통합대장경

022_1216_b_01L
미사색부화혜오분율 제25권
022_1216_b_01L五分律卷第二十五 彌沙塞


송 불타집ㆍ축도생 등 공역
송 성수 번역
곽철환 개역
022_1216_b_02L 宋罽賓三藏佛陁什共竺道生等 譯


5). 제5분 ①

1) 파승법(破僧法)1)
022_1216_b_03L第五分初破僧法

그때 조달(調達)이 세 번 다시 생각하기를 ‘나는 이제 사문 구담의 승가를 깨뜨리고 큰 명칭을 얻으리라. 그러면 모든 사람들이 말하기를 ≺사문 구담은 큰 신통력이 있는데도 조달이 그의 승가를 깨뜨렸다≻고 할 것이다’라고 하였다.
022_1216_b_04L爾時調達第三念言我今破沙門瞿曇僧得大名稱一切當言≺沙門瞿曇有大神力而調達能破其僧
이렇게 생각한 뒤에 곧 권속인 알비(頞鞞)ㆍ분나바수(分那婆藪)ㆍ반나(般那)ㆍ노혜(盧醯)ㆍ가로제사(伽盧帝舍)ㆍ구가리(瞿伽離)ㆍ건도다바(蹇荼陀婆)ㆍ삼문달다(三聞達多) 등에게 말했다. 그 가운데 삼문달다가 가장 총명했는데 그가 조달에게 말했다.
“사문 구담은 큰 위덕이 있으시거늘, 그의 승가를 어떻게 깨뜨릴 수 있겠습니까?”
022_1216_b_07L念已便語眷屬頞鞞分那婆藪般那盧醯伽盧帝舍瞿伽離騫荼陁婆三聞達多其衆中三聞達多最大聰明語調達言沙門瞿曇有大威德其僧云何而可得破
조달이 대답했다.
“나는 승가에서 수명이 다하도록 지녀야 할 다섯 가지 법을 밝히겠소. 첫째는 소금을 먹지 않을 것, 둘째는 소(酥)와 우유를 먹지 않을 것, 셋째는 고기와 생선을 먹지 않을 것이니, 먹으면 건전한 법이 생기지 않기 때문이요, 넷째는 걸식하여 먹을 것이니, 남의 청을 받으면 건전한 법이 생기지 않기 때문이요, 다섯째는 봄과 여름철의 여덟 달 동안은 한데에 앉아서 지내고 겨울철의 넉 달 동안은 초암(草庵)에 머물 것이니 남의 집을 받으면 건전한 법이 생기지 않기 때문이오. 이것은 마갈(摩竭)과 앙가(鴦伽) 두 나라 사람들이 모두 믿고 좋아하고 고행으로 닦는 것이니, 우리들이 이 다섯 가지 법을 행하면 따르는 이들이 많을 것이고 그들을 깨뜨리기에 족할 것이오.”
022_1216_b_12L答言我當於僧申明五法應盡壽持不食鹽不食酥乳不食魚肉若食善法不生乞食受他請善法不生春夏八月日露冬四月日住於草菴若受人屋舍善法不生此摩竭鴦伽二國人皆信樂苦行我等行此五法從者必多以破之
삼문달다가 이 말을 듣고 생각하기를 ‘조달은 부처님과 승가대중을 반으로 분열시켜서 그 이름을 온 사방에 떨칠 수 있겠구나’ 하고서 곧 그를 따랐다.
022_1216_b_19L三聞達多聞已亦謂調達可得與佛中分僧衆振名遠近卽便從
022_1216_c_01L그때 조달의 제자에 화수달(和修達)이라는 우바새가 있었는데, 항상 조달에게 공양했다. 조달이 자신의 속마음을 그에게 말하자 역시 그렇게 하겠다고 했다.
그러자 조달이 15일 포살 때 승가에 앞의 다섯 가지 일을 말하고 스스로 산가지를 돌리면서 큰소리로 외쳤다.
“이 다섯 가지 법을 인정하고 원한다면 이 산가지를 잡으십시오.”
022_1216_b_21L時調達有優婆塞弟子名和修常供養調達調達次以語之亦相然可於是調達十五日布薩時於僧中說上五事自行籌唱言若忍樂此五法者可捉此籌
그러자 오직 아난과 수다원(須陀洹)인 한 비구만 제외하고 5백 명의 비구들이 모두 산가지를 잡았다.
그때 사리불과 목련 등 큰 아라한들은 모두 그 포살 모임에 있지 않았다. 조달이 산가지를 돌리고 나서 5백 명의 비구들과 함께 화합하여 포살을 했다.
022_1216_c_03L時五百比丘皆取唯除阿難及一須陁洹比丘時舍利弗目連諸大羅漢皆不在彼布薩會中調達行籌畢卽與五百比丘和合布薩
아난과 수다원인 한 비구는 산가지를 받지 않고 곧 그곳에서 나와 부처님께 가서 머리를 조아려 발에 예배하고 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이로 인해 게송으로 말씀하셨다.
022_1216_c_07L阿難及一須陁洹比丘旣不受籌便卽出去往到佛所頭面禮足以是事白佛佛因說偈

착한 사람끼리 서로 만나기는 쉬워도
악한 사람이 착한 사람 만나기는 어렵고
악한 사람끼리 서로 만나기는 쉬워도
착한 사람이 악한 사람 만나기는 어렵네.
022_1216_c_09L善人共會易
惡人善會難
惡人共會易
善人惡會難

그때 사리불과 목련이 이 일을 듣고 부처님께 이르자, 부처님께서는 멀리서 보고 맞이하면서 찬탄하셨다.
“어서 오라, 사리불과 목련아. 너희들은 조달의 대중에게 가서 5백 명의 비구들을 데리고 오너라.”
022_1216_c_11L時舍利弗目連聞此事往到佛所遙見逆歎言善來舍利弗目連汝等可往調達衆中將五百比丘還
두 사람은 분부를 받고 발에 예배하고 떠나갔다. 그때 아난을 따라온 그 수다원인 비구가 사리불과 목련이 가는 것을 보고 소리 내어 울었다. 그러자 부처님께서 그 비구에게 물으셨다.
“왜 우느냐?”
“사리불과 목련은 부처님의 으뜸가는 제자인데, 이제 조달의 대중에게 가면 아마 그의 법을 배울 것입니다. 그래서 울었습니다.”
022_1216_c_14L二人受教禮足而去時須陁洹比丘隨阿難來者見舍利弗目連去卽便啼佛問比丘何故啼泣答言舍利弗目連是佛第一弟子今往調達衆中恐學其法是以啼泣
부처님께서 비구에게 말씀하셨다.
“너는 그쳐라, 울지 마라. 사리불과 목련은 잠시 후에 자신이 5백 명의 비구들을 데리고 올 것이다.”
022_1216_c_19L佛語比丘汝止勿泣舍利弗目連須臾自當將五百比丘還
사리불과 목련이 그 대중에게 가니 삼문달다가 멀리서 보고 곧 조달에게 달려가서 말했다.
“지금 사문 구담의 으뜸가는 제자 사리불과 목련이 옵니다. 어쩌면 모든 비구들의 뜻을 깨뜨릴지도 모르니, 서로 말을 하지도 말고 또 앉게 하지도 말아야 합니다.”
022_1216_c_21L於是舍利弗目連往詣彼衆三聞達多遙見便走語調達今沙門瞿曇第一弟子舍利弗目連來或破諸比丘意當莫共語亦莫令坐
022_1217_a_01L조달은 스스로 다섯 가지 법을 도라고 여겼으므로 그의 말을 받아들이지도 않았고 마음속에 두지도 않았다.
사리불과 목련이 도착하자 조달이 말했다.
“어서 오시오, 사리불과 목련이여. 이 자리에 앉으십시오.”
022_1217_a_01L調達自以五法爲道不受其語不著心中舍利弗目連旣至調達便言善來利弗目連可就此坐
그러고 나서 말했다.
“지혜 있는 사람이라면 예전에 듣지 못한 것을 들으면 곧 받아 행해야 합니다. 그대들은 예전에는 사문 구담의 제자였지만 이제는 나에게 와서 나의 으뜸가는 제자가 되는 것이 좋지 않겠소?”
022_1217_a_04L語言若人有智先所未聞聞便受行汝等先是沙門瞿曇第一弟子今復來爲吾作第一弟子不亦善乎
사리불과 목련이 잠자코 대답하지 않자, 조달은 이미 그의 말을 받아들인 것으로 여기고 부처님께서 늘 하시는 법대로 사리불과 목련에게 말했다.
“그대들은 대중을 위해 설법하라. 나는 등이 조금 아파 쉬어야겠다.”
022_1217_a_07L舍利弗目連默然不調達便謂已受其語卽效佛常法舍利弗目連汝可爲衆說法吾背小當自消息
그리고는 승가리를 네 겹으로 접에서 그것을 베고 오른쪽 옆구리를 바닥에 대고 다리를 포개어 누웠다. 전면에 마음챙김을 하지 않아 잠시 후 깊이 잠들었고 돌아누워 왼쪽 옆구리를 바닥에 대고 코를 골아 사람들을 놀라게 했다.
022_1217_a_10L便四疊僧伽梨枕之脅著地累腳而臥不繫念在前須臾眠熟轉左脅著地呼聲駭人
그러자 목련이 늘 말한 것과 같이 갖가지 신통력을 나타내었다. 사리불은 갖가지 묘한 법을 설했는데 처음과 중간과 마지막이 다 좋았고, 좋은 뜻과 좋은 맛과 범행의 모습을 다 갖추었다. 5백 명의 비구들이 그 말을 듣자마자 곧 그 자리에서 티끌을 멀리하고 때를 여의어 모든 법 가운데서 청정한 지혜를 얻어 법을 보고 과(果)를 얻고 서로 말했다.
“우리들은 일어나서 부처님께 돌아가십시다.”
022_1217_a_12L時目連現種種神力如常所說舍利弗說種種妙法初中後善善義善味梵行之五百比丘聞已卽於座上遠塵離於諸法中得法眼淨見法得果已更相語言我等可起還到佛所
사리불과 목련이 곧 자리에서 일어나 5백 명의 비구들과 함께 부처님께 돌아갔다. 그러자 삼문달다가 발가락으로 조달을 차면서 욕을 했다.
“석씨 종놈아, 일어나라. 사리불과 목련이 다른 방편을 써서 모든 비구를 데리고 갔다.”
022_1217_a_17L舍利目連卽從坐起與五百比丘俱還佛所時三聞達多以足指蹴調達釋奴起舍利弗目連以餘方便將諸比丘去矣
조달이 놀라 일어나서 욕설을 퍼부었다.
“악하고 탐욕스런 비구들이 처음에는 착한 뜻이 있는 척하더니 어째서 느닷없이 나쁜 마음을 내어 방편으로 나의 비구들을 데리고 갔단 말인가?”
022_1217_a_21L調達驚起罵言是惡欲比始有善意如何忽生惡心以方便將我比丘去
022_1217_b_01L그리고는 크게 두려워하면서 콧구멍에서 뜨거운 피를 쏟더니 산채로 큰 지옥에 떨어졌다.
사리불과 목련이 부처님께 돌아가서 머리를 조아려 발에 예배하고 물러나 한쪽에 앉았다. 목련이 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 이 5백 명의 비구들이 다시 구족계를 받게 하고 싶습니다.”
022_1217_a_23L便大怖懼熱血從鼻孔卽以生身墮大地獄舍利弗目連到佛所已頭面禮足卻坐一面目連白佛言世尊我欲使此五百比丘更受具足戒
부처님께서 말씀하셨다.
“다시 받게 할 필요가 없느니라. 왜냐하면 이 5백 명의 비구들은 어리석어서 그것이 법이라 생각하고 산가지를 잡았기 때문이니라. 이제 승가가 투라차(偸羅遮)에 대한 참회만 시키는 것을 허락하느니라.”
022_1217_b_04L佛言不須更受所以者何此五百比丘愚癡故以法想取籌但聽僧令作偸羅遮悔過
목련이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 조달이 부처님을 흉내 내다가 그와 같은 괴로운 곳에 떨어졌으니 참으로 기이합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“조달이 나를 흉내 내다가 지옥에 떨어진 것은 지금만이 아니라 옛날에도 나를 흉내 내다가 그와 같은 괴로운 곳에 떨어졌느니라.”
022_1217_b_06L目連白佛言奇哉世尊調達效佛如是苦處佛言調達不但今效我於地獄昔亦曾效我墮於苦處
목련이 또 물었다.
“그 일은 어떤 것이었습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“과거 세상 때 조용한 곳에 연못이 하나 있었다. 큰 코끼리 한 마리가 연못에 들어가 연뿌리를 캐어 깨끗이 씻어서 먹었더니 몸에 힘이 충족했다. 다른 코끼리 한 마리가 그를 흉내 내어 연뿌리를 캐어 씻지 않고 먹었다가 병이 들어서 끝내 목숨을 마친 일이 있었다.”
022_1217_b_09L目連又問其事云何佛言過去世時空閑處有一池水有一大象入池取藕洗而食色力充足復有一象亦效取不洗而食以此致病遂便命終
부처님께서는 이 일로 인해 게송으로 말씀하셨다.
022_1217_b_13L因是事卽說偈言

