통합대장경

021_0275_b_01L
마하승기율 제23권
021_0275_b_01L摩訶僧祇律卷第二十三


불타발타라ㆍ법현 공역
이영무 번역


6) 잡송(雜誦)장의 법(法)을 밝힘 ⓛ
021_0275_b_02L東晉天竺三藏佛陁跋陁羅共法顯譯
明雜誦跋渠法之一
세존께서 성도하신 지 5년까지는 비구승들이 다 청정하였다. 그러나 이로부터 시간이 흐르면서 점점 그르게 되어 세존께서 사건이 생김에 따라 계율을 제정하시게 되어 현지에서 바라제목차(波羅提木叉)의 네 가지 구족한 법을 설하셨다. 네 가지의 구족이라 하는 것은 스스로 구족한 것[自具足]과 ‘오라 비구여’라고 하여 구족계를 주는 것[善來具足]과 열 명의 비구가 모여 구족계를 주는 것[十衆具足]과 다섯 명의 비구가 모여서 구족계를 주는 것[五衆具足] 등이다. ‘스스로 구족하다’라고 하는 것은 세존께서 보리수 아래 계실 때 최후의 마음이 확연(廓然)하게 크게 깨달아서 스스로 묘증선(妙證善)이 구족함을 깨달으셨으니, 선경(線經) 가운데 자세히 설해져 있다. 이를 스스로 구족하다라고 한다.
‘⧼오라, 비구여⧽라고 하여 구족계를 준다’고 하는 것은 부처님께서 왕사성의 가란타죽원(迦蘭陀竹園)에 머무실 때의 일이다. 부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“여래가 곳곳에서 사람들, 비구와 비구니와 우바새와 우바이들을 제도하셨다. 그러므로 그대들도 여래를 본받아서 널리 사람 제도하는 일을 행하여라.”
021_0275_b_04L世尊成道五年比丘僧悉淸淨自是已後漸漸爲非世尊隨事爲制戒說波羅提木叉四種具足法自具足善來具足十衆具足五衆具足自具足者世尊在菩提樹下最後心廓然大悟自覺妙證善具足如線經中廣說是名自具足善來具足者佛住王舍城迦蘭陁竹園佛告諸比丘如來處處度比丘比丘尼優婆塞優婆夷汝等亦當效如來廣行度人
021_0275_c_02L그때 여러 비구들이 세존의 교시(敎示)를 듣고서 여러 나라를 돌아다니면서 믿음이 있는 선남자로서 출가하기를 구하는 자를 보면 여러 비구들이 여래를 본받아서 ‘오라, 비구여’라고 부르며 사람을 제도하여 출가시켰으나 위의(威儀)의 나가고 머무름과 좌우를 돌아봄과 가사를 입고 발우를 가지는 것이 다 법답지 못하기에 세상 사람들의 비난을 받았다. 그들이 말하였다.
“세존께서 ‘오라, 비구여’라고 하여 제도하신 비구는 위의의 나가고 멈추며 좌우를 돌아보고 가사를 입고 발우를 가지는 것이 모두 법다웠다. 그런데 여러 비구들이 제도하면서 또한 ‘오라’고 하나 위의의 나가고 머무름과 좌우를 돌아봄과 가사를 입고 발우를 가지는 것이 모두 법답지 못하다.”
그때 사리불 존자가 이 말을 듣고서 고요한 곳에서 가부좌를 하고 앉아서 생각하기를 ‘다 같이 ⧼오라⧽고 하여 제도하였는데, 어찌하여 세존께서⧼오라⧽고 하여 제도하신 비구는 모두 법답고, 여러 비구들이 ⧼오라⧽고 하여 제도하는 비구는 모두 법답지 못한가? 어떻게 하여야 여러 비구들로 하여금 사람들을 제도하여 구족계를 잘 받고 모두 법답게 되어 한가지로 계를 가지고 한가지로 마치고 한가지로 머물러 살고 한가지로 밥을 먹으며 한가지로 배우고 한가지로 말할 것인가?’라고 하였다.
021_0275_b_14L爾時諸比丘聞世尊教已遊行諸國見有信善男子求出家者諸比丘亦斅如來喚來比丘度人出家威儀進止左右顧著衣持鉢皆不如法爲世人所譏作是言世尊所度善來比丘威儀進左右顧視著衣持鉢皆悉如法比丘所度亦名善來威儀進止左右顧視著衣持鉢皆不如法爾時尊者舍利弗聞是語已在閑靜處加趺而坐作是思惟俱是善來何故世尊所度善來比丘皆悉如法諸比丘所度善來比丘皆不如法云何令諸比丘度人善受具足皆悉如法共一戒一住一食一學一說
사리불이 저녁 때 참선에서 깨어나 부처님 처소에 나아가서 머리 숙여 부처님 발에 예배하고 한쪽으로 물러나 앉아서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 전번에 고요한 처소에서 이런 생각을 하였습니다. ‘다 같이 ⧼오라⧽고 하여 제도하였는데, 어찌해서 세존께서 제도하시는 이는 모두 법답지만 여러 비구들이 제도한 이는 모두 법답지 못합니까? 어떻게 해야 여러 비구들이 제도하는 사람들로 하여금 구족계를 잘 받아서 모두 법답게 되어 한가지로 하나의 계를 받고 한가지로 마치며 한가지로 살며 한가지로 밥을 먹고 한가지로 배우며 한가지로 말하게 하겠습니까?’ 오직 원하오니, 세존께서 자세히 설명하여 주십시오.”
021_0275_c_07L舍利弗晡時從禪覺已往詣佛所頭面禮足卻坐一面白佛言世尊我向靜處作是思俱名善來何故世尊所度皆悉如諸比丘所度皆不如法云何使諸比丘度人善受具足皆悉如法共一一竟一住一食一學一說唯願世尊具爲解說
021_0276_a_02L부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“여래가 제도한 아야교진여(阿若橋陳如) 등 다섯 사람은 잘 와서 출가하여 구족계를 잘 받았으며, 한가지로 한 계율을 가지고 한가지로 마치고 한가지로 살고 한가지로 먹으며 한가지로 배우고 한가지로 말하였느니라. 그리고 다음에 만자(滿慈)의 아들들 30명을 제도하였고, 다음으로 바라내성(波羅奈城)의 선승(善勝)의 아들을 제도하였고, 다음으로 우루빈라가섭(優樓頻螺迦葉) 등 500명을 제도하였고, 다음으로 나제가섭(那提迦葉) 등 300명을 제도하였고, 다음으로 가야가섭(伽耶迦葉) 등 200명을 제도하였고, 다음으로 우바사나(優波斯那) 등 250명을 제도하였고, 다음으로 그대와 대목련(大目連) 등 250명을 제도하였고, 다음으로 마하가섭(摩訶迦葉)과 천타(闡陀)와 가류타이(迦留陀夷)와 우바리(優波離) 등을 제도하였고, 다음으로 석종자(釋種子) 등 500명을 제도하였고, 다음으로 발도제(跋度帝) 등 500명을 제도하였고, 다음으로 여러 도적들 500명을 제도하였고, 다음으로 장자의 아들 선래(善來)를 제도하였다. 이렇게 여래가 ‘오라’고 하여 제도한 비구들은 출가하여 구족계를 잘 받으며 함께 한 계율을 지키고 한가지로 마치고 한가지로 살며한가지로 먹고 한가지로 배우고 한가지로 말을 하였느니라. 사리불아, 여러 비구들이 제도하는 사람이 또한 ‘오라’고 하여 비구가 되어 구족계를 잘 받고, 또한 함께 한가지로 말을 하면, 이를 잘 와서 구족계를 받았다고 이르느니라.”
021_0275_c_14L佛告舍利弗如來所度阿若憍陳如等五人善來出家善受具足共一戒一竟一住一食一學一說次度滿慈子等三十人次度波羅奈城善勝子次度優樓頻螺迦葉五百次度那提迦葉三百人次度伽耶迦葉二百人次度優波斯那等二百五十人次度汝大目連各二百五十次度摩訶迦葉闡陁迦留陁夷波離次度釋種子五百人次度跋度帝五百人次度群賊五百人次度長者子善來如是等如來所度善來比丘出家善受具足共一戒一竟一住一學一說舍利弗諸比丘所可度亦名善來出家善受具足乃至共一說是名善來受具足十衆受具足者
‘열 명의 비구에게서 구족계를 받는다’고 하는 것은 부처님께서 사리불에게 이르셨다.
“오늘부터 구족계를 받는 법을 제정한다. 열 명의 비구가 화합하여 한 번 고하고 세 번 가부를 물어야 하고 걸리는 법이 없어야 한다. 이를 구족계를 잘 받았다고 한다.”
구족계를 받고자 하는 사람이 처음 승단에 들어와서는 하나하나 머리 숙여 스님들 발에 예배하고, 먼저 화상을 구하여 편단우견(偏袒右肩)으로 무릎 꿇고 발을 마주 대고 이렇게 말한다.
“제가 높은 분에게 화상이 되어 주시기를 빕니다. 높은 분께서는 저를 위하여 화상이 되어 주시고, 저에게 구족계를 받게 하여 주소서.”
이와 같이 세 번을 하면 화상이 마땅히 말해야 한다.
“환희의 마음을 내어라.”
구족계를 받으려는 자가 대답한다.
“제가 받들어 지니겠습니다.”
화상이 먼저 의발(衣鉢)을 구해 주고, 대중을 구해 주고, 계사(戒師)를 구해주고, 고요한 곳에서 가르칠 스승[敎師]을 대중 스님들 가운데서 추천하여 준다. 갈마하는 스승이 마땅히 묻는다.
“누가 아무 비구에게 고요한 곳에서 가르칠 스승이 되겠소?”
스승이 대답한다.
“내가 하겠소.”
021_0276_a_05L佛告舍利弗從今日制受具足法衆和合一白三羯磨無遮法是名善受具足欲受具足人初入僧中一一頭面禮僧足已先求和上偏袒右肩胡跪接足作是言我從尊乞求和上尊爲我作和上與我受具足如是至和上應語發喜心答言我頂戴持上先已與求衣鉢與求衆與求戒師與求空靜處教師推與衆僧羯磨師應問誰與某甲空靜處作教師答言我能
021_0276_b_02L갈마하는 스승이 말한다.
“대덕 스님들은 들으소서. 아무가 아무 스승에게 구족계를 받으려 합니다. 스님들이여, 만일 때가 이르렀으면 제가 아무를 화상으로 삼고 아무 아무를 고요한 곳에서 가르쳐주는 스승으로 삼겠습니다. 여러 대덕 스님들은 들으소서. 아무를 화상으로 삼고 아무 아무를 고요한 곳에서 가르쳐 주는 스승으로 하겠습니다. 스님들이 승인하여 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 행하겠습니다.”
교사가 마땅히 그를 대중에게서 가깝지도 않고 멀지도 않은 곳으로 데리고 가야 한다. 가르치는 데는 두 가지가 있으니, 간략함과 자세함이다. 무엇을 간략하다고 하는가? “이제 승단에서 너에게 물을 것이니, 있는 것은 있다고 말하고 없는 것은 없다고 말하라”고 가르치는 것이다.
무엇을 자세하다고 하는가? 나중에 대중 가운데 하나하나 말하라는 것이다. 교사가 대중 가운데 들어와서 말하기를 “아무가 묻기를 마쳤고 스스로 청정하여 걸리는 법이 없다고 말하였습니다”라고 하면, 갈마하는 스승이 마땅히 말하기를“대덕 스님들은 들으소서. 아무가 아무 비구를 따라 구족계를 받았고, 아무 비구가 이미 고요한 곳에서 묻기를 마쳤습니다. 만일 스님들이여, 때가 이르렀으면 제가 아무 화상과 아무 아무 비구를 대중 가운데 들어오도록 허락하겠습니다.
021_0276_a_16L羯磨師應作是說大德僧聽甲從某甲受具足若僧時到僧某甲和上某甲某甲能空靜處作教師大德聽某甲和上某甲某甲能空靜處作教師僧忍默然故是事如是持教師應將離衆不近不遠教有二種若略若廣云何略今僧中當問汝有者言有無者言無云何廣如後僧中一一教師來入僧中白言某甲問已訖自說淸淨無遮法羯磨師應作是說大德僧聽某甲從某甲受具足某甲已空靜處教問訖若僧時到僧某甲和上某甲某甲聽入僧中
여러 대덕 스님들은 들으소서. 아무 화상과 아무 아무 비구를 대중 가운데 들어오도록 허락하겠습니다. 스님들이 승인하여 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 행하겠습니다”라고 한다. 계를 받고자 하는 사람이 마땅히 대중 가운데 들어와서 하나하나 머리 숙여 스님들에게 예배하고 계사(戒師) 앞에서 있어 무릎을 꿇고 합장하면 옷과 발우를 주게 되니, 이를 받고서 말하기를 “이는 저의 발우이니, 양에 맞도록 받아쓰겠습니다. 걸식하는 그릇을 이제 받아 가집니다”라고 세 번 말한다. 또 “이것이 승가리(僧伽梨)요, 이것이 울다라승(鬱多羅僧)이요, 이것이 안타회(安陀會)입니다. 이것이 저의 3의(衣)입니다. 이 3의를 떠나서 자지 않고 받아 지니겠습니다”라고 세 번 말하면, 갈마하는 스승이 마땅히 말하기를 “대덕 스님들은 들으시오. 아무가 아무 비구를 따라 구족계를 받았고, 아무 비구가 이미 공정한 곳에서 묻기를 마쳤습니다. 스님들이여, 만일 때가 이르렀으면, 승 아무와 화상 아무가 아무에게 승단으로부터 구족계 받기를 빕니다. 여러 대덕 스님들은 들으소서. 아무 화상에게 아무 아무가 승단으로부터 구족계 받기를 빕니다. 스님들이 승인하여 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 행하겠습니다”라고 계율을 가르치는 스승이 마땅히 빌기를 가르치면 말하기를 “대덕 스님들은 들으소서. 저 아무가 아무 화상으로부터 구족계를 받습니다. 아사리 아무가 이미 공정한 곳에서 묻기를 마쳤습니다. 저 아무는 아무를 화상으로 삼아 이제 승단으로부터 구족계 받기를 빕니다. 오직 원하오니, 승단은 저에게 구족계를 주십시오”라고 한다.
021_0276_b_05L諸大德聽某甲和上某甲某甲聽入僧中僧忍默然故是事如是持欲受戒人應入僧中一一頭面禮僧足已在戒師前胡跪合掌授與衣鉢教受作是言此是我鉢多羅應量受用乞食器今受持是三說此是僧伽梨此是鬱多羅僧此是安陁會此是我三衣此三衣不離宿受持如是三說羯磨師應作是大德僧聽某甲從某甲受具足甲已空靜處教問訖若僧時到僧某和上某甲某甲欲從僧乞受具足諸大德聽某甲和上某甲某甲欲從僧乞受具足僧忍默然故是事如是戒師應教乞作是言大德僧聽某甲從和上某甲受具足阿闍梨某甲已空靜處教問訖我某甲和上某今從僧乞受具足唯願僧與我受具足哀愍我故
021_0276_c_02L이와 같이 세 번을 청하면 갈마하는 스승이 말한다.
“대덕 스님들은 들으소서. 아무가 아무를 좇아 구족계를 받으려 합니다. 아무는 이미 공정한 처소에서 가르쳐 묻기를 끝냈고, 이미 승단에서구족계 받기를 빌었습니다. 만일 스님들이여, 때가 이르렀으면 승단은 아무가 아무를 화상으로 삼고 아무가 승단 가운데서 걸리는 법[遮法]을 묻게 하겠습니다. 여러 대덕들은 들으소서. 아무가 아무를 화상으로 삼고, 아무가 승단에서 걸리는 법을 묻고자 합니다. 스님이 승인하여 잠자코 있기에 이 일을 이와 같이 행하겠습니다.”
그러면 이렇게 말한다.
“선남자여, 들으소서. 지금이 지성스러운 때이고, 지금이 실다운 말을 할 때입니다. 그래서 모든 하늘과 세간과 천마와 여러 범천과 사문과 바라문과 여러 하늘과 세간 사람과 아수라들이 만일 참되지 못하면 문득 그 가운데서 속이는 것이요, 또다시 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ성문 등의 무리들 가운데서 속이는 것입니다. 이것은 큰 죄입니다. 승단에서 물으니, 그대는 있으면 있다고 말하고, 없으면 없다고 말하시오. 부모가 허락했습니까, 아닙니까? 화상에게 구했습니까, 아닙니까? 3의(衣)와 발우를 갖추었습니까, 아닙니까? 남자입니까, 아닙니까? 나이는 20세가 되었습니까, 아닙니까? 비인(非人)이 아닙니까? 남자가 아닙니까? 그대의 이름은 무엇입니까?” 만일 이름이 아무라고 하면, “화상의 이름이 무엇입니까?”라고 묻고, 이름이 아무라고 대답해야 한다.
021_0276_b_23L如是至三羯磨師應作是說大德僧聽某甲從某甲受具某甲已空靜處教問訖已從僧中乞受具足若僧時到僧某甲和上某某甲欲於僧中問遮法諸大德聽某甲和上某甲某甲欲於僧中問遮僧忍默然故是事如是持善男子今是至誠時是實語時於諸天天魔諸梵沙門婆羅門諸天世人阿修羅若不實者便於中欺誑亦復於如來應供正遍知聲聞衆中欺誑此是大罪今僧中問汝有者言有者言無父母聽不求和上未三衣鉢具不是男子不年滿二十不非是非人不非是不能男不汝字何等若言字某和上字誰答言字某
그리고 또 묻는다.
“비구니의 깨끗한 행을 파괴하였는가, 아니하였는가? 도적들이 사는 데가 아닌가? 월제(越濟)한 사람1)인가, 아닌가? 스스로 출가하였는가, 아닌가? 부모를 죽였는가, 아닌가? 아라한을 죽였는가, 아닌가? 승단을 파괴하였는가, 아닌가? 악한 마음으로 부처님의 몸에 피를 내었는가, 아닌가? 부처님께서는 오래 전에 열반에 드셨다. 그러므로 옛 글에 의한 것이다. 그대는 본래 일찍이 구족계를 받았는가, 아닌가?” 대답하기를 “일찍이 받았습니다”라고 하면, “네 가지의 일을 범하였느냐, 아니냐?”라고 하여, 만일 “범하였다”고 말하면, 마땅히 “가라”고 말하며, 구족계를 받을 수 없다.
021_0276_c_15L不壞比丘尼淨行不非賊盜住不非越濟人不非自出家不不殺父母不不殺阿羅漢不不破僧不不惡心出佛身血不佛久已般泥洹故依舊文汝本曾受具足不答言不犯四事不若言應語不得受具足
021_0277_a_02L“범하지 않았다”고 말하면 다음 열세 가지의 일에 대하여 하나하나의 일마다 범했느냐, 안 했느냐고 물어서, 만일 범했다고 말하면 구족계를 받은 뒤에 “이 죄를 여법하게 지었느냐?”라고 물어서, 만일 “그렇다[能]”고 대답하면, “본래계를 버렸느냐?”고 묻고, 대답하기를 “버렸다”고 말하면, “그대가 노예가 아닌가? 양아(養兒)가 아닌가? 남의 빚을 지지 않았는가? 왕의 신하가 아닌가? 모반을 꾀하지 않았는가? 그대는 남자구실을 못하지는 않는가?그대는 2근(根)이 아니냐? 그대는 장부(丈夫)가 아니냐? 그대는 이와 같은 온갖 병, 옴과 황란(黃爛)과 나병(癩病)과 종기와 치질과 불금(不禁)과 황병(黃病)과 학질과 해소와 소진(消盡)과 미친 병과 열병(熱病)과 풍종(風腫)과 수종(水腫)과 복종(腹腫) 등 이와 같은 가지가지의 다른 병이 몸에 있지 않는가?”라고 물어서, 대답하기를 “없다”고 하면 갈마하는 스승이 마땅히 이렇게 말한다.
“대덕 스님들은 들으소서. 아무가 아무를 좇아 구족계를 받기에 아무가 이미 공정한 곳에서 가르쳐 묻기를 마치고, 아무가 이미 승단에서 구족계를 받기를 빌었습니다. 그의 부모가 이미 들어주었다고 화상에게 세 가지 옷과 발우를 이미 구하였으며, 그는 남자이고 나이 20세가 되었습니다. 또한 스스로 청정하여 걸리는 법이 없다고 말하였습니다. 그러므로 스님들이여, 때가 이르렀으면 승단은 이제 아무에게 구족계를 받게 하되 아무로 화상을 삼겠습니다. 이와 같이 아룁니다.”
이렇게 한 번 고하고 세 번 가부를 묻고 나서 말한다.
“스님들께서 승인하여 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 행하겠습니다.”
이렇게 말한다.
021_0276_c_21L若言不犯次問十三事一一事中有犯不若言受具足訖此罪能如法作不答言本捨戒不答言汝非奴不非養兒不不負人債不非王臣不不陰謀王家不汝黃門不汝非二根不汝是丈夫不汝無如是諸病癬疥黃爛癩病癰痤痔病黃病瘧病欬嗽消盡癲狂熱病水腫腹腫如是種種更有餘病著身不答言羯磨師應作是說大德僧聽某甲從某甲受具足某甲已空靜處教問訖某甲已從僧中乞受具父母已聽已求和上三衣鉢具男子年滿二十自說淸淨無遮法僧時到僧今與某甲受具足和上某如是白白三羯磨乃至僧忍默然是事如是持
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때에 무세 비구가 좋고 깨끗하게 물든 새 옷을 입고 세존의 처소에 가서 예배 문안하였다. 그런데 이 비구가 나중 다른 때에 때 묻고 더러우며 해어진 옷을 입고 세존의 처소에 가서 예배 문안하였다. 부처님께서 아시면서 일부러 물으셨다.
