 탐욕의 미혹을 당해
남의 물건을 바라다가
여기 와서 이렇게 불에 탄다.
020_0113_c_15L貪所壞丈夫
爲貪之所誑
於他物悕望
此閒如是煮

탐하는 마음은 좋지 않은데
어리석은 사람은 마음으로 좋아해
탐하는 마음에 다시 타는 것
마치 나무속에서 불을 내는 것 같다.
020_0113_c_17L貪心惡不善
癡人心喜樂
貪心還自燒
如木中出火

탐하는 마음은 매우 악하여
사람을 지옥으로 가게 하나니
그러므로 탐욕은 버려야 한다.
고통의 갚음은 악독하기 때문이다.
020_0113_c_18L貪心甚爲惡
令人到地獄
如是應捨貪
苦報毒惡物

다른 사람이 부자인 것을 보고
탐심으로 자기가 그것 얻기를 바랐나니
그 탐심은 독의 결과를 내어
지금 여기 와서 그것 받는다.
020_0113_c_19L見他人富已
貪心望自得
彼貪生毒果
今來此處受
020_0114_a_02L
염마라 사람은 이렇게 지옥의 죄인을 꾸짖고 꾸짖은 뒤에는 더욱 많은 고통을 준다. 이렇게 한량없는 백천 년을 지내고, 내지 악업이 없어지기 전에는 오랜 시간을 그치지 않고 고통을 준다.
그 지옥 사람은 혹 거기서 벗어나 구원을 바라고 돌아갈 곳을 찾아 여러 곳으로 달리다가 다시 불더미 속에 들어간다. 지독히 불꽃에 타는 뜨거운 쇠땅에 떨어져 뒹굴다가 다시 일어나 이리저리 달리지마는 고독하여 짝이 없다.
020_0113_c_21L閻魔羅人如是責疏地獄罪人旣責疏已然後多多與諸苦惱如是無量百千年歲乃至惡業未盡已來時節長遠與苦不止彼地獄人若離彼處望救望歸處處馳走復入火聚墮極焰燃熱鐵之地宛轉復起處處馳走獨無伴
악업을 행한 사람은 악업의 원수에 끌려 지옥에 들어가고, 혹 그 염마라 사람을 떠나 여러 곳을 달리면서 그는 분노를 즐겨 행하고 많이 지은 그 과보를 지금 받지마는 구원할 이도 없고 돌아갈 곳도 없다. 그리고 사자ㆍ범ㆍ뱀 등 잔뜩 분노한 무리들이 그 앞에 머무르므로 그는 두려워하여 이리저리 달아나려 하지마는 악업 때문에 달아나지 못하고 그들에게 잡힌다.
그들이 잔뜩 성을 내어 먼저 그 머리를 먹으면 그는 머리를 먹혀 외치고 슬퍼하며 고통을 못 이겨서 땅에서 뒹군다. 다시 어금니에 모진 독이 있는 독사가 있어서 그를 깨물어 그 옆구리를 먹으며, 범은 그 등을 먹고 불은 그 발을 태우며 염마라 사람은 멀리서 활을 쏜다. 그는 이렇게 고통을 받는다.
염마라 사람은 다시 다음 게송으로 그를 꾸짖는다.
020_0114_a_05L惡業行人惡業怨家將入地若復得離閻魔羅人處處馳走人瞋心樂行多作果報今受無救無師子虎蛇惡瞋之類現住其前人怖畏處處馳走以惡業故而不能爲彼所執極大瞋怒先食其頭被食頭唱喚悲苦宛轉在地復有惡牙有惡毒而復齧之而食其脅食其背火燒其足閻魔羅人復遠射如是受苦閻魔羅人復爲說偈責之言

너는 분노의 불태움을 받아
사람 중에서 가장 비천하다가
다시 여기 와서 불태워지나니
무엇 때문에 지금 부르짖는가.
020_0114_a_15L汝爲瞋所燒
人中最凡鄙
復到此處燒
何故今唱喚

분노는 제일의 원인이 되어
사람을 지옥으로 가게 하나니
마치 노끈처럼 너를 결박해
지금에 이런 고통 받는다.
020_0114_a_17L瞋爲第一因
令人生地獄
如繩繫縛汝
今得此苦惱

분노에 미혹한 우치한 사람은
항상 분노를 생각해 버리지 않고
언제고 그 마음 고요하지 않나니
뱀이 굴속에 사는 것 같다.
020_0114_a_18L瞋心誑癡人
常念瞋不捨
不曾心寂靜
如蛇窟中住

사람이 굳세고 나쁜 몸으로
언제나 많이 분노를 행하면
그는 즐거움을 얻지 못하는 것
마치 한낮의 어둠 같다.
020_0114_a_19L若人堅惡體
恒常多行瞋
彼人不得樂
如日中之闇

법도 아니요 많은 재물 아니며
친구도 아니요 친척도 아니다.
성내어 마음이 어지러운 사람은
그 어느 것도 억제하지 못한다.
020_0114_a_21L非法非多財
非知識非親
一切不能護
瞋恚亂心人

이승에서나 저승에서나
능히 어둠의 과보를 짓고
다시 나쁜 곳에 이르게 하나니
그러므로 그 이름 분노라 한다.
020_0114_a_22L於此世他世
能作黑闇果
復能到惡處
是故名爲瞋

성내지 않는 사람 제일이거니
성내는 사람은 이기지 못한다.
만일 누구나 분노를 버리면
그 사람은 곧 열반으로 나아간다.
020_0114_a_23L不瞋者第一
瞋人則不勝
若人捨離瞋
彼人趣涅槃
020_0114_b_02L
너는 성내는 그 인연으로
이 나쁜 곳 지옥에 왔다.
업이 다하면 벗어나리니
지금 뒹군들 무슨 이익 있으랴.
020_0114_b_02L汝以瞋因緣
到惡處地獄
業盡乃得脫
宛轉何所益