큰 용을 흉내 내지 말 것이니
큰 용은 흉내 낼 수 없느니라.
큰 용을 흉내 냈기 때문에
진흙을 먹고 죽는 괴로움에 이르렀네.
022_1217_b_14L勿得效大龍
大龍不可效
以效大龍故
食泥致死苦

부처님께서 목련에게 말씀하셨다.
“그 큰 코끼리는 바로 지금의 내 몸이고, 다른 코끼리는 바로 지금의 조달이니라. 옛날에도 나를 흉내 냈기 때문에 죽고 말더니, 지금도 나를 흉내 냈다가 그런 큰 고통을 받게 되었느니라.”
022_1217_b_16L佛告目連彼大象者我身是異象者調達是昔效我故致於命終今復效受斯大苦
목련이 부처님께 아뢰었다.
“기이합니다, 세존이시여. 조달은 부처님께 법을 듣고 8만 4천의 법장(法藏)을 외우고 다섯 가지 신통을 얻었는데, 어찌하여 교만하여 세존을 업신여겼습니까?”
022_1217_b_19L目連白佛言奇哉世尊調達從佛聞法誦八萬四千法藏五神通如何而反憍慢世尊
부처님께서 말씀하셨다.
“조달이 그런 것은 지금 세상에서 뿐만 아니라 옛날에도 나한테 법을 들었지만 나를 업신여겼느니라.”
022_1217_b_21L佛言但今世昔亦曾從我聞法而慢於我
목련이 부처님께 아뢰었다.
“그 일은 어떤 것이었습니까?”
022_1217_b_22L目連白佛其事云何
022_1217_c_01L“과거 세상 때 코끼리를 다루는 어떤 사람이 있었는데, 그는 코끼리를 매우 잘 길들였으므로 왕이 아주 후하게 대했다. 그때 어떤 사람이 그에게 가서 ‘저에게 코끼리를 길들이는 법을 가르쳐 주십시오. 저는 제자가 되겠습니다’라고 해서 코끼리를 다루는 사람은 곧 그에게 조금도 숨기지 않고 모두 가르쳐 주었다. 그런데 그 사람이 다 배워 알게 되자 스승을 시샘하여 왕에게 가서 말하였다.
‘그 사람이 아는 것은 저보다 뛰어나지 않은데, 어찌하여 대우하는 것이 그 사람보다 훨씬 못합니까?’
022_1217_b_23L答言過去世時有一象師極善調象王供給甚厚有一人往詣其所語言教我調象爲弟子象師卽便教之都無所隱人旣知便生嫉心往到王所白言人所知不勝於我云何供給遠不相
그러자 왕이 곧 스승을 불러서 물었다.
‘너와 제자는 누가 뛰어나고 누가 못한가?’
022_1217_c_06L王卽呼彼象師問言汝與弟子孰爲勝負
스승이 대답했다.
‘지금부터 7일 후에 코끼리를 길들이는 법을 시험해 보일 터이니 허락하여 주십시오.’
022_1217_c_07L答言願聽卻後七日現調象
왕이 곧 허락하자, 코끼리를 다루는 스승은 7일 동안 다시 코끼리를 길들였다. ‘앞으로’ 하면 뒤로 물러서고 ‘물러서’ 하면 앞으로 가고, ‘앉아’ 하면 일어서고 ‘일어서’ 하면 앉도록 길들였다. 이와 같이 반대로 가르쳐서 코끼리를 길들인 뒤에 7일의 기한이 다 되자 왕 앞에서 제자와 함께 코끼리를 길들이는 기술을 겨루게 되었다.
022_1217_c_08L王卽聽之象師於七日中更調諸語進而退語退而進語坐而立而坐作如是等反教調象七日期便於王前與弟子共現調象之術
처음에는 두 사람이 조금도 차이가 나지 않았으므로 왕이 제자에게 물었다.
‘너는 이와 다른 기술이 있는가?’
제자가 대답했다.
‘없습니다.’
다시 그의 스승에게 물었다.
‘너는 이와 다른 기술이 있는가?’
스승이 대답했다.
‘있습니다.’
그러자 왕이 말했다.
‘어서 그것을 보이도록 하라.’
022_1217_c_11L始者二人未有一異王問弟子汝更有異法不答言復問彼師汝更有異法不答言王言便可現之
그리하여 곧 스승이 반대로 명령하니 코끼리가 모두 그에 따랐으므로 왕은 비로소 앞서 제자가 한 말이 거짓이라는 것을 알고 성을 내어 말했다.
‘어떻게 내 앞에서 나를 속였느냐?’
022_1217_c_14L卽便反教象皆從之王於是始知弟子言爲虛便瞋言如何面欺於我
그러나 그 스승이 왕에게 말하였다.
‘이 사람은 저의 제자입니다. 저는 먼저 그에게 가르치면서 조금도 숨긴 것이 없었으나, 아직 완전히 알기도 전에 경솔한 짓을 저지르고 말았습니다. 비유를 들어 말하겠으니, 왕께서 들어 주십시오.
옛날 어떤 사람이 봄철의 마지막 달에 한 겹으로 된 가죽신을 신고 있었는데, 땅이 더워지자 가죽이 말라붙어 그의 발에 상처를 내었습니다. 본래 발을 보호하려고 신었는데 도리어 상하게 한 것입니다. 저 역시 그와 같아서 전에 제자를 가르쳐서 그에게 이익이 있기를 바랐는데 도리어 해를 주었습니다.’”
022_1217_c_16L彼調象師白王言此人是我弟子我先教之都無所隱未能盡知便見輕忽當說譬願王聽之昔有一人於春末月著一重革屣地熱革燥嚙破其腳本欲護腳而反更傷我亦如是先教弟子欲望其益而反爲害
그때 세존께서 이로 인해 게송으로 말씀하셨다.
022_1217_c_22L爾時世尊因說偈言
022_1218_a_01L
사람이 가죽신을 신는 것은
본래 발을 보호하려는 것인데
더위에 바짝 말라붙어
도리어 발을 상하게 했네.
022_1217_c_23L如人著革屣
本欲護其足
得熱燥急時
而更反自傷

세간의 어리석고 나쁜 사람은
받은 은혜를 생각지도 않고
스승에게 기술을 배웠는데도
도리어 그를 모함했네.
022_1218_a_02L世間愚惡人
不念恩在己
從師學技術
而反𣣋誣之

