저기 사냥꾼이 이리 오는데 몸에는 검은 사슴의 옷을 입었네. 이제 반드시 내 껍질을 벗기고 살과 사지를 베어 갈 것이네.
020_0927_a_06L此是獵師將來至, 身體烏黑著鹿衣,
今來必剝我皮膚, 斬截支節而將去。
그러자 암사슴은 사냥꾼을 맞으러 앞으로 나아가면서 이렇게 게송을 읊었다.
020_0927_a_08L爾時,牝鹿遙迎獵者,漸至其前,而說偈言:
착하신 그대 사냥꾼이여 지금 풀자리를 깔고 먼저 내 가죽을 벗긴 뒤에 곧 사슴왕을 죽여주시오.
020_0927_a_10L善哉汝獵師, 今可敷草鋪, 先破我皮肉,
爾乃殺鹿王。
그러자 사냥꾼이 그 암사슴에게 물었다. ‘저 사슴왕과 너는 어떤 사이냐?’ 암사슴이 사냥꾼에게 대답하였다. “그는 내 남편인데 우리는 서로 지극히 사랑하고 공경하고 있습니다. 이런 인연으로 제발 사랑하는 이와 헤어지지 말았으면 하는 생각을 낸 것입니다. 이런 까닭에 먼저 나를 죽인 뒤에 사슴왕을 죽이라는 것입니다.” 이때 사냥꾼은 이런 생각을 하였다. ‘참으로 어진 암사슴이로구나. 희유하고 희유하도다. 사슴이 이토록 큰 일을 하다니.’ 사냥군은 암사슴에게 크게 기쁜 마음을 내어 곧 게송으로 암사슴에게 말했다.
부처님께서는 우타이에게 말씀하셨다. “너는 이제 알아야 한다. 그 사슴의 왕이 어찌 다른 사람이겠느냐. 그것은 바로 지금의 나였고 그 암사슴은 지금의 야수다라였다. 야수다라는 그 때에도 나를 따라 큰 고통을 받았으며 오늘날에도 또한 나를 따라 힘든 고행을 행하였으니 세상 사람들이 감히 하지 못하는 일을 능히 해내는 것이다.”
한편 라후라는 과거 업보의 핍박을 받은 까닭에 6년 동안이나 모태(母胎)에 들어 있었다. 야수다라는 보살을 위하여 수심에 휩싸였기 때문에 스스로 몸을 치장하지 않았다. 그 후 여래께서는 6년이 지난 뒤에 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하였다. 이때 수두단왕은 또 사신을 보내어 그 동안의 소식을 알아 오게 하였다. 그 사신들은 부처님께서 자리에서 일어서는 모습을 보고 곧 수두단왕에게 보고하였다. “대왕께서는 아십시오. 태자께서 지금 고행을 완전히 이루어서 마음에 만족함을 얻으신 뒤에 자리에서 일어나셨습니다.”
020_0927_c_02L그러자 수두단왕은 이 말을 듣고 따로 사신 두 사람을 보내며 명령하였다. “너희들은 이제 태자의 처소로 가라. 그곳에 가서 ‘너는 이제 고행이 성취되었으니, 어서 돌아와 나라 일을 다스리고 7보를 모두 갖춘 전륜왕이 되어라’는 나의 말을 태자에게 전하여라.” 그 두 사람은 법도에 맞게 왕명을 받들고 태자가 있는 곳으로 나아갔다. 그리하여 태자의 발에 머리를 대고 절을 한 뒤에 한쪽으로 물러나서 이렇게 아뢰었다. “훌륭하고 성스러운 분이시여, 저희 두 사람은 정반대왕의 명을 받들어 ‘이제 고행을 다 성취하였으니, 빨리 돌아와 내 왕위를 이어받아 7보를 모두 갖춘 전륜왕이 되어라’는 말씀을 전하려고 이렇게 태자님 계신 곳에 온 것입니다.”
만약 사람이 이미 번뇌를 조복했다면 세상에 조복하지 않음이 없네. 모든 부처의 경계는 가없어 자취도 없고 오고 감도 없다네.