염마라 사람은 이렇게 지옥의 죄인을 꾸짖은 뒤에 다시 화살을 쏜다. 사자ㆍ범 등의 성냄이 많은 짐승들은 성을 내기 때문에 그를 잡아먹는다. 그 업과 같은 과보를 받고 과보가 종자와 같기 때문에 그 죄인은 악업의 과보로서 오랫동안 불에 태워지고 짐승에게 먹힌다.
혹 거기서 벗어나 구원을 바라고 돌아갈 곳을 찾아 이리저리 달리더라도, 삿된 소견의 악업의 인과 다섯 가지 역죄의 과보로 그런 길을 얻고, 아비에 나서 그 다섯 가지 역죄는 결정코 그 과보를 받되 그 업과 같다.
그 지옥 사람은 어디 있는가? 마사가리(摩娑迦離)ㆍ불란나(不蘭那)ㆍ제바달다(提婆達多)ㆍ거가리(居迦離) 등은 거기서 불에 타고, 그 지옥 사람은 큰 지옥에 가서 결정코 불에 타되, 그들은 제일 급하고 사나운 고통을 받는다.
020_0114_b_03L閻魔羅人如是呵責地獄罪人旣呵責已復更箭射師子虎等多瞋畜生以瞋因故殺而食之彼業相似得相似報果似種故如是罪人惡業果報久時煮食若脫彼處望救望歸處處馳走邪見惡因五逆果報得如是道生在阿鼻如是五逆決定彼受如業相似彼地獄人在於何處摩裟迦離及不蘭那提婆達多居迦離等彼處燒煮彼地獄人到大地獄決定燒煮彼受第一急惡苦惱
그곳의 고통이란 어떤 것인가? 중생들로서는 아무도 비유로 말할 수 없다. 이와 같이 아비지옥의 죄인은 큰 고통을 받는다.
악업을 행한 사람은 어둠의 무더기를 모든 중생들에게 모은다. 모기(毛起)지옥은 위에서 칼을 내려 아비지옥 사람을 태우고 삶으며 찢으면 다시 살아나는데, 살아나면 다시 찢고 다시 쪼개며 다시 태우고, 또 금강의 도리깨를 내리고 금강의 우박을 내리며 또 돌을 내려 부수어 흩는다. 그 다섯 가지 역죄를 지은 사람은 이렇게 불타는데, 다시 열한 가지 불꽃 무더기가 있어서 큰 고통을 받으면서 견딜 수가 없다.
020_0114_b_14L彼處苦者何者苦惱一切衆生不能說喩如是阿鼻地獄罪人受大苦惱惡業行人闇聚和集一切衆生毛起地獄在上雨刀阿鼻之人燒煮劈裂又復更生生已復裂更劈更燒雨金剛枷雨金剛雹又復雨石破壞碎散彼五逆人如是燒已又復更有十一焰聚受大苦惱不可忍耐
020_0114_c_02L시방(十方)에 열 가지 불꽃이 있고, 그 열한째란 주리고 목마르는 불 무더기로서, 주리고 목마르기 때문에 입 안에서 불꽃이 나온다. 그 열 가지의 불꽃은 그 사람의 몸을 둘러싸서 그렇게 태우므로 그 온몸에는 작은 털구멍만큼도 타지 않는 데가 없다.
그 죄인들은 고루 타서 내지 털끝만큼의 즐거움도 없기 때문에 아비라 하고, 내지 조그만 즐거움도 없기 때문에 아비라 하며, 마음이 바르지 않으므로 모든 감관과 모든 경계가 다 타기 때문에 아비라 하고, 이 세상에서 타락해 다시 날 곳이 없어 오직 그 큰 지옥에 나서, 그보다 더한 고통이 없고 시간이 무한하기 때문에 아비라 한다.
020_0114_b_22L十方十焰第十一者飢渴火聚以飢渴故口中焰出彼人周帀十焰圍身如是燒煮遍其身體無有微細如毛孔許而不燒燃彼諸罪人平等被燒乃至無有毛根許樂故名阿乃至無有微少許樂故名阿鼻切諸根一切境界皆悉煮熟以不正心故名阿鼻此世閒退更無生處生於彼大地獄中苦更無過時節無故名阿鼻
일체 욕계에 포섭되는 중생들의 최하의 곳이기 때문에 아비라 하고, 그 아비는 그보다 더한 고통이 없기 때문에 아비라 하며, 그 아비는 그보다 심한 고통이 없기 때문에 아비라 하고, 그 큰 지옥은 머리 이상의 물건이 다시없는 것처럼 그 아비지옥은 몹시 뜨거워 그보다 이상이 없기 때문에 아비라 하며, 그 아비지옥은 그 땅이 매우 뜨거워 그보다 더한 것이 없고, 뜨겁게 끓는 붉은 구리 쇳물이 붉은 살과 뼈를 태워 그보다 더한 것이 없기 때문에 아비라 한다.
020_0114_c_08L一切欲界所攝衆生爲極下故名阿鼻如是阿鼻更無過故名阿鼻如是阿鼻更無勝者名阿鼻彼大地獄如頭已上更無有如是阿鼻地處甚熱亦復如是更無有上故名阿鼻彼阿鼻處其地最更無有過熱沸赤銅燒赤肉骨無過者故名阿鼻
020_0115_a_02L그곳은 땅이 단단하기 때문에 아비라 하고, 그 지옥은 지방과 살과 뼈와 골수가 모두 타므로, 그 지옥 사람은 다 두루 타 분별할 수가 없어서 이 사람 저 사람 사이에 조그만 틈도 찾아볼 수 없기 때문에 아비라 하며, 산중의 강물 세력이 끊이지 않고 밤낮으로 항상 급한 것처럼, 그 아비지옥에서 항상 받는 고통의 세력이 끊이지 않으므로 그들의 고통은 멈출 수 없고, 내지 겁이 다하도록 간단이 없기 때문에 아비라 한다.
그들의 고통은 말할 수 없으나 여기 조그만 비유가 있다. 마치 바다의 물방울을 셀 수가 없는 것처럼 그와 같이 악업을 행한 사람이 아비지옥에서 받는 고통도 셀 수가 없고 말할 수가 없다. 모든 괴로운 곳으로서 아비지옥과 같은 곳은 다시없으며, 그 업이 중하기 때문에 받는 고통도 또한 중하다.
020_0114_c_15L彼處地密故名阿彼地獄處脂肉骨髓一切焰燃地獄人普皆焰燃不可分別此人微細中閒更不可得故名阿鼻山中河勢力不斷晝夜常急彼阿鼻處常受苦惱勢力不斷彼人苦惱不可休息乃至劫盡復無中閒故名阿彼人苦惱不可得說此有少喩海水渧不可得數如是如是阿鼻地獄惡業行人所受苦惱不可得數可得說一切苦處更無有如阿鼻處以業重故受苦亦重
만일 한 가지 역죄를 지었으면 그 사람의 고통은 가볍고, 두 가지 역죄를 지었으면 그 사람의 몸이 크므로 받는 고통도 또한 많다. 이렇게 차례로 온몸이 다 갈수록 크면 그 고통도 또한 그와 같다. 업의 인(因)이 중하기 때문에 그런 고통의 인과 같은 것이 다시는 없다. 즐거운 감각을 받는 것은 아가니타와 같은 것이 없는 것처럼 이렇게 위ㆍ아래의 두 곳의 괴롭고 즐거움은 다 비유할 수도 없고, 그 위ㆍ아래의 끝도 비유할 수가 없다.
왜냐하면 악업을 지음으로써 악업을 지었기 때문에 인과 같은 과보가 있으므로, 그 지옥 속이나 지옥의 끝에 있어서 같은 것이 있다고 비유할 수 없기 때문이다.
020_0115_a_03L若作一逆人苦輕若作二逆彼人身大受苦亦如是次第一切身分皆悉轉大亦如是業因重故如是苦因更無相如受樂受阿迦尼咤更無相似樂二處如是上下皆不可喩如是上邊不可喩何以故以作惡業作惡業故因相似果於地獄中在地獄邊相似譬喩不可得故
그 사람은 이렇게 1겁이나 혹은 감겁(減劫)의 1겁 동안 거기서 불태워지다가 악업이 다하면 곧 벗어날 수가 있다. 그 인이 다했기 때문에 그 과보도 다하는 것이다.
마치 불이 다하면 그 뜨거움도 다하고 종자가 없으면 그 싹도 없는 것처럼, 그 지옥 사람도 그와 같아서 악업이 다하여 기운이 없고 타고 부서지면 그 지옥에서 벗어날 수 있고, 혹 거기서 벗어나더라도 남은 업의 과보로 침공산(針孔山) 바위의 아귀 속에 나며, 거기 나면 주림과 목마름이 몸을 태워 그 몸은 마치 불에 탄 나무와 같다. 만일 거기서 벗어나면 축생들 속의 서서마라(舒舒摩羅)에 나고 다시 똥 속에 나서는 부정충(不淨虫)이 된다.
020_0115_a_11L彼人如是或有一劫或有減一劫在彼燒煮惡業盡爾乃得脫以因盡故其果乃盡火盡故其熱亦盡如種失故其芽亦如是阿鼻地獄之人若惡業盡無氣爛壞於彼地獄爾乃得脫若得脫餘殘業果鍼孔山巖餓鬼中生生彼處飢渴燒身其身猶如火燒樹若脫彼處生畜生中舒舒摩羅生屎中作不淨虫
020_0115_b_02L아귀 속에서는 2백천 생 동안 주림과 목마름에 타고, 축생들 속에서는 2천 생을 지낸다. 악업의 남은 세력으로 갖가지 나는 곳마다 온갖 고통이 있다. 축생으로 나서는 갖가지 나쁜 먹이를 먹으면서 마음으로 항상 기억하고, 다시 살생하는 곳에 나서는 서로 잡아먹으면서 큰 고통을 받는다.
혹 거기서 벗어나 과거의 업의 힘으로 인간에 나더라도 5백 생 동안은 태 안에서 죽고, 다시 5백 생 동안은 태어나서 이내 죽어 까마귀에게 먹히며, 다시 5백 생 동안은 걷기 전에 죽는데 그것은 다 남은 업의 과보이다. 만일 그 뒤에 남은 업의 과보가 다하면 처음이 없는 과거로부터 업의 그물에 굴러다닌 것과 같은 과보를 받는데, 거기는 상ㆍ중ㆍ하가 있다.
그 비구는 이렇게 관찰한 뒤에 다음 게송으로 말한다.
020_0115_a_20L於餓鬼中二百千飢渴燒煮於畜生中經二千世不善業餘殘勢力種種生處一切苦畜生之中種種惡食心常憶念殺生處生復於彼處迭相食噉受大苦若脫彼處過去業力得生人中五百世胎中而死復五百世生已而爲烏所食復五百世未行而死彼惡業餘殘果報若後殘業果報盡於無始時業網轉行相似得果下中上彼比丘如是觀已而說偈言