부처님께서 말씀하셨다.
“그 코끼리 다루는 사람은 바로 지금의 나이고, 제자는 바로 지금의 조달이니라. 태어나는 세상마다 나한테 배움을 받았으면서도 도리어 나를 업신여겼느니라.”
022_1218_a_03L佛言彼象師者我身是也弟子者調達是也世世從吾受學而反輕慢於我
목련이 부처님께 아뢰었다.
“희유합니다, 세존이시여. 사리불은 한 번의 설법으로 조달의 대중을 깨뜨렸습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불이 그런 것은 지금 세상에서 뿐만 아니라 옛날에도 설법으로 그의 대중을 깨뜨렸느니라.”
022_1218_a_06L目連白佛言希有世尊舍利弗一說破調達衆佛言不但今世昔亦曾說法以破其衆
“그 일은 어떤 것이었습니까?”
又問其事云何
“과거 세상 때 구화리(拘和離)라는 활을 잘 쏘는 사람이 있었다. 어떤 사람이 그에게 활 쏘는 법을 배웠는데, 6년 동안 그에게 ‘이렇게 활을 잡아라. 이렇게 화살을 겨누어라’고 말만 할 뿐, 정작 쏘는 법은 가르쳐주지 않았다. 제자가 뒷날 생각하기를 ‘나는 6년 배웠으면서도 아직 한 번도 쏘아 보지 못했다. 이제 시험 삼아 쏘아 보리라’ 하고는 화살을 놓아 큰 나무를 쏘았는데 그것을 뚫고 나가 땅에 꽂혔다.
022_1218_a_09L答言過去世時有一射師名拘和離有人從學射法六年教之語言應作如是捉弓如是批箭而未教放法弟子後念言我六年中學捉弓批箭而未一放今試放之便放箭射一大樹過入地
스승이 그것을 듣고 묻기를 ‘너는 화살을 쏘았느냐?’ 하니 제자가 대답하기를 ‘쏘았습니다’라고 했다. 스승이 또 묻기를 ‘너는 어느 곳을 쏘았느냐?’ 하니 제자가 쏜 나무를 가리켰다.
022_1218_a_15L其師聞之問言汝已放箭耶答言已放又問汝射何處卽示所射之樹
스승이 말했다.
‘너는 이미 활 쏘는 법을 다 배웠으니, 나는 첫째이고 너는 둘째이다.’
022_1218_a_17L師言汝已成射我爲第一汝爲第二
또 말했다.
‘아무 곳에 5백 명의 도둑이 길을 막고 있어 누구도 그곳을 지나가지 못한다. 네가 가서 그들을 쳐부수고 길을 틔우면 큰 공을 세울 수 있을 것이다.’
022_1218_a_18L又語言某處有五百賊斷路切無敢從中過者汝可往破以淸其可有大功
022_1218_b_01L그리고는 마차 한 대와 아름다운 여인 한 사람과 금 발우와 화살 5백 개를 주었다. 제자는 수레에 여인을 싣고 여의궁(如意弓)을 들고 5백 개의 화살을 메고 분부대로 떠나갔다.
그 도둑들은 서로 물건을 나누면서 사람을 시켜 길목을 순찰하게 했는데, 순찰하던 사람이 멀리서 그를 보고 달려가서 도둑의 우두머리에게 알리자, 도둑의 우두머리가 여러 사람들에게 말했다.
022_1218_a_20L卽與馬車一乘美女一幷以金鉢箭五百發於是弟子乘車載女執如意弓帶五百發箭受勅而去正遇彼賊共分諸物使人邏於要道邏人遙見馳白賊帥賊帥語衆人言
‘우리들이 도둑이 된 이래 지금까지 어떤 사람도 혼자 예쁜 아내를 데리고 이 길을 지나간 적이 없었다. 그는 반드시 용맹하고 건장하여 강한 적을 두려워하지 않는 사람일 것이니, 통과하도록 하고 그를 건드리지 말라.’
022_1218_b_02L我等作賊未曾有人獨將好婦於此路行此必勇健不畏强敵宜共聽過勿得擾之
그 사람은 한곳에 머물러서 여인에게 금 발우를 가지고 도둑들에게 가서 자기의 이름을 말하고 음식을 구걸하게 했다. 도둑들이 모두 그 여인을 좋아했고 또 금 발우가 탐났으므로 곧 의논하기를, ‘여인의 매력이 그러하고 금 발우가 이러하거늘 우리들이 어떻게 그가 가도록 허락하겠느냐?’라고 했다. 그러자 도둑의 우두머리가 다시 말했다.
‘그는 반드시 두려움이 없기에 감히 이런 일을 하는 것이니, 더 참아야지 화를 초래해서는 안 된다.’
022_1218_b_04L彼人便住一處令婦持金鉢往賊所稱己名乞食衆賊皆樂其婦又貪金鉢卽便議言女色如金鉢如此我等云何而聽其去帥又言彼必自量無所畏故敢作此且當忍抑愼莫招禍
도둑들이 그 말을 듣고 발우에 맛있는 음식을 가득히 담아 주었다. 여인이 음식을 가지고 돌아오자 그 사람은 다시 그들에게 가서 ‘너희들이 물건을 분배하는데, 나에게도 한 몫을 달라’고 하게 했다. 그러자 도둑의 무리들이 크게 화를 내면서 ‘이 자가 대체 어떤 놈이기에 혼자서 감히 무리를 가벼이 보는가? 그를 죽여 버려 이런 치욕을 받지 말자’고 했다.
022_1218_b_09L賊衆聞已便與滿鉢美飯婦持食還復令往語等分物與我一分衆賊大忿此爲何乃以一夫敢輕大衆當共殺之抱此恥
그러나 도둑의 우두머리는 앞과 같이 그들에게 말하고 한 몫을 주었다. 여인이 몫을 가지고 돌아오자 다시 그를 보내어 도둑에게 ‘나와 싸우자. 너희들 모두 그대로 두지는 못하겠다’고 하게 했다. 도둑들이 ‘이 놈이 갈수록 우리를 더 업신여긴다. 더 이상 참을 수 없다’고 했다. 도둑의 우두머리가 알아듣도록 타일렀으나 끝내 말리지 못했다. 분통이 터져 재난이 닥쳐 올 것도 잊고 서로 힘을 합쳐서 그 사람을 공격했다.
022_1218_b_13L賊帥如前語之卽復與分得分還復遣語賊言可共我戰俱不相置衆賊復言此人轉見輕蔑不可復忍賊帥曉喩不能令止勇忿忘難便共齊力往擊彼人
그 사람은 화살 한 개로 한 사람씩 쏘아 죽였는데, 4백99개로 4백99명을 죽이고는 남아 있는 한 개로 도둑의 우두머리를 기다리면서 기회를 엿보았다. 그러나 기회를 얻을 수 없자, 그 사람은 여인에게 알몸으로 도둑의 우두머리 앞에 서게 했다. 도둑의 우두머리가 마음이 산란해지자 화살을 쏘아 그를 죽였다.”
022_1218_b_17L彼人便射一發殺一人四百九十九發殺四百九十九人餘有一發以俟賊帥更相覓便而不能得彼人便令婦裸形賊帥前賊帥心亂因此放發卽復殺之
그 여인이 게송으로 말했다.
022_1218_b_21L是其婦卽說偈言

비록 날카로운 활과 화살을
한 발도 잘못 쏘지 않아
생명을 죽여 마구 흩어져 있는데
어찌 뉘우침 생기지 않겠는가.
022_1218_b_22L雖有利弓箭
未曾落一發
殺傷旣狼藉
如何不生悔
022_1218_c_01L
그 사람도 역시 게송으로 대답했다.
022_1218_c_01L彼人亦以偈答

나에게 이런 묘한 기술이 있고
활과 화살과 마음과 손이 따라 주어
하나를 죽여도 기쁨이 생겼는데
어찌 뉘우침이 생기랴.
022_1218_c_02L我有此妙技
弓箭應心手
殺一輒生喜
以何應致悔

내가 본래 이 길을 가는 것은
사람들의 원수와 해악을 없애 주려는 것
자신의 신명조차 돌보지 않아
용건(勇健)이라는 이름이 되었네.
022_1218_c_04L吾本行此路
爲人除怨害
不自顧身命
以成勇健名

부처님께서 말씀하셨다.
“그 활쏘기를 가르친 스승은 바로 지금의 나이고, 활쏘기를 배운 제자는 바로 지금의 사리불이고, 5백 명의 도둑은 바로 지금의 5백 명의 비구이고, 도둑의 우두머리는 바로 지금의 조달이니라. 사리불이 옛날 하나하나의 화살로 그 도둑의 무리를 쳐부수더니 이번에는 한 번의 설법으로 조달의 대중을 쳐부수었느니라.”
022_1218_c_05L佛言彼射師者卽我身是射弟子者舍利弗是五百賊者今五百比丘是賊帥者調達是舍利弗昔以一一箭破彼群賊今一說法破調達衆
목련이 다시 부처님께 아뢰었다.
“기이합니다, 세존이시여. 조달이 ‘악하고 탐욕스런 비구’라고 욕했다가 곧 산 채로 큰 지옥에 떨어졌습니다.”
022_1218_c_09L目連復白佛言奇哉世尊調達罵云惡欲比丘便以生身墮大地獄
부처님께서 말씀하셨다.
“그 일도 지금 세상에서 뿐만 아니라 옛날에도 나쁜 말을 했다가 산 채로 큰 고통을 받았느니라.”
022_1218_c_11L不但今世昔亦曾以惡口生身受大苦
“그 일은 어떤 것이었습니까?”
又問其事云何
“과거 세상 때 한적한 연못가에 기러기 두 마리가 한 마리 거북과 함께 사이좋게 지냈다. 어느 날 연못의 물이 바짝 마르자 두 기러기가 의논했다.
‘지금 연못의 물이 바짝 말랐으니, 우리 친구가 반드시 큰 고통을 받고 있을 것이다.’
이렇게 의논하고 나서 거북에게 말했다.
‘이 연못의 물이 바짝 말랐으니 너는 살아날 길이 없겠다. 나뭇가지 하나를 입에 물라. 그러면 우리들이 각각 나뭇가지 끝을 물고서 너를 물이 많은 곳에 데려다 주겠다. 나무를 물면 결코 말을 해서는 안 된다.’
022_1218_c_13L答言過去世時阿練若池水邊有二鴈與一龜共結親厚後時池水涸竭二鴈作是議此池水涸竭親厚必受大苦議已龜言此池水涸竭汝無濟理可銜一我等各銜一頭將汝著大水處木之時愼不可語
그리하여 곧 그것을 물고 마을 위를 지나가는데, 아이들이 이 광경을 보고 말했다.
‘기러기가 거북을 물고 간다. 기러기가 거북을 물고 간다.’
그러자 거북이 곧 성을 내어 말했다.
‘너희들이 무슨 참견이냐?’
그 순간 물었던 나뭇가지를 놓아 땅에 떨어져 죽었다.”
022_1218_c_19L卽便銜之經過聚諸小兒見皆言鴈銜龜去鴈銜龜龜卽瞋言何預汝事卽便失木地而死
그때 세존께서 이로 인해 게송으로 말씀하셨다.
爾時世尊因此說偈

사람은 태어날 때부터
입 안에 도끼가 있나니
몸을 찍게 되는 까닭은
나쁜 말 때문이네.
022_1218_c_22L夫士之生
斧在口中
所以斫身
由其惡言

헐뜯어야 할 것을 오히려 칭찬하고
칭찬해야 할 것을 오히려 헐뜯어서
스스로 그 재앙 받으니
끝내 즐거움이 있을 수 없네.
022_1218_c_24L應毀反譽
應譽反毀
自受其殃
終無有樂
022_1219_a_01L
재물과 이익으로 다툰다면
이 악은 그다지 크지 않지만
나쁜 마음으로 부처님을 대한다면
이야말로 큰 악이 된다네.
022_1219_a_01L若以財利諍
此惡未爲大
惡心向佛者
斯乃爲大惡

아부(阿浮)가 백천 개 있고
니라(尼羅)가 36개 있나니2)
나쁜 마음으로 현인을 대하면
마땅히 이 지옥에 떨어지리라.
022_1219_a_03L 阿浮有百千
尼羅三十六
惡意向賢人
當墮此地獄

