통합대장경

023_0158_b_01L
사분율 제17권


요진 계빈삼장 불타야사ㆍ축불념 등 공역
김월운 번역
주호찬 개역


5. 아흔 가지 단제법

63) 다른 비구들을 걱정시키지 말라
어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨다.
그때에 열일곱 무리 비구가 여섯 무리 비구에게 가서 말했다.
“장로여, 어찌하여야 첫째 선정ㆍ둘째 선정ㆍ셋째 선정ㆍ넷째 선정에 들며 어찌하여야 공(空)ㆍ형상 없음ㆍ소원 없음에 들며, 어찌하여야 수다원(須陀洹)의 과위와 사다함(斯陀含)ㆍ아나함(阿那含)ㆍ아라한(阿羅漢)의 과위를 얻습니까?”
그때에 여섯 무리 비구들이 대답했다.
“너희들의 말은 이미 바라이를 범하였으니, 비구가 아니다.”
그때에 열일곱 무리 비구들이 상좌 비구에게 가서 물었다.
“어떤 비구가 ‘어찌하여야 첫째 선정 내지 넷째 선정과 공(空)ㆍ형상 없음ㆍ소원 없음과 수다원 내지 아라한의 과위에 듭니까’ 하고 물으면 어떤 죄를 범합니까?”
상좌 비구가 대답했다.
“범하는 것이 없느니라.”
열일곱 무리 비구가 말했다.
“저희들이 아까 여섯 무리 비구에게 가서 묻되 ‘어찌하여야 첫째 선정 내지 넷째 선정과 공(空)ㆍ형상 없음ㆍ소원 없음에 들며, 어찌하여야 수다원의 과위와 내지 아라한의 과위를 얻는가?’ 하였더니, 그들은 대답하되 ‘너희들은 윗사람의 법을 얻었다고 자칭하니 바라이를 범하였다. 비구가 아니다’ 하였습니다.”
그때에 여러 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 여섯 무리 비구들을 비난하였다.
“어찌하여 그대들은 열일곱 무리 비구들을 의심스럽게 하였는가?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 여섯 무리 비구들을 꾸짖으셨다.
“너희들이 한 일은 옳지 않다. 위의가 아니며, 사문의 법이 아니며, 청정한 행이 아니며, 수순하는 행이 아니어서 할 일이 아니다. 그런데 너희들은 어찌하여 열일곱 무리 비구들을 걱정스럽게 하였느냐?”
부처님께서 무수한 방편으로 여섯 무리 비구들을 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“이 어리석은 사람, 여섯 비구는 여러 가지 유루의 곳에서 가장 처음으로 계를 범하였다. 지금부터 비구들에게 계를 제정해 주어 열 구절의 이치를 모으고, 내지 바른 법이 오래도록 머무르게 하리니, 계를 말하려는 이는 이와 같이 말하여라.
‘어떤 비구가 다른 비구를 걱정스럽게 하면 바일제이니라.’”
부처님께서 이와 같이 비구들에게 계를 제정해 주신 뒤 어느 때 여러 비구들이 한 곳에 모여서 법률을 토론하다가 한 비구가 져서 물러갔는데 물러간 비구는 마음으로 걱정을 하면서 이와 같이 중얼거렸다.
“저 비구들이 나를 걱정스럽게 하였다.”
비구들이 부처님께 가서 말씀드리니, 부처님께서 이와 같이 말씀하셨다.
“고의로 하지 않은 것은 범하지 않는 것이니, 지금부터는 이와 같이 계를 말하여라.
‘어떤 비구가 고의로 다른 비구를 걱정시켜서 잠깐 동안이라도 즐겁지 않게 하면 바일제이니라.’
비구의 정의는 위에서 말한 것과 같으니라.
걱정시킨다 함은 태어난 때ㆍ나이ㆍ계 받음ㆍ갈마ㆍ범함ㆍ법에 대하여 의심을 내게 하는 것이니라.
태어난 때에 대하여 의심을 내게 한다 함은 ‘그대는 어디서 태어났으며 나이는 얼마인가?’ 하여 ‘나는 이러한 곳에 태어났소’ 하면 ‘그대는 그러한 곳과 때에 태어나지 않았다. 그대는 아무 사람이 태어난 것 같아서는 그러한 곳과 때에 태어난 것이 아니리라’ 하는 것이니, 이것이 태어난 때에 대한 의심이니라.
어떤 것이 나이를 물어 의심이 나게 하는 것인가? ‘너는 몇 살인가?’ 하여 ‘나는 몇 살이오’ 하면 ‘네 나이는 그렇지 않을 것이다. 아무 사람의 계를 받은 것 같아서는 네가 그 나이가 되지 않았을 것이다’ 하는 것이니, 이것이 나이를 물어 의심이 나게 하는 것이니라.
어떤 것이 계 받은 것을 물어 의심이 나게 하는 것인가? ‘그대가 계 받은 것이 아직 20년이 못되었지? 그리고 경계 안에서 따로 하는 무리에게 받았지?’ 하고 묻는 것이니, 이것이 계 받은 것을 물을 때에 의심을 내는 것이니라.
어떤 것이 갈마를 물어 의심을 나게 하는 것인가? ‘그대가 계를 받을 때에 알리기[白]가 이루어지지 않았고 갈마가 이루어지지 않았고 법답지 않게 따로 모이는 무리였지?’ 하는 것이니, 이것이 갈마를 물어 의심이 나게 하는 것이니라.
어떤 것이 범하는 것에 대하여 의심을 내게 하는 것인가? ‘그대는 바라이ㆍ승가바시사ㆍ바일제ㆍ바라제제사니ㆍ투란차ㆍ돌길라ㆍ나쁜 말을 범했다’ 하는 것이니, 이것이 범한 것에 대하여 의심을 내는 것이니라.
어떤 것이 법에 대하여 의심을 내게 하는 것인가? ‘그대들이 물은 법은 곧 바라이를 범했다. 비구가 아니다’ 하는 것이니, 이것이 법에 대하여 의심을 내게 하는 것이니라.
만일 비구가 고의로 비구를 걱정시키되 태어난 때와 나이와 내지 법에 대하여 물은 때로써 의심을 일으키게 하여 분명하게 말하면 바일제이며, 분명하지 않게 말하면 돌길라이니라.
비구니는 바일제이며, 식차마나와 사미ㆍ사미니는 돌길라이니, 이것들은 범하는 것이니라. 범하지 않는다 함은 그 사실이 그러해서 고의로 하지 않는 것이니, 그가 그러한 때에 태어나지 않은 것이 사실이어서 뒤에는 반드시 뉘우침이 있을 터인데 까닭 없이 남의 이끗을 받거나 큰 비구로서의 공경을 받거든 그에게 말하되 ‘그대는 그러한 때에 태어나지 않았다. 다른 사람과 같아서는 그대가 그러한 때에 태어나지 않은 것을 알겠다’ 하거나, 그가 그러한 나이가 없는 것이 사실이어서 뒤에는 반드시 뉘우침이 있을 터인데 까닭 없이 남의 이끗을 받거나 큰 비구로서의 공경을 받거든 그에게 말하되 ‘그대는 그러한 나이가 없다. 다른 비구와 같아서는 그대가 그러한 나이가 되지 않을 것이다’ 하거나, 그의 나이가 20년이 차지 못하고, 경계 안에 따로 하는 무리에게 계를 받은 것이 사실이어서 뒤에는 반드시 뉘우침이 있을 터인데 까닭 없이 남의 이끗을 받거나 큰 비구로서의 공경을 받거든 그에게 말하여 그가 본 곳에 돌아가서 다시 계를 받게 하기 위하여 말하되 ‘그대의 나이가 20년이 차지 못했고, 경계 안의 따로 하는 무리에게 계를 받았다’ 하거나, 그가 알리기를 이루지 않고 갈마를 이루지 않아서 법답지 않게 따로 하는 무리에게 계를 받았음이 사실이어서 뒤에는 반드시 뉘우침이 있을 터인데 까닭 없이 남의 이끗을 받거나 큰 비구로서의 공경을 받거든 그에게 말해서 본 곳에 돌아가 다시 계를 받게 하기 위하여 말하되 ‘그대는 알리기를 이루지 못하고 갈마를 이루지 못하고 법답지 않게 따로 하는 무리에게 계를 받았다’ 하거나, 그가 바라이ㆍ승가바시사ㆍ바일제ㆍ바라제제사니ㆍ투란차ㆍ돌길라ㆍ나쁜 말을 범한 것이 사실이어서 뒤에는 반드시 뉘우침이 있을 터인데, 까닭 없이 남의 이끗을 받거나 계율 가진 비구의 예배를 받거나 하면 그에게 그것을 알려서 그가 법답게 참회하게 하기 위하여 말하되 ‘그대는 바라이와 내지 나쁜 말을 범한 적이 있다’ 하거나, 또 그의 성품이 거칠고 사나워서 말할 줄을 모르거든 그에게 말하되 ‘그대의 말이 윗사람의 법을 얻었다고 자칭하니, 이는 바라이를 범하였다. 비구가 아니다’ 하거나, 혹은 희롱하고 웃으면서 말하거나 빨리빨리 말하거나 혼자서 말하거나 꿈결에 말하거나 이것을 말하려 하다가 잘못하여 저것을 말하면 모두가 범하지 않는 것이니라.
또 범하지 않는다 함은 맨 처음으로 계를 제정하기 전이거나 어리석고 미쳐서 마음이 어지럽고, 고통과 번뇌에 얽힌 때이니라.”

64) 남의 큰 죄를 덮어 주지 말라
어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨다.
그때에 발난타 석자가 어떤 비구와 매우 친숙하였으므로, 발난타 석자는 자주 자주 죄를 범하고는 그 비구에게 말했다.
“장로여, 나는 참으로 이러이러한 죄를 범하였는데 그대는 아예 남에게 말하지 마십시오.”
그 비구가 대답했다.
“그리하겠소.”
그 뒤에 발난타 석자와 그 비구가 싸웠는데, 그 비구는 다른 비구들에게 말했다.
“발난타 석자는 이러이러한 죄를 범했소.”
여러 비구들이 그 비구에게 물었다.
“그대는 어떻게 아는가?”
“발난타 석자가 나에게 말했소.”
여러 비구들이 다시 물었다.
“그대는 어찌하여 다른 비구에게 말하지 않았는가?”
