통합대장경

020_0536_a_01L정법념처경 제65권
020_0536_a_01L正法念處經卷第六十五


원위 바라문 구담 반야류지 한역
김월운 번역
020_0536_a_02L元魏婆羅門瞿曇般若流支譯


7. 신념처품②
020_0536_a_03L身念處品之二

“또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰하고 다시 폐근충(閉筋蟲)을 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 폐근충이 굵은 힘줄로 다니거나 가는 힘줄로 다닐 때, 만일 벌레가 다니는 것을 깨달으면 힘줄은 아파하고, 다니는 것을 깨닫지 못하면 큰 힘줄은 아파하지 않으며, 일체의 뼈와 살은 다 여위고 힘줄 속은 아프다.
020_0536_a_04L復次修行者內身循身觀觀閉筋虫彼以聞慧或以天眼見閉筋虫或行麤筋或行細筋若覺虫行筋則疼痛若不覺行筋則不疼痛一切骨肉皆亦消瘦筋中疼痛
만일 그 벌레가 성을 내면 사람은 음식을 먹지 못하고, 만일 힘줄 속에 있으면서 사람의 피를 마시면 사람은 기력이 없어지고 사람의 살을 먹으면 사람은 여위어 간다. 그는 이렇게 폐근충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0536_a_09L若虫瞋恚人不能若住筋中而飮人血令人無力食人肉令人羸瘦觀嚙筋虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 동맥충(動脈蟲)을 본다. 즉, 이 벌레는 모든 혈맥 속을 두루 돌아다니는데, 그 몸은 아주 미세하여 다니기에 아무 장애가 없다.
020_0536_a_12L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼觀動脈虫是虫遍行一切脈中其身微細行無障㝵
만일 그것이 사람의 식맥(食脈) 속에 있으면 병을 일으키되, 사람의 몸을 마르게 하고 음식을 좋아하지 않게 하며, 또 그것이 수맥(水脈) 속에 있으면 병을 일으켜 사람의 입을 마르게 하며, 만일 간맥(肝脈) 속에 있으면 사람의 일체 털구멍에 땀이 없게 한다.
020_0536_a_15L若虫住人食脈之中則有病過令身乾燥不憙飮食若虫住在水脈之中則有病生令口乾燥若在汗脈令人一切毛孔無汗
요맥(尿脈) 속에 있으면 사람을 임질에 걸리게 하거나 혹은 정기를 부수며 혹은 병으로 고통하게 하고, 만일 그것이 성을 내어 하문(下門) 속으로 가면 사람의 대변을 막아 통하지 않게 하여 사람은 그 고통에 거의 죽게 된다. 그는 이렇게 동맥충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0536_a_19L若在尿脈令人淋病或令精壞或令痛苦若虫瞋恚行下門中令人大便閉塞不通苦惱垂死觀動脈虫如實知身
020_0536_b_02L 또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰하고 다시 식피충(食皮蟲)을 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 음식을 잘못 먹으면 이 식피충은 성을 내어 사람의 얼굴을 추악하게 하되, 혹은 여드름을 생기게 하고 혹은 가려우며 혹은 붉거나 누렇게 하며, 혹은 터지게 하고 또 혹은 수염과 손발톱이 빠지게 하며, 혹은 나쁜 병에 걸리어 피부가 흐물어지거나 혹은 살이 흐물어지게 한다. 그는 이렇게 식피충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0536_a_22L復次修行者內身循身觀觀食皮虫彼以聞慧或以天眼見食皮虫以食過故虫則瞋恚能令人面顏色醜惡或生惡皰或痒或赤或黃或破或復令其鬚爪墮落令人惡病或皮斷壞或肉爛壞觀食皮虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰하고 다시 교지충(嚙脂蟲)을 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 교지충은 몸 안의 지맥(脂脈) 속에 살면서 만일 사람이 과식하거나 혹은 잠이 많으면, 이 벌레는 성을 내어 음식을 소화되지 않게 하거나 혹은 가렵게 하거나, 혹은 모진 종기를 내며 털뿌리에 표병(瘭病)을 내거나 혹은 목 위에 혹을 내며, 혹은 혈맥이 부어 터지는 병ㆍ조갈병ㆍ몸에 냄새 나는 병이 나게 하고, 혹은 음식을 먹을때 땀을 흘리게 한다. 그는 이렇게 교지충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0536_b_07L復次修行者內身循身觀觀嚙脂虫彼以聞慧或以天眼見動脂虫住在身中脂脈之內若食有過若多睡眠此虫則瞋不消飮食或生疥瘙或生惡腫毛根瘭病或得癭病或脈脹病或乾消病或身臭病或食時流汗是觀動脂虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰하되 화집충(和集蟲)을 관찰한다. 이것은 내 몸 안에서 어떤 업을 지어 병나게 하거나 혹은 편안하게 하는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 화집충은 두 가지 몸에 모인다.
020_0536_b_14L復次修行者內身循身觀觀和集虫於我身中作何等業或病或安彼以聞慧或以天眼見和集虫集二種身
첫째는 감각이 있는 몸이요, 둘째는 감각이 없는 몸이다. 가죽ㆍ살ㆍ뼈ㆍ피ㆍ지방ㆍ골수ㆍ정기 등 이것을 감각이 있는 몸이라 하고, 모발ㆍ손발톱ㆍ이빨 등 이것을 감각이 없는 몸이라 하는데, 이것이 이른바 두 가지 몸에 모인다는 것이다.
020_0536_b_17L一者覺身不覺身皮肉骨血脂髓精等是名覺身髮毛爪齒名不覺身是名和集二身
사람이 음식을 잘못 먹으면 벌레도 힘이 없고 사람도 힘이 없어 빨리 왕래하지 못하며, 잠을 자더라도 깊이 자지 못하고 갈증이 많으며 가죽ㆍ살ㆍ뼈ㆍ피ㆍ골수ㆍ정기 등이 줄어든다. 그는 이렇게 화집충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0536_b_20L以食過故虫則無力人亦無力不能速疾行來往返睡眠𧄼瞢或多燋渴皮肉骨血髓精損減觀和集虫已如實知身
020_0536_c_02L또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 취충(臭蟲)을 관찰한다. 즉, 이것은 살 속이나 대변ㆍ소변 속에 있다. 사람이 과식하여 이 벌레가 성을 내면 몸의 살이나 대변ㆍ소변ㆍ눈물ㆍ침 등이 다 냄새나고, 코 안은 부르트며, 혹은 눈꼽, 눈물 등이 다 냄새난다.
020_0536_b_23L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼觀於臭虫住在肉中屎尿之中以食過故虫則瞋恚身肉屎尿涕唾皆臭鼻中爛膿或眵淚爛臭
이 벌레가 다니는 곳은 다 냄새나므로 옷이나 침구나 음식도 다 냄새나며 이빨 속에 있는 벌레가 냄새나기 때문에 음식도 그 따라 냄새나고, 옷이나 침구도 다 냄새난다. 혓바닥에는 백태가 많아 냄새나고 몸의 때도 다 냄새난다. 그는 이렇게 취충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0536_c_04L虫行處皆悉臭穢若衣若敷若食齒中以虫臭故食亦隨臭衣敷盡臭舌上多有白垢臭穢身垢亦臭觀臭虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 습충을 본다. 즉, 이것은 등덜미의 살 속을 다니면서 음식이 소화된 것을 알고는 허리의 세 구멍으로 들어가 사람의 대변 즙을 취해 오줌을 만들고, 그 찌꺼기로는 똥을 만들어 하문(下門)으로 들어가게 한다. 그는 이렇게 습충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0536_c_08L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見濕行虫行背肉中知食消已入腰三孔取人糞穢汁則成尿滓則爲糞令入下門觀濕虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰하되, 열 가지 벌레를 관찰한다. 그것은 사람의 감관 속을 다니는 것으로서 모두 사람 몸에서 생기는 것이다.
020_0536_c_13L復次修行者內身循身觀觀十種虫行於根中一切人身皆從中生
그 열 가지란, 첫째는 습습충(㿇㿇蟲)이요, 둘째는 철철충(惙惙蟲)이며, 셋째는 묘화충(苗花蟲)이요, 넷째는 대첨충(大諂蟲)이며, 다섯째는 흑충(黑蟲)이요, 여섯째는 대식충(大食蟲)이며, 일곱째는 난행충(暖行蟲)이요, 여덟째는 작열충(作熱蟲)이며, 아홉째는 화충(火蟲)이요, 열째는 대화충(大火蟲)이다. 이런 열 가지 벌레들은 사람의 음황(陰黃)1) 속에 산다.