020_0927_c_12L若人已調伏, 世無不伏者, 諸佛境無邊,
無迹無來去。
만약 사람이 그물에 걸리지 않으면 사랑이 생기는 곳도 없다네. 모든 부처의 경계는 가없어 자취도 없고 오고 감도 없다네.
020_0927_c_14L若人不入網, 愛無所從生,
諸佛境無邊, 無迹無來去。
020_0928_a_02L 이때 야수다라는 궁전에 있다가 태자가 이미 고행을 성취하였으며 오래지 않아 돌아와 왕위를 이어받고 나라를 통솔하고 인민을 다스리며, 전륜왕이 되리라는 말을 들은 뒤 문득 이런 생각을 하였다. “태자께서 전륜왕이 된다면 나는 곧 제일 왕비가 될 것이다.” 이렇게 생각하자 기쁨을 참지 못하여 온갖 향을 그 몸에 바르고, 값진 보배 의상을 입고, 온갖 영락으로 몸을 치장한 뒤에 맛있는 음식을 먹고, 보배 침상에서 부드러운 침구를 덮고 잠을 자면서 태자를 기다렸다. 이때 라후라는 6년이 지나 그 과거의 업이 다하였으며, 야수다라는 여러 가지 물건과 영양 있는 음식으로 자신을 잘 보살폈으니 이런 인연으로 라후라가 곧 태어났다. 라후라가 태어나자 궁 안의 모든 사람들은 수두단왕에게 나아가 이렇게 아뢰었다. “기이하옵니다, 대왕이시여. 야수다라 태자비께서 지금 옥동자를 낳으셨나이다.” 수두단왕은 이 말을 듣자 크게 성을 내면서 말하였다. “나의 태자는 집을 버리고 출가한 지 6년이나 지났는데, 야수다라가 이제 아이를 낳았다니 어떻게 된 일이냐?” 그때 석가족 제바달다가 이 소문을 듣고 이렇게 말하였다. “그는 내 아들이다.” 그러자 수두단왕은 더욱 분노가 치밀어 석가족들을 한데 모아 놓고 말하였다. “경들은 잘 들어라. 야수다라는 태자를 보호하지 않고 또한 나도 보호하지 않고, 모든 석가족을 보호하지 않았다. 명예를 소중하게 생각하지 않고, 방자하게 제멋대로 행동하여 우리 종족을 욕되게 하였다. 그러니 이제 우리는 이 일을 어떻게 다스려야 하겠는가?”
이때 그 대중 가운데서 한 대신은 이렇게 말하였다. “마땅히 그 머리를 깎고 매로 때린 뒤에는 몸에 표적을 찍어야 할 것입니다.”
020_0928_a_18L時彼衆內有一大臣,作如是言:“當髡其髮,以杖打之,打已印記。”
그 밖의 대신들은 이렇게 말하였다. “마땅히 그 귀를 자르고 코를 베어 버려야 합니다.”
020_0928_a_20L復有一臣,作如是言:“當截其耳,劓去其鼻。”
“두 눈을 도려내야 합니다.”
020_0928_a_22L復有一臣,而作是言:“當挑兩目。”
“창으로 꿰어 나무 위에 매달아야 합니다.”
020_0928_a_23L復有一臣,作如是言:“槍貫木上。”
“빈 우물에 던져 넣읍시다.”
020_0928_a_24L復有一臣,作如是言:“擲著空井。”
“불 속에 던져 넣읍시다.”
020_0928_b_02L復有一臣,作如是言:“擲著火內。”
020_0928_b_02L“벌겋게 달아오른 쇠기둥을 안게 해야 합니다.”
020_0928_b_03L復有一臣,作如是言:“令抱熾然大熱鐵柱。”
“손발을 묶어 소떼들에게 던져 넣어 밟혀 죽게 해야 합니다.”
020_0928_b_05L復有一臣,作如是言:“繫縛手足,遣大群牛蹈而殺之。”
“땅 위에 눕히고 흰 코끼리로 밟아 죽여야 합니다.”