“내가 먼저는 참을 수 있으므로 말하지 않았지만, 이제는 참을 수 없으므로 말합니다.”
그때에 여러 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 그 비구를 비난하였다.
“어찌하여 그대는 발난타 석자의 죄를 감추어 주었는가?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 그 비구를 꾸짖으셨다.
“네가 한 일은 옳지 않다. 위의가 아니며, 사문의 법이 아니며, 청정한 행이 아니며, 수순하는 행이 아니어서 할 일이 아니다. 그런데 너는 어찌하여 발난타 석자의 죄를 감추었느냐?”
부처님께서 무수한 방편으로 그 비구를 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“이 어리석은 사람은 여러 가지 유루의 곳에서 가장 처음으로 계를 범하였다. 지금부터 비구들에게 계를 제정해 주어 열 구절의 이치를 모으고, 내지 바른 법이 오래도록 머무르게 하리니, 계를 말하려는 이는 이와 같이 말하여라.
‘어떤 비구가 다른 비구의 큰 죄를 감추어 주면 바일제이니라.’”
부처님께서 이와 같이 비구들에게 계를 제정해 주신 뒤에 비구들은 큰 죄를 범한 이와 범하지 않은 이를 알지 못하다가 뒤에야 알고 바일제의 참회를 하는 이도 있고 걱정하는 이도 있었다. 부처님께서 말씀하셨다.
“알지 못하면 범하는 것이 아니니, 지금부터는 이와 같이 계를 말하여라.
‘어떤 비구가 다른 비구들이 큰 죄를 지은 것을 알면서도 감추어 주면 바일제이니라.’
비구의 정의는 위에서 말한 것과 같으니라.
큰 죄라 함은 네 가지 바라이와 승가바시사이니, 그 비구가 다른 비구들이 큰 죄를 범한 것을 알되 아침나절에 알았다가 점심 뒤에 말하면 돌길라이며, 점심 뒤 알았다가 초저녁에 말하면 돌길라이며, 초저녁에 알았다가 초저녁에 말하면 돌길라이며, 초저녁에 알았다가 밤중에 말하면 돌길라이며, 밤중에 알았다가 새벽녘에 말하려 하다가 말하지 않은 채 새벽 광명이 솟으면 바일제이니라.
큰 죄를 제하고 다른 죄를 감추어 주면 돌길라이며, 자기의 큰 죄를 감추면 돌길라이며, 비구ㆍ비구니를 제하고 다른 사람의 큰 죄를 감추어 주면 돌길라이며, 큰 죄를 큰 죄라고 생각하면 바일제이며, 큰 죄를 의심하면 돌길라이며, 큰 죄가 아닌 것을 큰 죄라고 생각하면 돌길라이며, 큰 죄가 아닌 것을 의심하면 돌길라이니라.
비구니는 바일제이며, 식차마나와 사미ㆍ사미니는 돌길라이니, 이것들은 범하는 것이니라. 범하지 않는다 함은 큰 죄인이 큰 죄가 아닌지 미리 알지 못했거나 남에게 말했거나 말할 사람이 없거든 마음속으로 생각하되, ‘내가 말하리라’ 하다가 미처 말하기 전에 새벽 광명이 솟은 뒤에야 말했거나 목숨과 범행을 유지하기에 어려움이 있어서 말하지 않은 것은 모두가 범하지 않는 것이니라.
또 범하지 않는다 함은 맨 처음으로 계를 제정하기 전이거나 어리석고 미쳐서 마음이 어지럽고, 고통과 번뇌에 얽힌 때이니라.”

65) 나이가 차지 않은 이에게 구족계를 주지 말라
어느 때 부처님께서 나열성의 가란타 대숲 동산에 계셨다.
그때에 나열성 안에 열일곱 동자들이 먼저부터 매우 친숙하였는데 가장 큰 이는 나이가 17세이며, 가장 어린 이는 나이가 12세이며, 가장 부유한 이는 80백천이며, 가장 가난한 이가 80천이었다.
그 중에 우바리(優婆梨)라는 한 동자가 있었는데, 그 부모에게는 오직 이 외아들만이 있었으므로 잠시도 눈앞에서 떠나지 않게 하였다.
그 부모는 생각하였다.
‘우리들은 이 아들에게 어떤 기술을 배우게 하여야 우리들이 죽은 뒤에도 쾌락한 생활을 하여 모자람이 없게 할까?’
그들은 또 생각하였다.
‘먼저 글을 배우게 하면 우리들이 죽은 뒤에 모자람 없이 즐겁게 생활하여 몸이 피로하지 않을 것이다.’
그들은 또 생각하였다.
‘아이에게 먼저 글을 배우게 하여도 몸이 피로할 것이다. 어떤 기술을 배우게 하여야 우리들이 죽은 뒤에 이 아이가 모자람이 없이 쾌락하게 생활을 할 수 있으므로 몸이 피로하지 않을까?’
그들은 또 생각하였다.
‘이 아이에게 산술하는 기술을 배우게 하면 우리들이 죽은 뒤에 쾌락한 생활을 하여 모자람이 없고, 몸도 피로하지 않으리라.’
부모들은 다시 생각하였다.
‘이제 이 아이에게 산술을 배우게 하여도 몸이 피로할 것이다. 다시 어떤 기술을 배우게 하여야 우리들이 죽은 뒤에 쾌활한 생활을 하여 모자람이 없고, 몸이 피로하지 않을까? 이제 이 아이에게 그림 그리는 기술을 배우게 하면 우리들이 죽은 뒤에 쾌락한 생활을 하여 모자람이 없게 되리라.’
다시 생각하였다.
‘이제 그림 그리는 기술을 배우게 하여도 눈이 피로하리라. 이 아이에게 어떤 기술을 배우게 하여야 우리들이 죽은 뒤에 쾌락한 생활을 하여 모자람이 없고, 눈도 피로하지 않을까?’
그들은 다시 생각하였다.
‘사문 석자들은 자기의 몸을 잘 수양하여 안락하고, 온갖 번뇌가 없다. 이 아이에게 사문 석자의 법을 배워서 출가하여 도를 배우게 한다면 우리들이 죽은 뒤에 쾌락한 생활을 하여 모자람이 없고, 몸도 피로하지 않으리라.’
그 뒤 어느 때에 열일곱 동자들이 우바리 동자에게 말하였다.
“너도 우리를 따라 집을 떠나서 도를 배우자.”
우바리가 대답했다.
“내가 무엇하러 집을 떠나겠는가? 너희들이나 출가하여 도를 배우라.”
열일곱 동자들은 두 번 세 번 말했다.
“함께 집을 떠나 도를 배우자. 왜냐하면 지금 우리들이 함께 즐기는 것과 같이 거기에서도 이와 같이 함께 재미있게 즐길 수 있기 때문이다.”
그때에 우바리 동자가 여러 동자들에게 말했다.
“너희들은 조금만 기다리라. 나는 부모에게 가서 말씀드려야 한다.”
우바리 동자는 곧 부모에게 가서 말씀드렸다.
“저는 지금 집을 떠나서 도를 배우려 합니다. 바라옵건대 허락해 주옵소서.”
부모가 대답했다.
“우리들에게는 오직 너 하나의 아들이 있어 매우 사랑하므로 죽어서의 이별도 싫거늘 하물며 살아서의 이별이겠느냐?”
우바리 동자가 두 번 세 번 이와 같이 말씀드렸다.
“바라옵건대 제가 집 떠나는 일을 허락해 주옵소서.”
부모도 이와 같이 거듭 대답했다.
“우리들에게는 오직 너 하나의 아들이 있어 매우 사랑하므로 죽어서의 이별이라도 싫거늘 하물며 살아서의 이별이겠느냐?”
그때에 부모는 우바리의 두세 번 간절한 청을 받고 생각하였다.
‘우리들은 이미 생각하되 이 아이에게 어떤 기술을 배우게 하여야 우리들이 죽은 뒤에 이 아이가 쾌락하게 생활하여 모자람이 없고, 몸이 피로하지 않을까 하였었고, 다시 생각하되 글과 내지 그림을 배우게 하면 우리들이 죽은 뒤에 쾌락한 생활을 얻어 모자람이 없고, 몸이 고달프지 않으리라. 그러나 아이의 몸과 눈을 수고롭게 하여 고달프게 될까 두렵다 하였고, 또 생각하되 오직 사문 석자만이 온갖 번뇌가 없도록 몸을 잘 수양하니, 이 아이를 그 안에 출가시키면 쾌락한 생활을 얻어 어떤 고통도 없으리라 하였었다.’
그때에 부모는 즉석에서 아들에게 말했다.
“지금 네가 집 떠나기를 허락한다.”
그때에 우바리 동자가 열일곱 무리 동자에게 가서 말했다.
“우리 부모께서 이미 나의 출가를 허락하셨다. 너희들이 가려 하거든 지금 가자.”
그때에 동자들이 바로 절로 가서 비구들에게 말했다.
“대덕이시여, 우리들은 집을 떠나 도를 배우려 합니다. 바라옵건대 존자님들께서 저희들의 출가를 허락하시어 제자가 되게 해 주십시오.”
그때에 비구들이 곧 제도하여 구족계를 주었는데, 동자들은 어릴 때부터 쾌락을 익히었으므로 한 때만 먹는 것을 견디지 못하여 밤중이 되자 배가 고파 큰 소리로 울면서 부르짖었다.
“나에게 밥을 주시오. 내게 밥을 주시오.”
비구들이 아이들에게 말했다.
“날이 밝도록 기다리라. 대중에 밥이 있으면 나누어 먹고, 밥이 없다면 함께 걸식을 하러 가자. 왜냐하면 여기에는 본래부터 밥 짓는 곳이 없기 때문이다.”
그때에 부처님이 밤중에 조용한 곳에서 좌선을 하시다가 아이들이 우는 소리를 들으시고 알면서도 짐짓 아난에게 물으셨다.
“어떤 아이들이 밤중에 우느냐?”
그때에 아난이 이 사실을 자세히 말씀드렸다. 부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“나이가 20세 되지 않은 이에게는 구족계를 주지 말라. 왜냐하면 나이가 20세 되지 않은 이는 추위ㆍ더위ㆍ주림ㆍ목마름ㆍ심한 바람ㆍ모기ㆍ깔따귀ㆍ독한 벌레를 견디지 못하며, 나쁜 말을 참지 못하며, 몸에 갖가지 고통이 있어 참지 못하며, 계율 지니기와 한 때만 먹는 일을 견디지 못하기 때문이니라.