처음이 없는 생사 속에서
업의 그물은 세계를 덮었나니
나기도 하고 죽기도 하지만
그것은 다 자기 업의 인연이다.
020_0115_b_07L無始生死中
業網覆世界
或生或死滅
皆自業因緣

하늘에서 지옥에 나기도 하고
지옥에서 하늘에 나기도 하며
인간에서 아귀에 나기도 하고
지옥에서 아귀에 나기도 한다.
020_0115_b_09L從天生地獄
從地獄生天
人生餓鬼界
地獄生餓鬼

제각기 다른 힘으로 나고
제각기 다른 즐거움이 있지만
그것은 애욕의 업으로 생긴 것
저 자재천이 만든 것 아니다.
020_0115_b_10L異異勢力生
異異勢力樂
皆是愛業生
非自在所作

아승기의 겁 동안 그 업을 지어
나고 죽는 것 중생들의 이치지만
다른 사람은 그것 알지 못하고
오직 여래만이 그것 아신다.
020_0115_b_11L阿僧祇作業
生死衆生常
餘人不能解
唯如來所知

그 분은 이 업을 분명히 알고
또한 그 인연을 잘 아시어
우치한 사람들에게 해탈을 주고
일체 중생을 교화하신다.
020_0115_b_13L彼諦知此業
亦知於因緣
與癡人解說
化一切衆生