020_0536_c_15L何等爲十一名㿇㿇虫二名惙惙虫三名苗花虫四名大謟虫五名黑虫六名大食虫七名暖行虫八名作熱虫九名火虫十名大火虫此諸虫等住陰黃
어떤 벌레들이 사람을 앓게 하고 혹은 편하게 하는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 습습충을 본다. 즉, 사람이 과식하기 때문에 그 벌레는 성을 내어 사람의 속눈썹을 물어 가렵게 하므로 눈꼽과 눈물을 많이 나게 한다.
020_0536_c_20L何等是虫爲人疾病或作安隱以聞慧或以天眼見㿇㿇虫以食過虫則瞋恚食人眼睫令人眼痒出眵淚
020_0537_a_02L 그 미세한 벌레가 눈 속을 다니면 눈병을 많이 앓아 혹 눈이 문드러지게 하며, 그것이 정기 속에 들어가면 사람의 눈에 백태가 생기며, 그것은 빨간 색깔로서 눈병을 낸다. 그러나 그 벌레가 성내지 않으면 이런 병은 없다. 그는 이렇게 습습충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0536_c_23L此微細虫若行眼中眼則多病或令目壞若入精中眼生白瞖虫赤色爲眼生病若虫不瞋則無此觀㿇㿇虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 철철충을 본다. 즉, 이것은 사람의 몸에 사는 것으로서 음(陰) 속을 다니고 온몸 안을 돌아다녀도 아무 장애가 없으며, 음황(陰黃)은 그 몸을 덮었다. 이 벌레가 뼛속에 들어가면 사람의 온몸을 매우 뜨겁게 하고, 살 속으로 다니면 사람의 손발은 밤낮으로 항상 뜨겁고, 가죽 속에 들어가면 온몸에서 땀이 난다. 그는 이렇게 철철충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_a_03L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見惙惙虫住在人身行於陰中一切身中行無障㝵陰黃覆身如此虫者若入骨中令人身體皆大烝熱若行肉中晝夜常熱手足皆熱若入皮裏身則汗出觀惙惙虫已實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 묘화충을 본다. 즉, 그것은 음(陰) 속에 사는데, 부리는 날카롭고 발은 짧으며, 몸은 불창고 같으며 음식을 좋아하지 않는다.
020_0537_a_10L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見苗華虫行住陰中利嘴短足身如火藏不欲食飮
만일 사람이 과식하면 그것은 다른 곳으로 가는데, 그것이 가는 곳은 매우 뜨겁고 피는 더욱 불어나며 몸은 매우 뜨거워 마치 연기가 이는 것 같으며 피부는 헤어져 불에 탄 부스럼 같다. 그러나 그것이 곱게 다니면 이런 병은 없다. 그는 이렇게 묘화충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_a_13L若以食過虫行異處隨所行處則大熱爛身血增長其身大熱猶如煙起身皮破壞如火燒瘡若虫順行則無此病觀苗華虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 대첨충을 본다. 즉, 그것은 사람의 몸 속에 사는데 음황 속으로 다니면 사람은 편하기도 하고 괴롭기도 하다.
020_0537_a_17L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見大謟虫住在身中行陰黃中或安不安
사람이 과식하면 그것은 성을 내어 정수리에서 발끝에 이르기까지 돌아다녀도 아무 장애가 없다. 그리하여 사람의 몸 안의 모든 피를 뜨겁게 하여 뜨거운 부스럼이 생기게 하고, 피나 음(陰)이 입 안과 귓속에서 흘러나와 사람은 죽거나 죽을 것 같으며, 몸은 푸르거나 누렇게 되고 열병으로 입이 쓰다. 그러나 그것이 성내지 않으면 이런 병이 없다. 그는 이렇게 대첨충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_a_20L以食過故虫則瞋恚從頂至足行無障㝵能令身中一切熱血生於熱瘡若血若陰從於口中耳中流出或死或次死或身靑黃病口苦若虫不瞋則無此病觀大謟虫已如實知身
020_0537_b_02L또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 흑충을 본다. 즉, 그것은 사람의 몸 속에 사는데, 황음(黃陰) 속을 다니면 사람은 편하기도 하고 괴롭기도 하다.
020_0537_b_02L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見於黑虫住在身內行於黃陰中或安不安
사람이 과식하면 그것은 성을 내어 사람 얼굴을 주름살지게 하며, 혹은 까망ㆍ노랑ㆍ빨강 등 사마귀가 많이 생기게 하며, 혹은 몸에서 냄새가 나게 하고, 혹은 참새눈이 되게 하며, 혹은 입 안에 부스럼이 생기고 혹은 대소변을 보는 기관에 종기가 생긴다. 그러나 그것이 성내지 않으면 이런 병은 없다. 그는 이렇게 흑충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_b_05L以食過故虫則瞋恚令人面皯或生多黶或黑或黃或赤或令身臭或令雀目或口中生瘡大小便處生瘡若虫不瞋則無此病觀黑虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 대식충을 본다. 즉, 그것은 몸 속에 살면서 혹은 편하게 하고 혹은 병들게 한다.
020_0537_b_09L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見大食虫住在身中或作安隱或爲疾病
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 대식충을 본다. 즉, 사람이 과식하기 때문에 그것은 성을 내어 음황 속에 살면서 음식을 먹는 대로 잘 소화시킨다. 그것은 힘이 세기 때문에 사람은 온몸과 몸의 부분인 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀 등은 그 경계에서 모두 쇠약해져 분명히 보지 못하는데, 음식을 잘못 먹기 때문에 감관이 바로 반연하지 못하기 때문이다. 그러나 그것이 성내지 않으면 이런 병은 없다. 그는 이렇게 대식충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_b_12L彼以聞慧或以天眼大食虫以食過故則生瞋恚住陰黃中隨食隨消身大力故一切身及身分—眼耳鼻舌於自境界皆悉減劣見不明了以食過故根不正緣若虫不瞋則無此病觀大食虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 난행충을 본다. 즉, 그것은 항상 따뜻한 먹이를 좋아하고 찬 먹이는 싫어한다. 그리고 이것은 어떻게 사람에게 병을 주고 어떻게 안온하게 하는가?
020_0537_b_18L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見暖行虫常愛暖食憎於冷食此虫云何與人疾病云何安隱
020_0537_c_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 난행충을 본다. 즉, 내가 찬 것을 먹거나 찬 것을 마시되 혹은 먹거나 맛보더라도 벌레는 곧 성을 낸다. 그리하여 사람은 매우 괴로워하되, 몸이 무거우며 나른해지고 졸리며, 마음이 아득해지고 몸이 몹시 아프며, 졸음이 많고 혹은 목병이 난다. 그러나 벌레가 성내지 않으면 이런 병은 없다. 그는 이렇게 난행충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_b_21L彼以聞慧或以天眼見暖行虫若我食冷或以飮冷或食或味虫則瞋恚口多出水或極或重或寙或睡或心陰𧄼瞢或身疼强或復多唾或咽喉若虫不瞋則無此病觀暖行虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 열충을 본다. 즉, 그것은 몸 안에 사는데, 음(陰) 속을 다니면서 어떤 병을 만들고 어떻게 편하게 하는가?
020_0537_c_04L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見於熱虫住在身內行於陰中作何等病云何安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 열충을 본다. 즉, 그것은 사람의 몸 속에 산다. 만일 사람이 과식하면 과식하기 때문에 병이 더욱 짙어져 드나드는 숨길을 방해한다. 과식하기 때문에 사람의 몸은 커지고 혹은 목구멍이 막히며, 대소변은 모두 흰 빛이 되고 찬 음식이나 담박한 음식을 좋아하지 않는다. 그는 이렇게 열충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_c_07L彼以聞慧或以天眼見於熱虫住人身中若食重食以食過故病垢增長妨出入息以食過故令身麤大或咽喉塞令大小便悉皆白色不愛寒冷不愛醈食觀熱虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 화식충을 본다. 즉, 이것은 내 몸 안에 살면서 음 속을 다니거나 머무른다. 이 벌레는 추운 때를 좋아하고 더운 때는 쇠약해진다. 추위를 좋아하기 때문에 사람은 음식을 생각하고, 더운 때에는 불이 성하므로 음식을 좋아하지 않는다. 추운 때에는 음(陰)은 맑고 시원하며, 더운 때에는 음이 발동한다. 이렇게 화식충은 불을 미워한다. 그는 이렇게 화식충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_c_12L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見火食虫住在身內行住陰中此虫寒時則便歡喜熱時萎弱寒歡喜故人則憶食熱時火增不欲飮食於冬寒時陰則淸涼熱則陰發如是火食虫如是憎火觀火食虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰하고 다시 화충을 관찰한다. 이 벌레는 어떻게 사람을 앓게 하며 혹은 안온하게 하는가?