“비구야, 그대가 먼저는 좋고 깨끗하게 물든 새 옷을 입고 나의 처소에 왔었는데, 지금 입은 옷은 어찌하여 그렇게 해어졌느냐?”
그 비구가 아뢰었다.
“이것은 전에 입었던 옷입니다. 다만 세월이 오래되어 해어졌습니다.”
021_0277_a_14L佛住舍衛城廣說如爾時有無歲比丘著好新淨染衣往世尊所禮拜問訊是比丘後於餘時著垢膩破衣往世尊所禮拜問訊佛知而故問比丘汝先著好新淨染衣來到我所今所著衣何故破壞乃爾白言此故是先衣但歲久破壞
021_0277_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 어찌해서 수선하지 않았느냐?”
그 비구가 부처님께 아뢰었다.
“수선하려 하나 수선할 만한 천이 없습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 능히 마을에서 헐고 떨어진 옷을 주어 깨끗이 세탁하고 물들여서 수선하면 되지 않는가?”
그 비구가 아뢰었다.
“세존이시여, 분소의는 깨끗지 못하여 제가 제일 싫어하기에 능히 입지 못합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그만두어라, 그만두어라. 그런 소리를 하지 마라. 분소의는 사소한 노력으로도 얻기 쉬우며 깨끗하게 할 수 있고 여러 허물이 없어서 사문의 법복(法服)에 알맞으니, 이를 의지하여 출가하라.”
그때 세존께서 여럿이 있는 비구들의 처소에 가서 니사단(尼師壇)2)을 깔고 앉으시어 여러 비구들을 위하여 앞의 일을 자세히 말씀하셨다. 그리고 부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“여래ㆍ응공ㆍ정변지는 이롭게 하고자 성문대중들 가운데에서 바르게 설하여 초의(初依)를 제정하고자 한다. 그러므로 만일 참고 견디며 바른 믿음을 가진 선남자에게는 구족계를 주어 받게 하고, 참고 견디지 못하는 자는 마땅히 구족계를 받지 못하게 한다.”
021_0277_a_20L佛言汝不能補治耶白佛言能治但無物可補佛言汝不能巷中拾故弊衣淨浣染補耶白言世尊糞掃衣不淨甚惡之不能受持佛語比丘作是語糞掃衣少事易得應淨無諸隨順沙門法服依是出家爾時世尊往衆多比丘所敷尼師壇坐爲諸比丘具說上事佛告諸比丘如來正遍知欲饒益故於聲聞衆中正說制初依若堪忍直信善男子與受具足不堪忍者不應與受
부처님께서 가유라위(迦維羅衛)의 니구율수(尼拘律樹) 석씨정사(釋氏精舍)에 머물고 계셨다. 여래ㆍ응공ㆍ정변지께서 다섯 가지 일의 이익 때문에 5일마다 한 번씩 여러 비구들의 방을 돌아보셨다.
무엇을 다섯 가지 일이라 하는가? 첫째는 우리 성문 제자들 가운데 유위(有爲)의 일을 좋아하지 않는가, 좋아하는가를 알기 위해서이고, 둘째는 무익(無益)한 말을 하기 좋아하는가, 아니하느냐를 알기 위해서이고, 셋째는 잠자기를 좋아하느냐, 않느냐를 알기 위해서이고, 넷째는 병든 비구가 있는가 보기 위해서이고, 다섯째는 신심 있는 선남자가 여래의 위의질서(威儀秩序)를 보고 환희의 마음을 내게 하기 위해서이다.
이 다섯 가지 일을 위하여 여러 비구들의 방을 돌아보시다가 어떤 비구가 중풍이 들어 누렇게 뜨고 파리하고 초췌한 것을 보았다.
부처님께서 아시면서 일부러 물으셨다.
“비구야, 그대의 건강이 좋으냐?”
병든 비구가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 병이 들고 굶어서 기력이 부족합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“비구야, 그대는 걸식할 수 없느냐?”
병든 비구가 아뢰었다.
“세존이시여, 이 구살라국(拘薩羅國)에서는 다만 남이 남긴 밥만 걸식하고, 남은 밥이 아닌 것은 걸식하지 못합니다. 그런데 이 남은 밥은 깨끗하지 못하여서 제가 먹을 수 없습니다. 그런 까닭에 수척합니다.”
021_0277_b_09L佛住迦維羅衛尼拘律樹釋氏精舍如來應供正遍知五事利益故五日一行諸比丘房何等五我聲聞弟子中不好有爲不不樂說無益語不不樂著睡眠爲看病比丘故爲信心善男子見如來威儀庠序發歡喜心故以是五行諸比丘房見一比丘病痿黃羸佛知而故問比丘汝氣力調和不白佛言世尊我患飢氣力不足佛語比汝不能乞食耶白言世尊是拘薩羅國但乞人殘食不乞非殘是殘食不淨我不能噉是故羸瘦
021_0277_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“비구야, 그만 두어라. 그만 두어라 그런 말을 하지 말라. 남은 밥을 얻는 것은 용이한 일로 걸식하기 쉬우며, 마땅히 깨끗하여서 여러 허물이 없다. 그런 까닭에 이를 의지하여 출가하여야 한다.”
그때 세존께서 여러 비구들의 처소에 가서 니사단을 깔고 앉으시어 여러 비구들을 위하여 앞의 일을 자세히 말씀하시고, 부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“오늘부터 여래ㆍ응공ㆍ정변지는 이롭게 하고자 성문대중들 가운데에서바르게 설하여 제2의(依)를 제정한다. 그러므로 참고 견디며 바른 믿음을 가진 선남자에게는 구족계를 주어 받게 하고, 참고 견디지 못하는 자에게는 구족계를 주지 못한다.”
021_0277_b_21L佛語比丘莫作是語乞殘食少事易得淨無諸過依是出家爾時世尊往衆多比丘所敷尼師壇坐爲諸比丘具說上事佛告諸比丘從今日如來正遍知欲饒益故於聲聞衆中正說制第二依若堪忍直信善男子受具足不堪忍者不應與受
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
여래ㆍ응공ㆍ정변지께서 5일마다 한 번씩 여러 비구들의 방을 돌아보시다가 어떤 비구가 나무 밑에 앉아서 이렇게 말하는 것을 들으셨다.
“사문으로 출가하여 범행을 닦으며 나무 아래에 있기가 괴롭다. 낮이면 바람이 불고 햇볕이 내리 쪼이며 밤이면 모기와 등에에 물리는 것을 참지 못하겠다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“비구여, 그만 두어라. 그만두어라. 그런 말을 하지 말라. 나무 아래에 앉는 것은 사소한 일이어서 하기 쉬우며 마땅히 청정하고 허물이 전혀 없어 사문의 법도에 맞는 것이니, 이를 의지하여 출가하여라.”
021_0277_c_04L佛住舍衛城廣說如上如來應供正遍知五日一行諸比丘房見一比丘坐樹下是語沙門出家修梵行在樹下苦則風吹日炙夜則蚊蝱所螫我不堪佛語比丘莫作是語樹下坐少事易得應淨無諸過隨順沙門法依是出家
그때 세존께서 여러 많은 비구들의 처소에 가서 니사단을 깔고 앉으시어 여러 비구들을 위하여 위의 일을 자세히 말씀하시고, 부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“오늘부터 여래ㆍ응공ㆍ정변지는 이롭게 하고자 성문대중들 가운데에서 바르게 설하여 제3의(依)를 제정한다. 그러므로 참고 견디며 바른 믿음을 가진 선남자에게는 구족계를 주어 받게 하고, 참고 견디지 못하는 자에게는 구족계를 주지 못한다.”
021_0277_c_11L爾時世尊往衆多比丘所敷尼師壇坐爲諸比丘具說上事告諸比丘從今日如來應供正遍知欲饒益故於聲聞衆中正說制第三若堪忍直心善男子與受具足堪忍者不應與受
021_0278_a_02L부처님께서 가유라위 니구율수 석씨정사에 머물고 계셨다. 여래ㆍ응공ㆍ정변지가 5일마다 한 번씩 여러 비구들의 방을 돌아보시다가 어떤 비구가 병이 있어 파리하고 중풍이 있으며 누렇게 떠 있는 것을 보셨다. 부처님께서 아시면서 일부러 물으셨다.
“비구야, 건강이 좋으냐?”
병든 비구가 대답하였다.
“세존이시여, 제가 병에 시달리어 기력이 좋지 못합니다.”
부처님께서 물으셨다.
“비구야, 그대는 병을 따라 약을 쓰고, 병을 따라 음식을 먹지 아니하느냐?”
병든 비구가 대답하였다.
“세존이시여, 저는 약 값이 없고 약을 베푸는 자도 없어서 이 때문에 병에 시달립니다.”
부처님께서 물으셨다.
“비구야, 그대는 진기약(陳棄藥)3)을 쓰지 않느냐?”
병든 비구가 아뢰었다.
“세존이시여, 진기약은 깨끗하지 못하여 제가 먹을 수 없습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“비구야, 그만두어라. 그만두어라. 이런 말을 하지 말라. 진기약은 사소한 것이므로 얻기 쉬우며,마땅히 청정하고 허물이 전혀 없어서 사문의 법도에 맞는 것이니, 이를 의지하여 출가하여라.”
021_0277_c_16L佛住迦維羅衛尼拘律樹釋氏精舍如來應供正遍知五日一行諸比丘房見一病比丘羸瘦痿黃佛知而故問比丘氣力調和答言世尊我病苦氣力不和佛問比丘汝不能服隨病藥隨病食耶世尊我無藥直復無施者是故病苦佛問比丘汝不能服陳棄藥耶白言世尊是陳棄藥不淨我不能服佛語比丘莫作是語陳棄藥少事易應淨無諸過隨順沙門法依是出
그때 세존께서 여러 비구들의 처소에 가셔서 니사단을 깔고 앉으시어 여러 비구들을 위하여 앞의 일을 자세히 설하시고, 부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“오늘부터 여래ㆍ응공ㆍ정변지는 이롭게 하고자 성문대중들 가운데에서 바르게 설하여 제3의(依)를 제정한다. 그러므로 참고 견디며 바른 믿음을 가진 선남자는 구족계를 주어 받지만, 참고 견디지 못하는 자에게는 구족계를 주지 못한다.”
021_0278_a_05L爾時世尊往衆多比丘所敷尼師壇坐爲諸比丘具說上事佛告諸比從今日如來應供正遍知欲饒益故於聲聞衆中正說制第四依若堪忍直心善男子與受具足不堪忍者不應與受
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 도이(都夷)마을에 나이 젊은 바라문이 있어 비구에게 청하여 출가하고 구족계를 받고서 뒤에 4의를 받았다. 분소의는 사소한 것이어서 얻기 쉬우니, 마땅히 청정하고 허물이 전혀 없는 사문의 법도에 맞는 것으로 이것을 의지하여 출가하여 구족계를 받을 적에 물었다.
“여기에 출가하여 목숨이 다하도록 능히 참고 견디겠는가?”
그가 대답하였다.
“능히 참고 견디지 못하겠습니다.”
다시 물었다.
“그대가 어찌하여 출가하였느냐?”
그가 대답하였다.
“제가 보니, 사문 석자가 좋고 가늘고 가벼운 옷을 입었기에, 제가 이런 옷을 입는 것에 탐착(貪着)하여 이 때문에 출가하였습니다.”
여러 비구들이 말하였다.
어떻게 모든 비구들이 출가하여 다 이 좋은 옷을 얻을 수 있겠는가? 그대에게 제2의를 준다. 남은 밥을 구걸하는 것은 사소한 일이어서 얻기 쉽다. 마땅히 청정하고 여러 허물이 없어서 사문의 법도에 맞는 것이니 이를 의지하여 출가하여 구족계를 받는 가운데서 목숨이 다하도록 능히 참고 견디겠는가?”
그가 대답하였다.
“저는 참고 견디지 못하겠습니다.”
021_0278_a_10L佛住舍衛城廣說如上爾時都夷聚落有年少婆羅門求諸比丘出家受具足已然後受四依糞掃衣少事易得應淨無諸過隨順沙門法依是出家受具足是中盡壽能堪忍答言不能忍問言汝何故出家我見沙門釋子著好細輕衣我貪著此衣是故出家諸比丘言何有一切比丘出家皆得此好衣復授第二乞殘食少事易得應淨無諸過順沙門法依是出家受具足是中盡壽能堪忍不答言我不堪忍
021_0278_b_02L다시 물었다.
“그대가 어찌해서 출가하였느냐?”
그가 대답하였다.
“제가 보니, 사문 석자는 횐 멥쌀밥과 갖가지 떡과 고기와 음식을 먹습니다. 저는 이 좋은 음식을 탐하였기 때문에 출가하였습니다.”
여러 비구들이 말하였다.
“어떻게 모든 비구들이 출가하여 모두 이 좋은 음식을 얻을 수 있겠는가? 다시 3의를 받아라. 나무 아래에서 앉는 것은 사소한 일이어서 하기 쉬우며 마땅히 청정하고 허물이 전혀 없어 사문의 법도에 맞으니,이를 의지하여 출가하고 구족계를 받아서 여기에 목숨이 다하도록 능히 참고 견디겠느냐?”
그가 대답하였다.
“참고 견디지 못하겠습니다.”
여러 비구들이 말하였다.
“그대가 어찌하여 출가하였는가?”
그가 대답하였다.
“내가 보니, 사문 석자들이 큰 집과 이층 누각[重樓閣舍]에 앉아 있는 것을 보았습니다. 저는 이 집이 탐이 나서 이 때문에 출가하였습니다.”
여러 비구들이 말하였다.
“어느 곳에서나 모두 출가 비구가 다 이 좋은 집을 얻겠느냐? 다시 제4의를 받으라. 묵어서 버린 약은 사소한 것이어서 얻기 쉬우니, 마땅히 청정하고 허물이 전혀 없으며 사문의 법도에 맞는 것이다. 이를 의지하여 출가하여 구족계를 받아서 여기서 목숨이 다 하도록 능히 참고 견디겠느냐?”
그가 대답하였다.
“참고 견디지 못하겠습니다.”
021_0278_a_21L問言何故出家答言我見沙門釋子食白粳米飯種種餠肉飮食我貪此好食是故出家諸比丘言何有一切比丘出家皆得此好食復受第三依樹下坐少事易得應淨無諸過隨順沙門依是出家受具足是中盡壽能堪忍不答言不堪忍諸比丘言汝何故出家答言我見沙門釋子坐大房舍重樓閣舍我貪住此舍是故出家比丘言何處一切出家比丘皆得此好舍復受第四依陳棄藥少事易得應淨無諸過隨順沙門法依是出家受具足是中盡壽能堪忍不答言堪忍
021_0278_c_02L다시 물었다.
“그대가 어찌하여 출가하였느냐?”
그가 대답하였다.
“내가 보니, 사문 석자들은 소(酥)와 기름[油]과 꿀과 석밀 등 갖가지 약을 먹습니다. 내가 이 약들을 먹고 싶어 이 때문에 출가하였습니다.”
여러 비구들이 말하였다.
“어떻게 모든 비구가 출가하여 다 이 좋은 약을 먹을 수 있겠느냐?”
그리고 여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“그대들이 어찌하여 먼저 구족계를 주어 받게 하고서 나중에 4의를 주느냐? 오늘부터는 먼저 구족계를 받은 뒤에 4의를 주지 못한다. 마땅히 먼저 4의를 주어 능히 참고 견디는 자에게만 구족계를 주어 받게 하여야 한다. 만일 4의를 참고 견디지 못하겠다고 말하면 마땅히 구족계를 주지 못한다. 만일 먼저 구족계를 주고 후에 4의를 주어 구족계를 받았다고 하는 모든 승은 월비니의 죄를 범한다. 4의를 줄 때에는 마땅히 먼저 갈마를 청해야 한다.”
“대덕 스님들은 들으소서. 아무가 아무를 좇아 구족계를 받습니다. 아무가 이미 공정한 곳에서 가르쳐 묻기를 마쳤기에, 이제 승단 가운데서 구족계 받기를 빕니다. 그의 부모가 이미 허락하였고 화상에게 3의와 발우를 구해 갖추었으며, 남자이고 나이 20세가 되었습니다. 스스로 말하기를 ‘청정하여 법에 걸리는 것이 없다’고 합니다. 그러므로 스님들이여, 때가 이르렀으면승단은 아무에게 아무를 화상으로 하여 스님들 가운데서 4의를 설해 주겠습니다. 여러 대덕 스님들은 들으소서. 아무 화상이 아무에게 승단에서 4의를 설하여 주겠습니다. 스님들께서 잠자코 계시므로 이 일을 이렇게 행하겠습니다.”
021_0278_b_12L問言汝何故出家答言我見沙門釋子服酥油蜜石蜜及餘種種藥我貪服此藥是故出家諸比丘言有一切比丘出家皆得此好藥諸比丘以是因緣往白世尊佛言汝云何先與受具足後授四依從今日後不得先受具足後授四依當先授四依能堪忍者與受具足若言不堪不應與受具足若先授具足後授四依者得名受具足一切僧得越比尼罪四依時應先作求聽羯磨大德僧聽某甲從某甲受具足某甲已空靜處教問訖已於僧中乞受具足父母已已求和上三衣鉢具是男子年滿二十自說淸淨無遮法若僧時到某甲和上某甲欲於僧中說四依大德僧聽某甲和上某甲欲於僧中說四依僧忍默然故是事如是持
“선남자여, 들으시오. 이는 여래ㆍ응공ㆍ정변지께서 이롭게 하기 위하여 성문대중들 가운데서 바르게 말하여 4의를 제정하였습니다. 만일 참고 견디며 바르게 믿는 선남자에게는 구족계를 주어 받게 하고, 참고 견디지 못하는 자는 마땅히 받지 못하게 합니다. 분소의에 의지하는 것은 사소한 일이기에 얻기 쉬우며, 마땅히 청정하고 허물이 전혀 없으며 사문의 법도에 맞으니 이를 의지하여 출가하여 구족계를 받고 비구가 되어서 여기서 목숨이 다하도록 능히 참고 견디어 분소의를 가지겠는가?” 이에 대답하기를 “능히 가지겠습니다”라고 하면, “흠바라(欽婆羅)의 옷과 첩(疊)의 옷과 추마(芻摩)의 옷과 구사야(拘舍耶)의 옷과 사나(舍那)의 옷과 마(麻)의 옷과 구모제(丘牟提)의 옷을 길이 얻게 된다. 남은 음식을 구걸하는 것에 의지하는 것은 사소한 일이어서 얻기 쉬우며, 마땅히 청정하고 허물이 전혀 없으며 사문의 법도에 맞는 것이니, 이를 의지하여 출가하여 구족계를 받아서 비구가 되어 여기서 목숨이 다할 때까지 능히 참고 견디어 걸식하겠느냐?”라고 한다.
이에 대답하기를 “능히 가지겠습니다”라고 하면, 길이 매월 8일과 14일과 15일에 계를 설하며 주식(籌食)과 청식을 먹어야 한다.
021_0278_c_06L善男子聽此是如來應供正遍知欲饒益於聲聞衆中正說制四依若堪忍直信善男子與受具足不堪忍者應與受依糞掃衣少事易得應淨無諸過隨順沙門法依是出家受具足得作比丘是中盡壽能堪忍持糞掃衣不答言若長得欽婆羅衣疊衣芻摩衣拘舍耶衣舍那衣麻衣丘牟提衣依乞殘食少事易得應淨無諸過隨順沙門法依是出家受具足得作比丘是中盡壽能堪忍乞食不答言若長得月八日十四日十五日戒食籌食請食
021_0279_a_02L또한 묻기를 “나무 아래에 앉는 것에 의지하는 것은 사소한 일이어서 하기 쉬우며, 마땅히 청정하고 허물이 전혀 없으며 사문의 법도에 맞는 것이니, 이를 의지하여 출가하여 구족계를 받고 비구가 되어서 여기서 목숨이 다하도록 능히 참고 견디어 나무 아래에 앉겠느냐?”라고 한다.
이에 대답하기를 “능히 지키겠습니다”라고 하면, 길이 큰 집과 이층 누각과 문을 가진 집과 굴을 얻게 된다. 또 묻기를 “진기약을 의지하는 것은 사소한 일이어서 얻기 쉽다. 마땅히 청정하고 허물이 전혀 없으며 사문의 법도에 맞는 것이니, 이를 의지하여 출가하여 구족계를 받고 비구가 되어 여기서 목숨이 다하도록 능히 참고 견디어 묵어서 버리는 약을 복용하겠느냐?”라고 한다.
대답하기를 “능히 하겠습니다”라고 하면, 길이 소와 기름과 꿀과석밀과 생소(生酥)와 지방을 얻을 것이다. 이 네 가지의 성스러운 종자를 의지하여 마땅히 수순하여 배워야 한다. 갈마하는 스승이 말한다.
021_0278_c_19L依樹下坐少事易得應淨無諸過隨順沙門法依是出家受具足得作比丘是中盡壽能堪忍樹下坐不答言若長得大舍重樓閣舍門舍窟舍依陳棄藥少事易得應淨無諸過隨順沙門法依是出家受具足得作比丘是中盡壽能堪忍服陳棄藥不答言若長得酥油蜜石蜜生酥及脂依此四聖種當隨順羯磨師應作是說