비구들이여, 그 비구는 이렇게 아비지옥의 고통을 관찰하고 모든 생사에 대한 탐심을 떠나 큰 자비로 그 마음을 닦고 바르게 기억한 뒤에 11지(地)를 얻는다.
그 땅의 야차는 이것을 알고 기뻐하여 다시 허공의 야차에게 알리고, 허공의 야차는 사대왕에게 알리고, 사대왕은 사천왕에게 알리고……(앞에서 말한 바와 같다)…… 이렇게 차례로 내지 대범천에 알리면서 이렇게 말한다.
‘염부제 안의 어느 나라, 어느 마을에 어떤 종성의 어떤 선남자는 수염과 머리를 깎고 법의를 입고 바른 믿음으로 집을 나와 악마와 싸우며 악마의 경계에 머무르지 않고 더러운 탐욕의 경계를 좋아하지 않음으로써 11지를 얻었습니다.’
020_0115_b_14L諸比丘彼比丘如是觀察阿鼻苦已一切生死心得離欲以大慈悲而修其心正憶念已得十一地彼地夜叉知已歡喜復更傳聞虛空夜叉虛空夜叉聞四大王彼四大王聞四天王如前所說次第乃至聞大梵天如是說言閻浮提中某國某村如是種姓某善男子剃除鬚髮被服法衣正信出家與魔共戰不住魔界心不喜樂染欲境界得十一地
020_0115_c_02L대범천은 이 말을 듣고 기뻐하면서 이렇게 말한다.
‘악마의 몫은 줄어들고 바른 법의 벗은 늘어나 선(善)은 더욱 자라게 하고 법의 행을 따라 모든 비구의 법을 세워 왕성하게 하였다.’
또 수행하는 사람은 마음속으로 생각하고 바른 법을 따라 법의 행을 관찰한다. 즉 어떻게 저 비구는 아비지옥을 관찰하고 그에 따라 수행하는가? 어떻게 저 비구는 아비의 큰 지옥을 관찰하며, 아비지옥에는 무릇 몇 곳이 있는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 다른 지옥이 열여섯 곳을 갖추어 있는 것처럼 이 아비지옥도 그와 같아서 열여섯 곳을 갖추어 있다.
020_0115_b_24L彼大梵天聞已歡喜說如是言魔分損減正法朋起善分增長隨順法行諸比丘法建立熾燃又修行者內心思惟——隨順正法觀察法行——云何彼比丘觀阿鼻已隨順修行云何彼比丘觀察阿鼻大地獄處阿鼻地獄凡有幾處彼見聞知如餘地獄具十六處此阿鼻獄亦復如是具十六處
열여섯이란, 이른바 첫째는 오구(烏口)요, 둘째는 일체향지(一切向地)며, 셋째는 무피안장수고뇌(無彼岸長受苦惱)요, 넷째는 야간후(野干吼)며, 다섯째는 철야간식(鐵野干食)이요, 여섯째는 흑두(黑肚)며, 일곱째는 신양(身洋)이요, 여덟째는 몽견외(夢見畏)며, 아홉째는 신양수고(身洋受苦)요, 열째는 양산취(兩山聚)며, 열한째는 후생염바파도(吼生閻婆叵度)요, 열두째는 성만(星鬘)이며, 열셋째는 고뇌급(苦惱急)이요, 열넷째는 취기부(臭氣覆)며, 열다섯째는 철첩(鐵鐷)이요, 열여섯째는 십일염(十一焰)이니, 이 열여섯 곳이 곧 아비(阿鼻)의 근본 지옥에 속하는 곳이다.
저 열 가지 좋지 못한 악업의 도행(道行)과 다섯 가지 역죄를 모두 모아 큰 지옥으로 가서 아비지옥에 들어간다. 즉 안의 다섯 가지 역죄와 바깥의 다섯 가지 역죄를 완전히 지어 아비의 큰 지옥에 나는데 그 업과 같이 거기서 난다.
020_0115_c_09L何等十六一名烏口二名一切向地三名無彼岸長受苦四名野干吼五名鐵野干食六名黑肚七名身洋八名夢見畏九名身洋受苦十名兩山聚十一名吼生閻婆叵度十二名星鬘十三名苦惱急十四名臭氣覆十五名鐵鍱十六名十一焰此十六處乃是阿鼻根本地獄眷屬之處彼十不善惡業道行五逆業皆共和集大地獄行入阿鼻有內五逆有外五逆究竟作已在阿鼻大地獄中如業相似生於彼
020_0116_a_02L그 업과 같다는 것은 이른바 지어 모은 업이니, 그 업을 두루 완전히 이루어 즐겨 행하고 많이 지어 그 지옥의 딴 곳에 난다는 것이다.
그 아비의 업에는 무릇 다섯 가지가 있으니, 이른바 아라한을 죽이고 나쁜 마음으로 생각하여 부처님 몸에 피를 내고는 마음으로 기뻐하여 즐겨 행하고 많이 지으며, 또 남을 짓게 하고 그를 거기에 편히 머무르게 하거나 혹은 남을 보내어 짓게 하면, 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되, 그 지옥의 오구(烏口)라는 곳에 나서 큰 고통을 받는다.
020_0115_c_21L如業相似作集之業業普究竟行多作在彼地獄別異處生彼阿鼻業凡有五種殺羅漢惡心思惟佛身血心生隨喜樂行多作復教他令彼安住或遣他作彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄生烏口處受大苦惱
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥ㆍ흑승지옥 등 일곱의 큰 지옥으로서, 오직 아비에서 받는 고통을 제하고는 그 모든 고통을 여기서 다 받되 백 배나 더 심하다.
다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 염마라 사람이 그 죄인의 입을 까마귀의 입을 찢는 것처럼 찢은 뒤에, 그를 데리고 흑회하(黑灰河)라는 곳으로 가면 빠른 물결은 급히 흘러 그 입으로 들어간다. 그리하여 뜨거운 재는 먼저 그 입술을 태우고, 입술을 태운 다음에는 치아를 태우며, 치아를 태운 다음에는 목구멍을 태우며, 목구멍을 태운 다음에는 심장을 태우고, 심장을 태운 다음에는 폐를 태우며, 폐를 태운 다음에는 창자를 태우며, 창자를 태운 다음에는 창자집을 태우며, 창자집을 태운 다음에는 생장을 태우고, 생장을 태운 다음에는 숙장을 태우며, 숙장을 태운 다음에는 밑으로 나온다.
020_0116_a_04L所謂苦者前所說黑繩等七大地獄唯除阿鼻所受苦惱彼一切苦此中具受百倍更重復有勝者閻魔羅人擘罪人如擘烏口然後將到名黑灰河流漂急入其口中如是熱灰初燒其旣燒脣已次燒其齒旣燒齒已燒其咽旣燒咽已次燒其心旣燒心次燒其肺旣燒肺已次燒其腸燒腸已次燒腸藏燒腸藏已次燒生燒生藏已次燒熟藏燒熟藏已下而出
020_0116_b_02L그 지옥 사람은 흑회하의 고통을 받을 때 안이 모두 타므로 몸 안에는 아무것도 없고 오직 바깥 물건만 있지마는 악업이 남아 있기 때문에 죽지는 않고 맹렬한 고통을 받으며, 오랫동안 항상 타고 늘 삶기면서 무수한 세월을 지낸다. 그리고 내지 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 악업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 그치지 않고 고통을 받는다.
그리하여 만일 악업이 다하면 그 지옥에서 곧 벗어날 수 있고, 거기서 벗어나면 1천 생 동안은 아귀들 속에 나서 정아귀(鼎餓鬼)라 이름하며, 거기서 벗어나면 축생들 속에 나서 코끼리ㆍ얼룩소ㆍ순도마라(肫徒魔邏:악어)ㆍ쥐ㆍ이리ㆍ독사ㆍ도마뱀ㆍ지렁이ㆍ모기 등의 벌레가 되고 또 소가 되며, 거기서 벗어나 인간의 업이 같은 곳에 나면 회자(膾子)의 집에 태어나되, 2백 생 동안은 태 안에서 죽거나 혹 태어나더라도 걷기 전에 죽거나 혹은 나려다가 곧 죽는다. 그것은 남은 악업의 인연이요, 또는 악업을 지었기 때문이다.
020_0116_a_15L彼地獄人受灰河苦燒內皆身內無物唯有外物惡業任持故不死受堅鞕苦於長久時常燒常煮無數年歲乃至惡業未壞未爛氣未盡於一切時與苦不止若惡業彼地獄處爾乃得脫旣得脫已一千世生餓鬼中名鼎餓鬼若脫彼處生畜生中作象犛牛肫徒魔邏狼毒蛇守宮蚯蚓蚊子等虫又復作旣脫彼處若生人中同業之處膾子家於二百世胎中而死或復生已未行而死或復欲出而便命終殘惡業之因緣故復作惡業