부처님께서 말씀하셨다.
“그 거북이 바로 지금의 조달이니라. 옛날에도 성을 내어 말하다가 죽음의 고통에 이르렀는데, 지금도 성을 내어 욕하다가 큰 지옥에 떨어졌느니라.”
022_1219_a_04L佛言彼龜者調達是也昔以瞋語有死苦今復瞋罵墮大地獄
그러고 나서 여러 비구에게 말씀하셨다.
“내가 조달에게 털끝만큼이라도 선법(善法)이 있는 것을 보았다면, 끝내 큰 지옥에 떨어져 1겁 동안 고통을 받으리라고 예언하지 않았으리라. 비유하면 사람이 큰 똥구덩이에 빠졌을 때 사람들이 그를 구하려 해도 털끝만큼이라도 잡을 만한 깨끗한 곳을 보지 못하는 것처럼, 내가 조달을 관찰한 것도 역시 그와 같았느니라.”
022_1219_a_06L告諸比我若見調達有一毫善法者終不記墮大地獄受一劫苦譬人沒大糞若人欲救不見一毫淨處可捉觀調達亦復如是
또 여러 비구에게 말씀하셨다.
“나는 사람이 위없는 깨달음을 깨뜨리는 데는 명성과 이익 이외에 다른 것을 보지 못했나니, 조달이 승가를 깨뜨린 것도 이익 때문이었느니라.
조달은 여덟 가지 그릇된 법을 성취했기 때문에 승가를 깨뜨린 것이니, 이익이 있는 것과 이익이 없는 것, 칭찬하는 것과 칭찬하지 않는 것, 공경하는 것과 공경하지 않는 것, 악을 좋아하는 것과 나쁜 벗을 따르는 것이니라.”
022_1219_a_10L又告諸比丘我不見餘法壞人無上道意如名聞利養調達所以破僧由利養故調達成就八非法故破僧不利無稱樂惡隨惡知識
우파리가 부처님께 여쭈었다.
“어떻게 하는 것을 승가를 깨뜨린다고 합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“네 가지 일이 있으면 승가를 깨뜨린다고 하나니, 다섯 가지 법을 설하고, 스스로 산가지를 돌리고 스스로 산가지를 잡고, 경계 안에서 따로 승가의 일을 하는 것이니라.”
022_1219_a_14L優波離問佛云何得名破僧佛言四事名破僧說五法自行籌捉籌界內別行僧事
“어떻게 하는 것을 승가가 화합하지는 못했으나 깨어진 것은 아니라고 합니까?”
022_1219_a_17L又問云何名僧不和而非破
022_1219_b_01L부처님께서 말씀하셨다.
“왕이 승가를 깨뜨리는 것을 도와서 승가를 화합하지 못하게 해도 깨어진 것이 아니고, 또 대신ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ비구니ㆍ식차마나ㆍ사미ㆍ사미니, 한 명의 비구 내지 일곱 명의 비구가 승가를 깨뜨리는 것을 도와 준 것도 그와 같으니라. 또 상좌에게 묻지 않고 승가의 일을 했다면, 이것은 화합하지는 못했으나 승가가 깨어진 것이 아니고, 또 함께 밥을 먹지 않거나 밥 먹을 때 다른 곳에 앉아서 싸우고 욕설을 하는 것도 그와 같으니라. 반드시 경계 안의 여덟 명의 비구가 둘로 분열하여 따로 승가의 일을 해야 비로소 깨어진 것이라고 하느니라.”
022_1219_a_18L佛言若王助破僧令僧不和合而非破若大臣優婆塞優婆夷比丘尼式叉摩那沙彌沙彌尼一比丘乃至七比丘助破僧亦如是若不問上座而行僧事是卽不和亦非僧若不共同食於食時異坐鬪諍罵亦如是要於界內八比丘分作二別行僧事乃名爲破
또 여쭈었다.
“이 가운데 누가 승가를 깨뜨린 것이 됩니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“주동한 자이니라.”
022_1219_b_02L又問是中誰破僧佛言作主者
또 여쭈었다.
“누가 큰 지옥에 떨어져 1겁 동안 구제받을 수 없게 됩니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“주동한 자이니라.”
022_1219_b_03L又問誰一劫墮大地獄不可救佛言作主者
또 여쭈었다.
“승가를 깨뜨린 자는 모두 큰 지옥에 떨어져 1겁 동안 고통을 받습니까?”
022_1219_b_04L又問凡破僧者皆一劫受大地獄苦耶
부처님께서 말씀하셨다.
“반드시 모두 1겁 동안 큰 지옥의 고통을 받는 것은 아니니라. 여덟 부류의 사람이 승가를 깨뜨리면 1겁 동안 큰 지옥의 고통을 받느니라. 그것은 법을 법이라고 생각하면서 법이 아니라고 말하거나, 법이 아닌 것을 법이 아니라고 생각하면서 법이라고 말하거나, 법을 법이 아니라고 생각하면서 법이라고 말하거나, 법이 아닌 것을 법이라고 생각하면서 법이 아니라고 말하거나, 법이거나 법이 아닌 것을 법이라고 생각하면서 법이 아니라고 말하거나, 법이거나 법이 아닌 것을 법이 아니라고 생각하면서 법이라고 말하거나, 법을 법이 아닌가 하고 의심하면서 법이라고 말하거나, 법을 법이 아닌가 하고 의심하면서 법이 아니라고 말하는 사람이니라.
022_1219_b_05L佛言必皆一劫受大地獄苦有八人破僧受一劫大地獄苦若法法想說言非若非法非法想說言是法若法法想說言是法若非法法想說言非若法非法法想說言非法若法非法想說言是法若法非法疑言是法若法非法疑說言非法
여섯 부류의 사람은 승가를 깨뜨려도 큰 지옥에 떨어져 1겁 동안 고통을 받지는 않느니라. 그것은 법을 법이라는 생각을 하면서 법이라고 말하거나, 법이 아닌 것을 법이 아니라고 생각하면서 법이 아니라고 말하거나, 법을 법이 아니라고 생각하면서 법이 아니라고 말하거나, 법이 아닌 것을 법이라고 생각하면서 법이라고 말하거나, 법이거나 법이 아닌 것을 법이 아니라고 생각하면서 법이 아니라고 말하거나, 법이거나 법이 아닌 것을 법이라고 생각하면서 법이라고 말하는 사람이니라.”
022_1219_b_12L有六人破僧不墮大地獄一劫受苦若法法想說言是法若非法非法想說言非法若法非法想說言非法若非法法想說言是法若法非法非法想言非法若法非法法想說言是法

2) 와구법(臥具法)
022_1219_b_17L五分律第五分之二臥具法

부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 알비(頞鞞)3) 비구가 부처님 곁에서 시중을 들고 있었다. 어느 날 가사를 입고 발우를 들고서 성에 들어가 걸식을 하면서 위의가 의젓하게 땅을 보고 걸어가고 있었다.
022_1219_b_18L佛在王舍城爾時頞脾比丘侍佛左後時著衣持鉢入城乞食威儀庠序視地而行
한 장자가 그것을 보고 생각하기를 ‘나는 지금껏 이러한 사람을 본 적이 없다’ 하고는 곧 가서 물었다.
“당신은 대체 누구이고 누구의 제자이며 누구에게 출가하였고 누구의 도를 닦습니까?”
그때는 부처님께서 도를 이루신 지 얼마 안 되어서 세간에서는 모두 그분을 큰 사문이라 부르고 있었다.
022_1219_b_21L有一長者見之作是念我未曾見如此人比便往問言汝是誰之弟子從誰出家行誰道法佛始成道世皆稱之爲大沙門
022_1219_c_01L“나의 이름은 알비이고, 큰 사문이 나의 스승이시며, 그분에게 출가하여 그의 도를 닦고 있습니다.”
장자는 그 말을 듣고 찬탄했다.
“전에 없던 일입니다. 자신이 이와 같은 위의가 있는데도 큰 사문에게 출가하여 그의 도를 닦고 있구려.”
022_1219_c_01L答言我名頞脾大沙門是我之師從彼出家行其道法長者聞已歎言未曾有也自有如是威儀而從大沙門出家其道法
또 물었다.
“당신은 지금 어느 곳에 머무십니까?”
“한적한 곳이나 산의 바위나 나무 아래나 한데나 무덤 사이가 내가 머무는 곳입니다.”
장자가 이 말을 듣고 더욱 기뻐하면서 찬탄했다.
“위의가 의젓하고 스승도 훌륭하신데 그런 처소에 머무시는구려.”
022_1219_c_05L又問汝今住何處答言阿練若處山巖樹下露地塚閒是我住處者聞已倍生歡喜歎言威儀庠雅師已勝乃復住止如斯之處
또 물었다.
“깔개는 어떤 것을 깝니까?”
“가시초(加尸草)ㆍ구시초(拘尸草)ㆍ바바초(婆婆草)ㆍ문유초(文柔草)나 나뭇잎과 모래나 흙까지도 모두 나의 깔개입니다.”
장자가 이 말을 듣고 더욱더 기쁨과 공경이 더해져서 찬탄했다.
“게다가 그토록 욕심도 적으시구려.”
022_1219_c_08L又問何敷具答言加尸草拘尸草婆婆草文柔草及樹葉等下至沙土皆我敷長者聞已復加喜敬歎言乃能復作如是少欲
또 물었다.
“제가 만일 대덕을 위해 방을 만든다면 받으시겠습니까?”
“세존께서는 아직 저희들에게 방을 받는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
또 말했다.
“대덕이여, 이 일을 부처님께 아뢰십시오. 저도 아뢰겠습니다.”
022_1219_c_12L又問我若爲大德作房能受用不答言世尊未聽我等受用房舍又言大德可以此白佛我亦當自白
알비가 잠자코 그의 말을 받아들이고 밥을 먹은 뒤에 부처님께 돌아가서 머리를 조아려 발에 예배하고 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 욕심이 적어 만족할 줄 아는 것을 찬탄하고 계를 찬탄하고 계를 지니는 것을 찬탄하신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 모든 비구에게 방을 보시 받는 것을 허락하느니라.”
022_1219_c_15L頞脾默受其語於食後還到佛頭面禮足以是白佛佛以是事集比丘僧讚少欲知足讚戒讚持戒已告諸比丘從今聽諸比丘受房舍施
그 장자가 훗날 부처님께 오다가, 멀리 계시는 세존의 상호가 마치 금산(金山) 같이 기이하고 빼어나신 것을 보고 기뻐하고 공경하는 마음을 품고서 부처님께 나아가 발에 예배하고 물러나 한쪽에 앉았다. 그러자 부처님께서는 그에게 갖가지 묘한 법을 설하여 ……(이하 자세한 내용은 생략함)…… 고ㆍ집ㆍ멸ㆍ도를 말씀하시니, 곧 그 자리에서 청정한 지혜를 얻어 법을 보고 과에 이르렀다. 그런 뒤에 3귀계와 5계를 받고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 방을 지어서 비구들에게 보시하려 하오니, 그것을 받도록 허락해 주십시오.”
022_1219_c_18L彼長者後來佛所遙見世尊容顏殊猶若金山內懷喜敬前禮佛足坐一面佛爲說種種妙法乃至苦集盡道卽於座上得法眼淨見法得果受三歸五戒白佛言世尊我欲作房舍施諸比丘願聽受之
022_1220_a_01L부처님께서 잠자코 허락하시니, 그 장자는 부처님께서 허락하셨다는 것을 알고 자리에서 일어나 부처님의 발에 예배하고 오른쪽으로 세 번 돌고 떠나갔다.
그는 그날부터 60개의 방을 짓고 방을 보시할 때 공양할 음식도 마련했다. 그 집의 권속들이 모두 함께 장만했는데, 이 세상에 있는 온갖 진귀하고 맛있는 것을 두루 갖추지 않은 것이 없었다. 장작을 패는 자도 있었고, 물을 긷는 자, 밥을 짓는 자, 마당을 쓰는 자, 향수를 땅에 뿌리는 자, 꽃을 뿌리는 자, 높은 자리를 펴는 자도 있었다.
022_1220_a_01L佛默然許長者知佛聽已從坐起前禮佛足遶三帀而去卽以其日造六十房舍復作施房飮食其家眷屬皆共供辦世間珍味無不必備有破薪者有取水者作食者掃地者香汁灑地者座者散華者敷高座者
그때 사위성에 수달다(須達多)라는 장자가 있었다. 그는 30만 냥의 금전을 왕사성 사람에게 빌려주고 해마다 와서 빚을 받을 때에는 그 장자가 늘 1유순까지 나가서 영접했는데, 그날은 많은 음식을 마련하느라 나갈 수가 없었다.
022_1220_a_07L時舍衛城有長者名須達多出三十萬金錢與王舍城人年年來債長者常出一由旬迎以設大饌不復得出
수달다가 생각하기를 ‘그는 어쩌면 왕의 재난이나 물, 불, 도둑, 사람, 비인(非人)의 재난을 당해 마중 나오지 못한 것이 아닐까’ 하고는 먼저 그의 집부터 갔더니, 장자가 갖가지 좋은 음식을 장만하는 것을 보고 물었다.
“혼인 잔치를 차리는 것입니까, 왕을 청하기 위해서입니까?”
“혼인 잔치도 아니고 왕을 청하는 것도 아닙니다.”
022_1220_a_10L須達多作是念彼或遭王難水火人非人難故不迎耶旣至先到其見其供辦種種餚膳問言汝爲婚姻節會爲請王耶答言非婚姻節會亦不請王
“무엇 때문에 이토록 훌륭한 음식을 장만하십니까?”
“부처님께서 세간에 나오셨는데 큰 위덕이 있으시고, 그 제자들도 모두 그와 같습니다. 나는 지금 그분들을 청했기 때문에 공양을 준비하느라 나가서 영접하지 못했습니다.”
022_1220_a_15L又問何故乃辦奇妙飮食答言佛出於世有大威德其諸弟子亦皆如是我今請之故設此供所以不獲出相迎耳
수달다가 말했다.
“나도 ‘부처님께서 세간에 나오셨는데, 명호가 여래ㆍ응공ㆍ등정각ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이라 하신다’는 소문을 들었습니다. 당신이 지금 청하신 분이 바로 부처님이 아닙니까?”
“바로 부처님입니다.”
022_1220_a_18L須達多言我亦聞有佛當出於世號如來應供等正覺行足善逝世間解無上調御丈夫人師世尊汝今所請爲是佛耶非佛耶答言是佛
“지금 어디에 계십니까?”
그 장자가 곧 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 대고는 오른손으로 부처님께서 계신 곳을 가리키면서 말했다.
“부처님께서는 저곳에 계십니다.”
022_1220_a_22L又問今在何處彼長者卽偏露右肩右膝著地右手指佛所在佛在彼處
022_1220_b_01L수달다가 듣자마자 너무나 기뻐서 오른쪽 어깨를 드러내고 멀리 계시는 부처님을 향하여 세 번 예배하고, ‘나무불(南無佛)’이라 부르면서 밤새도록 부처님을 생각하다가 지쳐서 잠이 들었다. 그런데 그의 전생의 선지식(善知識)이 신(神)이 되어서 그를 보호하고 있었는데, 그 신이 생각하기를 ‘나는 이 장자가 밤이 지나기 전에 부처님을 뵐 수 있게 해야겠다’ 하고는 곧 밤을 환히 밝게 했다. 그러자 수달다가 해가 벌써 돋은 것으로 여기고 일어나 성문으로 가니 성문이 저절로 열렸다. 수달다가 성문을 나서자 문이 곧 저절로 닫히고 홀연히 도로 어두워졌다.
022_1220_b_01L須達多聞已歡喜踊躍偏袒右肩遙向佛禮三反稱南無佛竟夜念佛疲極得眠其宿世善知識作神護之神作是念我當令此長者不經宿而得見佛卽令夜明達多謂日已出起趣城門城門自開旣出已門便自閉忽然還闇
수달다가 두려워하면서 생각하기를 ‘아까는 내가 제정신이 아니었나?’ 하였다. 그러자 신이 그의 생각을 알아차리고 곧 게송으로 말했다.
022_1220_b_07L須達多怖懼念言我向者將不狂耶神知其卽說偈言