“대덕 스님들은 들으소서. 아무가 아무를 좇아 구족계를 받습니다. 아무가 이미 공정처(空靜處)에서 가르쳐 묻기를 마쳤으며, 아무가 승단으로부터 구족계 받기를 빕니다. 그의 부모가 이미 허락하였고, 그의 화상에게 3의와 발우를 구해 갖추었으며, 그가 남자이고 나이는 20세가 되었습니다. 그가 스스로 청정하여 법에 걸리는 것이 없다고 말하였으며, 이미 4의(依)를 참고 견디겠다고 하였습니다. 그러므로 스님들이여, 때에 이르렀거든 승단에서 이제 아무에게 구족계를 주어 받게 하겠습니다. 화상은 아무입니다. 이와 같이 아룁니다. 대덕 스님들은 들으소서. 아무가 아무로부터 구족계를 받습니다. 아무가 이미 공정처(空靜處)에서 가르쳐 묻기를 끝냈습니다. 아무가 이미 승단에서 구족계 받기를 빌었으며, 그의 부모가 이미 허락하였고, 그가 화상에게 3의와 발우를 구하여 갖추었으며, 그가 남자이고, 나이 20세가 되었고 스스로 말하기를 청정하여 법에 걸리는 것이 없다고 하며 이미 4의를 참고 견딘다고 하였습니다. 승단에서 이제 아무에게 구족계를 주어 받게 하겠습니다. 화상은 아무입니다. 여러 큰 스님들께서는 승단에서 아무를 화상으로 삼아서 아무에게 구족계를 주는 것을 승인하여 주십시오. 승인하시는 분은 잠자코 계시고 만약 승인하지 않으시면 말씀하십시오.”
이것이 제1의 갈마로서 성취되지 않으면 제2와 제3도 이와 같이 말한다.
021_0279_a_04L大德僧聽某甲從某甲受具足某甲已空靜處教問某甲已從僧中乞受具足父母已聽已求和上三衣鉢具是男子年滿二十自說淸淨無遮法已堪忍四依若僧時到僧今與某甲受具足和上某甲白如是大德僧聽某甲從某甲受具某甲已空靜處教問訖某甲已從僧中乞受具足父母已聽已求和上三衣鉢具足是男子年滿二十自說淸淨無遮法已堪忍四依僧今與某甲受具足和上某甲諸大德忍僧與某甲受具足和上某甲忍者僧默然若不忍便說是第一羯磨成就不第二三亦如是說
021_0279_b_02L“스님들께서 승인하셨으므로 아무에게 구족계를 주어 마칩니다. 화상은 아무입니다. 스님들께서는 승인하시어 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 행하겠습니다.”
“선남자야, 그대가 이미 구족계를 받았으니, 잘 구족계를 받고서 한 번 고하고 세 번 갈마를 하여 법에 걸리는 것이 없었으니, 여러 스님들이 화합하여 열 사람이든지 열 사람 이상이든지 화합하지 않아서는 안 된다. 그대가 이제 부처를 공경하여 중하게 여기고, 법을 공경하여 중하게 여기고, 비구 스님들을 공경하여 중하게 여기고, 화상을 공경하여 중하게 여기고, 아사리를 공경하여 중하게 여겨야한다. 그대가 이미 만났으니, 다시는 잃지 말아야 한다. 사람의 몸은 얻기 어렵고, 부처의 세상은 만나기 어렵고, 법을 듣기 어렵고, 여러 스님들이 화합하여 뜻으로 원하는 것을 성취하기도 어렵다.석사자(釋師子)와 여러 성문들에게 정례하여 이미 구족함을 얻었으니, 마치 무우수(無憂樹)의 꽃이 진흙물을 벗어난 것과 같다. 마땅히 의지하여 한 옆으로 니원(泥洹)의 훌륭한 법을 수습하여야 한다.
이미 구족계를 받았으니, 이 계의 서법(序法)과 4바라이와 13승가바시사와 2부정법과 30니살기바야제와 92순(純)바야제와 4바라제제사니와 중학법(衆學法)과 7멸쟁법(滅諍法)과 수순법을 내가 이제 간략히 설해서 그대를 가르쳐서 훈계하는 것이 이와 같거니와 뒤에 화상과 아사리가 마땅히 자세하게 그대를 위해 설해줄 것이다.”
이를 ‘열 명의 비구에게서 계를 받는다’고 하며, ‘다섯 명의 비구에게서 구족계를 받는다’라고 한다.
021_0279_a_18L僧已忍與某甲受具足竟和上某甲僧忍默然故是事如是持善男子汝已受具足善受具足一白三羯磨無遮法衆僧和合非不和合十衆十衆已上汝今當敬重於佛敬重於法敬重於比丘僧敬重和上敬重阿闍梨汝已遭遇莫復失人身難得世難値聞法亦難衆僧和合意願成就難頂禮釋師子及諸聲聞衆已得具足如無憂華離於塵水當依傍修習泥洹善法已得受具足此戒序法四波羅夷十三僧伽婆尸沙二不定三十尼薩耆波夜提九十二純波夜提四波羅提提舍尼衆學法七滅諍法隨順法我今略說教誡汝如是後和上阿闍梨當廣爲汝說是名十衆受戒五衆受具足者
021_0279_c_02L부처님께서 왕사성의 시다림(尸陀林)에 머무셨다.
그때 왕사성에 울건(鬱虔)이라는 거사가 있었다. 종실(宗室)이라 호강(豪强)하였고 재산이 한량없이 많았다. 그가 여래께서 세상에 출현하셔서 시다림에 계신다는 말을 듣고 뛸 듯이 기뻐하며 부처님과 스님들을 청하여 공양을 베풀고자 하여 집안을 잘 꾸미고 물을 뿌려 마당을 청소하였다. 그때 사위성에 아나빈저(阿那邠抵)라는 거사가 있었다. 본래 울건과는 서로 친한 벗으로 그의 집에 왔다가 울건이 집 안을 꾸미고 물을 뿌려 청소하는 것을 보고 물었다.
“거사여, 어찌된 까닭으로 이렇게 수고합니까? 딸을 시집보내거나 며느리를 얻으려고 바라문을 청하고 왕과 대신들을 청하려는 것입니까?”
울건이 대답하였다.
“내가 딸을 시집보내거나 며느리를 얻기 위해 바라문이나 왕이나 대신들을 청하려는 것이 아니오. 그대는 듣지 못했는가? 정반왕(淨飯王)의 아들이 출가하여 부처가 되어 여래ㆍ응공ㆍ정변지라 불리며 이 세상에 출현하였소. 이제 시다림에 계시기에 내가 집 안을 청소하고 잘 꾸며서 부처님과 스님들을 청해서 공양을 하려는 것이오. 이 때문에 바쁩니다.”
아나빈저가 이 말을 듣고 크게 기뻐하여 물었다.
“나도 그분께 인사하고 싶소. 뵐 수 있습니까?”
울건이 대답하였다.
“뵐 수 있소. 부처님께서는 모든 분을 골고루 윤택하게 해 주시니, 뵌다면 이익됨이 없지 않을 것이오. 마땅히 이때가 좋은 때임을 아시오.”
021_0279_b_11L佛住王舍城尸陁林中時城中有居士名曰鬱虔宗室豪强財產無量聞如來出現於在尸陁林中歡喜踊躍欲請佛及僧施設飯食莊嚴室內灑掃塗地舍衛城中有居士名阿那邠坻素與鬱虔特相親友來到其家見其悤務莊嚴灑掃卽問言居士何故悤務嫁女娶婦請婆羅門請王大臣耶我不嫁女娶婦請婆羅門王及大臣也汝不聞白淨王子出家成佛曰如來應供正遍知出現於世閒耶在尸陁林中我今灑掃嚴飾正欲請佛及僧是故悤務邠坻聞已心大欣卽便問言我欲禮覲可得見不可見佛者普潤見無不益宜知是
아나빈저가 이 말을 듣고 공경하는 마음이 일어나 내일 아침이 어서 밝기를 기다렸다.
부처님께서 아나빈저의 마음을 비추어 보시고 밤에 광명을 놓아 널리 왕사성 안을 비추니, 아나빈저가 밝음을 보고 날이 샌 줄로 여겨 문득 일어나서 가니, 문이 저절로 열렸다. 아나빈저가 차츰 성문을 향하여 가니, 성문이 다시 열렸다. 아나빈저가 성문을 나가니, 마침 하늘에 제사를 올리는 곳이 있어 길가에서 가깝기에 먼저 그곳에 예경을 올린 뒤에 부처님께 나가려고 사당 문으로 몸을 돌려 가니, 그때 하늘과 땅이 다시 어두워졌다. 아나빈저가 겁이 나서 앞으로 갔다 뒤로 갔다 하였으나 미혹(迷惑)하여 어디로 가야 할지 알 수 없었다. 그때 공중에서 어떤 하늘이 아나빈저에게 말하였다.
“지금이 바로 그럴 때이니, 다만 가고 무서워하지 말라.”
그리고 즉시 게송을 말하였다.
021_0279_c_04L聞是語已敬心內發企遲明相照其心夜放光明普耀城內邠坻見謂是天曉卽便起行門自然開向城門城門復開出門已有一天祠近於道側欲先禮敬然後詣佛迴向祠于時天地還闇彼卽恐怖進退迷莫知所向時空中有天語邠坻言今正是時但行莫怖卽說偈言