020_0928_b_07L復有一臣,作如是言:“令臥地上白象蹈之。”
“머리에서 발끝까지 톱으로 쪼개야 합니다.”
020_0928_b_09L復有一臣,作如是言:“從頭至足,以鋸解之。”
“마디마디 토막을 쳐 여덟 동강을 내야 합니다.”
020_0928_b_11L復有一臣,作如是言:“節節支解分爲八段。”
그러자 수두단왕은 대신들에게 말하였다. “내 이제 칙명으로 야수다라와 그가 낳은 아들을 사형에 처하리라.”
020_0928_b_13L爾時,輸頭檀王告諸臣言:“我今勅令耶輸陁羅及所生子,俱當就死。”
이때 여래께서는 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하신 뒤에 문득 야수다라와 그가 낳은 아들이 커다란 위험에 처해 있음을 아셨다. 그리고 자비심으로써 근심이 되어 이리저리 돌아보셨다. 그때 비사문천왕이 가까이 있다가 부처님의 마음을 알고, 곧 붓과 타라나무 잎을 가지고 부처님 앞에 나아갔다. 그러자 세존께서는 손수 이렇게 글을 쓰셨다. “대왕이시여, 야수다라가 낳은 아이는 저의 자식입니다. 제발 의심하지 마소서.” 비사문천왕은 세존에게서 그 글월을 받아 가지고 곧 수두단왕과 대중들이 모여 있는 곳으로 가서 의심을 품고 있는 왕에게 그 글을 보여 주었다.
그리하여 수두단왕과 모든 대중들은 이런 인연으로 야수다라에게 크게 기쁜 마음을 내었다. 한편 야수다라는 대왕이 칙명으로 자기와 그 아들을 사형에 처한다는 말을 사람들에게 전해 듣고 목숨을 구하려고 서둘러 마하파사파제 교담미가 있는 곳으로 달려갔다. 그리고 이렇게 말하였다. “착하신 왕후시여, 저는 허물이 없습니다. 제가 낳은 아들은 태자의 핏줄입니다. 오래지 않아 태자께서 돌아오신다고 들었습니다. 만약 그 분이 돌아오신다면 저절로 알게 될 것입니다. 지금 저를 죽이려 하는 것은 헛되고 잘못을 저지르는 일입니다.” 마하파사파제 왕비는 야수다라의 이런 말을 듣고 마음이 크게 기뻐 곧 아수가(阿輸迦) 나무 숲에 있는 수두단왕에게 사람을 보내어 왕에게 아뢰었다. “원하옵건대 대왕이시여, 지금 야수다라 태자비가 저에게 와서 ‘저는 허물이 없으며 제가 낳은 아들은 태자의 핏줄입니다. 만약 태자가 돌아오게 되면 무엇이 거짓이고 무엇이 진실인지를 저절로 알게 될 것입니다’라고 말하였습니다. 그러니 대왕께서는 형을 집행하지 마시고 태자가 돌아올 때를 기다리셔야 합니다. 그러면 이것이 사실인지 아닌지 알게 될 것입니다.”