020_0537_c_19L復次修行者內身循身觀見大火虫此虫云何令人疾病或令安隱
020_0538_a_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 대화충을 본다. 즉, 만일 사람으로서 성질에 맞지 않는 음식을 억지로 먹으면 그 음식의 잘못으로 말미암아 그 벌레는 성을 내어 몸 안의 벌레를 잡아먹는다. 이 잘못으로 사람의 창자는 아프고 혹은 다리와 손이 아프며, 벌레가 먹는 곳은 다 아프다. 그러나 그 벌레가 성내지 않으면 위에서 말한 온갖 병들은 없다. 그는 이렇게 황음충(대화충)을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0537_c_21L彼以聞慧或以天眼見大火虫若人性所不便而强食之以食過故虫則瞋恚噉身內虫以是過故令人腸痛或腳疼手疼隨食虫處則皆疼痛若虫不則無如上所說諸病觀黃陰虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 뼛속에 있는 열 가지 벌레를 관찰한다. 그 열 가지란, 첫째는 지골충(舐骨蟲)이요, 둘째는 교골충(嚙骨蟲)이며, 셋째는 할절충(割節蟲)이요, 넷째는 적구취충(赤口臭蟲)이며, 다섯째는 난충(爛蟲)이요, 여섯째는 적구충(赤口蟲)이며, 일곱째는 두두마충(頭頭摩蟲)이요, 여덟째는 식피충(食皮蟲)이며, 아홉째는 풍도충(風刀蟲)이요, 열째는 도구충(刀口蟲)이다.
020_0538_a_04L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼觀於骨中有十種虫何等爲十一名舐骨虫 二名嚙骨虫 三名割節虫 四名赤口臭虫 五名爛虫 名赤口虫 七名頭頭摩虫 八名食皮 九名風刀虫 十名刀口虫
이런 골충(骨蟲)들은 어떻게 병을 주고 어떻게 안온하게 하는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 지골충을 본다. 즉, 그것은 사람의 뼈 밖이나 뼈가 많은 곳에 산다. 즉 넓적다리뼈ㆍ장단지뼈ㆍ팔뼈ㆍ등뼈 이런 일체의 뼛속에 살며 혹은 혈맥 속으로 다닌다.
020_0538_a_10L如是骨云何疾病云何安隱彼以聞慧或以天眼見舐骨虫住於骨外住多骨或住髀骨脛骨臂骨脊骨如是一切骨中或行脈中
사람이 과식하기 때문에 그 벌레는 성을 내어 뼈를 아프게 하고, 혹은 뼈를 흔들리게 하며, 사람의 얼굴빛을 나쁘게 하고, 뼈에 가까운 살을 먹어 뼈를 못내 아프게 한다. 그러나 그 벌레가 성내지 않으면 위에서 말한 병들은 없다. 이렇게 그는 지골충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0538_a_14L以食過故虫則瞋令骨疼痛或令骨動令人色惡近骨肉令骨大疼若虫不瞋則無如向所說諸病觀骨虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 교골충을 본다. 즉, 그것은 온몸의 뼛속에 두루 사는데, 만일 그것이 뼈를 물어 씹으면 모든 몸의 요소는 말라 버리고, 말소리는 쉬고 소화가 안 돼 설사하며, 두 옆구리가 아프고 코가 막히며, 구토가 나며 음식 생각이 없다. 그러나 그것이 뼈를 물어 씹지 않으면 그 사람의 그런 병은 없다. 그는 이렇게 교골충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0538_a_17L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見嚙骨虫遍住一切身骨之中若虫嚙骨諸大乾消其聲破散下痢不調或兩脅痛鼻塞歐吐不憶飮食若虫不嚙一切諸骨其人則無如是等病觀嚙骨虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 두루 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 할절충을 본다.
020_0538_a_23L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見割節虫
020_0538_b_02L 즉, 사람이 음식을 잘못 먹기 때문에 이 벌레가 성을 내면 사람의 몸과 몸의 부분인 머리가 아프고 심장이 아프며, 혹은 도시ㆍ촌락 등 사람이 많은 곳과 이른바 텅 빈 곳에서도 코가 막히고 마음이 괴로우며, 아프고 괴롭기 때문에 좋은 색깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임 등에 대해서도 마음은 즐거워하지 않는다. 그러나 벌레가 성내지 않고 순종하면 위에서 말한 온갖 병은 없다. 그는 이렇게 할절충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0538_b_02L以食過故虫則瞋恚或身身分頭痛心痛或於城邑聚落多人之處謂爲空廓鼻塞心惱以痛惱故於好色聲香味觸中心不愛樂若割骨虫調順不瞋則無如向所說諸病觀割節虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 취충을 본다. 즉, 그것은 사람의 몸 속에 살면서 혹은 병을 만들고 혹은 편안하게 한다.
020_0538_b_07L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見於臭虫住在身中或爲疾病或作安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 이 취충을 본다. 즉, 사람이 음식을 잘못 먹기 때문에 이 벌레가 성을 내면 사람의 몸은 매우 뜨겁게 되고, 혹은 붉거나 검은 색깔의 전탄(痶瘓)이 생기게 되며, 몸에 땀이 많이 나고 잠을 자지 못하며, 곧 문둥병이 되어 온몸이 모두 헐어 냄새가 난다. 그러나 이 벌레가 성내지 않으면 위에서 말한 병들은 다 없다. 그는 이렇게 취충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0538_b_10L彼以聞慧或以天眼此臭虫以食過故虫則瞋恚令身重熱或生赤色黑色痶瘓身汗多出不能睡眠卽成癩病一切身分皆悉爛臭若虫不瞋則無如向所說諸病觀臭虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰하되, 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 난골충을 관찰한다. 그것은 사람 몸 속에 살면서 혹은 병도 만들고 혹은 편안하게 한다.
020_0538_b_15L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見爛骨虫住在身內或爲疾病或作安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 난골충을 본다. 즉, 사람이 음식을 잘못 먹기 때문에 그 벌레가 성을 내면 1년, 2년 내지 여러 해가 된 젊어서 입은 상처의 헌데 자국이 나았다가도 늙어서 그대로 재발된다.
020_0538_b_18L彼以聞慧或以天眼見爛骨虫以食過故虫則瞋恚或一二歲乃至多年或年少時被傷瘡𤻷雖復除差至老猶發
020_0538_c_02L 그 난골충은 오랜 뒤에야 발작하는데, 사람의 뼈는 부숴지고 몸에서는 우담바라 열매 같은 붉은 부스럼이 생겨 냄새가 매우 나쁘며 몹시 가렵고, 많은 피고름이 부스럼에서 흘러 나오므로 파리들은 달라붙고 모기와 등에들은 빨아먹는다. 그러나 그 벌레가 순종하고 성내지 않으면 위에서 말한 병들은 다 없다. 그는 이렇게 난골충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0538_b_21L如是爛虫久乃發令骨壞爛體生赤瘡如優曇鉢羅果臭爛可惡其瘡大痒多有膿血從瘡流出衆蠅封著蚊蝱唼食爛骨虫調順不瞋則無如向所說之觀爛骨虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 적구충을 본다. 즉, 그것은 사람의 몸 뼛속에 사는데, 어떤 병을 일으키며 어떻게 안온하게 하는가?
020_0538_c_03L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見赤口虫住身骨中作何等病云何安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 적구충을 본다. 즉, 사람이 음식을 잘못 먹기 때문에 그것은 성을 낸다. 그것은 불보다 더 붉은 색깔로서 밤낮 사람의 몸에 땀이 흐르게 하여 혈벽병(血癖病)을 만든다. 그러나 그것이 유순하여 성내지 않으면 위에서 말한 병은 없다. 그는 이렇게 적구충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0538_c_06L彼以聞慧或以天眼赤口虫以食過故則生瞋恚其虫赤色過於火色令人身體日夜汗流作血癖病若赤口虫調順不瞋則無如向所說之病觀赤口虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 두두마충을 본다. 즉, 그것은 사람의 뼛속에 살면서 뼛속을 다니는데, 어떻게 그것은 사람을 앓게 하고 어떻게 안온하게 하는가?