우마차 백승(百乘)을
모두 칠보로 장엄한 것을
다 가지고 보시하더라도
그 공덕을 헤아려 보면
그대가 지금 가는 한 걸음과 비교하여
16분의 1도 안 된다.
021_0279_c_11L牛馬車百乘
皆七寶莊嚴
盡持用布施
計彼之功德
比汝行一步
十六不及一

설산(雪山)의 백 마리 용과 코끼리를
또한 칠보로써 장엄하여
보시를 행하여도
그 공덕의 복된 과보는
그대가 지금 가는 한 걸음과 비교하여
16분의 1도 미치지 못한다.
021_0279_c_13L雪山百龍象
亦以七寶嚴
持用行布施
功德之福報
比汝行一步
十六不及一

백 가지의 장점을 가진 천왕의 여자가
칠보와 영락으로 꾸민 몸으로
보시를 행하여도
그의 복된 과보를 헤아려 보면
그대의 지금 한 걸음과 비교하여
16분의 1도 미치지 못한다.
021_0279_c_15L百好天玉女
七寶瓔珞身
持用行布施
計彼之福報
比汝行一步
十六不及一
021_0280_a_02L
그때 아나빈저가 이 게송을 듣고 공경하는 마음이 배가 되서 곧 부처님 처소에 나아가 머리 숙여 부처님의 발에 예배하니, 부처님께서 그를 위해 설법하시어 이익되고 즐겁게 해 주셨다. 아나빈저가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 사위성에 돌아가서 정사를 세우고 부처님과 스님들을 청하고자 합니다. 오직 원하오니, 세존께서 가엾이 여기시어 저의 청을 받아 주소서. 다시 원합니다. 세존께서 한 비구를 보내 주시어 이 일을 맡아 처리하게 하소서.”
이는 『비라경(比羅經)』에 자세히 말한 것과 같다. 또한 부처님께서 사리불과 목련에게 말씀하셨다.
“그대들이 저곳에 가서 땅의 형세를 살펴보아 스님들이 머물기 편리하도록 요량하여 처분하여서 집을 안치(安置)하여라.”
사리불과목련이 교명을 받아 즉시 가서 그곳에 이르렀다.
그때 아나빈저 거사는 18억금으로 땅을 사고, 18억금으로 스님들이 머무를 집을 짓고, 18억금으로 여러 스님들에게 공양을 올리게 되니, 그 합계가 54억금이있다.
이 거사가 바야흐로 공양을 하려 하기 때문에 부루나(富樓那)를 보내 바다에 들어가서 보물을 캐었는데, 부처님의 위엄과 신통으로 보호하여 생각하기 때문에 사대천왕과 제석천왕(帝釋天王)과 범천왕(梵天王)들이 이 사람을 보호하여 바다에 일곱 번을 가고 오면서 보물을 크게 얻었는데도 어려움을 만나지 않았다. 부루나가 아나빈저에게 말하였다.
“오직 원합니다. 거사여, 나의 출가를 허락하여 주소서.”
021_0279_c_17L爾時阿那邠坻聞此偈已倍生敬信尋詣佛所頭面禮足卻住一面佛爲說法示教利喜白佛言世尊我欲還舍衛城起立精舍請佛及僧唯願世尊哀受我請復願世尊遣一比丘鑑理處分如『比羅經』中廣說乃至佛告舍利弗目連汝等往彼觀地形勢僧住便料理處分安置房舍舍利弗目連受教卽往至彼時居士邠坻以十八億金買地十八億金作僧房舍十八億金供養衆僧合五十四億金是居士方欲更興供養故遣富樓那入海採寶佛威神護念故四大天王帝釋及梵天王衛護此人往還七反大獲珍寶不遭留難富樓那白邠坻唯願居士聽我出家
거사가 이를 허락하여 부루나를 데리고 부처님 처소에 이르러서 머리 숙여 부처님 발에 예배하고 한쪽에 물러나서 부처님께 아뢰었다.
“이 사람이 출가하고자 합니다. 오직 윈하오니, 세존께서 이 사람을 가엾이 여기시어 도탈(度脫)케 하여 주소서.”
부처님께서 그를 제도하였다.
부루나가 출가하고서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 오직 원하오니, 저를 위해 간략히 교계(敎誡)를 설하여 주소서. 제가 수나국(輸那國)에 이르러 말씀하신 대로 수행하겠습니다.”
부처님께서 그를 위해 수순하여 교계하셨음은 『연경(鋌經)』에서 설함과 같다. 부루나가 교계를 받고서 수나국에 이르렀는데 그 나라에 한 장자가 있었으니, 이름이 달바(闥婆)였다. 부루나를 위하여 전단(栴檀)으로 집을 지었다. 여기서 억이(億耳)의 인연을 자세히 설한다. 억이가 출가하기를 청하기에 부루나가 그를 제도하여 출가시켜서 사미로 있은 지 7년이 되었으나 여러 스님들을 구하기 어려워서 구족계를 받지 못하였다.
억이가 사미로 있은 지 7년째에 달바가 전단으로 지은 집을 완성하여 장엄하게 꾸며 놓았다. 그래서 여러 스님들을 청하여 공양을 베풀고서 전단으로 지은 집을 부루나에게 희사하였다. 그때 여러 스님들 중에서 바르게 계율을 지킨 이가 열 명이었기에 부루나가 스님들이 모인 기회에 억이에게 구족계를 주었다.
억이가 구족계를 받고서 즉시 화상에게 아뢰었다.
“제가 사위국에 이르러서 세존께 예경하고자 하옵니다. 오직 원하오니, 허락하여 주소서.”
021_0280_a_10L居士卽許至佛所頭面禮足卻住一面白佛言此人欲出家唯願世尊哀愍度脫卽度之旣出家已白佛言世尊唯願爲我略說教誡我欲到輸那國土說修行佛卽爲隨順教誡如綖經中廣說富樓那受教誡已到輸那國國中有一長者名曰闥婆爲立栴檀此中應廣說億耳因緣乃至求請出家富樓那度令出家作沙彌乃至七年衆僧難得不得受具足七年已闥婆作栴檀房成莊挍嚴飾廣請衆僧施設供養以房施富樓那爾時衆僧通持律十人富樓那因僧集故億耳受具足受具足已卽白和上言我欲到舍衛禮覲世尊唯願聽許
021_0280_b_02L부루나가 대답하였다.
“그대의 생각대로 하라. 그대가 나의 이름을 들어 세존께 문안하고 아울러 다섯 가지 원을 빌어라.”
억이가 가르침을 받고 문득 가서 부처님 처소에 이르러 머리 숙여 부처님 발에 예배하고 한쪽에 물러나 있었다.
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“객으로 온 비구를 위하여 걸상과 요를 펴라.”
아난에게 “걸상과 요를 펴라”고 말하였다면, 세존과 같은 방에서 자게 됨을 알아야 하며, 만일 타표마라자에게 말하였다면 차례에 따라 방을 배정한 것임을 알아야 한다.
여래께서 첫 밤에는 여러 성문들을 위하여 설법하시고, 중간 밤에는 방에 돌아오시니 원광(圓光)이 항상 밝으셨다. 부처님께서 그 비구에게 물으셨다.
“그대가 경을 외우느냐?”
“외웁니다.”
부처님께서 물으셨다.
“어떤 경을 외우느냐?”
“8발지(跋祇)의 경을 외웁니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 외워보아라.”
그 비구가 즉시 가는 소리로 외웠다. 부처님께서 그 글귀의 뜻을 물으시니, 그 비구가 하나하나 대답하였다. 부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하구나. 비구여, 그대가 외우는 문자와 글귀의 뜻이 내가 이전에 설했던 것과 같구나.”
그때 세존께서 곧 게송을 말씀하셨다.
021_0280_b_02L隨意汝持我名問訊世尊幷乞五億耳受教便行到佛所頭面禮足卻住一面佛語阿難爲客比丘敷牀若語阿難敷牀褥者當知與世尊同房宿若語尊者陁驃摩羅子者當知隨次與房如來初夜爲諸聲聞說法夜還房圓光常明佛問比丘汝誦經答言誦何等經誦『八跋祇經』汝可誦之卽細聲誦已問於句義一一能答佛言善哉比丘汝所誦者文字句義如我先說爾時世尊卽說偈言