지금이 바로 부처님께 나아갈 때
한 걸음만 옮겨도
그 이익 천금의 보시보다 중하리니
코끼리와 말도 따르지 못하리.
022_1220_b_09L今是趣佛時
若擧一步者
利重千金施
象馬所不及

또 말했다.
“무서워하지도 말고 두려워하지도 말고 앞으로 나아가라. 앞으로 나아가면 잠깐 만에 부처님을 뵈올 수 있으리라.”
수달다가 이 말을 듣자마자 두려움이 이내 없어졌다. 그리하여 곧 앞으로 나아가다가 멀리서 보니 세존의 위의가 기이하고 빼어나신 것이 마치 금산(金山) 같았다.
022_1220_b_11L又語莫恐莫怖前進前進須臾見佛須達多聞已恐怖卽除卽便前進見世尊儀則殊特猶若金山
세존께서 그를 보시고 찬탄하셨다.
“잘 왔다, 수달다야.”
022_1220_b_14L世尊見之讚言善來須達多
수달다가 그 말씀을 듣고 ‘부처님께서 내 부모가 지어 주신 이름까지 아시는구나’ 하고 기뻐하면서 머리를 조아려 발에 예배하고 물러나 한쪽에 앉았다. 그러자 부처님께서 그에게 갖가지 묘한 법을 설하여 ……(이하 자세한 내용은 생략함)…… 고ㆍ집ㆍ멸ㆍ도를 말씀하시니, 곧 그 자리에서 청정한 지혜를 얻어 법을 보고 과에 이르렀다. 그런 뒤에 3귀계와 5계를 받고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님과 스님들께서 사위성에서 여름 안거를 하시도록 청하니 받아주십시오.”
022_1220_b_15L須達多聞之歡佛乃知我父母所作名字頭面禮卻坐一面佛爲說種種妙法乃至苦集盡道卽於座上得法眼淨見法得果已受三歸五戒白佛言世尊佛及僧受我舍衛城夏安居
이와 같이 세 번 청했는데, 부처님께서는 잠자코 계시다가 네 번째 청할 때 그에게 말씀하셨다.
“머무는 곳이 혼잡하지 않고 소리가 없어 조용하다면 모든 부처님께서는 거기서 안거하느니라.”
022_1220_b_20L如是三佛皆默然至第四請乃告之言住處無有憒鬧寂寞無聲諸佛乃當於中安居
장자가 부처님께 아뢰었다.
“알겠습니다, 세존이시여. 한 비구를 보내 그 일을 맡아 보게 하시기 바랍니다.”
022_1220_b_23L長者白佛已解世尊願差一比丘爲經營之
022_1220_c_01L부처님께서 물으셨다.
“그대는 누구를 원하는가?”
“사리불께서 가주시기를 원합니다.”
부처님께서 곧 사리불에게 말씀하셨다.
“네가 가서 그 일을 맡아 보도록 해라.”
사리불은 분부를 받고 떠나갔다.
022_1220_c_01L佛問言汝今樂誰答言欲得舍利弗佛卽語舍利弗便可往爲經營之舍利弗受教而去
그때 앞에서 말한 장자가 아침이 되자 직접 부처님께 가서 아뢰었다.
“음식 준비가 다 되었습니다. 성인이시여, 때가 된 줄 아십시오.”
부처님께서는 비구 스님들과 함께 가사를 입고 발우를 들고서 앞뒤로 둘러싸여 그의 집에 이르러 차례로 앉으셨다. 그러자 장자가 손수 밥을 날랐고 식사가 끝나자 물을 돌린 뒤에 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 이 동산의 방사(房舍)를 사방승가에 보시합니다.”
022_1220_c_03L時前長者晨朝自往白佛食具已辦唯聖知時佛與比丘僧著衣持鉢前後圍遶往到其舍次第而坐長者手自下食食畢行水白佛言世尊我以此園房舍施四方僧
부처님께서 잠자코 받아들이셨다. 부처님께서 받아들이신 것을 알고는 조그마한 상을 가져와 부처님 앞에 놓고 앉았다.
그러자 부처님께서 곧 그를 위해 수희주원(隨喜呪願)의 게송을 말씀하셨다.
022_1220_c_08L佛默然受知佛受已取小牀於佛前坐佛便爲說隨喜呪願偈

바람과 추위와 더위를 막고
사나운 짐승들을 막으며
비와 이슬과 먼지를 막고
모기와 등에의 피해도 없어졌네.
022_1220_c_10L爲遮風寒熱
及障諸惡獸
蔽防雨露塵
亦除蚊蝱患

계를 지닌 자에게 보시하여
좌선하고 법을 설하게 하고
듣고 그 뜻을 이해하게 되면
모든 괴로움의 근원을 없앨 수 있으리.
022_1220_c_12L以施持戒人
坐禪誦說法
若聞解其義
得盡諸苦源