020_0538_c_11L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見頭頭摩虫住在骨中於骨中云何此虫令人疾病云何安
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 두두마충을 본다. 사람이 음식을 잘못 먹기 때문에 그것이 성을 내면 사람 몸에는 부스럼이 두루 생기고, 그것이 다닐 때에는 사람은 찌푸리며 마음은 두려워 떨며 몸을 잃은 것 같고, 혹은 몸이 흔들려 잠을 잘 수 없으며, 몸이 가려워하는 모양은 마치 벌레가 다니는 것과 같고, 눈으로 보는 것은 분명하지 않으며, 차거나 더운 병을 얻어 혹은 몸이 부어 터진다. 그러나 그것이 성내지 않으면 위에서 말한 병들은 없다. 그는 이렇게 두두마충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0538_c_15L彼以聞慧或以天眼見頭頭摩虫以食過故虫則瞋恚能令人身周遍生瘡若虫行時令人頻申心動忪忪或如失身或身動搖不能睡眠身體痒相猶如虫行目視不明得寒熱病或身體腫若頭頭摩虫不瞋則無如向所說諸病觀頭頭摩虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 식피충을 본다. 즉, 그것은 사람 몸 속에 살면서 혹은 앓게 하고 혹은 안온하게 한다.
020_0538_c_21L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見食皮虫住在身中或爲疾病或爲安隱
020_0539_a_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 식피충을 본다. 즉, 사람이 음식을 잘못 먹기 때문에 그 벌레가 성을 내면 사람은 입술과 눈에 종기가 생기고 두 옆구리에 종기가 생기며, 그것이 힘줄 속을 다니거나 혹은 힘줄을 물어 씹으면, 사람은 몸이 마르고 혹은 귀가 막히며 귓속에서 고름이 나오고, 혹은 해골 위를 빨리 다니며 혹은 뜻밖에 머리가 희어지고 목구멍에 수병(瘶病)이 생기며, 아무 때나 자고 혹은 음식을 싫어하며, 한 곳에 있기를 싫어해 쓸쓸한 곳에 가기를 좋아하고, 혹은 그 마음이 어지러워 시비를 그릇 말한다.
020_0538_c_24L彼以聞慧或以天眼食皮虫以食過故虫則瞋恚脣口及眼皆生諸瘡兩脅生瘡若行筋中或復嚙筋能令其人咽喉乾燥或復聾塞耳中膿出或髑髏上剎剎而行或非時頭白咽喉瘶病非時睡眠憎飮食不樂一處樂行空地心或多狂說是非
벌레가 피부를 먹기 때문에 온몸은 찢기고 터지며 먼지가 몸에 쌓인다. 그러나 그것이 성내지 않으면 위에서 말한 병들은 없다. 그는 이렇게 식피충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0539_a_08L虫食皮故一切身分爴裂破壞塵土坌身若虫不瞋則無如向所說諸病觀食皮虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 풍도충을 본다. 즉, 그것은 사람의 뼛속을 다니는 것인데, 그것이 성을 내기 때문에 사람은 앓기도 하고 혹은 안온하기도 한다.
020_0539_a_10L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見風刀虫行於骨中以虫瞋故或爲疾病或爲安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 풍도충을 본다. 즉, 사람이 음식을 잘못 먹기 때문에 이 벌레가 성을 내면, 그것은 마치 뱀이 독을 쏘는 것과 같아서 그 지독한 고통은 참기 어렵다. 이른바 머리ㆍ정수리ㆍ목구멍ㆍ심장ㆍ세포ㆍ대소변 보는 곳ㆍ손톱ㆍ발톱 등의 안도 마치 바늘로 찌르는 것과 같다.
020_0539_a_13L彼以聞慧或以天眼見風刀虫以食過故虫則瞋恚猶如蛇螫痛毒難忍所謂頭頂咽喉心胞大小便處手足甲中亦如鍼刺
벌레가 이빨로 물기 때문에 코는 향냄새를 맡지 못하고, 혀는 맛을 알지 못하며 눈은 번득거리고 음식 생각이 없다. 그 벌레가 성을 내었기 때문에 뼛속에 다니는 벌레들과 함께 사람의 몸을 해치어 고통이 심하기 때문에 밤낮으로 잠을 자지 못한다. 그러나 그 벌레가 성내지 않으면 위에서 말한 것과 같은 병은 없다. 그는 이렇게 풍도충을 관찰하고는 그 몸을 여실히 안다.
020_0539_a_17L以虫嚙嚙鼻則失香舌不知味其目瞤動不憶飮食以虫瞋故與骨行虫共害其身以痛多故晝夜不睡若虫不瞋則無如向所說之病觀風刀虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 도구충을 본다. 즉, 이 벌레는 사람들 몸 속에 살면서 병도 만들고 혹은 안온하게도 한다.
020_0539_a_21L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見刀口虫住在身中此虫或爲疾病或作安隱
020_0539_b_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 도구충을 본다. 즉, 사람이 처음으로 어머니 태에서 나올 때 이 벌레는 처음으로 생긴다. 법이 훌륭하기 때문에 어머니 젖을 먹기 위하여 처음으로 태에서 나오면 이때에 이 벌레는 다른 벌레들을 모두 잡아먹고 뒤에는 다시 아무것이나 먹는다. 이런 인연으로 다른 벌레는 다시 살아난다. 그는 이렇게 도구충을 관찰하고 그 몸을 여실히 안다.
020_0539_a_24L彼以聞慧或以天眼見刀口虫始於母胎初出生時此虫初生以法勝故始出胎藏飮母乳故是時此虫盡食餘虫後還雜食以是因緣餘虫還生觀刀口虫已如實知身
이런 열 가지 벌레가 사람의 뼛속으로 다니는 것을 여실히 관찰하고, 여실히 관찰한 뒤에는 눈은 더러운 티끌을 떠나고 범부의 허물을 떠나 몸에 대해 마음으로 염증을 낸다. 그리하여 나와 내 것을 버리고 의심을 떠나고 청정하여 삿된 소견을 버리고 그 몸을 여실히 알아 열반에 이른다.
020_0539_b_06L此十種虫行於骨中如實觀之如實觀已眼離塵垢離凡夫過心生厭惡離我我所離疑淸淨離於邪見如實知身乃至涅槃
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 똥 속으로 다니는 열 가지 벌레를 본다.
020_0539_b_09L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見十種虫行於屎中
그 열 가지란, 첫째는 생충(生蟲)이요, 둘째는 침구충(針口蟲)이며, 셋째는 백절충(白節蟲)이요, 넷째는 무족충(無足蟲)이며, 다섯째는 산즙충(散汁蟲)이요, 여섯째는 삼초충(三燋蟲)이며, 일곱째는 파장충(破腸蟲)이요, 여덟째는 폐색충(閉塞蟲)이며, 아홉째는 선색충(善色蟲)이요, 열째는 예문창충(穢門瘡蟲)이다.