020_0929_a_02L그러자 수두단왕은 왕비의 이런 말을 듣고 대답하였다. “이 말도 일리가 있으니 왕비의 말대로 우리들은 태자가 오기를 기다리는 것이 마땅하다. 만약 그렇지 않으면 이 일의 사실을 어떻게 알겠는가.” 비록 이렇게 하기는 하였지만 수두단왕은 야수다라에게 여전히 기뻐하는 마음을 내지 않았다. 그러므로 의복과 장식품들도 조금만 공급하되 아무 곳에나 두어서 가져가게 하였다. 그러자 야수다라는 다시 마하파사파제 교담미에게 나아가 아뢰었다. “착하신 왕후시여, 저는 지금 동산에 나가 옛적에 모든 하늘에 정성을 드리던 그 사당에서 잠깐 제사를 드리고 싶습니다. 왕후께서는 허락하여 주시옵소서.” 마하파사파제 왕비는 야수다라와 함께 라후라를 데리고 공양거리를 다 준비하고 필요한 집기들을 빠짐없이 가지고 사당으로 나아갔다. 그 신의 이름은 노제라가(盧提羅迦)라고 하였는데 이 동산의 이름도 신의 이름을 따라서 노제라가라 불렀다. 그 동산은 지난날 보살이 집에 있을 때 노닐던 곳이었다. 동산에는 큰 돌이 하나 있었는데 보살이 예전에 이 위에 앉곤 하였다. 야수다라는 그 돌 있는 곳에 도착하자 라후라를 데리고 돌 위에 누워서 잠시 쉬었다가 그 돌을 들어 물 속에 던져 넣고는 이렇게 맹세하여 말하였다. “나의 지금 이 맹세가 진실하며 거짓이 아니기를 빕니다. 태자님 말고는 다른 남자와 관계하지 않았으며, 내가 낳은 아이는 진정으로 태자님의 핏줄이요 자식입니다. 만약 이 말이 거짓이 아니라면 지금 이 돌은 가라앉지 말고 물위에 떠 있게 하소서.” 이렇게 서원하자 그 돌은 파초 잎이 물 위에 뜨듯이 가라앉지 않았다. 그러자 이것을 본 대중들은 참으로 신기하게 생각하며 소란스럽게 떠들고 소리쳤고 노래부르고 춤을 추며 온갖 음악을 울렸다.
이때 수두단왕은 이 말을 듣고 크게 기뻐하였다. 그는 넘쳐 오르는 기쁨을 주체하지 못하고 이내 칙명을 내려 가비라성을 장엄하게 하고, 길거리에 있는 가시나 자갈, 모래나 흙, 쓰레기 등 깨끗하지 않은 것을 다 청소하고 향물을 뿌려 그 땅을 씻고, 곳곳마다 향로를 놓고 가장 묘한 향을 사르며, 그 향로 사이에 여러 가지 아름다운 빛의 보배 병을 놓고 그 병 속에 향수를 가득 채우고, 그 물에는 다시 향기로운 꽃을 꽂게 하였다. 그리고 그 향로와 보배 병 사이에는 다시 파초를 줄지어 늘여놓고, 온갖 비단줄을 달고 온갖 깃대를 세우고, 진주를 줄에 꿰어 여기저기 드리우고, 황금 방울이 달린 비단 그물을 그 위에 덮고, 또 해ㆍ달ㆍ별의 모양을 만들어 공중에 펼쳐 놓고, 보배 꽃 수실을 곳곳에 드리우게 하였다. 또한 가지가지 검은 소꼬리를 그 사이에 섞어서 드리웠다. 이렇게 신기루의 건달바성과 같이 가비라성을 장엄하고 나서 라후라를 데리고 성에 들어오게 하였다. 그리고 나서 모든 석가족의 종족과 권속들을 다 모이게 한 뒤 갖가지 필요한 재물과 음식을 준비한 다음, 아이의 이름을 짓도록 하였다.
020_0929_c_02L그가 태어난 날, 즉 야수다라가 아이를 낳을 때는 라후라 아수라왕이 그 달을 잡고 먹었다가 찰나 사이에 도로 뱉어 놓은 때였다. 이런 까닭에 석가족 모든 친척들은 상의하기를, 라후라 아수라왕이 달을 잡아먹는 순간에 이 동자를 낳았으므로 아이의 이름을 ‘라후라’라고 부르기로 하였던 것이다. 라후라는 매우 귀엽고 예뻐서 그를 보는 사람이면 누구나 즐거워하지 않는 이가 없었다. 살결은 순금색과 같은 황백색이고 정수리는 일산을 덮은 것과 같았으며, 코는 높고 반듯하니 마치 앵무새 같고, 두 팔이 길어 무릎 아래까지 드리워지며, 몸의 팔다리와 골격들은 조금도 빠지는 데가 없었으며 모든 감각기관을 완전하게 갖추어서 조금도 부족하거나 아쉬운 부분이 없었다.