아난아, 잘 알아라. 나이가 20세가 넘어야 위와 같은 일들을 견딜 수 있느니라.”
그때에 부처님께서 밤이 지난 뒤에 비구들을 모으시고 이 일로 인하여 비구들에게 말씀하셨다.
“지금부터 비구들에게 계를 제정해 주어 열 구절의 이치를 모으고, 내지 바른 법이 오래도록 머무르게 하리니, 계를 말하려는 이는 이와 같이 말하여라.
‘비구는 20세가 넘어야 구족계를 받을 수 있나니, 20세가 되지 않은 이에게 구족계를 받게 하여도 그는 구족계를 받을 수 없다. 그 비구는 어리석다고 꾸짖을 수 있으므로 바일제이니라.’”
부처님께서 이와 같이 비구들에게 계를 제정해 주셨으나 비구들은 20세가 찼는지 차지 않았는지 알지 못하다가 뒤에야 20세가 차지 않은 줄을 알고서 바일제의 참회를 하는 이도 있고 걱정하는 이도 있었다.
부처님께서 말씀하셨다.
“알지 못하고 한 것은 범하는 것이 아니니, 지금부터는 이와 같이 계를 말하여라.
‘나이가 20세가 차야 구족계를 받나니, 어떤 비구가 20세가 되지 못한 것을 알면서 구족계를 받게 하여도 이 사람은 계를 받을 수 없으니 그 비구는 어리석다고 꾸짖을 수 있으므로 바일제이니라.’
비구의 정의는 위에서 말한 것과 같으니라.
계를 받을 사람이 나이가 20세가 차지 않았는데 화상도 그가 나이가 20세가 차지 않았음을 알고, 대중과 계를 받는 사람도 20세가 차지 않았음을 알면서도 대중에서 묻되 ‘그대 나이가 20세가 차지 않았느냐?’ 하면, 그가 대답하되 ‘20세가 되었습니다’ 하거나 혹은 ‘20세가 되지 않았습니다’ 하거나 혹은 의심하거나 혹은 ‘나이를 모른다’ 하거나 혹은 잠자코 있거나, 대중이 묻지도 않았거나 하면 화상은 바일제이며, 대중은 돌길라이니라.
계를 받을 사람이 나이가 20세가 차지 않았는데 화상이 그가 나이 20세가 차지 않은 것을 알고 대중과 계 받을 사람은 20세가 찼다고 여기고서 대중에게 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았느냐?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 되었습니다’ 하거나 ‘되지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 ‘나이를 모르겠습니다’ 하거나 잠자코 있거나, 혹 대중이 묻지도 않았거나 하면 화상은 바일제이며, 대중은 범하지 않는 것이니라.
계 받을 사람이 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 그의 나이가 20세가 차지 않은 것을 알고, 대중과 계 받을 사람은 의심하면서 대중에서 묻되 ‘그대 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 ‘모른다’ 하거나 잠자코 있거나, 혹 대중이 묻지도 않았으면 화상은 바일제이며, 대중은 돌길라이니라.
계 받을 사람이 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 그가 20세가 차지 않은 줄 알지만 대중과 계 받을 사람은 알지 못하고 대중에서 묻되 ‘그대 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나, ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나, 의심하거나 알지 못하거나, 잠자코 있거나 대중이 묻지 않으면 화상이 바일제이며, 대중은 범하지 않는 것이니라.
계 받을 사람이 20세가 차지 않았는데 화상은 20세가 되었다고 여겼고 대중과 계 받을 사람은 그가 20세가 차지 않은 것을 알면서 대중에서 묻되 ‘그대 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나, 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나 대중이 묻지 않으면 화상은 범하지 않고, 대중은 돌길라이니라.
계를 받을 사람의 나이가 20세가 차지 않았는데 화상도 20세가 찼다고 여기고, 대중과 계 받을 사람도 20세가 되었다고 여겨 대중에서 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나, ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 모르거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지 않았거나 하면 화상은 범하지 않고 대중도 범하지 않는 것이니라.
계를 받을 사람의 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 그의 나이가 20세가 찼다고 여기고 대중과 계 받을 사람은 의심하면서 대중에서 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지 않거나 하면 화상은 범하지 않고, 대중은 돌길라이니라.
계를 받을 사람의 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 그의 나이가 20세가 되었다고 여기고 대중과 계 받을 사람은 알지 못하는데 대중 가운데서 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 되지 않았느냐?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 되었습니다’ 하거나, ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지도 않으면 화상과 대중은 모두가 범하지 않는 것이니라.
계 받을 사람의 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 의심하고, 대중과 계 받을 사람은 20세가 차지 않은 것을 알면서 대중에게 묻되 ‘그대 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나, 대중에서 묻지 않거나 하면 화상은 바일제이며, 대중은 돌길라이니라.
계 받을 사람의 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 의심하고 대중과 계 받을 사람은 20세가 되었으리라고 생각하면서 대중에게 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘찼습니다’, ‘차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지도 않거나 하면 화상은 바일제이며, 대중은 범하지 않는 것이니라.
계를 받을 사람의 나이가 20세가 차지 않았는데 화상도 의심하고, 계 받을 사람도 의심하면서 대중에서 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았느냐?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘차지 않았습니다’ 하거나 모르거나 의심하거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지도 않거나 하면 화상은 바일제이며, 대중은 돌길라이니라.
계를 받을 사람의 나이가 20세가 차지 않았는데 화상이 의심하고 대중과 계 받을 사람은 알지 못하면서 대중에서 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지도 않거나 하면 화상은 바일제이며, 대중은 범하지 않는 것이니라.
계를 받을 사람이 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 알지 못하고 대중과 계 받을 사람은 그의 나이가 20세가 차지 않은 것을 알면서도 대중에서 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지도 않으면 화상은 범하지 않고, 대중은 돌길라이니라.
계를 받을 사람이 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 알지 못하고 대중과 계 받을 사람은 의심하면서 대중에서 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지도 않거나 하면 화상은 범하지 않고, 대중은 돌길라이니라.
계를 받을 사람이 나이가 20세가 차지 않았는데 화상은 알지 못하고 대중과 계 받을 사람도 알지 못하면서 대중에서 묻되 ‘그대의 나이가 20세가 차지 않았는가?’ 하여, 계 받을 사람이 대답하되 ‘20세가 찼습니다’ 하거나 ‘20세가 차지 않았습니다’ 하거나 의심하거나 알지 못하거나 잠자코 있거나, 대중이 묻지도 않거나 하면 화상과 대중은 모두 범하지 않는 것이니라.
어떤 비구가 20세가 되지 않은 것을 알면서도 그에게 구족계를 주고 세 차례의 갈마를 마쳤으면 화상은 바일제이며, 알리기와 두 차례의 갈마를 마쳤으면 화상은 세 가지 돌길라이며, 알리기와 한 차례의 갈마를 마치면 화상은 두 가지의 돌길라이며, 알리기를 마치면 화상은 하나의 돌길라이며, 알리기를 아직 마치지 않았으면 화상은 돌길라이며, 아직 알리지 않고, 방편으로 머리를 깎거나 대중을 모으려 하면 화상은 모두가 돌길라이며, 대중을 모았어도 화상은 돌길라이니라.
비구니는 바일제이며, 식차마나와 사미ㆍ사미니는 돌길라이니, 이것들은 범하는 것이니라. 범하지 않는다 함은 먼저는 알지 못해서 계 받는 사람의 말을 믿었거나 곁의 사람 증언을 믿거나 부모를 믿는 것이니라.
만일 계를 받은 뒤에 의심하거든 부처님이 태 속의 해ㆍ달 수효와 윤달의 수효를 헤아리라고 허락하셨으니 만일 14일에 계를 말씀하신 것을 모두 세어 연수로 삼으면 범하지 않는 것이니라.
또 범하지 않는다 함은 맨 처음으로 계를 제정하기 전이거나 어리석고 미쳐서 마음이 어지럽고, 고통과 번뇌에 얽힌 때이니라.”

66) 다툼을 다시 일으키지 말라
어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨다.
그때에 여섯 무리 비구들이 법답게 끝난 다툼을 다시 일으키면서 말했다.
“그대는 잘 관찰하지 못해서 관법을 이루지 못했고, 잘 풀지 못해서 화해를 이루지 못했고, 잘 소멸하지 못해서 사라짐을 이루지 못했다.”
그리하여, 대중에는 싸움이 없던 것이 싸움이 일어나고, 이미 있는 싸움은 없어지지 않았다.
그때에 비구들이 생각하였다.
‘무슨 까닭에 대중에 싸움이 없었는데 싸움이 생기고, 이미 생긴 싸움은 없어지지 않을까?’
그때에 비구들이 관찰하니, 여섯 무리 비구들이 다툼이 이미 법답게 사라진 뒤에 다시 다툼을 일으키기 위해 말하되 ‘그대는 잘 관찰하지 못해서 화해를 이루지 못했고, 잘 소멸하지 못해서 사라짐을 이루지 못했다’ 하여, 대중에 다툼이 없었는데 싸움이 생기고 이미 싸움이 생긴 것은 없어지지 않는 것임을 알았다.
여러 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 여섯 무리 비구들을 비난하였다.
“그대들은 어찌하여 싸움이 법답게 사라진 뒤에 다시 말하되 ‘그대는 잘 관찰하지 못해서 관법을 이루지 못했고, 내지 사라짐을 이루지 못했다’ 하여, 대중에 싸움이 없었는데 싸움이 생기고 이미 생긴 싸움은 사라지지 않게 하였는가?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 여섯 무리 비구들을 꾸짖으셨다.
“너희들이 한 일은 옳지 않다. 위의가 아니며, 사문의 법이 아니며, 청정한 행이 아니며, 수순하는 행이 아니어서 할 일이 아니다. 그런데 너희들은 어찌하여 싸움질이 법답게 사라진 뒤에 다시 말하되 ‘그대들은 잘 관찰하지 못하여 관법을 이루지 못하고, 내지 사라짐을 이루지 못했다’ 하여, 대중에 싸움이 없었던 것을 싸움이 있게 하고, 싸움이 생긴 뒤에는 싸움이 사라지지 않게 하였느냐?”