020_0539_b_11L何等爲十一名生虫 二名鍼口虫 三名白節虫 四名無足虫 五名散汁虫 六名三燋虫 七名破腸虫 八名閉塞虫 名善色虫 十名穢門瘡虫
이들은 다 그 몸이 미운데 똥 속에 살면서 어떤 병을 만들며 어떻게 사람을 편하게 하는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 생충을 본다. 즉, 이 벌레는 똥 속을 다니는데, 이것이 뜨겁게 타면 내 몸도 뜨거워지고, 이것이 냉병에 걸리면 나도 냉병에 걸려 흰 고름똥을 싼다. 그리하여 내 몸은 여위고 얼굴빛은 누렇게 된다. 그러나 이것이 순종하여 성내지 않으면 위에서 말한 병은 없다. 그는 이렇게 생충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0539_b_15L其色可惡住糞穢中作何等病云何安隱彼以聞慧或以天眼見於生虫行糞穢中若虫燒熱我身亦熱若虫冷病我亦冷病下痢白膿令身損減顏色萎黃若此生虫調順不瞋則無如向所說之病觀生虫已如實知身
020_0539_c_02L또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 침구충을 본다. 즉, 이것은 똥 속으로 다니는데 그 몸은 장대하다. 그것이 숙장에서 생장으로 갈 때는 어떤 벌레는 그것을 막지 못한다. 다시 생장에서 목구멍으로 올라와서는 뱉는 침과 함께 나올 때는 마음을 아프게 하거나 혹은 불안하게 하며, 똥과 함께 나와서는 더운 기운이 약하기 때문에 이내 죽고 만다. 그는 이렇게 침구충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0539_b_21L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見鍼口虫行糞穢中其身長大從於熟藏行趣生藏一切諸虫皆不能遮復從生藏上至咽喉唾吐俱出或作心痛或令不安以火弱故與糞俱出須臾卽死觀鍼口虫已實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 백절충을 본다. 즉, 이것은 똥 속을 다니는데, 몸은 짧고 색깔은 희며 많은 벌레가 이어졌으며, 몸은 차고 냄새가 매우 난다. 사람의 힘을 파괴하고 똥과 함께 나오면 파리들이 달려든다. 이 병이 있는 사람은 똥이 더욱 많고 음식을 생각하지 않는다. 그는 이렇게 백절충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0539_c_05L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見白節虫行糞穢中身短白色多虫相續冷而大臭破壞人力隨糞俱出衆蠅封愛有此病者糞穢益多不憶飮食觀白節虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 몸 속에 사는 무족충을 본다. 즉, 이 벌레는 어떻게 사람을 앓게 하며 어떻게 사람을 편하게 하는가?
020_0539_c_10L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見無足虫住在身中此虫云何爲人疾病云何安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 이 무족충(無足蟲)을 본다. 즉, 사람이 과식하기 때문에 이 벌레는 성을 내어 일체의 바람 기운을 불어 사람의 대소변을 막는다. 그것이 만일 생장을 막으면 구토할 수 없고 재채기할 수도 없으며, 또 소리칠 수도 없고 극히 피로하고 불안하여 잠을 잘 수도 없으며, 주림과 목마름을 견디지 못한다. 이 벌레가 성을 내었기 때문에 이런 온갖 병이 생긴다. 그는 이렇게 무족충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0539_c_13L彼以聞慧或以天眼見無足虫以食過故虫則瞋恚吹一切風氣塞大小便若塞生不能𡂿吐亦不能嚏不能頻申極不安不能睡眠不耐飢渴以虫停多生諸病觀無足虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 사람의 몸 안에 사는 산즙충을 본다. 즉, 그것은 음식을 소화시키기 위해 즙이 흐르는 곳에서 자기 자신을 분산시켜 온몸 속에서 즙과 함께 돌아다니되, 발에까지 가고 또 발에서 정수리까지 간다. 온몸에 두루 즙이 흐르기 때문에 사람들은 그를 얼굴빛이 좋다고 하고, 그 즙이 흐리지 않으면 얼굴빛이 나빠진다. 그는 이렇게 산즙충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0539_c_18L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見散汁虫住在身中爲消食故於汁流處撥令分散於身分中與汁俱行乃至於足從足至頂一切身分汁遍流故衆人說之以爲好色 若汁不流色則醜惡觀散汁虫已實知身
020_0540_a_02L또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 사람의 몸 속에 사는 삼초충을 본다. 즉, 만일 내가 열병을 앓으면 벌레는 더욱 사나워지므로 사람의 생장은 편치 않고 화계는 더욱 발동한다. 내가 열병을 앓기 때문에 벌레도 또한 열병을 앓아 온몸을 돌아다니면서 뜨거운 고통에 스스로 탄다. 이 벌레가 성내기 때문에 맛이 흐르는 맥이 모두 말라 버리므로 갈증이 생기고 두통이 난다. 그는 이렇게 삼초충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0540_a_02L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見三燋虫住在身中若我熱病虫增垢惡生藏不安火大增動以熱病故虫亦熱病遍身奔走熱惱自燋以虫瞋故味流之脈皆悉乾燥渴病頭痛觀三燋虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 사람의 몸 안에 사는 파장충을 본다. 즉, 이 벌레는 어떻게 사람을 앓게 하며 어떻게 편안하게 하는가?
020_0540_a_08L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見破腸虫住在身中此虫云何而作疾病云何安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 파장충을 본다. 즉, 사람이 많은 맛난 음식을 먹기 때문에 벌레들은 핍박을 받아 성을 내어 사람 창자를 물어뜯는다. 그러면 사람은 심장이 부어 아프거나 바람으로 창자가 붓거나 열로 창자가 붓거나 냉으로 창자가 붓는 등 이런 갖가지 고통을 받는다. 이 파장충은 사람의 창자를 해친다. 그러나 이 벌레가 순종하면 위에서 말한 병들은 없다. 그는 이렇게 파장충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0540_a_11L彼以聞慧或以天眼見破腸虫若人多食飮食味故諸虫逼迫虫則生瞋齧破人腸或心脹痛或令風脹或令熱脹或令冷脹得如是等種種苦惱是破腸虫傷害人腸若虫調順則無如向所說之病觀破腸虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 사람의 몸 속에 사는 폐색충을 본다. 즉, 이 벌레는 어떻게 사람을 앓게 하고 또 편하게 하는가?
020_0540_a_17L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見閉塞虫住在身中此虫云何爲人疾病云何安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 폐색충을 본다. 즉, 이것은 똥 속을 다니는데, 내가 음식을 먹으면 이 벌레도 먹이를 먹고, 먹은 뒤에는 창자를 막아 버린다. 사람은 과식하기 때문에 그것은 유맥(流脈)을 해치고, 화계를 해치며, 제가 먹는 창자를 붓게 하거나 굽히거나 뒤틀리게 하며, 때로는 사람의 심장과 창자를 아프게 한다. 그는 이렇게 폐색충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0540_a_20L彼以聞慧或以天眼見閉塞虫行糞穢中若我飮食其虫亦食食已閉塞以食過故傷害流脈傷於火大所食腸脹屈腸戾腸或時令人心痛腸痛觀閉塞虫如實知身
020_0540_b_02L또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 사람의 몸 속에 사는 선색충을 본다. 즉, 이 벌레는 어떻게 사람을 앓게 하며 또 편하게 하는가?
020_0540_b_02L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見善色虫住在身中此虫云何而爲疾病云何安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 선색충을 본다. 즉, 내가 음식을 먹을 때 좋은 고기를 먹거나 나쁜 고기를 먹거나 혹은 갖은 음식을 먹으면 벌레는 몸 속에서 사람을 편하게 한다. 또 입으로 맛을 취하기 위해 온몸 속을 돌아다니되, 사람의 병을 없애고 기운을 왕성하게 하며, 몸 속에 있는 온갖 병을 끊어 버리는데 그것은 그 복덕 때문이다. 그 벌레가 큰 힘이 있으면 사람도 얼굴빛이 좋고 기운도 왕성하며, 그 벌레가 힘이 없으면 사람도 여위어 색깔과 모양이 초췌하다. 그는 이렇게 선색충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0540_b_05L彼以聞慧或以天眼見善色虫若我食時或食好肉或食惡肉或食重食虫於身中爲作安隱口中取味走徧身中令無病惱氣力增長斷除諸病住在身中以福德故虫有大力人則有色氣力充足若虫無力人亦瘦瘠色貌憔悴觀善色虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 사람의 몸 속에 사는 하문창충을 본다. 즉, 이 벌레는 어떻게 나를 앓게 하고 또 편하게 하는가?
020_0540_b_12L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見下門瘡虫住在身中何爲我而作疾病云何安隱
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 하문창충(下門瘡蟲)을 본다. 즉, 사람이 과식하기 때문에 그 벌레가 성을 내어 갖가지 부스럼을 내는데, 혹은 진부스럼을 내고 혹은 마른 부스럼을 내며, 혹은 먼저 부스럼을 내고 혹은 뒤에 부스럼을 내며, 혹은 뜨거운 부스럼을 낸다. 그 벌레가 성을 내면 더러운 문의 똥이 흐르는 맥이나 피가 흐르는 맥이나 즙이 흐르는 맥을 막으므로, 불기운이 적기 때문에 부스럼이 생긴다. 그 벌레가 성내지 않으면 위에서 말한 병들은 없다. 그는 이렇게 하문창충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0540_b_15L彼以聞慧或以天眼見下門瘡虫以食相違虫則瞋恚生種種瘡或生濕瘡或生乾瘡或前生瘡或後生瘡或生熱瘡若虫瞋恚閉塞穢門糞流之脈若血流脈若汁流脈或以火少不消飮食以火少故穢門生瘡以虫瞋故作種種病若虫不瞋則無如向所說諸病觀穢門瘡虫已如實知身
020_0540_c_02L또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 골수 속이나 정액 속으로 다니는 열 가지 벌레를 본다. 그 열 가지란, 첫째는 모충(毛蟲)이요, 둘째는 흑구충(黑口蟲)이며, 셋째는 무력충(無力蟲)이요, 넷째는 대통충(大痛蟲)이며, 다섯째는 번민충(煩悶蟲)이요, 여섯째는 화색충(火色蟲)이며, 일곱째는 하류충(下流蟲)이요, 여덟째는 기신근충(起身根蟲)이며, 아홉째는 억념충(憶念蟲)이요, 열째는 환희충(歡喜蟲)이다.