그때 세존께서는 파라나성에서 큰 법륜(法輪)을 굴리셨는데 이때 모든 천신들이 서로 이 일을 알려 주니 이 소리가 서로서로 이어져서 범정천(梵頂天)에까지 이르렀다. 그리하여 수두단왕은 태자 실달다가 이미 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하였으며 깨달음을 증득하고 난 뒤에 파라나성에서 큰 법륜을 굴리며 천상과 인간을 위하여 법을 연설한다는 소식을 듣게 되었다.
020_0930_a_02L 그러자 수두단왕은 세존이 갑절이나 그리워졌다. 그리하여 그는 이런 생각을 하였다. ‘어떤 방법을 써야만 그 태자에게 모든 권속들을 어여삐 여기어 속히 이 가비라성으로 돌아오게 할 수 있을까?’ 그리고 또 이런 생각을 하였다. ‘누구를 사자(使者)로 삼아서 보내야 좋을까? 누가 슬기롭고 꾀가 있어서 이 일을 잘 할 수 있을까?’ 그리고 나서 곧장 이런 생각을 하였다. ‘우타이 국사(國師)의 아들과 차익(車匿) 두 사람은 어려서부터 실달과 흙장난을 항상 함께 하며 놀던 사이이다. 이 두 사람이 실달에게 갈 만하니, 나는 이제 이들을 사자로 삼아서 보내야겠다.’
수두단왕은 우타이 국사의 아들과 차익을 불러서 일렀다. “너희 두 사람은 때를 알라. 지금 태자가 이미 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고, 바라나성에서 모든 천상과 인간을 위하여 큰 법륜을 굴리며 모든 법을 연설하고 있다. 너희들은 지금 그 실달에게 가서 나의 칙명을 말하고 ‘지금 너 태자는 어려운 고행을 하여 그 궁극에 이르렀고, 마침내 너의 마음에 만족하도록 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하였다. 그리고 나아가 다시 위없는 법륜을 굴리며 천상과 인간을 위하여 모든 법을 연설하고 있다. 훌륭하다, 태자여. 이제 모든 권속들을 가엾게 여겨서 가비라성으로 속히 돌아오너라’라는 나의 마음을 전하여라.”
020_0930_b_02L그러자 우타이 국사의 아들과 차익은 왕에게 아뢰었다. “대왕이여, 굽어살피소서. 실달다 태자께서 만약 오지 않으신다면 저희들은 또 어떤 방법을 생각해내야 좋을지 모르겠습니다.” 왕은 대답하였다. “너희들은 그저 태자의 처분을 받기만 하여라.” 우타이 국사의 아들과 차익은 곧 왕에게 아뢰었다. “대왕의 칙명을 받들어 거행하겠습니다.” 그들은 왕의 칙명을 받고 나서 그 발에 절하고 각각 집으로 돌아가 부모와 모든 권속들에게 작별인사를 한 뒤에 파라나성 옛 선인들이 거처하던 녹야원을 향하여 여행을 떠났다. 그리하여 그곳에 도착하자 부처님 발에 절하고 한쪽에 물러나 아뢰었다. “세존이시여, 저희들은 지금 정반대왕의 명을 받들어 이곳에 왔습니다. 대왕께서는 ‘훌륭하다, 태자여. 너는 이제 고행을 성취하고 너의 마음에 소원이 이루어져 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고, 큰 법륜을 굴려 천상과 인간을 위하여 모든 법을 연설하는구나. 훌륭하다, 태자여. 이제는 권속들을 가엾게 여겨서 이곳 가비라성으로 어서 돌아오너라’고 말씀하셨습니다.”
020_0930_c_02L이때 부처님께서는 출가하시고 나서 보리좌에서 일어나신 뒤에 아직까지 출생지인 가비라성을 향하고 있지 않으셨다. 또한 어진 벗이었던 다섯 비구들과 또 장로 야수타와 그 친한 벗으로 파라나성 태생인 네 명의 부자, 즉 비마라(毘摩羅)ㆍ소파후(蘇婆睺)ㆍ부루나(富樓那)ㆍ가파반제(伽婆般帝) 들을 아직 교화하지 못하였던 때였다.