부처님께서 게송을 말씀하시고 나서 다시 갖가지 묘한 법을 설하여 가르쳐 보이고 기쁘고 이롭게 하셨다. 그런 뒤에 거처하는 곳으로 돌아가셨다.
022_1220_c_13L佛說偈已更說種種妙法示教利喜便還所住
그리고 수달 장자는 사리불을 데리고 사위성으로 돌아가면서 지나는 마을마다 큰 소리로 외쳤다.
“부처님께서 세간에 출현하셨는데, 큰 위덕이 있으시고 그 제자들도 역시 그와 같습니다. 나는 이미 사위성에서 안거하시기를 청했으니 그대들은 모두 머물 곳을 잘 정돈하고 길과 다리를 손보고 미리 공양 거리를 마련해 두고 세존을 기다리시오.”
022_1220_c_15L於是須達長者將舍利弗還舍衛城所經聚落處處唱言佛出於世有大威德其諸弟子亦復如是我已請之於舍衛城安居汝等皆當共安頓處修治道路及諸橋梁預辦供具以待世尊
모든 사람들은 그가 외치는 말을 듣고 불세존께서 이곳을 지나실 것을 알고는 모두 크게 기뻐하면서 그의 말을 공경히 받아들였다.
022_1220_c_21L彼諸人等聞其此唱知佛世尊當從此過皆大歡喜敬承其語
022_1221_a_01L 수달 장자가 사위성에 이르러 생각하기를 ‘어느 곳이 정사(精舍)를 짓기에 가장 좋을까? 이 성에서는 동자(童子) 기(祇)4)의 동산이 아름답고 과일 나무가 무성하고 물이 깨끗하고 흐르는 샘물과 목욕할 못과 향기로운 꽃들이 두루 갖추어졌다. 이제 그 동산을 사서 정사를 지어야겠다’ 하고는 그에게 가서 말했다.
“나는 동산을 사고 싶습니다. 어떻게 하면 팔겠습니까?”
“금화를 빈 곳 없이 땅에 깐다면 드리겠습니다.
022_1220_c_22L須達長者旣到舍衛作是念何處極好堪作精舍唯此城童子祇林園果美茂其水淸潔流泉浴池香華悉備當買作之念已往到其所語言我欲買園寧能見與不答言若能以金錢布地令無空缺然後相與
수달이 곧 금화를 땅에 깔자 기(祇)가 말했다.
“내가 비유로 말했을 뿐이오. 드리고 싶지 않습니다.”
수달이 말했다.
“그것을 값으로 정해놓고 어찌 중도에 그만두시오.”
서로 다투어 떠들썩하다가 마침내 관청에 알려졌고, 관청에서는 법에 따라 판결하여 수달에게 팔도록 했다.
022_1221_a_05L須達便以金錢布地祇言我說此譬不欲相與須達復言說此爲價豈得中悔共諍紛紜遂便徹官官卽依法斷與須達
기가 수달에게 물었다.
“무엇 때문에 금과 보배를 아끼지 않고 이 동산을 사는 것이오?”
수달이 대답했다.
“부처님께서 세간에 나오셨는데, 큰 위덕이 있으시고 그 제자들도 역시 그와 같습니다. 나는 이미 여기서 안거하시도록 청했습니다. 그래서 재물을 다 쏟아 부어도 애석할 것이 없습니다.”
022_1221_a_08L祇問須何故不惜金寶而買此園須達答佛出於世有大威德其諸弟子亦復如是我已請之於此安居是以傾無所愛惜
기가 말했다.
“만일 내 동산의 이름을 기원정사(祇園精舍)라고 할 것을 허락한다면 당신에게 드리겠습니다.”
수달이 말했다.
“좋습니다.”
022_1221_a_12L祇復言若聽我更作園名爲祇園精舍者當以相與須達
그리하여 곧 사람들을 시켜 금화를 땅에 깔게 하고 나무가 있는 곳도 모두 헤아려 그만큼 보충하여 채우게 했다. 그런 뒤에 사리불이 줄로 측량하여 거니는 곳, 강당, 불 때는 방, 부엌, 목욕하는 곳과 여러 방들을 모두 알맞게 지었다.
022_1221_a_14L卽令人出金錢布地量樹處所皆補令滿舍利弗然後以繩量度作經行處講堂溫室食廚浴屋及諸房皆使得宜
그런데 여러 방에 진흙을 허술하게 발라, 바람ㆍ먼지ㆍ뱀ㆍ쥐 때문에 대 중의 침구가 망가져 비구들이 고생했다. 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“바깥과 안과 천정에 진흙을 바르는 것을 허락하고, 승가는 도끼ㆍ끌ㆍ칼ㆍ톱ㆍ가래ㆍ삽ㆍ사다리ㆍ흙손 등 여러 가지 집짓는 기구들을 간직하는 것을 허락하느니라. 또 석회를 바르고 창문ㆍ문짝ㆍ자물쇠를 만들고 문고리를 만드는 것을 허락하느니라. 칼자루 같은 것을 허리에 차는 것은 허락하지 않나니, 범하면 돌길라이니라.”
022_1221_a_17L時諸房舍泥治不密蛇鼠壞僧臥具惱諸比丘以是白佛言聽表裏及仰泥僧應畜斧鑿刀鋸鏵鍬梯橙泥墁種種作屋之具亦聽堊灑畫之作窗戶扇鉤鎖戶鉤不聽如刀柄帶著腰中犯者突吉羅
022_1221_b_01L어떤 비구들이 일을 하느라 먼지와 흙에 몸이 더러워져서 목욕을 해야 했다. 부처님께서 말씀하셨다.
“목욕하는 것을 허락하느니라.”
목욕하는 곳에 진흙이 있어서 부처님께서 말씀하셨다.
“바닥에 벽돌을 놓고 판자를 까는 것을 허락하느니라.”
어떤 비구들이 무덤 사이에서 깔개와 승상(繩牀:노끈으로 만든 자리)을 얻었으나 감히 가지지 못하자 부처님께서 말씀하셨다.
“가지는 것을 허락하나니, 크면 잘라야 하느니라.”
022_1221_a_23L有諸比丘執作塵土污身須浴佛言聽浴浴處有泥佛言聽塼砌地安牀板有諸比丘於塚間得敷具牀不敢取佛言聽取若大應截
그때 왕사성과 사위성의 두 성 중간에 거주지가 하나 있었는데, 거사들이 그것을 비구들에게 보시했으나 머무는 자가 없자 부처님께서 말씀하셨다.
“속인들이 마마제(摩摩諦)를 청하여 머물게 하고 돌보아 주며 필요한 것을 공급하는 것을 허락하느니라.”
022_1221_b_03L時王舍衛二城中間有一住處諸居士以施諸比丘無有住者佛言聽諸白衣請摩摩諦留住護視供給所須
그때 여러 거주지에 울타리가 없어서 소나 말들이 들이받아서 거니는 곳을 허물자 부처님께서 말씀하셨다.
“주위에 울타리를 치고 도랑을 파는 것을 허락하느니라.”
그래도 소나 말들이 들어오자 부처님께서 말씀하셨다.
“가시나무를 심어서 도움을 받는 것을 허락하느니라.”
022_1221_b_06L諸住處無有籬障牛馬唐突壞經行佛言聽周圍作籬掘塹牛馬猶故得入佛言聽種刺棘作援
그래도 소나 말들이 들이받자 부처님께서 말씀하셨다.
“담장을 치거나 굽지 않은 벽돌을 쌓고 풀이나 기와로 그 위를 덮는 것을 허락하느니라. 문간을 만드는 것을 허락하고 또 겹으로 만드는 것도 허락하며 양쪽 문짝을 만드는 것도 허락하느니라.”
022_1221_b_09L牛馬猶得唐突佛言聽築牆若累塼墼草瓦覆聽作門屋亦聽重作聽作兩扇
어떤 비구들이 방 안에서 버들가지로 이빨을 닦고 손과 얼굴을 씻고 발까지 씻어서 바닥이 젖어 승가의 침구를 망가뜨렸으므로 부처님께서 말씀하셨다.
“그렇게 해서는 안 되느니라.”
022_1221_b_11L諸比丘於房內嚼楊枝洗手面及洗濕地壞僧臥具佛言不應爾
늙고 병든 비구들이 추울 때에는 나가서 씻지 못하자 부처님께서 말씀하셨다.
“대야나 동이에 물을 받는 것을 허락하느니라.”
022_1221_b_13L有諸老病比丘寒時不能出洗佛言聽用澡盤及瓫承水
어떤 방에서는 먼지가 나서 애를 먹자 부처님께서 말씀하셨다.
“바닥에 진흙을 바르고 열 가지 옷 가운데 한 가지 옷을 그 위에 까는 것을 허락하느니라.”
022_1221_b_15L有房舍患塵起佛言應泥泥地以十種衣隨一一衣敷上
어떤 하좌(下座) 비구들이 발을 씻고 있는데, 상좌가 뒤에 와서 발을 씻으려 했다. 그는 하좌 비구가 발을 다 씻지도 않았는데 그들을 몰아내었으므로 부처님께서 말씀하셨다.
“하좌가 먼저 씻고 있었다면 다 씻는 것을 허락하느니라.”
022_1221_b_16L有諸下座比丘先洗腳上座後來腳未竟驅令去佛言若下座先已洗應聽竟
어떤 비구들이 한데서 거닐다가 비가 와서 옷이 젖어 거니는 것을 그만두게 되자 부처님께서 말씀하셨다.
“복도를 만드는 것을 허락하느니라.”
어떤 비구들이 비가 올 때 마당을 다니는데 땅이 질어서 발을 더럽혔으므로 부처님께서 말씀했다.
“벽돌이나 돌을 놓아서 섬돌 길을 만드는 것을 허락하느니라.”
022_1221_b_19L有諸比丘露處經行雨時漬以廢經行佛言聽作步廊有諸比丘庭中行雨時壞地污腳佛言聽累塼石作階道
022_1221_c_01L여러 거주지에 물이 없어서 부처님께서 말씀하셨다.
“우물을 파거나 깨끗한 못을 만드는 것을 허락하느니라.”
여러 비구가 요를 만들어 평상 위에 깔려고 하자 부처님께서 말씀하셨다.
“열 가지 옷 가운데 한 가지 옷으로 만들어 양털이나 낙타털, 겁패화(劫貝華)나 부드러운 풀을 그 속에 넣는 것을 허락하느니라.”
022_1221_b_22L有諸住處無水佛言掘井若作淨池諸比丘欲作臥褥敷牀上佛言聽以十種衣隨一一衣作用羊毛駝毛劫貝華乃至軟草貯之
여러 비구가 요를 너무 두껍게 만들자 부처님께서 말씀하셨다.
“두께는 8지(指)까지만 허락하느니라. 현재 머물고 있는 승가를 위해 만드는 것과 사방승가를 위해 만드는 것과 개별적으로 만드는 것도 허락하느니라.”
승가의 깔개가 망가졌는데 어떻게 해야 할지 모르니 부처님께서 말씀하셨다.
“사람을 차출하여 깁고 빨아야 하느니라.”
022_1221_c_02L諸比丘作褥大厚佛言極厚聽至八聽僧作四方僧作及私作僧敷具不知云何佛言應差人補浣
그때 여러 비구가 날마다 승가의 침구를 분배하자 부처님께서 말씀하셨다.
“그렇게 해서는 안 되느니라. 봄의 마지막 날(4월 15일)에 침구를 분배하여 여름의 첫날(4월 16일)에 안거를 하는 것을 허락하느니라.”
022_1221_c_05L時諸比丘日日分僧臥具佛言不應聽春末日分臥具夏初日結安居
그때 6군 비구가 좋은 방과 좋은 침구만 골라 머물자 부처님께서 말씀하셨다.
“그렇게 해서는 안 되느니라. 백이갈마를 하여 한 비구를 침구를 분배하는 사람으로 임명하고, 그 비구는 침구에 어느 방의 것이라는 표시를 하고 상좌부터 차례에 따라 분배해야 하느니라. 만일 길고 좋은 것이 있어 상좌가 요구하면 주어야 하고, 요구하지 않으면 차례로 아래 사람에게 주어야 하느니라. 만일 뒤에 온 비구가 있으면 법랍에 따라 그들을 안배하고 아래로 내려가다가 제일 못한 방까지 가서 하좌에게 방이 없으면 그만두어야 하느니라.”
022_1221_c_07L六群比丘選擇好房好臥具住不應爾應白二羯磨差一比丘分臥具人所差比丘應題臥具識何處房隨上座次分若有長好者座須應與若不須次下隨坐隨與有後來比丘隨大小以次安之自下展轉就於下房若下座無房則已
여러 비구가 새로 승상과 목상(木牀)을 만들려고 하자 부처님께서 말씀하셨다.