020_0540_b_23L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見十種虫行於髓中有行精中何等爲十一名毛虫 二名黑口 三名無力虫 四名大痛虫 五名煩悶虫 六名火色虫 七名下流虫 八名起身根虫 九名憶念虫 十名歡喜虫
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 골수에 사는 모충을 본다. 즉, 그것은 온몸에 털이 났다. 만일 그 벌레가 성을 내면 사람의 골수를 상하게 하는데, 그 허물과 함께 사람의 골수를 먹으면 사람은 낯병을 얻어 얼굴빛은 추악하고 골수는 아프므로 모두 기력을 잃는다. 그러나 그 모충이 순종하여 성을 내지 않으면 위에서 말한 병들은 없다. 그는 이렇게 모충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0540_c_06L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見有髓虫名曰毛虫一切身分皆悉生毛若此虫瞋令髓傷害旣與其過便食人髓令人癩病顏色醜惡骨髓疼痛皆失氣力若毛虫調不生瞋恚則無如向所說諸病毛虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 흑구충을 본다. 즉, 그것은 골수 속에 사는데, 온몸 속을 돌아다녀도 아무 장애가 없다. 만일 그 벌레가 성을 내면 사람의 골수가 녹고, 골수가 상했기 때문에 사람의 얼굴빛은 나빠지며, 곱사등이가 되어 행보가 불편하므로 지팡이를 짚고 다니며, 얼굴빛은 초췌하고 몸은 흔들린다. 그러나 그 벌레가 유순하여 성내지 않으면 위에서 말한 병들은 다 없다. 그는 이렇게 흑구충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0540_c_13L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見黑口虫住於髓中一切身中行無障㝵若虫瞋恚能令髓融以傷髓故令人色惡曲脊身傴行步不便柱杖而行顏色憔悴身體振掉若黑口虫調順不瞋則無如向所說諸病觀黑口虫已如實知身
020_0541_a_02L또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 무력충을 본다. 즉, 이 벌레는 사람의 몸 속에 사는데, 그것이 사람의 골수를 먹어 골수가 부족하면 그 벌레가 무력해지고 벌레가 무력해지면 사람도 무력해진다. 또 다른 벌레도 사람의 골수를 먹으므로 강한 벌레의 핍박을 받아 사람은 고뇌한다. 그는 이렇게 무력충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0540_c_20L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見少力虫住在身中此虫食髓若髓不足虫則無力虫無力故人亦無力復有餘虫亦食人髓爲於强虫之所陵逼人則苦惱觀無力虫如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 대통충을 본다. 즉, 이 벌레는 골수 속을 돌아다니되, 항상 온몸을 두루 흘러 다닌다. 이 벌레는 병의 인연이 되어 사람의 모든 감관 속에서 고름이 흘러나오므로 사람은 잠을 잘 수 없다. 그는 이렇게 대통충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0541_a_03L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見大痛虫遊行髓中流轉常行遍諸身界此虫能爲諸病因緣遍諸根中膿汁流出不能睡眠觀大痛虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 벌레는 사람의 몸 속에 있는데, 미세한 심장의 유맥(流脈) 속을 돌아다니면서 혈맥을 방해하고, 혈맥을 방해하기 때문에 심장의 병을 얻어 심장은 답답하고 토하려 하며, 안색은 나빠지고 음식에 생각이 없다. 혹은 열병으로 심장이 아픈 것은 마치 칼로 베는 것 같으며, 다른 벌레를 볼 때에는 심장이 답답하여 토하고 싶다. 그는 이렇게 번민충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0541_a_08L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見於悶虫住在身中行於微細心流脈中與脈爲妨以妨脈故則得心病心悶欲吐顏色弊惡不欲飮食或熱病心痛猶如刀割見外虫心悶欲吐觀悶虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 정액이 흐르는 혈맥 속에 다니는 하류충들을 본다. 즉, 사람이 욕정을 일으키는 좋은 음식을 먹으면 정액이 많아진다. 이 벌레는 오줌이 흘러나오는 혈맥에서 그 정액을 끌어 나오게 한다. 그는 이렇게 하류충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0541_a_14L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見有諸虫名曰下流行精流脈中若食好食發欲之食令精增如此虫等於尿流脈中引精令出觀下流虫已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 기신근충을 본다. 즉, 이 벌레는 방광 안에 사는데, 만일 오줌이 방광에 가득 차면 이 벌레는 기뻐하고 기뻐한 뒤에는 오줌의 인연으로 생식기를 일으킨다. 이것은 모든 우치한 범부들의 좋지 못한 관문이다. 그는 이렇게 기신근충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0541_a_19L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見起根虫住在胞中若尿滿胞虫則歡喜旣歡喜已以尿因緣令身根起此是一切愚癡凡夫不善觀門觀起根虫已如實知身
020_0541_b_02L또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 억념충과 환희충을 본다. 즉, 이 벌레들은 어떻게 사람을 앓게 하고 또 편안하게 하는가? 만일 이 벌레가 기뻐하여 힘이 있으면 좋거나 좋지 못한 꿈을 많이 꾼다. 이 벌레가 심장의 맥을 흘러 다니는 허물이 있기 때문에 꿈에 온갖 현상을 본다. 그는 이렇게 억념충을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0541_a_24L復次修行者內身循身觀彼以聞慧或以天眼見憶念歡喜虫作何疾病何安隱若虫歡喜有力多見諸夢或善不善以虫過故以虫流行於心脈夢見衆相觀憶念虫已如實知身
나라제 바라문 장자의 촌락에서 수행하는 비구는 이렇게 관찰한 뒤에 다시 그 몸을 이렇게 관찰한다. 이 몸은 어떤 것이 항상 되어 움직이지도 않고 무너지지도 않으며, 어떤 것이 즐겁고 어떤 것이 나이며, 어떤 것이 깨끗하고 어떤 것이 미더운가?
020_0541_b_06L如是那羅帝婆羅門長者聚落修行比丘作是觀已如實觀身如是身者何者是常不動不壞何者爲樂何者是我何者是淨何者可恃
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 몸에는 크거나 작거나 어느 한 법에도 항상 되어 움직이지도 않고 무너지지도 않는 것이 없으며 깨끗한 것이 없고 나가 없으며 믿을 만한 것이 없다.
020_0541_b_10L彼以聞慧或以天眼見此身中若麤若細無有一法是常不動不壞若樂若淨若我而可依恃
마치 어떤 사람이 한낮에 크거나 작거나 어두움을 전연 구할 수 없는 것처럼 이 몸도 그와 같아서 항상됨ㆍ즐거움ㆍ나ㆍ깨끗함 등을 구할 수 없다. 이것이 이른바 수행하는 사람이 그 안 몸을 차례로 관찰한다는 것이다.
020_0541_b_13L譬如有人求日中闇若麤若細皆不可得 身亦如是若有求其常樂我淨亦不可得是名修行者內身循身觀
그는 이렇게 관찰했을 때 악마의 경계를 멀리 떠나 열반의 길에 가까워졌다. 그리하여 애욕도 능히 그를 어지럽히지 못하고, 또 다른 번뇌도 장애하지 못하였으니, 이것이 이른바 안 몸을 차례로 관찰한다는 것이다.
020_0541_b_16L作是觀時遠離魔界近涅槃道愛不能亂及餘煩惱不能爲㝵是名內身循身觀
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 내 몸 속에 있어서 고르거나 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 몸 속에 있는 심전풍(心轉風)을 본다. 이 심전풍은 어떻게 그 몸을 운전하는가?