부처님께서 무수한 방편으로 여섯 무리 비구들을 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“이 어리석은 사람은 여러 가지 유루의 곳에서 가장 처음으로 계를 범하였다. 지금부터 비구들에게 계를 제정해 주어 열 구절의 이치를 모으고, 내지 바른 법이 오래도록 머무르게 하리니, 계를 말하려는 이는 이와 같이 말하여라.
‘어떤 비구가 싸움이 법답게 끝난 뒤에 다시 일으키면 바일제이니라.’”
부처님께서 이와 같이 비구들에게 계를 제정해 주셨다.
그때에 비구들이 싸움이 법답게 사라졌는지 법답지 않게 사라졌는지 알지 못하다가 뒤에야 법답게 사라진 것을 알고 바일제의 참회를 하는 이도 있고, 혹은 걱정하는 이도 있었다.
부처님께서 말씀하셨다.
“알지 못하고 한 것은 범하지 않는 것이니, 지금부터는 이와 같이 계를 말하여라.
‘어떤 비구가 싸운 줄을 알고 법답게 참회한 뒤에 다시 싸움을 일으키면 바일제이니라.’
비구의 정의는 위에서 말한 것과 같으니라.
법답다 함은 계율과 같고 부처님의 말씀과 같은 것이니라. 다툰다 함은 네 가지가 있으니, 말로 다툼ㆍ찾기 다툼ㆍ범하여 다툼ㆍ일하기 다툼이니라.
그 비구가 싸움이 법답게 사라진 것을 알면서도 다시 일으키되 ‘잘 관찰하지 않아서 관법을 이루지 못했고, 잘 알지 못해서 견해를 이루지 못했고, 잘 소멸시키지 않아서 사라짐을 이루지 못했다’ 하여 분명히 말하면 바일제이며, 분명하지 않게 말하면 돌길라이니라.
이러한 다툼을 제외하고 다르게 싸우고 꾸짖은 일을 뒤에 다시 일으키면 모두가 돌길라이며, 자기가 싸운 일을 스스로 드러내면 돌길라이며, 비구ㆍ비구니를 제외하고 다른 사람과 싸운 뒤에 다시 일으키면 돌길라이니라.
본 것을 보았다고 생각하면 바일제이며, 본 것을 의심하면 돌길라이며, 관법을 이루지 못한 것을 관법이 있다고 생각하면 돌길라이며, 관법을 이루지 못하고 의심하면 돌길라이니라. 비구니는 바일제이며, 식차마나와 사미ㆍ사미니는 돌길라이니, 이것들은 범하는 것이니라. 범하지 않는다 함은 미처 몰랐거나 본 것을 보지 못했다고 생각했거나 참으로 잘 관찰하지 못해서 관법을 이루지 못하고, 잘 풀지 못해서 화해를 이루지 못하고, 잘 소멸시키지 못해서 사라짐을 이루지 못하였을 때에 말하되 ‘잘 관찰하지 못하고, 내지 사라짐을 이루지 못했다’ 하거나,
희롱하여 웃으면서 말하고 빨리빨리 말하고, 꿈속에 말하고, 이것을 말하려다가 잘못하여 저것을 말하거나 하면 범하지 않는 것이니라.
또 범하지 않는다 함은 맨 처음으로 계를 제정하기 전이거나 어리석고 미쳐서 마음이 어지럽고, 고통과 번뇌에 얽힌 때이니라.”

67) 도적과 함께 다니지 말라
어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨는데 여러 비구들이 사위국에서 비사리로 가려 하였다.
그때에 장사꾼들이 관문을 몰래 통과하여 나라에 바치는 세금을 내지 않으려 하였다.
그때에 장사꾼들이 비구들에게 와서 물었다.
“대덕은 어디로 가시렵니까?”
비구들이 대답했다.
“비사리로 가겠소.”
장사꾼들이 말했다.
“우리들이 스님들과 함께 가면 어떻겠습니까?”
비구들이 대답했다.
“좋소.”
그때에 비구들이 이 도적 장사꾼과 일행이 되어 가만히 관문을 지나니, 관문지기가 붙들어서 바사닉왕에게 데리고 가서 말씀드렸다.
“이 사람들은 가만히 관문을 지나 세금을 내지 않았습니다.”
왕이 물었다.
“이 장사꾼은 가만히 관문을 지나 세금을 내지 않았다 하거니와, 이 사문에게는 또 무슨 일이 있느냐?”
관문지기가 말했다.
“이 사람들과 한 무리가 되었나이다.”
왕이 다시 여러 비구들에게 물었다.
“대덕이여, 참으로 이 장사꾼들과 한 무리가 되었는가?”
“그렇습니다.”
다시 물었다.
“여러 석자님들은 이 사람들이 국가의 세금을 내지 않은 줄 알았소?”
“알았나이다.”
왕이 말했다.
“사실이라면 마땅히 죽어야 하겠소.”
그때의 왕이 속으로 생각하였다.
‘내가 지금 정수리에 물을 뿌린 왕으로서 어찌 사문 석자를 죽이겠는가?’
그때에 왕이 무수한 방편으로 여러 사람들 앞에서 비구들을 꾸짖고, 이어 곁의 사람에게 명령하여 이 비구들을 국경 밖으로 쫓아내라 하였다.
분부를 받은 이가 곧 쫓아내니, 그때 국민들은 모두가 큰 소리로 외쳤다.
“사문 석자가 국가의 중대한 법을 범했으니, 그 죄는 죽어야 할 것이다. 그러나 왕은 조금만 꾸짖고 쫓아내 버렸다.”
그때에 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 비구들을 비난하였다.
“그대들은 어찌하여 도적 장사꾼들과 함께 다녔는가?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 여러 비구들을 꾸짖으셨다.
“너희들은 어찌하여 도적 장사꾼과 함께 다녔느냐?”
이와 같이 무수한 방편으로 여러 비구들을 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“이 어리석은 사람은 여러 가지 유루의 곳에서 가장 처음으로 계를 범하였다. 지금부터 비구들에게 계를 제정해 주어 열 구절의 이치를 모으고, 내지 바른 법이 오래도록 머무르게 하리니, 계를 말하려는 이는 이와 같이 말하여라.
‘어떤 비구가 도적의 떼와 함께 같은 길을 걸어서 한 마을 사이에라도 이르면 바일제이니라.’”
부처님께서 이와 같이 비구들에게 계를 제정해 주시니, 비구들은 도적인지 아닌지 모르고 따라갔다가 뒤에야 도적의 떼이었음을 알고 바일제의 참회를 하는 이도 있고 의혹하는 이도 있었다.
부처님께서 말씀하셨다.
“알지 못하고 한 것은 범하지 않는 것이니, 지금부터는 이와 같이 계를 말하여라.
‘어떤 비구가 도적의 무리임을 알면서도 같은 길을 함께 걸어서 한 마을 사이에라도 이르면 바일제이니라.’”
부처님께서 이와 같이 계를 제정해 주시니, 비구들은 약속을 맺지 않은 것까지도 걱정을 하였다.
부처님께서 말씀하셨다.
“약속하지 않은 것은 범하지 않나니, 지금부터는 이와 같이 계를 말하여라.
‘어떤 비구가 도적의 떼임을 알면서도 약속을 맺고 같은 길을 같이 걸어서 한 마을 사이만치라도 가면 바일제이니라.’
비구의 정의는 위에서 말한 것과 같으니라.
도적의 무리라 함은 도적질을 하고 돌아오거나 장차 가려는 것이며, 약속을 맺는다 함은 함께 성까지나 마을까지 가자고 하는 것이며, 길이라 함은 마을 가운데에 있는 길이니라.
만일 비구가 도적의 떼임을 알면서도 함께 약속하고 길을 걸어서 마을 사이에 가서 곳곳으로 향하여 낱낱 길에 이르면 바일제이며, 마을 없이 비고 넓고 경계 없는 곳을 함께 걸어서 10리까지만 가면 바일제이니라.
만일 마을 사이를 함께 걸어서 반 길까지만 가면 돌길라이며, 10리가 못되게 가면 돌길라이며, 마을 사이의 한 길을 다니면 돌길라이며, 방편으로 가려 하다가 가지 않거나 함께 약속을 하고 가려 하다가 가지 않으면 모두가 돌길라이니라.
비구니는 바일제이며, 식차마나와 사미ㆍ사미니는 돌길라이니, 이것들은 범하는 것이니라. 범하지 않는다 함은 먼저부터 알지도 못하고 약속도 하지 않았거나 그들을 따라가면 편안한 곳에 가게 되거나 힘 센 이에게 끌리거나 속박을 받아서 끌려가거나 목숨과 범행을 유지하기에 어려움이 있으면 범하지 않는 것이니라.
또 범하지 않는다 함은 맨 처음으로 계를 제정하기 전이거나 어리석고 미쳐서 마음이 어지럽고, 고통과 번뇌에 얽힌 때이니라.”

68) 나쁜 소견을 충고하는 말에 거스르지 말라
어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨다.
그때에 아리타(阿梨陀)라는 비구가 있었는데, 이러한 나쁜 소견을 품었다.
‘나는 부처님이 설법하시기를 음욕을 범하여도 도법에 장애되지 않는다 하신 것을 알고 있다.’
그때에 비구들이 아리타 비구가 나쁜 소견을 품고 말하되 “나는 부처님께서 설법하시기를 음욕을 범하여도 도법에 장애되지 않는다 하신 것을 알고 있다”라고 하는 것을 들었다.
그때에 비구들이 듣고, 아리타의 나쁜 소견을 없애 주기 위해 아리타에게 가서 공경히 문안하고 한쪽에 앉아서 말했다.
“그대는 부처님께서 설법하시되 ‘음욕을 범하여도 도법에 장애되지 않는다’ 하신 것을 참으로 아는가?”
아리타가 대답했다.
“나는 부처님의 설법에 음욕을 범하여도 도법에 장애되지 않는다고 말씀하신 것을 참으로 압니다.”
그때에 비구들이 아리타의 나쁜 소견을 없애 주기 위해 은근히 물었다.
“아리타여, 그런 말을 마시오. 부처님을 비방하지 마시오. 비방하면 좋지 않습니다. 부처님께서는 그렇게 말씀하시지 않았습니다.