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 아비의 큰 지옥을 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 일체향지(一切向地)라는 다른 곳이 있는데 그것은 지옥의 둘째 딴 곳이다.
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 만일 어떤 사람이 생각하여 번뇌가 다한 지혜를 얻은 거룩한 비구니나 아라한에 대해 억지로 음행하되 즐겨 행하고 많이 지으면, 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되 그 지옥의 일체향지라는 딴 곳에 나서 큰 고통을 받는다.
020_0116_b_04L又彼比丘知業果報觀察阿鼻大地獄處彼見聞知復有異處彼處名爲一切向地是彼地獄第二別處衆生何業生於彼處彼見聞知若人思惟得漏盡證聖比丘尼——阿羅漢人强行婬欲樂行多作彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄一切向地別異處生受大苦惱
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥ㆍ흑승ㆍ합ㆍ환ㆍ대규환ㆍ열ㆍ대초열 등의 일곱 지옥에서 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받되 백 배나 더 심하다.
다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 그곳은 쇠땅으로서 죄인의 머리를 밑에 두고 몸을 위에 두어 아래ㆍ위를 거꾸로 하여 자꾸 바꾼다. 염마라 사람이 이렇게 고통을 주면 그 지옥 사람은 고통을 받으면서도 외치지도 못하고 소리도 내지 못하며 숨도 쉬지 못하고, 그 몸 반쪽의 아래 부분이 위에 있다. 염마라 사람은 날카로운 도끼로 그를 베어, 내지 살은 모두 없어지고 뼈만 남으면 또 잿물로 그 뼈를 씻고 씻으면 다 흩어져 그는 거기서 목숨만이 있을 뿐이다.
020_0116_b_12L所謂苦者如前所說黑繩大叫喚燋熱七地獄中所受苦惱彼一切苦此中具受百倍更重復有勝者彼處鐵地頭面在下身在於上顚倒上下數數轉換閻魔羅人與地獄人極重苦惱彼人受苦不能唱喚不得出聲不得出氣半身下分若在其上閻魔羅人以利斤斧漸漸斬之乃至肉盡有骨在又復彼骨灰汁洗之洗已墮落彼人彼處有命而已
020_0116_c_02L다시 뜨겁게 끓는 불꽃이 떠돌고 붉은 구리 쇳물이 뜨겁게 끓는 쇠솥 안에서 아래 위로 굴리면, 그는 아주 삶겨 푹 익은 콩이나 팥과 같고, 푹 익으면 김이 두루 덮여 아무것도 보이지 않는다.
이렇게 한량없는 백천 년 동안 그 쇠솥 안에서 삶기되, 내지 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 쉬지 않고 고통을 받는다. 그리하여 만일 악업이 다하면 그 지옥에서 벗어나 1겁이나 혹은 감겁의 1겁 동안을 다시 몸을 태우면서 고통을 받지마는 그 고통도 아비지옥의 고통보다는 적다.
020_0116_b_22L復置熱沸焰漂赤銅熱沸鐵鑊在彼鑊中上下迴轉極煮爛熟如大小豆旣煮熟已普氣遍覆一切叵見如是無量百千億歲鐵鑊中煮乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止若惡業盡彼地獄處爾乃得脫若於一劫若減一劫復更燒身所受苦惱少於阿鼻地獄中苦
그리하여 1천 생 동안은 아귀의 몸을 받아 책소(責疎) 아귀들 속에 나서 주림과 목마름이 몸을 태워 온몸은 등불과 같이 타며, 거기서 벗어나면 축생들 속에 나되 광야의 새들로서 항상 주리고 목마름을 근심한다. 즉 차다가(遮多迦)ㆍ여우ㆍ매미ㆍ구타(瞿陀)ㆍ들말[野馬]ㆍ들나귀ㆍ사슴 등 이런 축생이니, 그것은 그 남은 업의 과보이다.
거기서 벗어나 인간의 업이 같은 곳에 나면 마면(馬面)이라는 나라에 나서 3백 생 동안 태 안에서 죽거나, 혹은 과거의 업으로 죽지 않고 살더라도 빈궁하고 늘 앓으면서 많은 고통을 받고 5백 생 동안은 고자가 된다. 그것은 다 그 남은 악업의 과보이다.
020_0116_c_07L於一千世受餓鬼身而生責疏餓鬼之中飢渴燒身一切身燃如燈相似彼若得脫於一千世生畜生中曠野鳥等常患飢渴謂遮多迦野干蟬虫瞿陁野馬野驢鹿等如是畜生是彼惡業餘殘果報脫彼處已若生人中同業之處則於馬面國土中於三百世在胎而死若過去業活不死貧窮常病多受苦惱五百世中作不能男是彼惡業餘殘果報
020_0117_a_02L또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 아비의 큰 지옥을 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 무피안장수고뇌(無彼岸長受苦惱)라는 다른 곳이 있는데, 그것은 그 지옥의 셋째 딴 곳이다.
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 만일 어떤 사람이 나라가 어지럽거나 욕심으로나 나쁜 벗을 가까이하거나 혹은 술에 취해 그 어머니와 음행하고, 음행한 뒤에는 마음으로 황공히 여기면서도 나쁜 친구를 친해 그 말을 듣고는 그 우치한 사람은 다시 그것을 즐겨 행하고 많이 지으며 또 남을 시켜 그렇게 행하게 하면, 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되 그 지옥의 무피안장수고뇌라는 곳에 나서 큰 고통을 받는다.
020_0116_c_16L又彼比丘知業果報觀察阿鼻大地獄處彼見聞知復有異處名無彼岸長受苦惱是彼地獄第三別處衆生何業生於彼處彼見聞知若何等人境界所亂或因欲心或近惡友或自酒醉共母行欲行已心惶近惡知識取其言語如是癡人復更如是樂行多作復教他人令如是行彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄名無彼岸長受苦處受大苦惱
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥ㆍ흑승 등 일곱 지옥에서 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받되 백 배나 더 심하다.
다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 그곳 염마라 사람은 뜨거운 불꽃의 쇠갈고리로 그 사람의 생식기를 걸어 배꼽으로 내고는 가시침으로 찌르며, 혹은 쇠갈고리를 그 배꼽에 박고 혹은 코에 박으며 혹은 귀에 박는다. 또 그 입을 찢고는 불에 타는 쇠갈고리를 입 안에 가득 채우면 불꽃은 입에 가득 차서 큰 고통을 받고 또 그 아랫도리도 큰 고통을 받는다. 그는 이렇게 세 곳에서 고통을 받되, 타고 눌리며 찢기고 맞아 모두가 부서지는데 그 모두를 무피안장수고뇌라 한다.
020_0117_a_03L所謂苦者如前所說黑繩等七大地獄所受苦惱彼一切苦此中具受百倍更重復有勝者所謂彼處閻魔羅人熱焰鐵鉤鉤其人根從臍而出取棘刺鍼刺其人根或於臍中鐵鉤釘入或釘其鼻或釘其耳復斲其口焰燃鐵鉤置口令滿普焰滿口受大苦惱彼人下分復受大苦彼人如是三處受苦燒壓劈打皆悉破壞普彼一切名無彼岸長受苦處
아비지옥에서 큰 고통을 받는데 그 받는 고통은 비유할 수가 없고, 내지 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 쉬지 않고 고통을 받되 1겁이나 혹은 감겁의 1겁 동안을 항상 그렇게 탄다.