성스러운 사람은 악한 것을 좋아하지 않고
악한 사람은 성스러운 것을 좋아하지 않는다.
만일 세간의 허물을 보거든
발심하여 열반으로 나아가라.
021_0280_b_14L聖人不樂惡
惡人不樂聖
若見世閒過
發心趣泥洹
021_0280_c_02L
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하구나. 나의 제자들 가운데 빠르게 알아 깨닫는 자는 억이가 제일이다.”
억이가 즉시 일어나서 머리 숙여 부처님의 발에 예배하고 화상의 이름으로 부처님께 다섯 가지 원을 빌었다. 여래가 이 말을 듣고서 새벽에 일어나시어 여러 비구들의 처소에 가서 니사단을 깔고 앉으셨다. 부처님께서 여러 비구들에게 이르셨다.
“부루나가 수나변국(輸那邊國)에 있으면서 억이를 보내 와서 나에게 다섯 가지 원을 빌었다. 오늘부터는 수나변국의 다섯 가지 원을 들어준다. 어떤 것들을 다섯 가지라 하는가?
첫째는 수나변국의 땅이 정결해서 스스로 기뻐하니, 날마다 씻는 것을 들어준다. 하지만 여기서는 반달마다 한다. 둘째는 수나변국의 땅은 굳세어 돌과 흙덩이와 가시나무가 많기에 두 겹의 가죽신 신기를 들어주지만,여기서의 신은 한 겹이다. 셋째는 수나변국의 땅에는 까는 도구가 적고 가죽이 많으니, 그곳에서는 가죽으로 까는 도구를 만드는 것을 허락한다. 다만 여기서는 가죽으로 만드는 것을 허락하지 않는다. 넷째는 수나변국의 땅에는 옷이 적고 죽은 사람의 옷이 많다. 그곳에서는 죽은 사람의 옷을 입는 것을 들어주고, 여기서도 그것을 들어준다. 다섯째는 수나변국의 땅은 비구의 수가 적다. 그런 까닭에 그곳에서는 다섯 사람만 있어도 구족계를 받도록 허락하지만, 여기서는 열 사람이 있어야 한다. 스스로 구족계를 받는 것과 ‘오라’ 해서 구족계를 받는 것과 열 사람 가운데서 한 번 고하고 세 번 가부를 물어 구족계를 받는 것과 수나변지에서 다섯 사람 가운데서 한번 고하고 세 번 가부를 물어 구족계를 받는 것을 네 가지의 구족계를 받는 것이라고 한다.”
021_0280_b_16L佛言善哉我弟子中捷疾解悟億耳第一億耳卽起頭面禮佛足持和上名從佛乞五願如來聞是語已晨起往衆多比丘所敷尼師壇坐佛告諸比富樓那在輸那邊國遣億耳來我乞五願從今日後聽輸那邊國五何等五一者輸那邊地淨潔自喜聽日日澡洗此閒半月二者輸那邊地多礓石土塊及諸刺木聽著兩重革屣此閒一重三者輸那邊地少諸敷具多諸皮韋聽彼皮韋作敷具閒不聽四者輸那邊地少衣物多死人衣聽彼著死人衣此閒亦聽五者輸那邊地少於比丘聽彼五衆受具足此閒十衆自受具足善來受具足衆白三羯磨受具足輸那邊地五衆白三羯磨受具足是名四種受具足
또한 부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다. 그때 우바리(優波離)에게 두 사미가 있었으니, 하나는 타바가(陀婆伽)이며, 또 하나는 바라가(婆羅伽)이다. 이 두 사미가 점점 자라서 나이 20세가 되었으며, 구족계를 받고자 할 적에 우바리가 생각하기를 ‘만일 먼저 한 사람에게 구족계를 주게 되면, 뒤에 받는 자가 반드시 원망하는 마음이 있을 것이니, 같은 화상에, 같은 대중과 같은 계사에게 같은 때에 꼭 같이 구족계를 받게 해야겠다’라고 하였다. 우바리가 이렇게 생각하고서 부처님의 처소에 나아가서 머리 숙여 부처님의 발에 예배하고 한쪽으로 물러나 앉아서 갖추어 앞의 일을 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 동일한 화상에, 동일한 계사와 동일한 대중에게 나란히 구족계를 받아도 되겠습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇게 하시오.”
021_0280_c_10L復次佛住舍衛城廣說如上爾時尊者優波離有二沙彌一名陁婆伽名婆羅伽此二沙彌小小長養年滿二十欲受具足作是念若當先與一受者後者必有恨心得同一和上一戒師一時竝受具足不優波離作是念已往至佛所頭面禮足卻坐一面具以上事白佛言世尊得共一和上一戒師一衆得竝受具足不佛言
021_0281_a_02L이와 같아서 2인이나 3인이 나란히 받을 수 있다. 그러나 중수(衆受)는 할 수 없으니, 이를 구족계를 받는다고 한다. 그러나 한 사람에 두 화상이나 세 화상이나 여러 화상이면 구족계를 받는다고 할 수 없고, 갈마하는 스승이 없으면 구족계를 받는다고 할 수 없고, 두 사람이나 세 사람이 함께 한 갈마의 스승과 딴 화상으로 동일한 대중에게서 나란히 받는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없고, 두 사람의 갈마가 두 사람을 하고 세 사람의 갈마가 세 사람을 하면서 따로따로 다른 화상으로 동일한 대중에게서 나란히 받는 것은구족계를 받는다고 할 수 없다. 또는 구족계를 받는다고 할 수 없는 것이 있으니, 화상이 열 사람의 수에 드는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없고, 구족계를 받고자 하는 사람으로 열 사람의 수를 채우든지, 비구니도 열 사람의 수를 채우든지, 구족계를 주려는 사람으로 열 사람의 수를 채우는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없고, 화상의 이름자를 일컫지 않든지, 구족계를 받을 사람의 이름자를 일컫지 않든지, 스님의 이름자를 일컫지 않는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없다. 또 화상이 갈마를 설하든지, 구족계를 받을 사람이 갈마를 설하든지, 비구니가 갈마를 설하는 것은 모두 구족계를 받는다고 할 수 없다.
021_0280_c_20L如是二人三人亦得竝受不得衆是名受具足一人二和上三和上衆多和上不名受具足無羯磨師不名受具足二人三人共一羯磨師和上共一衆竝受不名受具足二人羯磨二人三人羯磨三人別和上一衆竝受不名受具足復有不名受具足和上在十人數不名受具足欲受具足人足十人數以比丘尼足十人數以與欲人足十人數者不名受具足若不稱和上名字不稱受具足人名字不稱僧名字不名受具足若和上說羯磨受具足人說羯磨丘尼說羯磨皆不名受具足
화상이 공중(空中)에 있든지, 계를 받을 사람이 공중에 있든지, 승이 공중에 있든지, 일체가 공중에 있는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없고, 반은 땅에 있고 반은 공중에 있는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없다. 또 칸막이[障子]를 격(隔)해 있는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없고, 반은 덮어 감춘 데에 있고 그 중간에 칸막이가 격해 있으면 구족계를 받는다고 할 수 없고, 반은 덮여 있고 반은 노지(露地)에 있어서 손을 펴도 서로 미치지 못하는 거리의 것은 구족계를 받는다고 할 수 없고, 일체가 노처(露處)에 앉아 있어도 몸과 손이 서로 미치지 못하고 일체가 덮여 있는 곳이어서 보고 들을 수 없어서는 안 되고, 보고들을 수 없는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없다.
또는 구족계를 받는다고 이를 수 없는 것은 잠을 자든지 어리석든지 미치든지 마음이 혼란하든지 괴로운 병에 걸린 것은 구족계를 받는다고 할 수 없다.
또 구족계를 받는다고 할 수 없는 것은 구족계를 받을 사람이 말을 하지 않든지 마음으로만 생각하든지 큰 소리로 떠드는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없다.
또는 구족계를 받는다고 할 수 없는 것에는 유서(遺書)를 쓰든지 유인(遺印)을 찍든지 손을 들어서 모양을 짓는 것은 구족계를 받는다고 할 수 없다. 사람이 앞에 나타나지 않았는데 앞의 사람이 하고자 하는지를 묻지 않고 비법(非法)으로 화합하지 않게 하여 대중이 이루어지지 않고, 고하는 것이 이루어지지 않고, 갈마가 이루어지지 않고 하나하나 이루어지지 않으면 구족계를 받는다고 할 수 없다.
021_0281_a_10L若和上在空中受戒人在空中僧在空中切在空中皆不名受具足若半在地半在空中不名受具足若隔障不名受具足半在覆處中閒隔障不名受具足半覆半露地申手不相及不名受具足一切露處坐身手不相及切覆處不得離見聞處離者不名受具足復次不名受具足者若眠若癡若狂若心亂若苦病所纏不名受具足復次不名受具足者若受具足人不若心念若大喚不名受具足復次不名受具足者若遣書遣印擧手不名受具足人不現前不問前人不欲非法不和合衆不成就白不成羯磨不成就若一一不成就不名受具足
021_0281_b_02L또 구족계를 받는다고 할 수 없는 것은 비구니의 정행(淨行)을 파괴하거나 도둑질을 하거나, 외도(外道)와 붓다의 가르침을 넘나드는 사람[越濟人]과 오역죄(五逆罪)를 지은 사람과 여섯 가지의 남자 구실을 못하는 이와 너무 젊거나 너무 늙은이와 손을 끊거나 발을 끊거나 손과 발을 끊거나 귀를 자르거나 코를 자르거나, 귀와 코를 자르거나 눈이 멀거나 귀가 먹거나, 눈이 멀고 귀가 먹거나 벙어리거나 절름발이거나, 벙어리이고 절름발이인 사람과 채찍 흉터와 도장 박힌 자국이 있는 이와 힘줄을 뽑고 힘줄을 깎은 이와 곱추와 왕의 신하와 빚을 진 이와 병든 이와 외도와 아이와 종과 불구자(不具者)와 용모가 흉한 이와 비구니의 정행을 파괴한 자이다.
부처님께서 비사리에 머물고 계셨다. 그때 암바라(庵婆羅)의 이차(離車) 동자가 법예(法豫) 비구니의 제자의 범행을 무너뜨렸을 때에 법예 비구니가 세존의 처소에 가서 머리 숙여 부처님의 발에 예배하고 한쪽으로 물러나서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이차 동자가 저의 제자의 범행을 무너뜨렸습니다.”
이 말을 하고 나서 부처님께 예를 드리고 갔다.
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“그대는 나의 승가리를 가져 오너라. 비사리에 들어가겠다.”
아난이 즉시 승가리를 가져 와서 세존께 올렸다. 여래ㆍ응공ㆍ정변지는 성불하신 이래로 식사 뒤에 일찍이 성읍과 마을에 들어가신 적이 없었는데 그때 세존께서 아난을 데리고 함께 비사리에 들어가시니, 그때 500명의 이차(離車)들이 논의(論議)하는 곳에 모여서 다른 일을 논의하려 하다가 멀리서 세존께서 오시는 것을 보고서 서로 말하였다.
“여래께서 무슨 일이 있기에 식후에 성에 들어오시는가? 마땅히 무슨 까닭이 있으리라.”
021_0281_b_03L復次不名受具足者壞比丘尼淨行賊盜住越濟人五逆六種不太少太老截手截腳截手腳截耳截鼻復截耳鼻若盲若聾若盲聾若躄若瘂躄若鞭瘢印瘢若拔剋筋曲脊王臣負債外道兒不具陋色壞比丘尼淨行者佛住毘舍離爾時奄婆羅離車童子壞法豫比丘尼弟子梵行時法豫比丘尼往世尊所頭面禮足卻住一面白佛世尊離車童子壞我弟子梵行是語已禮佛而去佛語阿難汝取我僧伽梨來入毘舍離城阿難卽取僧伽梨來授與世尊如來應供正遍知從成佛已來未曾食後入城邑聚落爾時世尊與阿難共入毘舍離城五百離車集在論議堂上欲論餘事遙見世尊來展轉自相謂言如來有何事故食後入城故當有以
021_0281_c_02L그때 이차들이 즉시 일어나서 부처님께서 앉으실 자리를 마련하고 가서 세존을 맞이하여 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“잘 오셨습니다. 세존이시여, 오직 원하오니 세존께서 이 자리에 앉으십시오.”
그때 세존께서 니사단을 깔고 앉으시니, 여러 이차들이 머리 숙여 부처님의 발에 예배하고 한쪽으로 물러나 앉았다.
부처님께서 말씀하셨다.
“이차들아, 그대들의 권속을 그대들이 마땅히 보호해야 하듯이 나의 제자인 비구니는 내가 마땅히 보호하여서 만약 사람들이 침범하여 원해서든지 원하지 않던 간에 범행을 파괴하는 자는 나의 법에서는 목숨이 다하도록 함께 말하지 않고 함께 살지 않고 함께 먹지 아니하느니라.”
이차들이 부처님께 아뢰었다.
“세존의 법에서 범행을 무너뜨린 자와는 함께 말하지 않고 함께 살지 않고 함께 먹지 아니 하는 것과 같이 저희들 세속의 법도 그러하니, 목숨이 다할 때까지 함께 말하지 않고 함께 살지 않고 함께 먹지 않습니다.”
그때 세존께서 여러 이차들을 위하여 수순하여 설법하니, 그들이 기쁜 마음을 내고 갔다. 이차들이 간 지 오래지 않아서 법예 비구니가 이차들이 있는 곳을 찾아가서 말하였다.
“여러 거사들이여, 암바라의 이차 동자가 내 제자의 범행을 파괴하였습니다. 이것은 착하지 못한 일로서 올바른 법이 아니오.”
여러 이차들이 이를 듣고서 서로 말하였다.
“세존께서 전에 말씀하신 것이 바로 이것 때문이었구나.”
그들은 크게 부끄러워하고, 법예 비구니에게 말하였다
“우리들이 어떤 조치를 하기를 원하십니까?”
021_0281_b_21L時梨車等卽起與佛敷座往迎世尊䠒跪合白佛言善來世尊唯願世尊坐此座上爾時世尊敷尼師壇坐諸梨車頭面禮佛足卻坐一面佛語犂車等眷屬宜應防護如我弟子比丘尼亦應防護設人侵犯若欲不欲壞梵行者如我法中盡壽不共語不共住不共食梨車白佛言如世尊法中梵行者不共語不共住不共食我俗法中亦復如是盡壽不共語不共住不共爾時世尊爲諸梨車隨順說法歡喜心已而去去不久法豫比丘尼尋至梨車所作是語諸居士奄婆羅梨車童子壞我弟子梵行此是不善非是順法諸梨車聞已自相謂言世尊向所說正爲此耳卽大慚愧語比丘尼言欲使我等作何等治
021_0282_a_02L법예 비구니가 말하였다.
“마땅히 그의 성(姓)을 바꾸고 ‘이차가 아니다’라고 부르짖으며 그의 문을 돌려서 서쪽으로 향하게 하고 그의 부엌을 파괴하고 그가 사는 집의 처마를 무너뜨리고 한 주(肘)를 두루 돌아다니게 하시오.”
이차들이 대답하였다.
“가르침대로 하겠소.”
그들은 즉시 그가 이차가 아니라고 부르짖고 대문을 돌려서 서쪽으로 향하게 하고 또한 그 집의 처마를 헐었다.
그때 세존께서 여럿이 있는 비구들의 처소에 가서 니사단을 깔고 앉으시어 앞의 일을 갖추어 여러 비구들을 위하여 설하셨다.
“니승(尼僧)의 정행을 파괴한 자는 아라한의 니승이든지 아나함의 니승이든지 처음과 중간과 뒤의 일체를 다 니승의 정행을 파괴한 것이라고 이르고, 사다함의 니승과 수다원의 니승과 범부의 계율을 가지는 니승은 처음에 즐거움을 받는 것은 이를 니승의 정행을 파괴한다고 이르고, 중간과 뒤는 파괴한다고 이르지 아니하느니라.”
그때 한 마하라(摩訶羅)가 있었으니, 그가 세속 사람으로 있을 때 비구니의 정행을 파괴하였기에마음에 의혹을 내서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 세속 사람이었을 적에 비구니의 정행을 무너뜨렸습니다.”
부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“이 마하라가 스스로 말하기를 ‘비구니의 정행을 파괴하였다’고 하니 쫓아내어라.”
여러 비구들이 그를 쫓아내었다. 만일 비구니의 정행을 파괴한 자는 마땅히 그를 출가시켜서는 안 되고, 만일 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내야 한다. 만일 그를 제도하여 출가를 시키고 구족계를 받게 하였으면 월비니의 죄를 범하니, 이를 비구니의 정행을 파괴한다고 한다.
021_0281_c_15L比丘尼言當易其姓唱非梨車迴門西向破其食廚壞其屋檐周帀一肘答言受教卽唱非梨車迴門西向乃至毀其屋爾時世尊往衆多比丘所敷尼師壇坐以是上事具爲諸比丘說破尼淨行者若阿羅漢尼阿那含尼若初中一切皆名壞尼淨行若斯陁含尼須陁洹尼凡夫持戒尼初若受樂者是名壞尼淨行中後不名壞爾時有摩訶羅本俗人時壞比丘尼淨行生疑惑卽白佛言世尊我本俗人時壞比丘尼淨行佛告諸比丘是摩呵羅自言壞比丘尼淨行驅出諸比丘卽驅出若壞比丘尼淨行不應與出若已出家者應驅出若度出家受具足越比尼罪是名壞比丘尼淨行