그때 존자 야수타에게는 착한 친구들 50여 명이 있었고, 장로 부루나미다라니자에게도 그를 따르던 31명의 무리가 있었다. 또 장로 마하 가전연에게는 또 8만 4천 명의 대중이 따르고 있었고, 장로 파비야에게도 또한 뛰어난 무리들 30명과 함께 행동하는 친한 벗들 60인이 있었다. 또 미기야(迷祇耶) 마을 태생인 장로 나비가서나야나(那毘迦栖那耶那) 등이 있었다.
020_0931_a_02L또한 어느 숲에 살면서 고행하던 5백 명의 선인(仙人)들에게도 법의 비를 내리고, 다시 왕사성의 빈비사라왕과 그 신하와 인민 등 무려 92나유타의 사람들과 장로 마하 가섭과 장로 사리불과 장로 목건련 등과 또 산사야 파리바사가 외도의 제자 5백 명 등 이런 대중들까지 모두 교화시키고 난 뒤에야 비로소 부처님께서는 출생지인 가비라성을 향하여 얼굴을 돌리고 앉으셨다.
마치 때 못 만난 모든 수목과 같이 꽃과 열매를 맺고자 때를 기다리는 것처럼 제때 아닌 꽃과 열매는 고운 빛이 없으니 부처님께서는 이제 갠지스강을 건너소서.
020_0931_a_13L譬如非時諸樹木, 欲著花果待其時,
非時花果無光麗, 尊今可渡恒伽河。
온갖 나무들에게서 꽃이 활짝 피어나면 그 꽃의 향기가 시방에 두루 합니다. 꽃이 피고 나면 열매가 맺듯이 세존이시여, 고향으로 돌아갈 때가 되었습니다.
020_0931_a_15L樹木紛葩花正開, 其花香遍十方剎,
花旣開敷結果實, 尊向生地正是時。
이 시절이 가장 좋고 가장 묘하여 샘과 못에서는 향기롭고 맑은 물이 샘솟고 온갖 새들이 숲에서 아름답게 지저귀며 만물이 즐거워하는 그 때가 되었습니다.
020_0931_a_17L此時最妙最爲勝, 淸流香潔泉池水,
百鳥林中出妙響, 諸欣悅事是其時。
석가종족은 지난 옛날 발원하시기를 일체 대지를 내가 홀로 거두리라 하셨습니다. 세존께서 출가하자 크게 근심에 잠겨 마음이 즐겁지 않고 슬픔에 잠겼습니다.
020_0931_a_19L釋種往昔心發願, 一切大地我獨攝,
見尊出家大憂怖, 不稱心願甚鬱怏。
그 모든 권속들이 조급히 생각하는 것은 세존의 아드님 라후라가 태어났기 때문이니 제발 그곳으로 가셔서 의심을 풀어 주소서. 대중들은 목마르게 보고싶어 합니다.
020_0931_a_21L世尊眷屬所思遲, 由尊生子羅睺羅,
願往至彼爲決疑, 大衆渴仰思欲見。
여래시여, 어머니의 양육하신 은혜를 생각하셔서 자비심으로 그 분을 가엾게 여기소서. 멀리서 오신 대성사(大聖師)를 보게 되면 크게 기쁨을 얻어 근심이 없어지리이다.
020_0931_a_23L如來念母養育恩, 爲彼慈心憐愍故,
若見遠來大聖師, 應得歡喜除憂惱。
020_0931_b_02L
언제나 황금빛 몸의 내 아들이 이 가비라성에 들어오는 것을 볼 수 있을까 하며 석가족의 대왕이신 수두단왕께서 지난날 이런 미묘한 원을 세웠습니다.
020_0931_b_02L釋種大王輸頭檀, 往昔起此微妙願,
何當得見金色體, 我子入此迦毘城。
지금은 덥지도 춥지도 않아서 세존께서 즐겁게 여행하시기에 다시없이 좋습니다. 필수(畢宿)3)가 달을 우러르며 돌듯이 수많은 석가족이 우러러 기다리고 있습니다.