020_0541_b_18L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見心轉風住在身中云何心風能運轉身
020_0541_c_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 심전풍을 본다. 즉, 바람이 고르기 때문에 그 몸을 운전하는 것이니, 즉 혹은 다니고 혹은 머무르며 혹은 구부리고 혹은 우러르며 혹은 갖가지 일을 한다. 이 바람의 힘 때문에 편안하기도 하고 위태롭기도 하는 것이다. 그는 이렇게 심전풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다. 이것이 이른바 안 몸을 차례로 관찰한다는 것이다.
020_0541_b_22L彼以聞慧或以天眼見心轉風以風調故能轉其身或行或住或俯或仰或作衆事以風力故或安或危觀心轉風已如實知是名內身循身觀
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 몸 속에 있는 조갑풍(爪甲風)을 본다. 만일 그 바람이 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 손톱이나 발톱은 바람의 인연으로 자라나고 또 낡아 빠진다. 이것이 이른바 조갑풍을 관찰한다는 것이다.
020_0541_c_03L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見爪甲風住在身中若不調順爲何所作彼以聞慧或以天眼見手足甲以風因緣而得增長乃至老朽是名觀於爪甲之風
그리고 그는 또 이렇게 관찰한다. 즉, 이 몸 속의 바람이 견고하기 때문에 손톱ㆍ발톱도 견실하게 되어 빨리 자란다. 그 비구는 이렇게 조갑풍을 관찰하는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0541_c_09L如是修行者觀身內風以風堅故手足爪甲亦成堅實速得增長比丘如是觀身爪甲如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 몸 속에 있는 족하풍(足下風)을 본다. 즉, 이 바람이 고르지 못하면 어떤 업을 짓는가?
020_0541_c_12L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見足下風住在身中若不調順爲何所作
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 만일 족하풍이 고르지 못하면 몸에 가려움증이 생기고, 그 끝에는 부스럼이 되며, 다닐 때에는 땅을 밟는 소리가 나고 발 뼈는 단단해져 추위와 더위를 견딘다. 또 이 발의 힘줄은 눈의 맥과 통했으므로 기름을 코에 쏟거나 발에 바르면 눈은 밝게 된다. 그는 이렇게 조갑풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0541_c_16L彼以聞慧或以天眼見足下風若不調順能生搔痒旣生搔痒能令生瘡或於行時蹈地有聲令足骨堅耐於寒熱又此足筋通於眼脈以油灌鼻以油塗足令眼明淨觀足下風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 몸 속에 있는 불각풍(不覺風)을 본다. 즉, 이 바람이 고르거나 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가?
020_0541_c_21L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見不覺風住在身中或調不調爲何所作
020_0542_a_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 불각풍이 피부 속에 있으면 장딴지가 마비된다. 그 바람의 힘으로 장딴지 가죽 안은 마치 개미가 다니는 것 같고, 손으로 그 부스럼을 누르면 개미를 누르는 것과 같다. 그는 이렇게 불각풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0542_a_02L彼以聞慧或以天眼見不覺風住於皮內令腨㿇㿇風力故令腨皮內猶如蟻行若以手捺瘡如蟻虫觀不覺風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 이 몸 속에 있는 파골풍(破骨風)이라는 바람을 본다. 그것이 고르지 못하면 어떤 짓을 하는가?
020_0542_a_05L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼觀見有風名曰破骨住在身中若不調順爲何所作
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 파골풍은 밤이나 낮이나 다니거나 머무르거나 동산숲에 있거나 절에 있거나 혹은 극히 피로할 때 그 뼈를 부수는 고통으로 사람은 잠을 자지 못하고 혹은 수족이 불편하여 굴신할 수 없다. 그는 이렇게 파골풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0542_a_10L彼以聞慧或以天眼見破骨風或晝或夜或行或住或在園林或在寺舍或疲極時破骨苦痛不得睡眠手足不便不能屈申觀破骨風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 몸 속에 있는 파행풍(破行風)이라는 바람을 본다. 즉, 이 바람이 고르지 못하면 어떤 짓을 하는가?
020_0542_a_14L復次修行者內身循身觀有何等風作何等業彼以聞慧或以天眼見有一風名曰破行住在身中若不調順爲何所作
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 파행풍이 고르지 못하면 이 바람이 일어나 괴롭히므로 사람은 가고 오는 행보를 할 수 없다. 그는 이렇게 파행풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0542_a_18L彼以聞慧或以天眼見行風若不調順此風則發以爲惱亂不能行步去來進趣觀破行風已實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 못하면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 파과풍(破踝風)을 본다. 즉, 이 바람은 몸 속에 있으면서 어떤 짓을 하는가?
020_0542_a_21L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見破踝風住在身中爲作何等
020_0542_b_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 파과풍이 찬 것에 부딪치면 다리뼈의 고통이 온몸에 퍼진다. 그는 이렇게 파과풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0542_a_25L彼以聞慧或以天眼見節風若得冷觸令䏶骨疼遍於身中觀破節風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 이 몸 속에 있는 파폐골풍(破䏶骨風)을 본다. 즉, 만일 이 바람이 고르지 못하면 어떤 짓을 하는가?
020_0542_b_03L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見破䏶骨風住在身若不調順爲何所作
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 파폐골풍을 본다. 즉, 만일 이 바람이 고르지 못하면 넓적다리 속의 즙이 흐르는 맥이 넓고 굵어지며 매우 씩씩해져 다리가 굴신하고 두 넓적다리가 가까워지면서 살이 부어오른다. 그는 이렇게 파비풍(破髀風)을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0542_b_07L彼以聞慧或以天眼見破髀骨風若不調順令其䏶內汁流之脈洪麤甚壯令腳屈申髀相近肉重膇起如是觀破髀風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 몸 속에 있는 절풍(節風)을 본다. 이 바람은 무슨 일을 하는가?
020_0542_b_11L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見有節風住在身中爲何所作
020_0542_c_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 절풍은 두 어깨에 네 마디, 목구멍에 두 마디, 이마뼈에 두 마디, 콧뼈에 한 마디, 턱뼈에 한 마디, 이빨 뼈는 서른두 마디가 있고, 뒤턱에 한 마디, 송곳니에 두 마디, 목에 열다섯 마디, 두 넓적다리에 두 마디, 두 팔꿈치에 두 마디, 두 팔에 두 마디, 척골수는 마흔다섯 마디가 있으며, 가슴에 열네 마디, 좌우 옆구리에 각각 열두 마디, 양쪽 옆구리 끝의 무릎뼈는 스물네 마디가 있고, 가로 뼈에 한 마디, 가랑이뼈에 두 마디, 신근(身根)에 한 쌍, 두 넓적다리에 두 마디, 두 무릎에 두 마디, 두 복사뼈에 두 마디, 발뒤꿈치에 두 마디, 발등에 두 마디, 두 손 두 발의 상하를 합해 예순 마디가 있으며, 손톱 발톱은 합해서 스무 마디로서 이것이 절풍이 의지하는 곳이다. 내가 병이 있으면 목숨을 잃게 하거나 혹은 고뇌를 가져온다. 그는 이렇게 절풍을 관찰하는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0542_b_15L彼以聞慧或以天眼見節風於兩肩四節咽喉二節額骨二鼻骨一節頤骨一節牙齒骨有三十二節上齶一節交牙二節項十五兩膊二節兩肘二節兩腕二節骨數有四十五節胸十四節左右脇肋各十二節兩脇肋端各有脆骨二十四節撗骨一節跨骨二節身根一兩髀二節兩膝二節兩踝二節跟二節足趺二節兩手二足上下合有六十節手足爪甲合二十節此是節風之所依也若我有病或致喪命或致苦惱觀節風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 않으면 어떤 짓을 하는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 몸 안에 있는 비완풍(髀頑風)을 본다. 이 바람이 고르지 못하면 어떤 짓을 하는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 비완풍이 고르지 못하면 굴신을 할 수 없으므로 행보를 할 수 없으니 그것은 병 때문이다. 그는 이렇게 비완풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0542_c_04L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調爲何所作彼以聞慧或以天眼見髀頑風住在身中若不調順爲何所作彼以聞慧或以天眼見髀頑風若不調順不能屈申不能行來以病過故觀髀頑風已實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 못하면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 이 몸 속에 있는 신행계풍(身行界風)을 본다. 이 바람이 고르지 못하면 어떤 짓을 하는가?