(1) 도주자(盜住者)
021_0282_a_08L盜住者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 단월이 정사에 나아가서 스님들께 공양을 올릴 때에, 얼굴빛이 검고 배가 큰 사람이 와서 윗자리에 앉았다. 조금 있다가 윗자리에 있는 스님이 와서 물었다.
“당신의 법랍(法纖)이 얼마입니까?”
그 스님이 대답하였다.
“이곳에 앉아서 밥 먹기는 한 가지인데 괴롭게 나이는 물어서 무엇하겠소?”
그러자 윗자리의 분은 위엄과 덕이 엄숙한 분이기에 혀를 차면서 말하였다.
“그대여, 내려가시오.”
그러자 그가 두 번째 윗자리에 앉았다. 조금 있다가 두 번째 윗자리의 분이 와서 그에게 물었다.
“그대의 법랍이 몇 살이오?”
그 스님이 대답하였다.
“앉아서 밥 먹기는 한가지인데 괴롭게 나이를 물어서 무엇하겠소?”
이처럼 내려가서 전전하여 사미 가운데까지 가니, 사미가 따져 물리치며 물었다.
“누가 그대의 화상이며 누가 그대의 스승이며 사미계에는 몇 가지 계가 있으며, 그 수는 몇이나 됩니까? 처음은 무엇이라고 합니까? 1이라 하는 것은 모든 중생들이 다 바라는 음식이요, 2라 하는 것은 두 가지 명색(名色)이요, 3이라 하는 것은 세 가지 아프다는 생각이요, 4라 하는 것은 4성제(聖諦)요, 5라 하는 것은 5음(陰)이요, 6이라 하는 것은 6입(入)이요, 7이라 하는 것은 7각의(覺意)요, 8이라 하는 것은 8정도(正道)요, 9라 하는 것은 9 중생(衆生)의 사는 곳이요, 10이라 하는 것은 열 번째로 일체가 들어감이니, 사미의 법을 마땅히 이와 같이 세어야 하오.”
그가 대답하였다.
“나는 난타와 우바난타의 상중(上衆) 제자요.”
021_0282_a_09L佛住舍衛城廣說如上爾時有檀越就精舍中飯僧時有一人黑色大腹來在上座處坐須臾僧上座來問幾臘答言坐處食飯一種用苦問歲上座威德嚴肅言汝下去復坐第二上座處須臾第二上座來問幾歲答言坐處食飯一種用苦問爲如是展轉乃至沙彌中沙彌推排問誰是汝和上誰是汝師沙彌有幾沙彌應數有幾初名何等一者一切衆生皆仰食二名色三痛想聖諦五陰六入七覺意正道九衆生居十一切入沙彌法應如是數答言我是難陁優波難陁上衆弟子
021_0282_b_02L여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“그는 난타와 우바난타의 상중 제자가 아니고,이는 스스로 출가한 사람이다. 만일 이와 같은 사람들은 일찍이 포살(布薩) 자자(自恣) 가운데 들어가지 못한 자로서 뒤에 좋은 마음이 있어 출가하여 구족계를 받는 데 참여한 자이다. 그가 일찍이 포살 자자하는 데 들어갔다고 하면 이는 도주(盜住)라 이르며, 출가하여 구족계를 받는 것을 허락하지 않는다.
만일 왕자나 대신의 아들로서 난을 피해서 스스로 가사를 입고 포살 자자를 겪지 아니한 자는 출가를 하게 한다. 그러나 일찍이 포살 자자를 겪은 자는 출가함을 허락하지 않는다. 만일 사미가 생각하기를 ‘계를 설할 때에 무엇 무엇을 논설(論說)하는가?’라고 하며, 먼저 윗자리에 있는 분의 걸상 아래 들어가서 도청(盜聽)을 하고, 그 사미가 총명하여 계를 설하는 처음과 중간과 나중의 말을 깨달아 아는 자는 뒤에 구족계를 받을 수 없다.
그러나 암둔(闇鈍)하여 조는 것 같고 뜻이 다른 생각에 반연하여 처음과 중간과 뒤의 말을 기억하지 못하는 자는 뒤에 구족계를 받을 수 있다. 만일 도주(盜住)를 하면 마땅히 출가시켜서는 안 되고, 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내야 한다. 만일 그를 제도하여 출가시키고 구족계를 받게 하였으면 월비니의 죄를 범하니, 이를 도주(盜住)라고 한다.”
021_0282_a_24L諸比丘以是因緣往白世尊佛言非難陁優波難陁上衆弟此是自出家人若如是人比未曾入布薩自恣中後有好心得與出家受具足若曾入布薩自恣中者是名盜住不聽出家受具足若王子若大臣子避難故自著袈裟未經布薩自恣得與出家若曾經布薩自恣者聽出家若沙彌作是念說戒時論說何等卽先入上座牀下盜聽若沙彌聰明若覺知初中後語者後不得受具足若闇鈍若眠若意緣餘念不記初中後語者後得受具足若盜住應與出家若已出家者應驅出若度出家受具足者得越比尼罪是名盜

(2) 넘나드는 자[越濟者]
越濟者
021_0282_c_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 사람이 식사 전에는 사문의 모습으로 손에 검은 발우를 잡고 마을에 들어가 걸식을 하였으며, 식사 후에는 외도의 모습으로 손에 나무 발우를 잡고 다시 사람들을 따라가 숲 가운데와 못과 동산 등 유관하는 곳에 들어가 걸식을 하다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 마을 가운데 들어와 우리 집에서 걸식을 하고 이제 숲에 들어와 걸식을 하니, 다시는 벗어나지 못할 것이다.”
또 어떤 사람은 말하였다.
“그대는 알지 못하느냐? 이 사문은 구차하게 입고 먹기 위하여 겸해서 양쪽으로 들어간다.”
여러 비구들이 이를 듣고 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“이를 월제인이라 말한다. 사문의 모습을 버리고 외도의 모습을 하였다가, 외도의 모습을 버리고다시 사문의 모습을 하니, 이와 같이 넘나드는 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 되고, 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내야 한다. 만일 그를 제도하여 출가시키고 구족계를 받게 하는 자는 월비니의 죄를 범하니, 이를 월제인이라 한다.
021_0282_b_16L佛住舍衛城廣說如上時有人食前著沙門標幟手捉黑鉢入聚落乞食食後著外道標幟手捉木鉢復逐人入林中池水園觀處乞爲世人所嫌云何沙門釋子入聚落中從我家乞食今來入林復不得復有人言汝不知耶此沙門諂曲爲衣食故兼兩入諸比丘以是因緣往白世尊佛言此名越濟人捨沙門標幟執外道標幟捨外道標幟復執沙門標幟如是越濟人不應與出家若與出家者應驅出若度出家受具足者得越比尼罪是名越濟人

(3) 오무간자(五無間者)
021_0282_c_05L五無閒者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 도이(都夷)라는 바라문은 사리불과 예부터 잘 아는 사람이었다. 그가 사리불의 처소에 와서 이렇게 말하였다.
“존자여, 나를 출가시켜 주소서.”
사리불이 대답하였다.
“이는 좋은 일이오. 그런데 그대들 바라문은 항상 사문과는 서로 반대되는데, 그대가 어느 곳에서 신심을 얻었으며, 누구에게서 법을 듣고서 기뻐하는 마음을 내었습니까? 세존 쪽에서 입니까, 여러 비구들 쪽에서 입니까?”
그 바라문이 대답하였다.
“나는 부처님의 가르침을 믿는 마음이 없고 또는 기뻐하는 마음이 없소. 그리고 누구에게 들어서도 아니오. 다만 내가 어머니를 죽였기에 이 죄를 덜고 싶어서 그 때문에 출가하려는 것이오.”
사리불이 말하였다.
“내가 세존께 묻고 돌아올 테니 기다리시오.”
사리불이 이 인연을 세존께 가서 아뢰었다. 부처님께서 말씀하셨다.
“그 사람은 어머니를 죽여서 무간(無間)의 죄를 지었으니, 그 종자가 썩고 부패하여 바른 법 가운데 성스러운 법을 내지 못하니, 그 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
021_0282_c_06L佛住舍衛城廣說如上爾時都夷婆羅門是舍利弗舊善知識來至舍利弗所作是言尊者與我出家利弗答言此是好事汝婆羅門常與沙門相反何處得信心從誰聞法發歡喜心世尊邊耶諸比丘邊耶婆羅門我亦無信心復無歡喜亦不從他但我殺母欲除此罪是故出家利弗言待我問世尊還舍利弗以是因緣往白世尊佛言此人殺母作無閒罪腐敗爛種於正法中不生聖法不應與出家
021_0283_a_02L또 부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
도이(都夷) 바라문은 아난이 예부터 잘 아는 사람이 있었다. 그가 아난의 처소에 가서 이렇게 말하였다.
“존자여, 내가 출가하고자 합니다.”
아난이 대답하였다.
“이는 좋은 일이오.”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이 사람은 아버지를 죽인 자이니, 무간의 죄를 지어서 성스러운 종자가 썩고 무너져서 바른 법 가운데에서 도의 뿌리를 내릴 수 없으니, 바로 7불(佛)이 일시에 세상에 출현하시어서 그를 위하여 설법하여도 바른 법에서 마침내 선을 생기게 하지 못하는 것이, 마치 다라수의 머리를 자르면 나지 않고 푸르지 않고 또는 중간에 심을 수도 없듯이 이 다섯 가지 무간죄도 이와 같아서 바른 법에서 성스러운 종자를 생기게 하지 못한다.그러므로 다섯 가지 무간죄를 지은 자는 마땅히 출가시켜서는 안 되고, 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내야 하며, 만일 제도하여 출가시키고 구족계를 받게 하면 월비니의 죄를 범한다. 나머지 세 가지 무간죄도 이와 같으니, 이를 다섯 가지 무간죄라고 한다.”
021_0282_c_17L復次佛住舍衛城廣說如上都夷婆羅門是阿難舊善知識阿難所作是言尊者我欲出家阿難此是好事乃至佛語阿難此人殺父作無閒罪腐敗壞爛於正法中不能生道根栽正使七佛一時出世爲其說法於正法中終不生善喩如多羅樹頭斷則不生不靑亦不中種五無閒罪亦復如是於正法中不生聖種若作五無閒罪者不應與出家已與出家者應驅出若度出家受具足越比尼罪餘三無閒亦如是是名五無閒罪