아리타여, 부처님께서는 무수한 방편으로 설법하시어 애욕을 끊어 애욕의 생각을 알게 하셨으며, 애욕을 제하고 애욕의 생각을 제하고 애욕의 불길을 제하고 애욕의 번뇌를 건너게 하셨습니다. 부처님께서 무수한 방편으로 말씀하시기를 애욕은 큰 불 구덩이 같고, 애욕은 횃불과 같고, 애욕은 마른 뼈와 같고 애욕은 살덩이 같고 꿈에 본 것과도 같으며, 애욕은 예리한 칼과 같고, 애욕은 새로 만든 질그릇에 물을 담아서 볕에다 놓은 것 같고, 애욕은 독사의 머리와 같고, 애욕은 예리한 칼날을 쥔 것 같고, 애욕은 예리한 창과 같다고 하셨으니, 부처님은 이와 같이 애욕을 말씀하신 것입니다.
아리타여, 부처님은 이와 같이 애욕을 잘 말씀하셔서 애욕을 끊어 애욕을 없애고 때[垢]를 버려 때를 없애고, 애욕을 조복시켜 그 소굴을 없애고, 온갖 번뇌의 결박을 벗어나서 애욕이 다하여 열반을 얻으라 하셨습니다.
부처님께서 이와 같이 설법하시는데 그대는 어찌하여 음욕을 범하여도 도법에 장애되지 않는다 합니까?”
그때에 비구들이 은근히 아리타에게 이와 같이 말했으나, 아리타 비구는 나쁜 뜻을 굳게 지니고 확실히 단정하여 말하였다.
“이것만이 진실이며, 나머지는 모두 거짓이다.”
그때에 비구들이 아리타 비구의 나쁜 소견을 제하지 못하고 곧 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 한 비구에게 말씀하셨다.
“너는 내 이름으로 빨리 아리타 비구를 불러 오너라.”
그 비구가 분부를 받고, 곧 아리타 비구에게 가서 말했다.
“부처님께서 그대를 부르라 하시는 분부가 있었소.”
그때에 아리타 비구가 부처님께서 부르신다는 말을 듣고 곧 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉으니, 부처님께서 말씀하셨다.
“너는 참으로 말하되 ‘나는 부처님의 설법에 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다 함을 알았다’ 하였느냐?”
아리타가 대답하였다.
“대덕이시여, 참으로 그렇게 말하였나이다.”
부처님께서 아리타에게 말씀하셨다.
“너는 어찌하여 내가 말한 것이 그런 줄 알았느냐? 나는 무수한 방편으로 애욕 끊는 법을 말하였느니라.”
그때에 부처님께서 무수한 방편으로 아리타 비구를 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“대중이 아리타 비구를 충고하도록 허락하노니, 이 일을 버리게 하기 위하여 알리기와 네 차례의 갈마를 하고 충고하되 반드시 이와 같이 충고할지니라.
대중에서 능히 갈마를 할 수 있는 이를 뽑되 위와 같이 하여, 이와 같이 알리게 하여라.
‘대덕 스님들께서는 들으십시오. 이 아리타 비구는 이런 말을 하였습니다.
≺나는 부처님의 설법이 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는 것을 안다.≻
스님 여러분, 때에 이르렀거든 스님 여러분께서는 승인하여 허락하십시오. 대중은 지금 아리타 비구를 충고해서 이 일을 버리게 하기 위하여 이와 같이 말하리이다.
≺아리타여, 그대는 그런 말을 말라. 부처님을 비방하지 말라. 부처님을 비방하면 좋지 않다. 부처님은 그렇게 말씀하시지 않았다. 부처님은 무수한 방편으로 말씀하시기를 음욕은 도법을 장애하는 법이니, 음욕을 범하면 곧 도법을 장애하는 것이니라고 하셨다.≻
이와 같이 알립니다.
대덕 스님들께서는 들으십시오. 이 아리타 비구는 말하기를 나는 부처님의 설법이 음욕을 범하여도 도법에 장애되지 않는 것임을 알았다 하였으므로 대중은 지금 충고하여서 이 일을 버리게 하기 위하여 말하기를 ≺아리타여, 그렇게 말하지 말라. 부처님을 비방하지 말라. 부처님을 비방하면 좋지 않다. 부처님은 그렇게 말씀하시지 않았다. 부처님은 무수한 방편으로 말씀하시기를 음욕은 도법을 장애하는 법이니, 음욕을 범하면 곧 도법을 장애한다 하셨다≻ 하겠습니다. 어느 장로께서나 대중이 아리타 비구를 충고해서 이 일을 버리게 하는 일을 승인하시면 잠자코 계십시오. 누구든지 승인하지 않으시면 말씀하십시오.’
이것이 첫째 갈마이며, 둘째, 셋째도 이와 같이 말하고는, ‘스님 여러분께서 이미 승인하셨으니, 아리타 비구를 충고하였습니다. 스님 여러분께서 승인하여 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 지니겠습니다’ 하여라.”
이와 같이 아리타 비구를 충고해서 이 일을 버리게 하기 위하여 알리기와 네 차례의 갈마를 마친 뒤에 비구들이 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 다른 비구도 말하되 ‘나는 부처님의 설법에서 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않음을 알았다’ 하거든 대중은 또 충고하는 알리기와 네 차례의 갈마를 하라. 지금부터 비구들에게 계를 제정해 주어 열 구절의 이치를 모으고, 내지 바른 법이 오래도록 머무르게 하리니, 계를 말하려는 이는 이와 같이 말하여라.
‘어떤 비구가 말하되 나는 부처님의 설법이 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다고 하셨음을 안다 하거든 그 비구는 이 비구를 충고하되 ≺대덕이여, 그런 말을 마시오. 부처님을 비방하지 마시오. 부처님을 비방하면 좋지 않소. 부처님은 그러한 말씀을 하시지 않았소. 부처님은 무수한 방편으로 말씀하시기를 음욕을 행하는 것은 도법을 장애하는 것이다 하셨소≻ 할지니, 그 비구가 이 비구를 충고할 때에 굳게 지니어 버리지 않거든 그 비구는 세 번까지 충고하여라. 이 일을 버리게 하기 위해 세 번까지 충고해서 버리면 좋거니와 버리지 않으면 바일제이니라.’
비구의 정의는 위와 같으니, 그 비구가 말하되 ‘나는 부처님의 설법이 음욕을 행하여도 도법을 장애하지 않는다 함을 알았다’ 하거든 그 비구는 이 비구를 충고하되 이와 같이 하여라.
‘그대는 그런 말을 말라. 부처님을 비방하지 말라. 부처님을 비방하면 좋지 않다. 부처님은 그런 말씀을 하시지 않았다. 부처님은 무수한 방편으로 말씀하시되 음욕을 행하면 도법을 장애한다 하셨다. 그대는 지금 이 일을 버리어 스님들의 꾸지람을 받음으로써 다시 무거운 죄를 범하지 말라.’
그 말을 따르면 좋거니와 따르지 않으면 아뢰어야 하느니라.
알린 뒤에 그에게 말하되 ‘나는 이미 아뢰었소. 갈마가 남았으니, 그대는 이 일을 버리어 스님들의 꾸지람을 받음으로써 다시 무거운 죄를 범하지 마시오’ 하여 그 말에 따르면 좋거니와 그 말에 따르지 않으면 첫째 갈마를 하여야 하느니라.
첫째 갈마를 마친 뒤에 말하되 ‘나는 이미 알리기와 첫째 갈마를 마쳤으니, 나머지 두 갈마가 있소. 그대는 이 일을 버리어 스님들의 꾸지람을 받음으로써 다시 무거운 죄를 범하지 마시오’ 하여, 그 말에 따르면 좋거니와 따르지 않으면 둘째 갈마를 하여야 하느니라.
둘째 갈마를 마친 뒤에 말하되 ‘이미 알리기와 두 차례의 갈마를 마쳤으니, 나머지 하나의 갈마가 남았소. 그대는 지금 이 일을 버리시어 스님들의 꾸지람을 받음으로써 다시 무거운 죄를 범하지 마시오’ 하여, 그 말을 따르면 좋거니와 따르지 않아서 셋째 갈마를 외치게 하면 바일제이니라.
알리기와 두 차례의 갈마를 마친 뒤에 버리면 세 가지 돌길라이며, 알리기와 한 차례의 갈마를 마치고 버리면 두 가지의 돌길라이며, 알리기를 마치고 버리면 하나의 돌길라이며, 알리기를 마치기 전에 버리어도 돌길라이며, 알리기 전에 말하되 ‘나는 부처님의 설법이 음욕을 행하여도 도법을 장애하지 않는 것임을 알았다’ 하면 모두가 돌길라이니라.
저 비구가 이 비구를 충고할 때에 다른 비구나 비구니나 다른 사람이 막되 ‘그대는 이 일을 버리지 말라’ 하거나 대중이 충고하는 것을 충고하지 말라고 막으면 모두가 돌길라이니라. 비구니는 바일제이며, 식차마나와 사미ㆍ사미니는 돌길라이니, 이것들은 범하는 것이니라. 범하지 않는다 함은 처음 말할 때에 버리거나 법답지 않게 따로 하는 무리가 충고하거나 법답지 않게 화합한 무리가 충고하거나 법답게 따로 하는 무리나 법다운 듯이 따로 하는 법다운 듯이 화합한 무리나 법답지 않고 계율이 아니고 부처님의 가르침이 아닌 법으로 충고하거나 충고하는 이가 없으면 범하지 않느니라.
또 범하지 않는다 함은 맨 처음으로 계를 제정하기 전이거나 어리석고 미쳐서 마음이 어지럽고, 고통과 번뇌에 얽힌 때이니라.”

69) 들어낸 이의 뒤를 따르면서 돕지 말라
어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨다.
그때에 아리타 비구가 나쁜 소견을 품었으므로 대중이 충고하였으나 여전히 버리지 않았다.
그때에 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 아리타 비구를 비난하였다.
“어찌하여 그대는 나쁜 소견을 품어 대중이 충고하여도 버리지 않는가?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 아리타 비구를 꾸짖으셨다.
“네가 한 일은 옳지 않다. 위의가 아니며, 사문의 법이 아니며, 청정한 행이 아니며, 수순하는 행이 아니어서 할 일이 아니다. 그런데 아리타 비구야, 너는 어찌하여 나쁜 소견을 품어 대중이 충고하여도 짐짓 버리지 않았느냐?”