020_0542_c_11L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見身行界風住在身若不調順爲何所作
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 신행계풍이 고르고 안온하면 사람은 기력이 있고 기운이 잘 출입하여 음식을 잘 소화시키므로 안색이 좋고, 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸 등이 다 안온하며 음식이 잘 소화된다. 그러나 이 바람이 고르지 못하면 신색이 추악하고 다섯 감관이 쇠약하여 음식이 소화되지 않아 안색이 좋지 못하고 눈 등의 감관이 쇠약하여 밴 아이를 낳지 못한다. 그는 이렇게 신행계풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0542_c_15L彼以聞慧或以天眼見身界風調順安隱則有氣氣行出入能消飮食身有顏色耳鼻舌身皆安隱所食消化若不調身色麤惡五根減劣飮食不消色不悅眼等諸根於境劣弱不產子如是觀身行界風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 이 몸 속에 있는 추근풍(抽筋風)을 본다. 만일 이 바람이 고르지 못하면 무슨 짓을 하는가?
020_0542_c_21L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼見抽筋風住在身中若不調順爲何所作
020_0543_a_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 그 추근풍을 본다. 즉, 자거나 머무르는 모든 동작과 일체의 신색에 광택이 있음은 다 이 추근풍의 작용인데, 만일 이 바람이 고르지 못하면 어떤 활동도 할 수 없으므로 자거나 머무르는 일체의 활동을 할 수 없다. 그는 이렇게 추근풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0543_a_02L彼以聞慧或以天眼見抽筋風若風調順諸有所作若眠若住一切身色皆悉光澤皆是筋風之所爲作若不調順不能修作若眠若住一切不能有所施作觀筋風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 이 몸 속에 어떤 바람이 있어서 고르거나 혹은 고르지 못하면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 이 몸 안에 있는 왕반(往返)이라는 바람을 본다. 만일 이 바람이 고르지 못하면 어떤 짓을 하는가?
020_0543_a_07L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業彼以聞慧或以天眼觀見有風名曰往返住在身內若不調順爲何所作
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 만일 이 왕반풍이 고르지 못하면 몸의 유맥(流脈)을 막아 임병(淋病)을 만들기 때문에 사람의 온몸은 모두 아프다. 그리하여 배가 아프고 모든 감관이 아파 음식을 먹지 못하며 정혈(精血)이 모두 말라 아기를 낳지 못한다. 그러나 이 바람이 고르면 이런 병은 없다. 그는 이렇게 왕반풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0543_a_11L彼以聞慧或以天眼見往返風若不調順閉身流脈令作淋病一切身分皆悉疼痛腹痛身根疼痛不能飮食精血竭盡不產子孕若風調適則無此病觀往返風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 몸 속에 절행뇌란(節行腦亂)이라는 바람이 있는데, 만일 그것이 고르지 못하면 어떤 짓을 하는가?
020_0543_a_16L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中若調不調作何等業以聞慧或以天眼觀見有風名節行惱亂住在身中若不調順爲何所作
020_0543_b_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 만일 절행뇌란풍이 고르지 못하면 사람에게 적취(積聚)가 생기거나 혹은 치질이 생겨 대소변에 괴로워하고 4대(大)가 여위며 두통이 생기고 음식은 소화되지 않으며 하풍(下風)이 통하지 않아 몸은 여위고 온갖 부스럼이나 열병이 생긴다. 그러나 행절풍이 고르면 위에서 말한 병들은 다 없다. 그는 이렇게 행절풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0543_a_20L彼以聞慧或以天眼見節行惱亂風若不調順令人生癖或生痔病便利苦惱四大枯悴或令頭痛飮食不消下風不通身體燋悴生諸瘡病或生熱病若行節風調順則無如上所說諸病觀行節風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있어서 고르거나 혹은 고르지 않으면 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 몸 속에는 파모조분(破毛爪糞)이라는 바람이 있는데, 만일 이 바람이 고르지 못하면 어떤 짓을 하는가?
020_0543_b_03L復次修行者內身循身觀有何等風住我身中或調不調作何等業彼以聞慧或以天眼觀見有風名破毛爪住在身中若不調順爲何所作
그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 만일 이 바람이 고르지 못하면 모든 감관이 약해진다. 그리하여 머리가 아프고 혹은 한 눈, 한 귀나 얼굴 반쪽이 아프며, 혹은 시력이 아주 약해지고, 혹은 코가 막히어 냄새를 맡지 못하며, 얼굴빛은 누래지고 기침이 올라와 가래를 뱉으며, 마음은 매우 어지러워 고요히 생각할 수 없다.
020_0543_b_07L以聞慧或以天眼見破毛爪糞風若不調順諸根瘦損或復頭痛或一眼一耳半面疼痛或目視䀮䀮或復鼻塞不知香臭面色萎黃欬逆𡂿唾不淨時卽便𡂿吐其心多亂不能禪
항상 몸과 마음에 병이 없어 안온하기를 생각하나 사람의 몸에 감각ㆍ상상ㆍ의지ㆍ의식 등의 4음(陰)이 머무는 곳이므로 이 몸이 포섭하고 있는 것은 모두 무상한 것이다. 그는 이렇게 관찰하고 생사의 법을 안다. 그리고 파모조분풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0543_b_13L常念身心無病安隱人身之中受想行識四陰住處此身所攝一切無作是觀已知生死法觀破毛屎風如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 내 몸 안에 있어서 어떤 업을 짓는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 난정말풍(亂精沫風)을 본다. 즉, 이 바람은 소변 속에 있으면서 그 사람의 정액을 오줌과 함께 나오게 하되, 마치 겨자처럼 작은 것이 오줌과 함께 나오게 하며, 혹은 대변을 볼 때 아프게 한다. 그것은 이런 병을 만들어 그 마음을 어지럽고 전일하지 못하게 한다. 그러나 이 바람이 고르면 이런 병은 없다. 그는 이렇게 난정말풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0543_b_16L復次修行者內身循身觀有何等風住我身中作何等業彼以聞慧或以天眼見亂精沫風於小便中能令其人精尿俱出細如芥子與尿俱出大便疼作如是病惱亂其心不得專若風調順則無此病觀亂精風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 이 몸 속에 있으면서 혹은 편안하게 하고 혹은 불안하게 하는가?
020_0543_b_23L復次修行者內身循身觀有何等風住在身中或作安隱或不安隱
020_0543_c_02L 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다. 즉, 이 몸 속에 노풍(老風)이 있는데, 사람은 이 바람을 따라갈수록 늙어져 기력이 쇠약해지므로 보행할 수 없어 곧 일어나고자 하나 몸은 전연 마음을 따르지 않고, 다니거나 서거나 앉거나 눕거나 몹시 피곤하고 쇠약해져 마치 남의 몸과 같고 마음은 조는 듯 흐리멍텅하다. 그러나 만일 이 바람이 고르면 이런 병은 없다. 그는 이렇게 노풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.
020_0543_c_02L彼以聞慧或以天眼見有老風住在身中隨風轉增漸就衰老氣力微弱不能去來須臾欲起極不從心行住坐臥疲極頓乏猶如他身心睡惛濁若風調順則無此病觀老風已如實知身
또 그 수행하는 사람은 안 몸을 차례로 관찰한다. 어떤 바람이 내 몸 안에 있으면서 혹은 편하게 하고 혹은 불안하게 하는가? 그는 들은 지혜나 혹은 하늘눈으로 본다.
020_0543_c_07L復次修行者內身循身觀有何等風住我身中或爲安隱或不安隱彼以聞慧或以天眼見
즉, 이 색포풍(塞胞風)이 이 몸 안에 있는데, 만일 그것이 고르지 않으면 살은 벌벌 떨고 몸은 여위며 심장은 아프며 대소변이 막히고 순하지 않아 선정을 방해하여 크게 고뇌한다. 마음은 산란하고 의식은 편하지 않아 법을 볼 수 없으며, 몸이 괴롭기 때문에 법을 생각할 수 없다. 그러나 이 바람이 고르면 위에서 말한 병들은 다 없어진다. 그는 이렇게 색포풍을 관찰하고는 사람의 몸을 여실히 안다.”
020_0543_c_10L塞胞風住在身中若不調順身肉瞤動身羸心痛屎尿閉塞便利澀難妨於修禪得大苦惱心意散亂識不安隱不能觀法以身苦故不能念法若風調順則無如向所說諸病觀塞胞風已如實知身
正法念處經卷第六十五
癸卯歲高麗國分司大藏都監奉勅彫造
  1. 1)피부가 누렇게 되고 몸이 나른해지며 오슬오슬 춥고 먹은 것이 소화가 되지 않고 땀과 오줌이 많이 나오는 병.