020_0931_b_04L此時非熱亦非寒, 堪稱世尊受樂道,
億數釋種瞻仰待, 猶如畢宿冀月迴。
이때 부처님께서는 장로 우타이에게 말씀하셨다. “너 우타이여, 만약 그러하다면 너희 두 사람은 먼저 가비라성에 가서 나의 친족인 석가족들에게 ‘이제 태자께서 고행을 성취하였다. 그대들을 가엾게 여기는 까닭에 머지 않아 이곳으로 오실 것이다’라고 알려주어라.” 우타이와 차익은 부처님의 명령을 받고 부처님께 아뢰었다. “그렇게 하겠습니다. 저희들은 감히 어기지 않겠습니다.” 이렇게 말하고 나서 부처님 발에 머리를 대고 절을 한 뒤에 오른쪽으로 세 번 돌고서 작별 인사를 올린 뒤에 길을 떠났다. 그리하여 점차 나아가 가비라성 니구타숲에 이르렀으며 그 숲에 의지하여 잠시 머물러 있었다.
020_0931_c_02L이때 수두단왕은 화려하게 장식한 보배 수레를 타고 그 동산에 나가 유람하다가 멀리서 장로 차익과 우타이가 머리와 수염을 깎고 몸에 가사를 입고 손에 발우를 든 모습을 발견하였다. 그 모습을 본 수두단왕은 모든 대신들에게 말하였다. “대신들이여, 저들은 어떤 사람이기에 머리를 깎고 몸에 물든 옷을 입고 손에 발우를 들었느냐?” 대신들은 왕에게 대답하였다. “저 두 사람이 바로 실달 태자님의 제자들입니다.” 수두단왕은 이 말을 듣자, 즐거움이 사라지고 마음이 슬픔으로 차 올라 이렇게 말하였다. “내 아들은 단정하고 훌륭하여 마치 황금으로 만든 상처럼 아무리 보아도 싫증이 나지 않았다. 그런데 이제는 그의 몸이 저 자들처럼 보기 싫게 변하였단 말인가.” 그리고 대신들에게 말하였다. “그대들은 이 두 사람을 나에게 보이지 않게 하라.” 이렇게 말하고 동산 안으로 들어가 버렸다. 그러자 대신들은 이런 생각을 하였다. ‘지금 저 두 사람 중에 한 사람은 바로 국사의 아들이요, 다른 한 사람은 실달 태자의 시자(侍者)가 아닌가.’ 이렇게 생각하자 그들을 차마 쫓아 버릴 수가 없었다. 수두단왕이 동산을 다 둘러본 뒤에 떠나려 할 때 신하들은 왕이 그 장로 두 사람을 보고 불쾌하게 여길까 두려워서 그들을 빈 담장 안에 있게 하였다.
그러자 장로 사리불이 자리에서 일어나 의복을 정돈하여 오른 어깨를 드러내고, 오른 무릎을 땅에 붙이고 합장하여 부처님께 이렇게 아뢰었다. “세존이시여, 참으로 신기합니다. 지금까지는 없었던 일입니다. 세존이시여, 지금이 바로 가셔야 할 때입니다. 참으로 정묘합니다. 세존이시여, 바로 지금이 여러 나라들과 성읍들을 유행하실 시간입니다.” 부처님께서는 사리불에게 말씀하셨다. “사리불아, 너 이제 이런 일을 듣고자 한다면 내 너를 위하여 시기(尸棄) 여래ㆍ다타아가도ㆍ아라하ㆍ삼먁삼불타께서 고향을 돌아보시기 위해 여러 곳의 성읍과 마을을 둘러보셨으며 그때 있었던 아름답고 유쾌하였던 인연 이야기를 들려주겠다.”
020_0932_a_02L사리불은 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 지금이 바로 그 때입니다. 제발 비구들을 위하여 지난 옛적 시기 여래께서 고향으로 나아가시면서 여러 나라와 성읍을 둘러보시던 일들을 널리 말씀해 주십시오. 그리하여 여러 비구들이 부처님의 말씀을 듣고 난 다음에 그와 같이 기억하도록 해주십시오.”