“만드는 것을 허락하느니라. 만일 기술자가 없고 비구가 제 힘으로 만들 수 있으면 만드는 것을 허락하고, 열 가지 실 가운데 한 가지 실로 노끈을 만드는 것을 허락하느니라.”
어떤 비구들이 승상을 쌓아 두려고 하니 부처님께서 말씀하셨다.
“쌓아 두는 것을 허락하느니라.”
022_1221_c_14L比丘欲作新繩牀木牀佛言聽作無巧師比丘能自作亦聽聽十種縷一一縷作繩有諸比丘欲貯繩牀聽貯
어떤 비구들이 승상 위를 다니다가 노끈이 끊어지니 부처님께서 말씀하셨다.
“승상 위를 다녀서는 안 되느니라.”
어떤 비구들이 키가 작아 시렁 위의 옷을 내려서 정돈하려 해도 손이 미치지 못하자 부처님께서 말씀하셨다.
“전면에 마음을 챙기고 승상의 다리 위에 서서 내리는 것을 허락하느니라.”
022_1221_c_18L有諸比丘繩牀上行立繩斷佛言不應行立繩牀上有諸比丘短欲於架上取衣擧衣不及佛言繫念在前立繩牀䏶上取之
022_1222_a_01L어떤 비구니들이 쌓아둔 승상 위에 앉았다가 월수(月水)를 하여 더러워져 못쓰게 되니 부처님께서 말씀하셨다.
“비구니는 쌓아둔 승상 위에 앉아서는 안 되느니라.”
어떤 어린 사미들이 쌓아둔 승상 위에 있다가 오줌을 싸서 더러워져 못쓰게 되니 부처님께서 말씀하셨다.
“어린 사미도 쌓아둔 승상 위에 있어서는 안 되느니라.”
022_1221_c_21L有諸比丘尼坐貯繩牀上月水污不淨爛壞佛言比丘尼不應坐貯繩牀上有諸小沙彌住貯繩牀上失溺不淨爛壞佛言小沙彌亦不應住貯繩牀上
어떤 비구들이 높은 평상 위에서 경에 대한 강의를 듣고 뜻을 물으니 부처님께서 말씀하셨다.
“경에 대한 강의를 듣고 뜻을 물을 때는 모두 낮은 곳에 앉아야 하느니라.”
여러 비구가 거처하는 곳의 마당에 풀이 나니 부처님께서 말씀하셨다.
“정인(淨人)을 시켜 뽑게 하는 것을 허락하느니라.”
방 안에 먼지가 있어 평상과 침구가 더러워지니 부처님께서 말씀하셨다.
“마음대로 먼지떨이를 만들어 그것을 터는 것을 허락하느니라.”
022_1222_a_02L諸比丘在高牀上受經問義佛言問義皆應在下處坐諸比丘住處庭中生草佛言聽使淨人知房中塵土污牀臥具佛言聽隨意作拂拂之
큰 모임 때는 비구들이 많이 와서 방이 커도 충당하지 못하여 머물 곳이 없었다. 부처님께서 말씀하셨다.
“방 안에 차례로 침구를 깔아 들어가게 하고 다 찰 때까지 들여야 하느니라. 옷으로 앞을 가리고자 하면 저마다 가리는 것을 허락하느니라. 만족하면 좋겠지만 만족하지 못하면 바깥의 빈 터에 풀집을 짓는 것을 허락하나니, 전부터 살던 비구가 그것을 지어야 하느니라.”
022_1222_a_06L大會時諸比丘來多房舍大而少有住處佛言於房中次第敷臥具使容身滿而止若欲以衣遮前聽各各遮若足者善若不足外有空處作庵屋舊住比丘應爲作之
풀집을 지었다가 큰 모임이 끝난 뒤에 불이 나서 거처하는 곳까지 번지니 부처님께서 말씀하셨다.
“큰 모임이 끝나면 허물고 떠나야 하느니라. 만일 전부터 살던 비구가 아까워하면서 허락하지 않으면, 객 비구들은 전부터 살던 비구에게 부탁만 하고 떠나야 하느니라.”
큰 비가 올 때 비구들이 모일 곳이 없으니 부처님께서 말씀하셨다.
“큰 집을 짓는 것을 허락하느니라.”
추울 때 여러 비구가 모였는데 추워서 떠니 부처님께서 말씀하셨다.
“불을 때는 방을 만드는 것을 허락하느니라.”
022_1222_a_11L旣作庵屋過大會已爲火所燒延及住處佛言過大會已應壞而去若舊住比丘惜不聽壞者客比丘但囑舊住比丘而大雨時諸比丘無集聚處佛言作大堂寒時諸比丘聚集患寒佛言聽作溫室
그때 사리불이 비사거모(毘舍佉母)를 위해 새로 큰 집을 짓는 일을 맡아서 했다. 그녀가 곡식을 가져와서 사방의 비구들에게 보시했으나 비구들이 감히 먹지 못하자 부처님께서 말씀하셨다.
“사방의 비구들을 위해 짓는 것이라면 마음대로 먹는 것을 허락하느니라.”
022_1222_a_17L時舍利弗爲毘舍佉母經作新大堂彼持穀米來施四方僧諸比丘不敢食佛言若爲四方僧作聽隨意食
어떤 비구들이 걸식하고 돌아와 사방의 비구들에게 보시했으나 누가 먹어야 할지 모르니 부처님께서 말씀하셨다.
“사방의 비구들을 위해 일을 하는 자가 먹을 수 있느니라.”
022_1222_a_20L有諸比丘乞食還施四方不知誰應食佛言爲四方僧作者得食
어떤 방이 허물어졌는데도 비구들이 보수하지 않으니 부처님께서 말씀하셨다.
“비구들과 속인들에게 권유하여 보수하려는 자에게 백이갈마를 하여 보수하게 해야 하나니, 한 비구가 큰소리로 이렇게 말해야 하느니라.
022_1222_a_22L有房舍破壞諸比丘不治佛言應勸化白二羯磨與道俗欲治者令治一比丘唱言
022_1222_b_01L‘대덕 승가는 들으십시오. 아무 방이 오래되어 허물어졌는데도 보수할 사람이 없었습니다. 아무개가 보수하겠다고 하니, 이제 승가는 그에게 보수하도록 하겠습니다.
만약 승가가 때에 이르렀으면 승인하고 허락하십시오. 이와 같이 아룁니다.’
022_1222_b_01L大德僧聽某房故壞無人治某甲欲治今僧與令治若僧時到僧忍聽白如是
‘대덕 승가는 들으십시오. 아무 방이 오래되어 허물어졌는데도 ……(이하 자세한 내용은 생략함)…… 이제 승가는 그에게 보수하도록 하겠습니다.
어느 장로이시든 승인하시면 잠자코 계시고 승인하지 않으시면 말씀하십시오.
승가는 아무개에게 오래되어 허물어진 방을 보수하게 하는 일을 마쳤습니다. 스님들께서 승인하시어 잠자코 계셨기 때문이니, 이 일은 이와 같이 지니겠습니다.’
022_1222_b_03L大德僧聽某房故乃至今僧與令治誰諸長老忍若不忍者說僧與某甲故壞房治竟僧忍默然故是事如是持
만일 ‘이것은 아무개 시주의 방이다’라고 이름을 기록하고 싶어 하면 기록하는 것을 허락하느니라. 침구도 역시 그와 같으니라.”
022_1222_b_06L若欲題名是某甲檀越房聽題之臥具亦如是
한 거주지가 홍수에 침수되었다. 비구들이 저마다 거처하는 방의 침구를 올려놓았으나 비구가 거처하지 않는 방은 올려놓을 사람이 없었으므로 물에 떠내려가고 젖어서 문드러졌다. 뒷날 방의 주인인 시주가 와서 보고 비구들에게 성을 내어 꾸짖었다.
“어떻게 유독 내 방의 침구만 물에 젖어서 문드러졌단 말인가?”
022_1222_b_07L一住處大水所漬諸比丘各各擧所住房臥具無比丘住房無人擧水漂漬爛後時房主檀越見嗔呵諸比丘云何獨使我房臥具爲水漬爛
부처님께서 말씀하셨다.
“홍수나 화재가 났을 때는 큰 소리로 외치고 건추(揵搥)를 쳐서 모든 대 중이 서로 도와서 올려놓아야 하느니라. 만일 한 사람이라도 서로 도와 올려놓지 않으면 돌길라죄를 얻느니라.”
022_1222_b_11L若有水火時應大聲唱打揵搥一切僧盡共相助擧若有一人不相助擧得突吉羅罪
그때 라후라(羅睺羅)가 나라(那羅) 마을에 이르렀는데, 한 우바새가 깊이 공경하고 믿으면서 그를 위해 방을 만들었다. 방이 거의 다 되어 갈 무렵에 라후라가 볼일이 있어 마을을 돌아다니게 되었다.
022_1222_b_14L時羅睺羅至那羅聚落爲一優婆塞深所敬信爲起房作房竟羅睺羅有小緣事遊行人間
그때 아난이 그 마을에 왔다. 그 우바새는 그 방을 아난에게 보시했다. 그런데 라후라가 돌아와서 아난에게 나가도록 하자 아난이 말했다.
“먼저 그대에게 보시했다고 하더라도 그대가 간 뒤에 다시 나에게 보시했으니 이것은 나의 방이오.”
022_1222_b_17L時阿難往彼聚落彼優婆塞卽復以房施阿難羅睺羅令阿難出阿難言先雖施汝汝行後更以施我便是我房
함께 그 우바새에게 가서 물었다.
“이것이 누구의 방인지 정해 주시오.”
“내가 먼저 라후라에게 보시했지만 라후라가 버리고 가서 내가 나중에 다시 아난에게 보시했으니, 이것은 당연히 아난의 방입니다.”
022_1222_b_20L於是俱至彼優婆塞所問言定是誰房答言我雖先施羅睺羅羅睺羅捨行去我於後時更施阿難應是阿難房
022_1222_c_01L여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아놓고 말씀하셨다.
“그 우바새는 지금 세상에서 뿐만 아니라 옛날에도 그렇게 한 적이 있었느니라.”
비구들이 물었다.
“그 일은 어떤 것이었습니까?”
022_1222_b_23L諸比丘以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘此優婆塞不但今世昔亦曾爾諸比丘又問其事云何
부처님께서 말씀하셨다.
“과거 세상 때 바루(婆樓)라는 왕이 있었고 그 나라에 두 선인(仙人)이 있었다. 한 사람은 라후라라고 했는데 늘 좌선하기를 좋아했고, 다른 한 사람은 아난이라 했는데 들은 게 많아 두려운 것이 없었다.
왕이 먼저 라후라를 만나 몹시 공경하고 존중하면서 그를 위해 방을 만들었는데, 방이 거의 다 되어 갈 무렵에 마을을 돌아다니게 되었다. 아난이 뒤에 오자 왕은 그를 존경하면서 먼저 만들었던 방을 그에게 보시했다.
022_1222_c_03L佛言過去世時有王名婆樓其國界有二仙人一名羅睺常好坐禪一名阿難多聞無畏王先見羅睺羅甚敬重之爲其作房作竟出行人間阿難後來王亦重之便以先所作房施之
라후라가 돌아와 아난에게 나가도록 하면서 ‘이것은 나의 방이오’라고 하자, 아난도 앞과 같이 하면서 ‘이것은 나의 방이오’라고 했다. 그리하여 함께 왕에게 가서 ‘이것이 누구의 방인지 정해 주시오’라고 하자, 왕이 ‘내가 먼저 라후라에게 보시했으나 나후라가 버리고 가서 내가 나중에 다시 아난께 보시했으니, 이것은 당연히 아난의 방입니다’라고 했다.
022_1222_c_08L羅睺羅行還阿難出是我房阿難亦如上言我房共至王所問言定是誰房答言雖先施羅睺羅羅睺羅捨行去我於後更施阿難應是阿難房
그때 여러 신과 용과 귀신들이 모두 말하기를 ‘이 왕은 법을 어겼다. 어떻게 먼저 방을 라후라에게 보시했으면서 뒤에 빼앗아서 아난에게 보시하는가? 우리는 이제 그의 권속을 없애버려야겠다’ 하고는 곧 함께 왕궁으로 가서 돌을 던져 왕의 권속을 죽였느니라.”
022_1222_c_12L爾時諸天龍鬼神皆作是言此王非法云何先以房施羅睺羅後奪以施阿難我今當壞其眷屬卽共往王宮以石打擲殺王眷屬
부처님께서는 이 일로 인해 게송으로 말씀하셨다.
佛因是事而說偈言