그리하여 만일 악업이 다하면 그 지옥을 벗어날 수 있으나 거기서 벗어나면 4천 생 동안 더러운 것을 먹는 아귀들 속에 나서 주림과 목마름에 몸을 태우고, 거기서 벗어나면 축생들 속에 나서 광야의 물이 없는 곳에 살고, 대숲 속에 나서는 입이 항상 마르며, 협착한 산골에 나서는 항상 그늘을 두려워하고 늘 비둘기와 솔개를 두려워한다.
020_0117_a_13L在阿鼻內受大苦惱所受苦惱不可譬喩乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止或於一劫或減一劫如是常燒若惡業盡彼地獄處爾乃得脫旣得脫已於四千世食彼不羅餓鬼中生飢渴燒身若脫彼處生畜生中於曠野無水之處竹林中生口常乾生迮狹處山谷之中常畏陰影畏鴿鷲
020_0117_b_02L축생 속에 날 때는 무슨 인연으로 대숲 속에 나는가? 그 대숲에는 언제나 큰 바람이 대숲에 불어 불을 내어 4천 생 동안 늘 불에 타 죽었다가 다시 거기서 살아나기 때문이다.
거기서 벗어나 인간의 업이 같은 곳에 나면 빈궁하고 항상 앓으며, 세상에서 하천하고 아내는 정숙하지 못하다. 혹 남의 아내를 침노하거나 남의 여자를 범하다가는 그 사람에게 붙잡히고, 붙잡아 왕에게 주면 왕들은 그의 생식기를 빼며, 집이 없기 때문에 사거리나 삼거리에서 남에게 걸식하여 살아가면서 늘 주리고 목마름을 근심하며, 또 나쁜 병이 생겨 사거리나 혹은 무덤 근처에서 고생하다가 죽는다. 그것은 다 그 악업의 남은 과보이다.
020_0117_a_22L畜生中生以何因緣生竹林彼竹林處常有大風吹竹生火千世中常被燒死還生彼處脫彼處若生人中同業之處貧窮常病中鄙賤妻不貞良若侵他妻或犯他爲彼所捉捉已付王若王王等拔其人根無有舍宅於四出巷若三角巷從他乞食以自活命常患飢渴復發病或四出巷若墓田中苦毒而是彼惡業餘殘果報
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 아비의 큰 지옥을 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 야간후(野干吼)라는 다른 곳이 있는데 그것은 그 지옥의 넷째 딴 곳이다.
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 어떤 사람이 일체의 지혜를 가진 사람을 훼손하고 벽지불과 아라한을 비방하며, 법률을 훼손하고 법이 아닌 것으로 설법하며, 다시 남에게 가르쳐 그 법에 머물고 따라서 기뻐하게 하며, 다시 법이 아닌 것을 법이라고 말하고 늘 성인(聖人)을 비방하면, 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되, 야간후(野干吼)라는 곳에 나서 큰 고통을 받는다.
020_0117_b_08L又彼比丘知業果報觀察阿鼻大地獄處彼見聞知復有異處名野干吼是彼地獄第四別處衆生何業生於彼處彼見聞知若人毀呰一切智人毀辟支佛毀阿羅漢若毀法律非法說法復教他人令住隨喜彼人非法復說爲法常毀聖人彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄野干吼處受大苦惱
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활지옥ㆍ흑승 등의 일곱의 큰 지옥에서 그 악업과 같이 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받되 백 배나 더 심하다.
다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 거기는 그 업으로 된 야간(野干)이 있어 쇠주둥이에서 타는 불꽃이 그곳에 가득 찬다. 그 야간의 불꽃 어금니는 매우 날카롭다. 그들은 성인의 법을 비방한 그 사람에게로 빨리 달려가서 각기 다른 곳을 먹되, 그 머리를 먹기도 하고 그 목을 먹기도 한다. 혀로 나쁜 말을 하였기 때문에 또 어떤 야간은 그 혀를 먹는다. 또 어떤 야간은 그 코를 먹고 또 어떤 야간은 그 가슴뼈를 먹는다.
020_0117_b_17L所謂苦者如前所說黑繩等七大地獄惡業相似所受苦惱彼一切苦此中具受百倍更重復有勝者所謂彼處業作野干鐵口焰燃遍滿彼處如是野干焰牙甚利疾走往趣毀聖法人各食異處有食頭者有食項者以舌惡語復有野干而食其舌復有野干食其鼻者復有野干食胸骨者
020_0117_c_02L그 폐를 먹는 놈도 있고 소장을 먹는 놈도 있으며, 대장을 먹는 놈도 있고 갈비살을 먹는 놈도 있으며, 넓적다리를 먹는 놈도 있고 장딴지를 먹는 놈도 있으며, 종아리를 먹는 놈도 있고 팔을 먹는 놈도 있으며, 손과 발을 먹는 놈도 있고, 또 손가락ㆍ발가락을 먹는 놈도 있다. 이렇게 온몸을 따로따로 먹는데 먹으면 다시 생긴다.
그 악업을 지은 사람이 지어 모은 업의 과보로 오랫동안 이렇게 고통을 받고, 혹 거기서 받는 고통에서 벗어나 구원을 바라고 돌아갈 곳을 찾아 이리저리 달리더라도, 거기도 또 염마라 사람이 있어서 그 입을 찢고 혀를 빼어 아주 날카로운 칼로 점점이 써는데 썰면 다시 생긴다. 그것은 그 혀로 성인을 비방하고 남에게 법이 아닌 것을 칭찬하였기 때문이다.
020_0117_c_02L有食肺者食小腸者食大腸者有食脬者有食䏶者有食踹者有食脛者有食臂者食手足者復有食其手足指者一切身分別別割食食已復生彼惡業人作集業果長久遠時如是受苦若脫彼處所受苦惱望救望歸處處馳走彼復更有閻魔羅人擘口出舌以極利刀臠臠碎割割已復生以舌毀呰說聖人故以爲他人讚非法故
그는 이렇게 오랫동안 고통을 받다가 혹 거기서 벗어나 구원을 바라고 돌아갈 곳을 찾아 이리저리 달리더라도, 악업으로 된 염마라 사람들은 다시 그를 붙잡고 서로 말한다.
‘이 거짓말한 사람은 굽은 말ㆍ더듬는 말ㆍ더러운 때 낀 말ㆍ나쁜 법을 설명하는 말ㆍ법이 아닌 것을 설명하는 말 등으로 중생들로 하여금 바른 도를 잃게 하였다.’
그리하여 그들은 다시 그를 붙잡고 그 입을 찢고 혀를 뺀다. 그 나쁜 혀는 길이가 1거사(居賖)다. 부드러운 그 혀를 구리쇠가 타는 쇠땅에 두고는 밭둑을 만들고 사람을 시켜 갈게 한다. 뜨거운 불꽃에 타는 쇠보습의 날카로운 날은 불꽃에 타고, 또 그 소 다리에도 매우 날카로운 칼날이 불꽃에 탄다. 그것으로써 가로 세로 백번 천번 간다.
020_0117_c_11L彼人如是於長遠時如是受苦若脫彼處望救望歸處處馳走惡業所作閻魔羅人復更執持迭相謂言此妄語人曲語澀語不淨垢語惡法說語非法說語令諸衆生退失正道彼復執已擘口出舌如是惡舌長一居賖其舌柔軟置在赤銅焰燃鐵地畫爲阡陌遣人耕之熱焰鐵犂利刀焰燃其牛腳上有極利刃焰火熾燃縱撗耕之百到千到
그는 나쁜 말을 하고 다른 세상의 증명에 맞지 않는 말을 하였으므로 이런 고통을 받는데, 오랫동안 그렇게 갈리고[耕] 삶기며 타고 베인다. 이렇게 나쁜 혀로 갖가지 고통을 받는다.
그가 이렇게 고통을 받으면서 외치고 마음으로 뉘우쳐 울면, 염마라 사람은 꾸짖기 위해 다음 게송으로 말한다.
020_0117_c_21L彼惡語說於他世證不相應說受如是苦如是久時耕煮燒割如是惡舌受種種苦彼人如是受苦唱喚心悔啼哭閻魔羅人呵責之故而說偈言
020_0118_a_02L
6만 아부타(阿浮陀)
5천6 부타
입으로 말하고 마음으로 악을 원해
성인을 비방하다 지옥에 왔다.
020_0118_a_02L六萬阿浮陁
五千六浮陁
口語心願惡
毀聖到地獄