부처님께서 무수한 방편으로 아리타 비구를 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“지금부터 대중은 아리타 비구에게 나쁜 소견을 버리지 않아 들어내는[惡見不捨擧] 알리기와 네 차례의 갈마를 해 주도록 허락하노니, 마땅히 이와 같이 할지니라.
아리타 비구를 위해서 죄를 들어내고, 들어낸 뒤에는 기억하게 하고 기억하게 한 뒤에는 죄를 줄지니라.
대중에서 능히 갈마를 할 수 있는 이를 뽑되 위와 같이 하고 이와 같이 아뢰어라.
‘대덕 스님들께서는 들으십시오, 이 아리타 비구는 나쁜 소견을 품고 버리지 않으므로 대중이 충고하였으나 짐짓 버리지 않습니다.
스님 여러분, 때에 이르렀거든 스님 여러분께서는 승인하여 허락하십시오. 대중은 지금 이 아리타 비구에게 나쁜 소견을 버리지 않으므로 들어내는 갈마를 해 주겠습니다. 이와 같이 알립니다.
대덕 스님들께서는 들으십시오. 이 아리타 비구는 나쁜 소견을 품어 대중이 충고하여도 짐짓 버리지 않았습니다. 그런 까닭에 대중이 지금 아리타 비구를 위해 나쁜 소견을 버리지 않으므로 들어내는 갈마를 하겠습니다.
어느 장로께서나 대중이 지금 아리타 비구를 위해서 나쁜 소견을 버리지 않으므로 들어내는 갈마를 하는 일을 승인하시면 잠자코 계십시오. 누구든지 승인하지 않으시면 말씀하십시오’ 하여라. 이것이 첫째 갈마이니라. 둘째, 셋째도 이와 같이 하고는, 다음과 같이 말하여라.
‘스님 여러분께서 이미 승인하셨으니, 아리타 비구를 위해 나쁜 소견을 버리지 않으므로 들어내는 갈마를 마치고, 스님 여러분께서 승인하여 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 지니겠습니다.’
그때에 아리타 비구에게 대중이 나쁜 소견을 버리지 않으므로 들어내는 갈마를 해 주었는데도 여섯 무리 비구들은 그가 필요한 것을 공급하고, 함께 갈마를 하고 같이 쉬고, 같이 이야기를 하였다.
그때에 여러 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 여섯 무리 비구들을 비난하였다.
“아리타 비구에게는 나쁜 소견을 버리지 않으므로 들어내는 갈마를 대중이 주었는데, 어찌하여 필요한 것을 공급하고 함께 쉬고 함께 이야기를 하는가?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 여섯 무리 비구들을 꾸짖으셨다.
“너희들이 한 일은 옳지 않다. 위의가 아니며, 사문의 법이 아니며, 청정한 행이 아니며, 수순하는 행이 아니어서 할 일이 아니다. 그런데 여섯 무리 비구들아, 너희들은 어찌하여 아리타 비구에게는 나쁜 소견을 버리지 않으므로 들어내는 갈마를 대중이 주었거늘 필요한 것을 공급하고, 함께 자고, 이야기를 하였느냐?”
부처님께서 무수한 방편으로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“이 여섯 무리 비구들, 어리석은 사람은 여러 가지 유루의 곳에서 가장 처음으로 계를 범하였다. 지금부터 비구들에게 계를 제정해 주어 열 구절의 이치를 모으고, 내지 바른 법이 오래도록 머무르게 하리니, 계를 말하려는 이는 이와 같이 말하여라.
‘어떤 비구가 이러한 말을 한 사람이 법답게 참회하지 않고, 그러한 나쁜 소견을 굳게 지니어 버리지 않는 이에게 필요한 것을 공급하거나 함께 갈마를 하거나 같이 자거나 이야기하면 바일제이니라.’”
부처님께서 이와 같이 비구들에게 계를 제정해 주시니, 비구들은 그 사람이 그런 말을 한 일이 있는지 없는지를 모르다가 뒤에야 이런 말을 한 적이 있음을 알고 바일제의 참회를 하는 이도 있고 걱정하는 이도 있었다.
부처님께서 말씀하셨다.
“알지 못하고 한 것은 범하지 않는 것이니, 지금부터는 이와 같이 계를 말하여라.
‘어떤 비구가 이러이러한 말을 한 사람이 법답게 참회하지 않고, 이러이러한 삿된 소견을 버리지 않는 것을 알면서도 필요한 것을 공급하고, 함께 갈마를 하고, 함께 자고 이야기를 하면 바일제이니라.’
비구의 정의는 위에서 말한 것과 같으니라.
이러이러한 말이라 함은 말하되 ‘나는 부처님께서 설법하시기를 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다고 하시는 것을 들었다’ 하는 것이니라.
법답게 참회하지 않는다 함은 죄에 의해 들어냄을 당하고서도 푸는 갈마 법을 짓지 않는 것이며, 이러이러한 소견이라 함은 이러이러한 소견을 품되 ‘부처님의 설법이 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다 하신 것을 안다’ 함이며, 나쁜 소견을 버리지 않는 것이니라.
필요한 것을 공급한다 함은 뛰어난 계율과 뛰어난 선정과 뛰어난 지혜와 학문과 경 외우기를 닦아 익히게 하는 것이며, 재물을 공급한다 함은 의복ㆍ음식ㆍ평상ㆍ침구ㆍ약품을 공급하는 것이니라.
함께 갈마를 하고, 함께 계를 말하고, 함께 쉰다 함은 방에 네 벽이 있어서 모두 덮이고 모두 막혔거나, 모두 덮이고 모두 막히지 않았거나, 모두 막히고 모두 덮이지 않았거나, 다 덮이지 않고 다 막히지 않은 곳이니라.
만일 비구가 먼저 방에 들었는데 뒤에 이와 같이 말하는 사람이 왔거나 이와 같이 말하는 사람이 먼저 들어왔는데 비구가 뒤에 왔거나 두 사람이 함께 들어와서 자되 겨드랑이가 땅에 닿기만 하면 모두가 바일제이니라.
비구니는 바일제이며, 식차마나와 사미ㆍ사미니는 돌길라이니, 이것들은 범하는 것이니라. 범하지 않는다 함은 비구가 모르고 들어가서 잤거나 비구가 먼저 방에 들어갔는데 이와 같이 말하는 사람이 뒤에 들어온 것을 비구가 알지 못했거나, 방이 전혀 덮이지 않고 사방의 벽이 없거나 모두 덮이고 조금만 막았거나 모두 막히고 덮은 것이 없거나 모두 막히고 반만 덮였거나 모두 막히고 조금만 덮였거나, 반만 덮고 반만 막았거나 조금만 덮고 조금만 막았거나 덮지 않고 막지 않았거나 한데에 앉았거나 하면 이런 것들과 알지 못하고 한 것은 범하지 않는 것이니라.
또 병들어서 땅에 쓰러졌거나 병들어서 뒤척거리거나 유지하기에 어려움이 있으면 범하지 않느니라.
또 범하지 않는다 함은 맨 처음으로 계를 제정하기 전이거나 어리석고 미쳐서 마음이 어지럽고, 고통과 번뇌에 얽힌 때이니라.”

70) 쫓아낸 사미를 다루면서 보호하지 말라
어느 때 부처님께서 사위국의 기수급고독원에 계셨다.
그때에 발난타 석자가 갈나(羯那)와 마후가(摩睺迦)라는 두 사미를 데리고 있었는데 두 사미는 부끄러움도 모르고 같이 부정한 짓을 하였다.
그때에 갈라와 마후가는 자기들끼리 수군거렸다.
“우리들이 부처님께 법문을 듣건대 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다 하시더라.”
그때에 여러 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 두 사미를 비난하였다.
“어찌하여 너희들은 서로 수군거리기를 부처님의 설법을 듣건대 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다 하셨다고 하느냐?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 이 두 사미를 꾸짖으셨다.
“너희들이 한 일은 옳지 않다. 위의가 아니며, 사문의 법이 아니며, 청정한 행이 아니며, 수순하는 행이 아니어서 할 일이 아니다. 그런데 너희는 어찌하여 서로 수군거리기를 부처님의 말씀을 듣건대 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다고 하였느냐?”
부처님께서 무수한 방편으로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“지금부터 이 두 사미에게 충고를 해 주어라. 이 일을 버리게 하기 위하여 알리기와 네 차례의 갈마를 해 주되 이와 같이 충고하여라.
이 두 사미를 대중 앞에 눈으로는 보이고 귀로는 들리지 않는 곳에 세워두고, 대중에서 능히 갈마를 할 수 있는 이를 뽑되 위와 같이 하여 이와 같이 아뢰게 하여라.
‘대덕 스님들께서는 들으십시오. 저 두 사미는 저희들끼리 서로 수군거리기를 부처님께 설법을 듣건대 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다고 하시더라고 했습니다.
스님 여러분, 때에 이르렀거든 스님 여러분께서는 승인하여 허락하십시오. 저 두 사미를 충고하여 이 일을 버리게 하기 위해 말하되 ≺사미야, 그런 말을 말라. 부처님을 비방하지 말라 부처님을 비방하면 좋지 않다. 부처님은 그렇게 말씀하시지 않았다. 사미야, 부처님께서 무수한 방편으로 음욕을 행하면 도법에 장애가 된다고 하셨다≻ 하겠습니다. 이와 같이 알립니다.
대덕 스님들께서는 들으십시오. 저 두 사미는 서로 수군거리기를 ≺부처님의 설법을 듣건대, 음욕을 행하여도 도법에 장애가 되지 않는다 하시더라≻ 하였으므로 대중은 지금 저 두 사미를 충고하여 이 일을 버리게 하기 위하여 말하되, ≺너희들 사미야, 부처님을 비방하지 말라. 부처님을 비방하면 좋지 않다. 부처님은 그렇게 말씀하시지 않았다. 부처님께서는 무수한 방편으로 음욕은 도법을 장애하는 법이라 하셨다≻ 하겠습니다.
어느 장로께서나 대중이 지금 이 두 사미를 꾸짖어서 이 일을 버리게 하는 일을 승인하시면 잠자코 계십시오. 누구든지 승인하지 않으시면 말씀을 하십시오.’