(4) 여섯 가지 불능남자(不能男子)
六種不能男者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 여러 비구들이 밤이 되어 방 가운데서 잘 적에 어떤 사람이 와서 다리를 더듬고 넓적다리와 배를 더듬고 다시 비처(非處)에 이르렀기에 비구가 그를 잡으려 하니, 문득 달아나서 다시 다른 곳인 당상(堂上)과 온실의 곳곳에 이르러 그런 짓을 하였다. 그 이튿날 여러 비구들이 한 곳에 함께 모여서 서로 말하였다.
“여러 장로들이여, 어젯밤 잘 때에 어떤 사람이 와서 곳곳을 더듬었으며 또한 비처에 이르기에 그를 붙잡고자 하니, 그가 문득 달아났소.”
다시 어떤 비구가 말하였다.
“나도 그런 짓을 당하였소.”
그러자 여러 비구들이 그런 짓을 당하였다고 말하였다.
그때 어떤 비구가 생각하기를 ‘내가 오늘 밤에는 기어이 기다렸다가 그를 잡겠다’ 하였다.
그 비구가 밤이 되니, 먼저 자는 체하고 기다렸다. 여러 비구들이 잠이 들자, 그 사람이 다시 와서 전과 같이 더듬기에 그 비구가 그를 잡고 나서 말하였다.
“여러 장로들이여, 등불을 가져 오시오.”
등불을 가져 오자, 그 비구가 비쳐보며 물었다.
“그대가 누구인가?”
그 사람이 대답하였다.
“나는 임금의 딸이오.”
021_0283_a_06L佛住舍衛城說如上爾時諸比丘夜房中眠有人來摸索腳摸索髀腹復至非處丘欲捉取便走出去復到餘處堂上溫室處處如是明日諸比丘共聚止自相謂言諸長老昨夜眠時有人處處摸索乃至非處正欲捉取卽便走去復有比丘言我亦如是乃至衆多亦復如是有一比丘作是念今夜要當伺捕捉取是比丘至暮眠伺之諸比丘眠已復來摸索如前卽便捉得作是語諸長老使持燈來已問言汝是誰答言我是王女
그 비구가 다시 물었다.
“어찌해서 여자라 하느냐?”
그 사람이 대답하였다.
“나는 양종(兩種)이어서 남자라 할 수도 없고 여자라 할 수도 없습니다.”
그 비구가 다시 물었다.
“그대가 어떻게 출가하였느냐?”
그 사람이 대답하였다.
“내가 들으니, 사문은 아내가 없다고 하기에 내가 와서 아내 노릇을 하려 한 것이오.”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“이는 남자 노릇을 못하는 자이다. 남자 노릇을 못하는 것에 여섯 가지가 있다. 어떤 것들을 여섯 가지라 하는가? 첫째는 나면서부터이고, 둘째는 눌러 깨뜨린 것이요, 셋째는 베어 버린 것이요, 넷째는 남으로 인한 것이요, 다섯째는 투기로된 것이요, 여섯째는 반달마다이다.
021_0283_a_18L復問云何是女答言我是兩種非男非女復問汝何故出家答言我聞沙門無我來欲爲作婦諸比丘以是因緣往白世尊佛言是不能男不能男者有六種何等六一者生二者捺破三者割四者因他五者妒六者半月
021_0283_b_02L‘나면서부터라’ 하는 것은 나면서부터 남자 노릇을 못하는 것이니, 이를 나면서부터라고 한다. ‘눌러 깨뜨린다’ 하는 것은 아내와 첩이 아이를 낳았을 적에서로서로 질투하여 어렸을 때부터 눌러 깨뜨리는 것이니, 이를 눌러 깨뜨려 남자 노릇을 못하는 하는 것이라 한다. ‘베어 버린다’고 하는 것은 왕과 대신들이 사람을 데려다가 남근(男根)을 베어 버리고 문지기로 쓰는 것이니, 이를 베어 버려 남자노릇을 못한다고 하는 것이다. ‘남으로 인한다’고 하는 것은 앞의 사람과 접촉하여야 성기(性器)가 일어나는 것이니, 이를 남으로 인한다고 일러서 남자 노릇을 못하는 것이다. ‘투기한다’고 하는 것은 다른 이의 음욕 행하는 것을 본 뒤에 성기가 일어나는 것이니, 이를 투기한다고 일러서 남자 노릇을 못하는 것이다. ‘반달’이라 하는 것은 반달은 남자 노릇을 하고, 반달은 남자 노릇을 못하는 것이니, 이를 반달은 남자 노릇을 못한다고 한다.
이 가운데서 나면서부터 남자 노릇을 못하는 것과 눌러 깨뜨려서 남자 노릇을 못하는 것과 베어 버려서 남자 노릇을 못하는 이 등 세 가지의 남자 노릇 못하는 자는 마땅히 출가시켜서는 안 되고, 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내야 한다. 남으로 인하여 성기가 일어나서 남자 노릇을 못함과 투기로 성기가 일어나서 남자 노릇을 못함과 반달은 남자 노릇을 못하는 이 등 세 가지의 남자 노릇 못하는 경우는 마땅히 출가시킬 수는 없다. 그러나 이미 출가하였으면 마땅히 쫓아내서는 안 되고, 뒤에 음욕이 일어나면 마땅히 쫓아내야 한다.
이 여섯 가지의 남자 노릇 못하는 자는 마땅히 출가시켜서는 않되니, 만일 제도하여 출가를 시켜 구족계를 받게 하는 자는 월비니의 죄를 범하니, 이를 여섯 가지의 남자 노릇을 못하는 자라고 한다.
021_0283_a_24L生者生不能男是名生捺破者妻妾生兒相妒嫉小時捺破是名捺破不能男割去者若王大臣取人割卻男根備門閤是名割卻不能男因他者前人觸故身生起是名因他不能男妒者見他行婬事然後身生起是名妒不能男半月者半月能男半月不能男是名半月不能男是中生不能捺破不能男割卻不能男此三種不能男不應與出家若已出家者驅出因他起不能男妒不能男半月不能男是三種不能男不應與出家若已出家者不應驅出後若婬起者驅出是六種不能男不應與出家度出家受具足者越比尼罪是名六種不能男

(5) 큰 이와 작은 이
大少者
021_0283_c_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 여러 비구들이 어린아이를 제도시켜 출가하니, 그 아이는 눕고 일어날 적에 사람들에게 붙들어 달라고 하고, 나가고 들어오며 똥오줌으로 더러워 스님들이 눕는 요를 더럽히고 잠잘 때에 울부짖다가 세상 사람들의 비난과 혐오를 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 어린아이를 제도하여 출가시키는가? 어린아이는 마땅한 도리와 좋고 싫은 언어를 알지 못한다. 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
어떤 사람은 또 말하였다.
“그대는 아는가, 모르는가? 이 사문들은 아이가 없다. 그래서 남의 아이를 기르면서 자기의 소생으로 생각하여 스스로 즐긴다.”
또 어떤 사람은 말하였다.
“여러 사문들에게 제도하지 못하는 것에 두 가지의 사람이 있으니, 하나는 죽은 사람이요, 또 하나는 앞의 사람들이출가를 즐기지 않는 것이다. 만일 어린아이라도 시키지 못하면 무리가 늘 수 없다. 그런 까닭에 많이 제도하여 출가시킨다.”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“그 비구를 불러오너라.”
그들이 오자, 부처님께서 앞의 일을 갖추어 물으셨다.
“그대가 실제로 그리하였느냐?”
“사실입니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터 너무 어린 아이는 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘너무 어린 아이’라 하는 것은 7세가 되지 않던지, 7세가 되었더라도 좋아함과 싫어함을 알지 못하는 아이는 모두 마땅히 출가시켜서는 안 되고, 7세가 되고 좋아함과 싫어함을 아는 자는 마땅히 출가시켜야 한다. 그리고 어린아이로서 이미 출가하였으면 마땅히 쫓아내서는 안 된다. 그러나 어린아이를 제도하여 출가시키는 자는 월비니의 죄를 범하니, 이를 너무 어리다고 한다.
021_0283_b_17L佛住舍衛城廣說如上爾時諸比丘度小兒出家臥起須人扶持出入屎尿不淨污僧臥褥眠起啼喚爲世人譏嫌云何沙門釋子度小兒出家未知宜法語言好惡此壞敗人何道之有復有人言汝知不耶是沙門無兒養他小兒作己生以自娛樂復有人言是諸沙門唯不度二種人一者死人二者前人不樂出家若不度者衆不增長是故多諸比丘以是因緣往白世尊佛言喚是比丘來來已佛具問上事汝實爾不答言實爾佛言從今日後太少不應與出家太少者若減七歲若滿七歲不知好惡皆不應與出家若滿七歲解知好惡應與出家若小兒先已出家不應驅出若度出家者越毘尼罪是名太少

(6) 너무 늙은 이
太老者
021_0284_a_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 여러 비구들이 여든 살이나 아흔 살이 된 사람을 제도하여 출가시키니, 이들은 머리가 희고 등이 구부러지고 척추가 휘어져서 숨기고 나타나는 여러 근(根)을 금(禁)하지 못하여 혹은 소변 볼 때에 대변이 새어 나오고, 나가고 머무는 데 사람을 필요로 하여 능히 스스로 일어나지 못하며, 혹은 방에서나 온실에서 발을 씻는 곳과 경행하는 곳에서 숨이 차서 계속 기침하며 눈물 콧물이 흐르고 쏟아져서 스님들의 깨끗한 땅을 더럽히다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 이 늙은이들, 머리가 세고 등이 구부러지고 기침을 하며, 일어나고 그치는 데 사람을 필요로 하는 자를 제도하여 출가시키는가? 출가한 사람은 마땅히 강건(康健)하여 좌선(坐禪)과 송경(誦經)으로 여러 업(業)을 닦아 익혀야 하지 않는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
또 어떤 사람은 말하였다.
“그대는 알지 못하는가? 사문 석자는 출가하여 부모를 모시지 않기에 이 늙은이들을 봉양하며 아버지로 생각한다.”
또 어떤 사람은 말하였다.
“여러 사문들은 오직 두 가지의 사람을 제도하지 못하니, 하나는 죽은 사람이요, 또 하나는 출가하려고 하지 않는 자이다. 만일 늙은이를 제도하여 출가시키지 않으면 무리가 늘지 못할 것이다.”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“그 비구를 불러오너라.”
그가 오자, 부처님께서 앞의 일을 갖추어 물으셨다.
“그대가 실제로 그리하였느냐?”
“사실입니다.”
021_0283_c_11L佛住舍衛城廣說如上爾時諸比丘度八十九十人出家頭白背僂脊屈隱現諸根不或小便時大便漏出進止須人能自起若於房中溫室中洗腳處行處短氣連欶涕唾流逬湔污僧淨爲世人所譏云何沙門釋子度此老翁頭白背僂欬嗽振動起止須人出家之人宜應康健坐禪誦經修習諸業此壞敗人何道之有復有人言汝不知耶沙門釋子出家無父養此老翁當作父想復有人言此諸沙門唯二種人不度一者死人二者不欲出家若不度者衆不增長諸比丘以是因緣往白世尊佛言喚是比丘來來已佛具問上事汝實爾不答言實爾
부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 너무 늙은이는 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘너무 늙었다’고 하는 것은 일흔 살이 지난 사람이다. 설사 일흔 살이 못 되었어도 일을 할 수 없고, 눕고 일어나는 데 사람을 필요로 하는 자이니, 이러한 사람에게는 출가를 허락할 수 없으며, 만일 일흔 살이 지나면 설사 일을 할 수 있어도 이는 출가를 허락할 수 없다. 그러나 나이 일흔 살이 되었어도 강건하여 여러 업을 능히 수습(修習)하면 출가함을 허락한다. 그러나 너무 늙었으면 출가를 시켜서는 안 된다. 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내어서는 안 된다. 그렇다고 제도하여 출가시켜서 구족계를 받게 하는 것은 월비니의 죄를 범하니, 이를 너무 늙었다고 한다.
021_0284_a_03L佛言從今日後太老不應與出家老者過七十若減七十不堪造事起須人是人不聽出家若過七十能有所作是亦不聽年滿七十康健能修習諸業聽與出家若太老不應與出家若已出家者不應驅出若度出家受具足者越比尼罪是名太老

(7) 손이 끊긴 사람
021_0284_a_10L手者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 손이 끊긴 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자로서 왕법(王法)을 범하여 손이 끊긴 사람을 제도하여 출가시켰는가? 출가한 사람은 마땅히 신체가 완전한 자라야 한다. 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도와 법이 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“그 비구를 불러오너라.”
그가 오자, 부처님께서 물으셨다.
“비구야, 그대가 실제로 그리하였느냐?”
그 비구가 대답하였다.
“사실입니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 손이 끊긴 사람을 출가시켜서는 안 된다.”
‘손이 끊겼다’고 하는 것은 손이 끊겼거나 팔목이 끊겼거나 새끼손가락이 끊겼거나 엄지손가락이 끊긴 것이니, 이러한 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다. 그러나 이미 출가한 이는 마땅히 쫓아내어서는 안 된다. 만일 손이 끊긴 사람을 제도하여 출가시켜 구족계를 받게 하는 자는 월비니의 죄를 범하니, 이를 손이 끊긴 것이라고 한다.
021_0284_a_11L佛住舍衛城廣說如上爾時有比丘度截手人出家爲世人所譏何沙門釋子度犯王法截手人出家出家之人應身體完具此壞敗人何道法諸比丘以是因緣往白世尊佛言喚是比丘來來已佛問比丘實爾不答言實爾佛言從今日後截手人不應與出家截手者若截手截腕若截小指若大指不應與出家若已出家不應驅出若度出家受具足者越比尼罪是名截手

(8) 발이 끊긴 사람
截腳者
021_0284_b_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 발이 끊긴 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다. 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 발이 끊긴 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘발이 끊긴 사람’이라고 하는 것은 발이 끊겼거나 발목이 끊겼거나 새끼발가락이 끊겼거나 엄지발가락을 끊긴 경우에는마땅히 출가시켜서는 안 되고, 이미 출가한 자는 쫓아내서는 안 되며, 이를 어기면 월비니의 죄를 얻게 되니, 이를 발이 끊긴 것이라고 한다.
021_0284_a_21L住舍衛城廣說如上爾時有比丘度截腳人出家爲世人所譏乃至佛言從今日後截腳人不應與出家截腳若截腳若截腕若小指若大指應與出家若已出家者不應驅出至得越比尼罪是名截腳

(9) 손발이 끊긴 사람
截手腳者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 비구들이 손과 발이 끊긴 자를 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 왕법을 범하여 손과 발이 끊긴 자를 제도하였는가? 한 가지 경우를 갖추지 못하여도 출가를 시킬 수 없는데 하물며 두 가지 경우이겠는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“그 비구를 불러오너라.”
그가 오자, 부처님께서 물으셨다.
“비구야, 그대가 실제로 그리하였느냐?”
“사실입니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 손과 발이 끊긴 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘손과 발이 끊겼다’고 하는 것은 오른손과 왼발이 끊겼거나, 왼손과 오른발이 끊겼거나, 왼손과 왼발이 끊겼거나, 오른손과 오른발이 끊긴 경우이니, 마땅히 출가시켜서는 안 된다. 그러나 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내서는 안 된다. 그를 출가시켜 구족계를 받게 한 자는 월비니의 죄를 범하니 이를 손과 발이 끊긴 것이라고 한다.
021_0284_b_04L佛住舍衛城廣說如上爾時比丘度截手腳人出家爲世人所譏云何沙門釋子度犯王法截手腳人一事不具尚不得出家況復兩事此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世佛言喚是比丘來來已佛問比丘汝實爾不答言實爾佛言從今日後截手腳人不應與出家截手腳者若截右手左腳若截左手右腳若截左手左若截右手右腳不應與出家若已出家者不應驅出若與出家受具足越比尼罪是名截手腳