훌륭한 얼굴빛으로 악업 행하고
법이 아닌 것을 법인 듯 말해
너는 이전에 악을 말하였나니
그러므로 지금 여기 불에 탄다.
020_0118_a_04L善色惡業行
非法似法說
以汝前惡說
今於此處燒

중생들은 진실을 희망하는데
어찌하여 나쁜 법 말하였는가.
너는 나쁜 법을 말하였기 때문에
그 악업 그대로 받는 것이다.
020_0118_a_05L衆生悕望實
云何說惡法
以汝惡說故
如惡相似受

결정코 거짓말하는 사람은
법이 아닌 것을 법이라 말하나니
그것은 제일의 도적으로서
그 이외 다른 것은 큰 도적 아니다.
020_0118_a_06L決定妄語人
非法說爲法
此爲第一賊
餘者非大賊

만일 누구나 법을 바로 말하면
일체의 나쁜 것을 멀리 떠나서
곧 훌륭한 곳으로 나아가리니
거기는 아무런 고통이 없다.
020_0118_a_08L若人正說法
出離一切惡
則到於善處
彼處無苦惱

다함없는 재물(진실한 말)을 잃지 않아서
아무도 그것을 훔치지 못하리니
진실한 말은 하늘 길의 계단이요
또한 그것은 열반의 문이니라.
020_0118_a_09L無盡財不失
一切不能偸
實語爲天階
亦是涅槃門

그러므로 언제나 진실을 말하고
항상 법의 행을 늘 생각하면
슬픔도 걱정도 없고 늙지도 않으리니
그는 사람 중에서 훌륭하니라.
020_0118_a_10L如是常實語
常憶念法行
無悲憂不老
彼人人中勝

너는 바른 법을 버려 떠나고
착한 사람을 헐뜯었나니
너는 전생에 그 악업 지어 모아
지금 여기 와서 그 과보 받는다.
020_0118_a_12L汝捨離正法
毀呰於善人
汝本集聚惡
今於此處受