왕의 보시는 앞뒤가 없어
선인들이 함께 다투었고
귀신들을 화나게 하여
스스로 권속들의 몰락을 초래했네.
022_1222_c_16L王施無前後
仙人共諍之
致使鬼神忿
自招滅眷屬

애욕에 이끌려 일을 행하면
지혜로운 사람이 칭찬하지 않나니
그러므로 애욕을 버리고
기뻐하면서 도리에 따라 말해야 하리.
022_1222_c_18L 若隨愛行事
智者所不譽
以是應捨愛
歡喜隨義說

부처님께서 말씀하셨다.
“그 라후라 선인은 지금의 라후라이고, 아난 선인은 지금의 아난이며, 국왕은 지금의 우바새이니라.”
그러고 나서 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 다른 사람에게 먼저 보시한 방을 받는 것을 허락하지 않나니, 범하면 돌길라이니라.”
022_1222_c_19L佛言彼羅睺羅仙人者今羅睺羅是阿難仙人者今阿難是國王者今優婆塞是告諸比丘從今不聽受他先施房犯者突吉羅
022_1223_a_01L그때 부처님께서 큰 비구승 1천250명과 함께 구살라국의 여러 마을을 돌아다니시다가 흘라흘렬(訖羅訖列) 마을로 향하셨다. 그곳에는 전부터 다섯 명의 비구들이 있었는데, 부처님과 대중이 오신다는 말을 듣고 함께 의논했다.
“그 대중 가운데는 사리불과 목련이 있으니 반드시 우리들을 괴롭힐 것이오. 우리들은 거처하는 방과 침구와 동산과 과일나무를 다섯 몫으로 나누어 각각 개인의 소유로 합시다.”
022_1222_c_23L時佛與大比丘僧千二百五十人俱於拘薩羅國遊行人間向訖羅訖列彼有五比丘舊住聞佛與大衆當共議言彼衆中有舍利弗目連惱我等我等寧可分此住處房舍園果之屬以爲五分各爲私有
이렇게 의논하고 나서 곧 나누었다. 부처님과 대중이 도착하자 비구들이 가서 말했다.
“당신들은 방을 내놓고 침구를 까시오. 우리들이 머물러야겠소.”
022_1223_a_06L已便分佛衆旣至諸比丘往語言等開房敷臥具我等須住
다섯 명의 비구가 말했다.
“부처님께서는 법의 주인이시니 당연히 첫째가는 방을 내어 머무시게 하겠지만, 그 밖의 처소는 우리들이 이미 다 나누었습니다. 따라서 이것은 개인의 소유물이지 승가에 속한 것이 아니니, 직접 마을에 가서 아는 사람이 있으면 거기서 쉴 곳을 구하십시오.”
022_1223_a_08L五比丘言佛是法主當開第一房令住餘處我等已分盡是私物不復屬僧自可於聚落中隨知識求其所安
그때 사리불과 목련은 머물 곳이 없어서 부처님께서 거처하는 방의 처마 밑에서 밤을 새웠다.
다음날 부처님께서 그 일로 비구 승가를 모아놓고 말씀하셨다.
“사방 승가의 다섯 가지 물건은 차지해서도 안 되고 팔아서도 안 되고 나누어 가져도 안 되느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 하나는 머무는 곳의 땅이고, 둘은 방이고, 셋은 필요한 물건들이고, 넷은 과일나무이고, 다섯은 꽃과 열매이니라. 모든 사문 석자 비구에게는 그의 몫이 있으므로 차지하거나 팔거나 나누어 가지면 모두 투라차의 죄를 범하느니라.”
022_1223_a_11L時舍利弗目連無有住處便依佛簷下宿明日佛以是事集比丘僧告諸比丘四方僧有五種物不可護不可賣不可分何謂五一住處地二房舍三須用物四果樹五華果一切沙門釋子比丘皆有其分若護若賣若分皆犯偸羅遮罪
그 다섯 명의 비구가 나눈 곳에 나중에 사방의 승가가 모여 와서 다시 그것을 나누어 가졌는데, 그 뒤에 다시 어떤 객 비구가 와서 말했다.
“나에게 방을 내 주시오. 그 안에 머물러야겠습니다.”
먼저 온 비구들이 말했다.
“우리들은 사방에서 왔으므로 이것은 우리들의 몫입니다. 이미 다 나누어 가졌으니 당신에게 속하지 않소. 당신은 마을에 가서 쉴 곳을 구하시오.”
022_1223_a_18L彼五比丘所分處於後四方僧來集復共分之後更有客比丘來爲我開房當於中住先來諸比丘我等於四方來是我等分已共分不復屬汝汝可往聚落中更求所安
뒤에 온 비구가 곧 마을에 가서 머물 곳을 구하자 속인들이 말했다.
“대덕이여, 저기에 승방이 있는데 어째서 거기에 머물지 않고 이곳에 오셨습니까?”
022_1223_a_22L後來比丘便往聚落中求住諸白衣大德彼有僧房何不住中而來此
022_1223_b_01L비구들이 곧 승방으로 돌아가는데, 날이 이미 어두워져 범에게 해를 입었다.
여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“내가 전에 ‘사방승가의 다섯 가지 물건은 차지해서도 안 되고 팔아서도 안 되고 나누어 가져서도 안 된다’고 말하지 않았느냐? 어떻게 승가의 주처를 차지해서 나중에 온 비구에게 주지 않아 범에게 해를 입게 했느냐?”
022_1223_b_02L諸比丘便還向僧房比爾已闇道中爲虎所害諸比丘以是白佛以是事集比丘僧告諸比丘我先不說四方僧有五種物不可護不可賣不可分耶云何護僧住處不與後來比丘乃使爲虎所害
갖가지로 꾸짖으신 뒤에 다시 말씀하셨다.
“사방승가의 물건을 차지하거나 팔거나 나누어 가지면 모두 투라차이니라.”
022_1223_b_07L種種呵責已若護若賣若分四方僧物皆偸羅遮
어떤 비구들이 바닷가에 머물고 있었는데, 재목을 얻기 어려워 집을 지을 수가 없었다. 거기에는 큰 고기 뼈들이 많았으므로 그것으로 지으려고 했다. 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“짓는 것을 허락하느니라.”
022_1223_b_08L有諸比丘住海岸邊材木難得無可作屋彼多有大魚骨欲取作之以是白佛佛言聽作
비구들이 고기 뼈에서 나는 악취에 시달리자 부처님께서 말씀하셨다.
“향기 나는 진흙을 그것에 바르는 것을 허락하느니라.”
여러 비구가 고생하여 승가의 주처를 다 지어 놓자 객 비구가 와서 자기가 상좌라고 하면서 쫓아내고 그곳에 머물렀으므로 비구들이 성을 내어 말했다.
“나는 짓느라 갖은 고생을 했는데도 도리어 편히 머물지 못하는구나.”
022_1223_b_11L諸比丘患魚骨臭聽以香泥泥之有諸比丘經營作僧住處作竟客比丘來是上座令出住其房中彼瞋恚言我經營辛而反不得安住
그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“그 방을 지은 주인은 마음대로 머무는 것을 허락하느니라.”
022_1223_b_15L以是白佛佛言聽經營主隨意所樂住
비구들이 기한을 정하지 않고 그에게 주었으므로 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
022_1223_b_16L諸比丘便長與之以是白佛佛言
“그의 노력이 많고 적음을 헤아려서 길게는 12년까지 머무는 것을 허락하느니라. 백이갈마를 하여 그에게 주어야 하나니, 한 비구가 큰소리로 이렇게 말해야 하느니라.
‘대덕 승가는 들으십시오. 이 아무개 비구는 이 방을 지은 주인입니다. 승가는 이제 그에게 원하는 방을 주어 몇 년 동안 머물게 하려고 합니다.
만약 승가가 때가 이르렀으면 승인하고 허락하십시오. 이와 같이 아룁니다.’
022_1223_b_17L應量其功夫多少極多聽至十二年住應白二羯磨與之比丘唱言大德僧聽此某甲比丘作經營主僧今與隨所樂房若干年住若僧時到僧忍聽白如是
022_1223_c_01L‘대덕 승가는 들으십시오. 이 아무개 비구는 이 방을 지은 주인입니다. 승가는 이제 그에게 원하는 방을 주어 몇 년 동안 머물게 하려고 합니다.
어느 장로이시든 승인하시면 잠자코 계시고 승인하지 않으시면 말씀하십시오.
승가는 아무개 비구에게 원하는 방을 주어 몇 년 동안 머물게 하는 일을 마쳤습니다. 스님들께서 승인하시어 잠자코 계셨기 때문이니, 이 일은 이와 같이 지니겠습니다’라고 해야 하느니라.”
022_1223_b_21L大德僧聽此某甲比丘作經營住僧今與隨所樂房若干年住誰諸長老忍默然不忍者僧與某甲比丘隨所樂房若干年住竟僧忍默然故是事如是
어떤 비구들이 목상(木牀)과 승상(繩牀)을 만들어서 방 안에 놓아두고 바닥에 진흙을 바르기도 하고 약간 다듬고는 마음대로 머물 것을 요구했으므로 부처님께서 말씀하셨다.
“요구해서는 안 되느니라. 방을 고친 노력이 적어도 3분의 1이 되어야 승가에 마음대로 머물 것을 요구하는 것을 허락하느니라.”
022_1223_c_03L有諸比丘作木牀繩牀置房中或泥或小小治護便求隨意住佛言應求若治房功夫極少三分之一從僧求隨意住
五分律卷第二十五
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅㓮造
  1. 1)승가의 화합을 깨뜨리고 분열시키는 것을 말한다. 여기에 두 가지가 있는데, 그릇된 견해를 내세워 승가의 화합을 깨뜨리는 파법륜승(破法輪僧)과 한 경계에서 서로 다른 의식을 행하여 승가의 화합을 깨뜨리는 파갈마승(破羯磨僧)이다.
  2. 2)혹독한 추위로 고통을 받는다는 8한지옥(寒地獄) 가운데 아부타(阿浮陀, arbuda)지옥과 니라부(尼羅浮, nirarbuda)지옥을 말한다.
  3. 3)팔리어 assaji의 음사로, 5비구의 한 사람이다. 보통 아설시(阿說示)라고 음사한다.
  4. 4)범어 jeta의 음사인 기타(祇陀)의 준말이다. 사위성 바사닉왕(波斯匿王)의 태자이다.