(10) 귀가 끊긴 사람
截耳者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 귀가 끊긴 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 왕법을 범하여 귀가 끊긴 사람을 제도하였는가?”
그리하여 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 귀가 끊긴 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘귀가 끊긴 자’라고 하는 것은 귀가 끊겼거나, 귓바퀴가 끊겼거나, 먼저 귀를 뚫었다가 뒤에 다시 합하게 한 자를 출가시키는 것이니, 귀가 끊긴 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다. 그러나 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내서는 안 된다. 그렇다고 그를 제도하여 출가시켜서 구족계를 받게 하는 자는 월비니의 죄를 범하니, 이를 귀가 끊긴 경우라고 한다.
021_0284_b_16L住舍衛城廣說如上爾時有比丘度截耳人出家爲世人所譏云何沙門釋子度犯王法截耳人乃至佛言從今日後截耳人不應與出家截耳者截耳若截耳輪若先穿耳決能令還合者得與出家截耳人不應與出家若已出家者不應驅出若度出家受具足者越比尼罪是名截耳

(11) 코가 끊긴 사람
截鼻者
021_0284_c_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 여러 비구들이코가 끊긴 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 왕법을 범하여 코가 끊긴 사람을 제도하여 출가시켰는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도와 법이 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 코가 끊긴 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘코가 끊겼다’고 하는 것은 코가 끊겼든지 코가 뚫렸든지 하는 경우이니, 그런 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다. 이를 코가 끊겼다고 한다.
021_0284_b_24L佛住舍衛城廣說如上爾時諸比丘度截鼻人出家爲世人所嫌云何沙門釋子度犯王法截鼻人出家此壞敗人有何道法諸比丘以是因緣往白世尊乃至佛言從今日後截鼻人不應與出家截鼻者若截鼻若決鼻不應與出家乃至是名截鼻

(12) 귀와 코가 끊긴 사람
021_0284_c_08L截耳鼻
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 비구들이 귀와 코가 끊긴 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 귀와 코가 끊긴 자를 제도하여 출가시켰는가? 하나만 끊겨도 출가해서는 아니 되는데 하물며 둘이 끊김이겠는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 그리하여 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 귀와 코가 끊긴 사람을 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
그러므로 이를 귀와 코가 끊긴 경우라고 한다.
021_0284_c_09L佛住舍衛城廣說如上爾時比丘度截耳鼻人出家爲世人所譏云何沙門釋子度截耳鼻人出家截一尚不得出家況復截兩此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世尊至佛言從今日後截耳鼻人不應與出家乃至是名截耳鼻

(13) 눈먼 사람
盲者
021_0285_a_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 눈먼 사람을 제도하여 출가시켜서 팔을 이끌어 데리고 다니다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 눈먼 자를 제도하여 출가시켰는가? 그 자는 능히 스스로 다니지 못하여 손을 잡아 이끄는구나. 출가한 사람은 마땅히 여러 근이 구족하여야 하지 않는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“그 비구를 불러오너라.”
그가 오자, 부처님께서 물으셨다.
“비구야, 그대가 실제로 그리하였느냐?”
그가 대답하였다.
“사실입니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 눈먼 사람을 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘눈이 멀었다’고 하는 것은 눈으로 일체의 색을 보지 못하는 것이다. 만일 손바닥의 무늬를 보고 참새의 눈과 같다고 하는 자는 출가시켜서는 안 된다. 그러나 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내서는 안 된다.만일 눈먼 사람을 출가시켜서 구족계를 받게 하는 것은 월비니의 죄를 범하는 것이니, 이를 눈이 멀었다고 한다.
021_0284_c_15L佛住舍衛城廣說如上爾時有比丘度盲人出家牽臂將行爲世人所譏云何沙門釋子度盲人出家不能自行捉手牽之出家之人宜當諸根具足此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世尊佛言喚是比丘來來已佛問比丘汝實爾不答言實爾佛言從今日後盲人不應與出家盲者眼一切不見色若見手掌文者若雀目不得與出家若已出家不應驅出若與出家受具足者越比尼罪是名盲

(14) 귀머거리인 사람
聾者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 귀머거리를 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 귀먹은 사람을 제도하여 출가시켰는가? 그는 선한 말과 악한 말을 듣지 못한다. 그런데 어떻게 법을 듣겠는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 그러자 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 귀먹은 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘귀먹은 자’라고 하는 것은 일체의 소리를 듣지 못하는 자이다. 만일 큰 소리를 듣는 자는 출가시킬 수 있다. 그러므로 이를 귀먹은 것이라 한다.
021_0285_a_03L住舍衛城廣說如上爾時比丘度聾人出家爲世人所譏云何沙門釋子度聾人出家不聞善惡語言何能聽法此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世尊乃至佛言從今日後聾人不應與出家聾者不聞一切聲聞高聲者得與出家乃至是名聾

(15) 눈멀고 귀먹은 사람
021_0285_a_10L聾者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 눈멀고 귀먹은 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 눈멀고 귀먹은 사람을 제도하여 출가시켰는가? 그는 보고 듣지 못한다. 출가한 사람은 마땅히 여러 근이 구족되어야 한다. 눈먼 자도 출가를 할 수 없거늘 하물며 눈멀고 귀먹은 자이겠는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 그러자 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 눈멀고 귀먹은 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
그러므로 이를 눈멀고 귀먹은 것이라 한다.
021_0285_a_11L佛住舍衛城廣說如上爾時有比丘度盲聾之人出家爲世人所譏云何沙門釋子度盲聾之人出家能見聞出家之人宜當諸根具足者尚不得況復盲聾此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世尊至佛言從今日後盲聾人不應與出乃至是名盲

(16) 벙어리인 사람
聾瘂者
021_0285_b_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 벙어리를 제도하여 출가시켰는데 그는 손으로 모양을 지어 말하다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 벙어리를 제도하여 출가시켰는가? 그는 능히 말을 못하여 손으로 모양을 지어 말하지 않는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 그러자 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 벙어리는 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘벙어리’라고 하는 것은 능히 말을 하지 못하여 손을 써서 모양을 지어 말하는 자이다. 이런 사람은 출가시켜서는 안 된다. 그러나 이미 출가한 자는마땅히 쫓아내서는 안 되니, 이를 벙어리라 한다.
021_0285_a_18L佛住舍衛城廣說如上爾時比丘度瘂人出家作相語爲世人所譏云何沙門釋子度瘂人出家不能語言而作手相語此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世尊乃至佛言從今日後瘂人不應與出家瘂者不能語用手示語相不應與出家若已出家者不應驅出乃至是名瘂

(17) 앉은뱅이인 사람
躄者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 앉은뱅이인 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
어찌하여 사문 석자로서 앉은뱅이여서 능히 걷지 못하는 사람을 제도하여 출가시켰는가? 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니 그러자 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 앉은뱅이는 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘앉은뱅이’라 하는 것은 두 손으로 신을 잡고 엉덩이를 끌고 다니는 자로서 마땅히 출가시켜서는 안 된다. 그러나 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내서는 안 되니, 이를 앉은뱅이라고 한다.
021_0285_b_03L佛住舍衛城廣說如上爾時比丘度躄人出家世人所譏云何沙門釋子度躄不能行人出家此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世尊乃至佛言今日後躄人不應與出家躄者兩手捉屐曳尻而行不應與出家若已出不應驅出乃至是名躄

(18) 벙어리이며 앉은뱅이인 사람
瘂躄者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 여러 비구가 벙어리이자 앉은뱅이인 사람을 제도하여 출가시켰다. 또한 그를 출가시켜 구족계를 받게 하는 자는 월비니의 죄를 범하니, 이를 벙어리이며 앉은뱅이의 경우라고 한다.
021_0285_b_10L住舍衛城廣說如上爾時諸比丘度瘂躄人出家乃至與出家受具足者越比尼罪是名瘂躄

(19) 채찍 자국이 있는 사람
鞭瘢者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 채찍 자국이 있는 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 왕법을 범하여 채찍 자국이 있는 사람을 제도하여 출가시켰는가? 출가한 사람은 마땅히 신체가 완전하고 깨끗해야 한다. 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“그 비구를 불러오너라.”
그가 오자, 부처님께서 물으셨다.
“그대가 실제로 그리하였느냐?”
그 비구가 대답하였다.
“사실입니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 채찍 자국이 있는 사람은 마땅히 제도하여 출가시켜서는 안 된다.”
‘채찍 자국’이라 하는 것은 뾰족하든지 움푹하게 패인 것이다. 그러나 채찍 자국을 치료해서 다시 평평하게 되어 살가죽과 다르지 아니한 자는 출가시킬 수 있다. 채찍 자국이 있는 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 되지만, 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내서는 안 된다. 만일 그러한 자를 출가시켜 구족계를 받게 하는 자는 월비니의 죄를 범하니, 이를 채찍 자국의 경우라고 한다.
021_0285_b_13L佛住舍衛城廣說如上爾時比丘度鞭瘢人出家爲世人所譏云何沙門釋子度犯王法鞭瘢人出家出家之人應當身體完淨此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世尊佛言喚是比丘來來已佛問汝實爾不答言實爾佛言從今日後鞭瘢人不應度出家鞭瘢者若凸若凹若能治瘢還平復與肉膚不異者得與出家鞭瘢人不應與出家若已出家者不應驅出與出家受具足者越比尼罪是名鞭

(20) 낙인 자국이 있는 사람
印瘢者
021_0285_c_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 낙인 자국이 있는 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자로서 왕법을 범하여 낙인 자국이 있는 사람을 제도하여 출가시켰는가? 출가한 사람은 마땅히 완전하고 깨끗해야 한다. 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 낙인 자국이 있는 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘낙인 자국’이라 하는 것은 살을 눌러서 뭉개고, 공작의 쓸개나 동청(銅靑) 등으로 그어서 글자를 박거나 가지가지의 새나 짐승의 상(像) 등을 만드는 것이다. 이러한 자는 마땅히 출가시켜서는 안 된다. 그러나 이미 출가한 자는 마땅히 쫓아내서는 안 된다. 이러한 자를 출가시켜서 구족계를 받게 하면 월비니의 죄를 범하니, 이를 낙인 자국의 경우라 한다.
021_0285_c_02L佛住舍衛城廣說如上時比丘度印瘢人出家爲世人所譏云何沙門釋子度犯王法印瘢人出出家之人宜當完淨此壞敗人道之有諸比丘以是因緣往白世尊乃至佛言從今日後印瘢人不應與出家印瘢者破肉以孔雀膽銅靑等畫作字作種種鳥獸像不應與出家若已出家者不應驅出若與出家受具足者越比尼罪是名印瘢

(21) 힘줄을 제거한 사람
剋筋者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 힘줄을 제거한 사람을 제도하여 출가시키니, 그가 다리를 끌고 다니다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 힘줄을 제거한 사람을 제도하여 출가시켜서 그가 다리를 끌고 다니게 하는가? 출가하는 사람은 마땅히 신체를 완전하게 갖추어야 한다. 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 힘줄을 제거한 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘힘줄을 제거한다’고 하는 것은 발뒤꿈치의 힘줄을 제거하는 것이니, 이러한 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다. 그렇지 하지 않으면 월비니의 죄를 범하니, 이를 힘줄을 제거한 경우라고 한다.
021_0285_c_11L佛住舍衛城廣說如上爾時有比丘度剋筋人出家曳腳而行爲世人所云何沙門釋子度剋筋人出家腳而行出家之人應身體完具此壞敗人何道之有諸比丘以是因緣往白世尊乃至佛言從今日後剋筋人不應與出家剋筋者剋腳踵筋不應與出家乃至越比尼罪是名剋筋

(22) 힘줄을 뽑은 사람
021_0285_c_19L筋者
021_0286_a_02L부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 힘줄이 뽑혀 다리를 끌고 다니는 사람을 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 힘줄을 뽑은 사람을 제도하여 출가시켰는가? 출가한 사람은 마땅히 신체가 완전하게 갖추어져야 한다.”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 힘줄을 뽑은 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘힘줄을 뽑은 자’라고 하는 것은 발뒤꿈치로부터 목덜미와 이마에 이르기까지, 또 목덜미와 이마에서 발뒤꿈치의 힘줄을 뽑은 것이니, 이런 사람은 마땅히 출가를 시켜서는 안 된다. 또 그렇지 않으면 월비니의 죄를 범하니, 이를 힘줄을 뽑은 자라고 한다.
021_0285_c_20L佛住舍衛城廣說如上爾時比丘度拔筋人出家爲世人所譏云何沙門釋子度拔筋人出家出家之人應當身體完具諸比丘以是因緣往白世尊乃至佛言從今日後拔筋人不應與出家拔筋者從腳跟抽至項從項顀抽至腳跟不應與出家乃至越比尼罪是名拔筋

(23) 척추가 굽은 곱사등이인 사람
傴脊者
부처님께서 사위성에 머물고 계셨다. 자세한 설명은 앞에서와 같으므로 생략한다.
그때 어떤 비구가 척추가 굽은 곱사등이를 제도하여 출가시켰다가 세상 사람들의 비난을 받았다.
“어찌하여 사문 석자들은 왕가의 광대인 척추 굽은 곱사등이를 제도하여 출가시켰는가? 출가한 사람은 마땅히 신체가 곧게 균형 잡혀야 한다. 이렇게 이치에 벗어난 사람에게 무슨 도가 있겠는가?”
여러 비구들이 이 인연을 세존께 가서 아뢰니, 부처님께서 말씀하셨다.
“오늘부터는 척추가 굽은 곱사등이는 마땅히 출가시켜서는 안 된다.”
‘척추가 굽은 곱사등이’라고 하는 것은 등이 바르고 곧지 못한 사람이다. ‘난쟁이’라고 하는 것은 위가 길고 아래가 짧거나, 혹은 위가 짧고 아래가 길거나, 모두 짧은 사람이다. 이러한 사람은 마땅히 출가시켜서는 안 된다. 그렇지 않으면 월비니의 죄를 범하니, 이를 난쟁이의 경우라고 한다.
021_0286_a_04L佛住舍衛城廣說如上爾時比丘度曲脊侏儒人出家爲世人所譏云何沙門釋子度王家戲弄曲脊人出家出家之人應當身體調直此壞敗人何道之諸比丘以是因緣往白世尊乃至佛言從今日後曲脊人不應與出家曲脊者不正直也侏儒者或上長下或上短下長一切最短者是不應與出家乃至越比尼罪是名侏儒
摩訶僧祇律卷第二十三
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)원래 외도였던 사람이 불교교단에 들어왔다가 다시 외도가 되었다가 다시 불교교단에 들어오려고 하는 사람.
  2. 2)산스크리트어로 Niṣadana이며 팔리어로는 Nisīdana이다. 니사단야(尼師檀耶), 니사단나(尼師但那), 니사단(尼師檀)으로 음역되며 좌구(坐具) 혹은 와구(臥具)를 의미한다.
  3. 3)산스크리트어로 Pūtimukta bhaiSaiya이며 팔리어로는 Pūtimutta bhesajja이다. 소의 배설물로 만든 약.