염마라 사람은 이렇게 성인의 법을 비방한 사람을 꾸짖고, 꾸짖은 뒤에는 또 많은 고통을 준다. 그러나 그는 그것을 알지 못하고 그 고통은 말할 수 없다. 왜냐하면 성인을 비방한 업은 극히 중하기 때문에 그것과 같은 과보를 받는다는 것은 부처님의 말씀이기 때문이다.
그는 그렇게 불에 타되 내지 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 쉬지 않고 고통을 받는다. 그리하여 만일 악업이 다하면 그 야간후에서 벗어날 수 있더라도 거기서 벗어나면 2천 생 동안 아귀들 속에 나서 빈다처(賓茶處)에 있으면서 그 몸은 살덩이와 같은 덩어리가 되어 보지도 못하고 듣지도 못하며 냄새를 맡지도 못하고 맛을 보지도 못하며 말도 하지 못한다.
020_0118_a_13L閻魔羅人如是呵責毀聖法人旣責疏已多與苦惱彼不可知不可說苦何以故以毀聖人極重因故相似得如來所說如是燒煮乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不若惡業盡野干吼處爾乃得脫得脫已於二千世生餓鬼中在賓茶處彼身爲塊肉塊相似不見不聞嗅不嘗不能言語
020_0118_b_02L만일 거기서 벗어나면 3천 생 동안 축생들 속에 나되 늘 똥벌레가 되며, 거기서 벗어나 인간의 업이 같은 곳에 나면 5백 생 동안 항상 빈궁하고 그의 말은 아무도 믿지 않으며, 문둥이나 귀머거리나 벙어리가 된다. 그것은 그 악업의 남은 과보이다.
020_0118_a_22L若脫彼處於三千世生畜生中常作屎虫旣脫彼處生人中同業之處於五百世恒常貧所有語言人所不信癩病聾瘂彼惡業餘殘果報
또 그 비구는 그 업의 과보를 알고는 다시 아비의 큰 지옥을 관찰한다. 그는 보고 들어 안다. 즉 다시 철야간식(鐵野干食)이라는 다른 곳이 있는데, 그것은 그 지옥의 다섯째 딴 곳이다.
중생은 어떤 업으로 그곳에 나는가? 그는 보고 들어 안다. 즉 만일 어떤 사람이 나쁜 마음과 나쁜 생각을 좋아하고, 그 아주 나쁜 마음으로 승가의 절을 태워 불상과 많은 침구ㆍ의복ㆍ재물ㆍ미곡ㆍ뭇 기구 등을 태우고, 나쁜 마음으로 불을 놓아 절을 태우고도 기뻐하면서 후회하지 않고, 또 남을 시켜 기뻐하게 하고 칭찬하게 하여 업과 업을 두루 지어 완전히 이루되 화합한 체하면, 그는 그 악업의 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에는 나쁜 곳에 떨어지되, 저 지옥의 철야간식이라는 딴 곳에 나서 큰 고통을 받는다.
020_0118_b_03L又彼比丘知業果報復觀阿鼻大地獄處彼見聞知復有異處彼處名爲鐵野干食是彼地獄第五別處衆生何業生於彼處彼見聞知若人惡心惡念隨喜以重惡心燒衆僧寺幷燒佛像及多臥敷衣裳財物穀米衆具以惡心故火燒僧處燒已隨喜心不生悔復教他人隨喜讚說業業普遍作業究竟和合相應彼人以是惡業因緣身壞命終墮於惡處在彼地獄鐵野干食別異處生受大苦惱
이른바 고통이란, 앞에서 말한 바와 같은 활ㆍ흑승 등 일곱의 큰 지옥에서 받는 고통이니, 그 모든 고통을 여기서 다 받되 백 배나 더 심하다.
다시 더 심한 것이 있으니, 이른바 업이 중하기 때문에 받는 고통도 중하다. 왜냐하면 인과(因果)는 서로 같은 것이어서 열매는 종자와 같기 때문이다. 그는 거기 태어나서 악업의 인연으로 온몸이 불에 두루 타는데 그 몸에 타는 불꽃은 10유순이며, 열한 가지 고통 중에서 정수리의 고통이 가장 심한데 모든 지옥 가운데서 이 고통이 가장 심하다.
020_0118_b_14L所謂苦者如前所說黑繩等七大地獄所受苦惱彼一切苦此中具受百倍更重復有勝者以業重故受苦亦重何以故因果相似果似種故旣生彼惡業因緣一切身分焰火普燃身焰燃十由旬量有十一苦頂苦最諸地獄中此苦最勝
020_0118_c_02L거기는 또 불과 같은 산이 있다. 그 산은 모두 불꽃에 두루 타므로 그는 주림과 목마름에 타고 삶긴다. 그는 장구한 시간에 항상 타고 늘 맞으므로 손을 위로 향해 펴면 그 편 손은 높이가 5유순이다. 또 염만(火鬘)이 두루 타는 것은 마치 산꼭대기를 태우는 것과 같다.
그는 온몸이 타므로 큰 소리로 외치고 슬피 울부짖는다. 외칠 때 입이 벌려지면 불꽃이 입 안에 가득 차서 안팎이 두루 타면서 하나의 불꽃이 되어 간단없는 불꽃은 차츰 늘어난다.
그는 그렇게 오랫동안 타다가 혹 거기서 벗어나더라도 구원을 바라고 돌아갈 곳을 찾아 이리저리 달리면서 입을 비틀고 얼굴을 찌푸리며 즐거운 곳을 찾는다. 그러나 자기가 지은 악업에 그대로 결박되어 그 지옥에 있는 다른 곳으로 간다.
020_0118_b_21L彼處復有火相似山彼山一切炎火普燃飢渴燒於長遠時常燒常打伸手向上人伸手高五由旬焰鬘普燒如燒山彼人普燒唱聲吼喚悲啼號哭喚口張火焰滿口內外普燃皆作一無有中閒火焰漸長久時燒煮脫彼處望救望歸處處馳走喎口破求覓樂處自作惡業隨順繫縛地獄中復到異處
거기는 산과 강이 있어서 고통은 더 심하다. 즉 위에서 1거사(居賖) 크기의 쇳덩이가 여름철의 비처럼 내려와 그를 때리면 머리에서 발까지 부서지고 겹쳐져 마치 마른 포(脯)를 치는 것과 같아서 온몸을 분별할 수가 없다. 그는 이렇게 항상 내려오는 모진 쇠에 큰 고통을 받는다. 그러나 다시 살아나 힘이 없는 그 몸을 불꽃 어금니를 가진 야간이 먹되 마른 포를 먹는 것 같다. 몸이 모여 다시 생기고 다시 생기면 다시 먹는다. 그 야간은 오랫동안 늘 그렇게 먹는다. 그는 그렇게 타고 타면 다시 생기며, 악업 때문에 그렇게 먹히면서 큰 고통을 받는다.
020_0118_c_07L彼有山河苦惱增上雨鐵塼一居賖量如夏時雨打彼人從頭至足破壞幷疊如打乾脯一切身分不可分別彼人如是常雨惡鐵受大苦惱又復更生彼身無力焰牙野干而噉食之如食乾脯和集復生生已復食彼惡野干於長久時如是常食如是燒煮煮已復生以惡業故如是食之受大苦惱
그러나 그 업은 자기가 지은 것이요 남이 아니며 자기가 지었기 때문에 면하지 못하며 짓지 않았으면 받지 않았을 것이다. 인이 없이 받는 것이 아니요 다른 데서 온 것도 아니다. 지은 이로서 편히 머무를 곳도 없고, 받는 이로서 가질 것도 없으며, 자기가 인을 지어 받는 것이다.
그리하여 내지 악업이 부서지지도 않고 타지도 않아 업의 기운이 없어지기 전에는 언제나 그치지 않고 고통을 받는다. 만일 악업이 다하면 그 지옥의 극히 나쁜 곳에서 벗어날 수 있으나 다시 1천 생 동안 아귀들 속에 태어나서 온몸이 두루 타므로 소리를 내어 외치되, 모든 나라ㆍ모든 도시ㆍ모든 마을에서 밤에 외친다.
020_0118_c_15L自作非他自作不失不作不得非無因得不從異來無有作者之所安住非有受者之所住持自作因得乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止若惡業盡如是地獄極惡之處乃爾得脫復一千世生餓鬼中普身焰燒發聲唱喚一切國土一切城邑一切聚落夜中唱喚
020_0119_a_02L밤이면 불에 타고 낮이면 햇빛이 불을 내려 불에서처럼 타며, 내지 불을 내는 악업이 부서지고 타서 기운이 없어 모두 사라지면, 혹 거기서 벗어나더라도 1천 생 동안은 축생들 속에 나되 백족충(百足虫)이 되어 항상 광야에 있으면서 주리고 목마름에 고민한다. 두 개의 머리에 두 개의 낯이 있고,또 두 개의 입이 있어서 언제나 그치지 않고 고통을 받고 온몸은 많은 검은 벌레에게 먹힌다.
020_0118_c_23L夜則火燒於晝日時日光雨火火相似燒乃至生火惡業壞爛無氣盡滅若脫彼處於一千世生畜生中常在曠野作百足虫常患飢渴兩頂兩面復有兩口多時受苦不能得停一切身分多爲黑虫之所噉食
거기서 벗어나 먼 과거에 선업이 조금 있어 혹 인간의 업이 같은 곳에 나면, 1천 생 동안은 검은 구름처럼 빛이 검은 사람이 되어 잘 다치고 항상 빈궁하며, 늘 다니므로 어떤 곳에나 가고 낙타를 부려 남의 심부름을 다니며, 언제나 주리고 목마름에 고민하면서도 음식을 얻기 어려워 겨우 목숨을 이어갈 뿐이다.
이렇게 아귀로 1천 생을 지내고 이렇게 축생으로 1천 생을 지내며, 이렇게 사람으로 1천 생을 지내면서 악업의 인연으로 이렇게 고통을 받는다.”
020_0119_a_06L旣脫彼處過去久遠有少善業若生人中同業之處於一千世作黑色人色如黑雲喜被毀傷恒常貧窮常行多行處處而行駱駝行使爲他所使常患飢渴難得飮食繫命而已如是餓鬼經一千世如是畜生經一千世如是人中經一千世惡業因緣如是受苦
正法念處經卷第十四
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造