이것이 첫째 갈마이거니와 둘째, 셋째도 이와 같이 말한 뒤에는,
‘스님 여러분께서 이미 승인하셨으니, 두 사미를 꾸짖었고, 스님 여러분께서 승인하여 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 지니겠습니다’ 하여라.”
대중이 그 두 사미를 꾸짖었으나, 그들은 짐짓 이 일을 버리지 않았다.
그때에 여러 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 두 사미를 비방하였다.
“어찌하여 너희들은 대중이 꾸짖었는데도 나쁜 소견을 버리지 않느냐?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 두 사미를 꾸짖으셨다.
“너희들이 한 일은 옳지 않다. 위의가 아니며, 사문의 법이 아니며, 청정한 행이 아니며, 수순하는 행이 아니어서 할 일이 아니다. 그런데 어찌하여 너희들 두 사미는 대중이 꾸짖어도 짐짓 나쁜 소견을 버리지 않았느냐?”
부처님께서 무수한 방편으로 두 사미를 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“대중은 이 두 사미에게 나쁜 소견을 버리지 않으므로 쫓아내는 알리기와 네 차례의 갈마를 하여 주되, 마땅히 이와 같이 하여라.
이 두 사미를 대중 앞에 데려다가 눈으로는 보이고 귀로는 들리지 않는 곳에 세워 놓고, 대중에서 능히 갈마를 할 수 있는 이를 뽑되 위와 같이 하여 이와 같이 아뢰게 하여라.
‘대덕 스님들께서는 들으십시오. 이 두 사미는 대중이 꾸짖어도 짐짓 나쁜 소견을 버리지 않습니다.
스님 여러분께서 때에 이르렀거든 스님 여러분께서는 승인하여 허락하십시오. 대중은 지금 두 사미에게 나쁜 소견을 버리지 않으므로 물리치는 갈마를 하겠습니다. 지금부터 이 두 사미들에게 ≺부처님은 나의 스승이다≻라고 하지 못하게 하며, ≺다른 비구를 따르지 말라. 다른 사미들은 비구와 두 밤, 세 밤을 잘 수 있거니와 너희들은 그렇게 하지 못한다. 너희들은 나가라. 너희들은 사라져라. 여기에 있지 말라≻ 하겠습니다. 이와 같이 알립니다.
대덕 스님들께서는 들으십시오. 이 두 사미는 대중이 꾸짖어도 짐짓 나쁜 소견을 버리지 않으므로 대중이 지금 이 두 사미에게 나쁜 소견을 버리지 않으므로 쫓아내는 갈마를 하겠습니다.
지금부터 이 두 사미에게 ≺부처님은 나의 스승이다≻라고 하지 못하게 하며, ≺다른 비구들을 따르지 말라. 다른 사미들은 비구들과 함께 두 밤, 세 밤을 잘 수 있거니와 너희들은 못한다. 너희들은 떠나라. 너희들은 사라져라. 여기에 있지 말라≻ 하겠습니다.
어느 장로께서나 대중이 두 사미에게 나쁜 소견을 버리지 않으므로 물리치는 갈마를 주는 일을 승인하시면 잠자코 계십시오. 누구든지 승인하지 않으시면 말씀을 하십시오.’
이것이 첫째 갈마이거니와 둘째, 셋째에도 이와 같이 말하고는,
‘스님 여러분께서 이미 승인하시니, 이 두 사미에게 나쁜 소견을 버리지 않으므로 물리치는 갈마를 주었고, 스님 여러분께서 승인하여 잠자코 계시므로 이 일을 이와 같이 지니겠습니다’ 하여라.”
그때에 여섯 무리 비구들은 대중이 이 두 사미를 위해서 나쁜 소견을 버리지 않으므로 물리친 갈마를 한 것을 알면서도 꾀어서 데리고 가서 기르고, 같이 잤다.
여러 비구들이 그에 대해 들었다. 그 중에 욕심이 적고 만족함을 알고 두타행을 하고 계율 배우기를 좋아하고 부끄러움을 아는 이는 여섯 무리 비구들을 비난하였다.
“어찌하여 그대들은 대중이 이 두 사미를 위해서 나쁜 소견을 버리지 않으므로 물리치는 갈마를 한 것을 알면서도 꾀어 데리고 가서 기르고, 같이 잤는가?”
그때에 비구들이 부처님께 가서 머리를 숙여 발 앞에 예배하고 한쪽에 앉아서 이 사실을 자세히 부처님께 말씀드리니, 부처님께서 이 일로 인하여 비구들을 모으시고 여섯 무리 비구들을 꾸짖었다.
“너희들이 한 일은 옳지 않다. 위의가 아니며, 사문의 법이 아니며, 청정한 행이 아니며, 수순하는 행이 아니어서 할 일이 아니다. 그런데 너희들은 어찌하여 대중이 이 두 사미에게 나쁜 소견을 버리지 않으므로 물리치는 갈마를 준 것을 알면서도 꾀어다가 기르고, 같이 잤느냐?”
부처님께서 무수한 방편으로 여섯 무리 비구들을 꾸짖으신 뒤에 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“이 여섯 무리 비구, 어리석은 사람은 여러 가지 유루의 곳에서 가장 처음으로 계를 범하였다. 지금부터 비구들에게 계를 제정해 주어 열 구절의 이치를 모으고, 내지 바른 법이 오래도록 머무르게 하리니, 계를 말하려는 이는 이와 같이 말하여라.
‘만일 사미가 말하기를 ≺내가 부처님의 설법을 듣건대 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는 것임을 알았다≻ 하거든 그 비구는 이 사미를 충고하되 ≺너희들은 그런 말을 말라. 부처님을 비방하지 말라. 부처님을 비방하면 좋지 않다. 부처님은 그런 말씀을 하시지 않았다. 부처님은 무수한 방편으로 말씀하시기를 음욕을 행하면 도법에 장애가 된다 하셨다≻라고 하여라.
그 비구가 이와 같이 충고할 때에 이 사미가 굳게 지니어 버리지 않거든 그 비구는 마땅히 두 번, 세 번 충고하여 이 일을 버리게 하여라.
만일 세 번까지 충고하여 버리면 좋거니와, 버리지 않거든 그 비구는 사미에게 말하되, ≺너는 지금부터 부처님을 나의 스승이라 하지 말라. 다른 비구를 따르지 말라. 다른 사미들은 비구들과 두 밤, 세 밤 잘 수 있지만 너희들에게는 이런 일이 없다. 너희들은 나아가라. 사라져라. 여기에 있지 말라≻ 하여라.
어떤 비구가 이러한 대중에서 물리침을 받은 사미임을 알면서도 꾀어다가 기르고, 같이 자면 바일제이니라.’”
부처님께서 이와 같이 비구들에게 계를 제정해 주신 뒤에 그 두 사미가 성에서 쫓겨나 성 밖의 마을로 갔다가 성 밖에서 쫓기어 다시 성안으로 들어왔다.
그때에 비구가 쫓겨난 사람인지 아닌지를 모르다가 뒤에야 쫓겨난 사미인 것을 알고 바일제의 참회를 한 이도 있고 걱정하는 이도 있었다.
부처님께서 말씀하셨다.
“모르고 한 것은 범하지 않는 것이니, 지금부터는 이와 같이 계를 말하여라.
‘만일 비구가 사미들이 말하되 ≺내가 부처님께서 설법하시는 것을 듣건대 음욕을 행하여도 도법에 장애되지 않는다 하시더라≻ 하는 것을 알거든 그 비구는 이 사미를 충고하되, ≺너는 부처님을 비방하지 말라. 부처님을 비방하면 좋지 않다. 부처님은 그런 말씀을 하시지 않았다. 사미야, 부처님은 무수한 방편으로 음욕은 도법에 장애한다 하셨다≻ 하여라.
그 비구가 충고할 때에 이 사미가 굳게 고집하여 버리지 않으면 비구는 세 번까지 충고할지니, 이 일을 버리게 하기 위하여 세 번까지 충고하여 버리면 좋거니와 버리지 않거든 그 사미에게 이와 같이 말하여라.
≺너는 지금부터 부처님을 나의 스승이라 하지 못하며, 비구를 따르지 못하며, 다른 사미들은 두 밤, 세 밤을 비구들과 같이 잘 수 있지만 네게는 이런 일이 없다. 너는 나가라. 사라져라. 여기에 있지 못한다≻ 할지니라.
어떤 비구가 이러이러한 대중에게 쫓겨난 사미임을 알면서도 꾀어서 데려다 기르고 같이 자면 바일제이니라.’
비구의 정의는 위에서 말한 것과 같으니라.
쫓아낸다 함은 대중이 쫓아내는 알리기와 네 차례의 갈마를 한 것이며, 기른다 함은 자기가 기르거나 남을 주어서 기르는 것이며, 꾄다 함은 자기가 꾀거나 남을 시켜 꾀는 것이며, 함께 잔다 함은 위에서 말한 것과 같으니라.
만일 비구가 먼저 들어와서 자는데 쫓겨난 이가 뒤에 오거나 쫓겨난 이가 먼저 왔는데 비구가 뒤에 왔거나 두 사람이 함께 와서 겨드랑이를 땅에 대거나 기대기만 하면 바일제이니라.
비구니는 바일제이며, 식차마나와 사미ㆍ사미니는 돌길라이니, 이것들은 범하는 것이니라.
범하지 않는다 함은 미리 알지 못했거나, 비구가 먼저 이르렀고 쫓겨난 이가 뒤에 왔는데 비구가 알지 못했거나, 방의 사방에 막은 것이 없이 위만 덮었거나, 널리 위에서 말한 것과 같으며, 한데에서는 범하지 않느니라.
또 범하지 않는다 함은 간질병이 나서 땅에 넘어졌거나 병이 나서 뒹굴거나 힘 센 이에게 끌리었거나, 갇혔거나 목숨과 범행에 어려움이 있을 때는 범하지 않는 것이니라.
또 범하지 않는다 함은 가장 처음으로 계를 제정하기 전이나 어리석고 미쳐서 마음이 어지럽고, 고통과 번뇌에 얽힌 때이니라.”
023_0158_b_01L四分律 卷第十七 初分之十七姚秦罽賓三藏佛陁耶舍共竺佛念等 譯九十單提法之七爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園十七群比丘往語六群比丘長老云何入初禪第二第三第四禪云何入空無相無願云何得須陁洹果陁含果阿那含果阿羅漢果耶群比丘報言如汝等所說者則已犯波羅夷法非比丘十七群比丘便往上座比丘所問言若有諸比丘作如是問云何入初禪二禪乃至四禪無相須陁洹乃至阿羅漢果犯何罪上座比丘報言無所犯七群比丘言我等向者詣六群比丘問言云何入初禪乃至四禪云何得須陁洹果乃至阿羅漢果彼卽報言汝等自稱得上人法犯波羅夷非比丘彼比丘卽察知此六群比丘與十七群比丘作疑惱爾時比丘聞其中有少欲知足行頭陁學戒知慚愧者嫌責六群比丘云何汝等與十七群比丘作疑惱爾時諸比丘往世尊所頭面禮足在一面坐以此因緣具白世尊世尊爾時以此因緣集比丘僧呵責六群比丘汝所爲非非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應爲云何汝等與十七群比丘作疑惱爾時世尊以無數方便呵責六群比丘已告諸比丘此六群比丘人多種有漏處最初犯戒自今已去比丘結戒集十句義乃至正法久住欲說戒者當如是說若比丘與他作疑惱波逸提如是世尊與比丘結戒爾時衆多比丘集在一處共論法律有一比丘退去退去者心疑作是言彼比丘與我作疑諸比丘白佛佛言不故作者無犯自今已去當如是結戒比丘故疑惱他比丘令須臾閒不樂波逸提比丘義如上疑惱者若爲生時若爲年歲若受戒若爲羯磨若爲犯若爲法也爲生時疑者卽問言汝生來幾時耶報言我生來爾所時語言汝不爾所時生汝如餘人生非爾所時生是謂問生時疑云何問年歲生疑問言汝幾歲報言我爾所歲語言汝非爾所歲如餘人受戒者汝未爾所歲是謂問年歲時生疑云何問受戒生疑問言汝受戒旣年不滿二又界內別衆是謂問受戒時生疑云問羯磨生疑問言汝受戒時白不成羯磨不成非法別衆是謂問羯磨疑云何於犯生疑語言汝犯波羅僧伽婆尸沙波逸提波羅提提舍偸蘭遮突吉羅惡說是謂於犯疑云何於法生疑汝等所問法者犯波羅夷非比丘是謂於法生疑若丘故爲比丘作疑若以生時若歲時乃至法時疑說而了了者波逸提而不了了者突吉羅比丘尼波提式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅謂爲犯不犯者其事實爾不故作彼非爾許時生恐後有疑悔無故受他利養受大比丘禮敬便語言汝非如許時生如餘人生知汝非如許時生其事實爾彼無爾許歲恐後有疑悔故受他利養受大比丘禮敬便語言汝無爾許歲如餘比丘歲汝未如許歲其事實爾若年不滿二十界內別衆恐後有疑悔無故受他利養受大比丘禮敬語令彼知還本處更受戒故便語言汝年不滿二十界內別衆事實爾白不成羯磨不成非法別衆恐後有疑悔無故受他利養受大丘禮敬語彼令知還本處更故便語言汝白不成羯磨不成就非法別衆其事實爾犯波羅夷僧伽婆尸沙波逸提波羅提提舍尼偸蘭遮吉羅惡說恐後疑悔無故受人利養受持戒比丘禮敬欲令彼知如法懺悔故便語言汝犯波羅夷乃至有復若彼爲性麤疏不知言語便言如汝所說自稱上人法犯波羅夷比丘行或戲笑語或疾疾語或獨語或夢中語或欲說此錯說彼無犯無犯者最初未制戒癡狂心亂痛惱所纏 六十三竟爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園時跋難陁釋子與一比丘親厚然跋難陁釋子數數犯罪向彼比丘說長老我實犯如是如是罪汝勿語人彼比丘報言可爾復於餘時跋難陁釋子與彼比丘共鬪彼比丘向餘比丘說跋難陁釋子犯如是如是罪諸比丘問彼比丘言汝云何知耶比丘報言跋難陁釋子向我說諸比丘問言何不向餘比丘說耶彼比丘報言先忍便不說今不忍故說時諸比丘其中有少欲知足行頭陁樂學戒知慚愧者呵責彼比丘言云何汝等覆藏跋難陁釋子罪爾時諸比丘往世尊所頭面禮足在一面坐以此因緣白世尊世尊爾時以此因緣集比丘呵責彼比丘言汝所爲非非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應云何比丘覆跋難陁釋子罪耶世尊以無數方便呵責彼比丘已告諸比丘此癡人多種有漏處最初犯戒自今已去與比丘結戒集十句乃至正法久住欲說戒者當如是若比丘覆藏餘比丘麤罪波逸提如是世尊與比丘結戒彼比丘不知犯麤罪不犯麤罪後乃知麤罪或有作波逸提懺者有疑者佛言不知無犯今已去應如是結戒若比丘知他比丘犯麤罪覆藏者波逸提比丘義如麤罪者四波羅夷僧伽婆尸沙比丘知他比丘犯麤罪小食知食後說者突吉羅食後知至初夜說突吉初夜知至中夜說突吉羅中夜知至後夜欲說而未說明相出波逸提除麤罪覆餘罪者突吉羅自覆藏麤突吉羅除比丘比丘尼覆餘人麤突吉羅麤罪麤罪想波逸提麤罪突吉羅非麤罪麤罪想突吉羅麤罪疑突吉羅比丘尼波逸提式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅是謂爲犯不犯者先不知麤罪不麤罪想若向人說或無人可向說發心言我當說未說之閒明相已出若說或有命難梵行難不說無犯無犯者最初未制戒癡狂心亂痛惱所纏 六十四竟爾時世尊在羅閱城迦蘭陁竹園羅閱城中有十七群童子先爲親最大者年十七最小者年十二富者八十百千最貧者八十千中有一童子名優波離父母唯有此一子愛念未曾離目前父母念言我等教此兒當學何技術我等死後令快得生活無所乏短卽自念當教先學書我等死後快得生活無所乏短不令身力疲苦復作是念教兒書亦有身力疲苦耳更當學何技術我等死後令兒快得生活無所乏短身力不疲苦念言今當教兒學算數技術我等死後快得生活無所乏短身不疲苦父母念言今教兒學算數亦有身力疲苦今當更教此兒學何技術我等死令快得生活無所乏短身力不疲今當教此兒學畫像技術我等死令快得生活無所乏短復念今教學畫恐令兒眼力疲勞當教此兒更學何技術我等死後令快得生活所乏短眼不疲苦卽自念言沙門釋子善自養身安樂無衆苦惱若當教此兒於沙門釋子法中出家爲道等死後令快得生活無所乏短身不疲苦後於異時十七群童子語優波離童子言汝可隨我等出家爲道我何用出家爲汝自出家十七群童子第二第三語優波離言可共出家爲道來何以故如我等今共相娛於彼亦當如是共相娛樂嬉戲優波離童子語諸童子言汝等小待須我往白父母優波離童子卽往父母所白言我今欲出家爲道願父母見聽父母報言我等唯有汝一子甚愛念乃至不欲令死別而況當生別優波離童子如是再三白父母言願聽我出家父母亦如是報言我等唯有汝一子心甚愛念不欲令死別況當生別爾時父母得優波離童子再三慇懃便作是念我等先已有此當教此兒學何技術我等死後兒快得生活無所乏短令身力不疲苦耳卽作是念若教學書乃至畫像我等死後快得生活無所乏短令身力不疲苦而恐勞兒身力眼力以致疲苦念言唯有沙門釋子善自養身無衆苦惱若令此兒在中出家者得生活無有衆苦父母卽報兒言今正是時聽汝出家優波離童子還至十七群童子所語言我父母已聽我出家汝等欲去者今正是時子卽往僧伽藍中白諸比丘言大我等欲出家學道願諸尊見度爲爾時諸比丘卽度令出家受大戒時諸童子小來習樂不堪一食至於夜半患飢高聲大喚啼哭言與我食來與我食來諸比丘語言小兒待須天明若衆僧有食當共食若無食者當共乞食何以故此閒先都無作食處爾世尊夜時在靜處思惟聞小兒啼知而故問阿難何等小兒夜半聲爾時阿難以此因緣具白世尊告阿難不應授年未滿二十者大戒何以故若年未滿二十者不堪忍熱飢渴暴風蚊蝱毒虫及不忍惡言若身有種種苦痛不能堪忍又復不堪持戒不堪一食阿難當知年滿二十者堪忍如上衆事爾時世尊夜過已集比丘僧以此因緣告諸比丘自今已去與比丘結戒集十句義乃至正法久住欲說戒者當如是說若比丘年滿二十當受大戒若年未滿二十受大戒此人不得戒彼比丘可呵責癡故波逸提如是世尊與比丘結戒彼比丘不知年滿二十不滿二十乃知不滿二十或作波逸提懺者或有疑者佛言不知者無犯自今已當如是結戒年滿二十應受大戒若比丘知年不滿二十與受大戒此不得戒彼比丘可呵癡故波逸提丘義如上其受戒人年不滿二十和上知年不滿二十衆僧及受戒人亦不滿二十於衆中問汝年滿二十受戒人報言或滿二十或不滿二十或疑或不知年數或默然或衆僧不問和上波逸提衆僧突吉羅其受戒人年未滿二十和上知年未滿二十衆僧及受戒人謂年滿二十衆僧問年滿二十未受戒人報言或滿二十或不滿或疑或不知或默然僧或問和上波逸提衆僧無犯其受戒人年未滿二十和上知年未滿二十衆僧及受戒人疑衆中問言汝年滿二十未受戒人報言或滿二十或不滿二十或疑或不知或默然僧或不問和上波逸提衆僧突吉羅其受戒人年未滿二十和上亦知年未滿二十衆僧及受戒人不知衆中問言汝年滿二十未受戒人報言或滿二十不滿二十或疑或不知或默然僧或不問和上波逸提衆僧無犯其受戒人年未滿二十和上謂年滿二十僧及受戒人知年未滿二十衆中問汝年滿二十未受戒人報言或滿二十或不滿二十或疑或不知或默僧或不問和上無犯衆僧突吉羅其受戒人年未滿二十和上謂年滿二十衆僧及受戒人謂年滿二十中問言汝年滿二十未受戒人報言或滿二十或未滿二十或疑或不知或默然僧或不問和上無犯衆僧無犯其受戒人年未滿二十和上謂年滿二十衆僧及受戒人疑衆中問汝年滿二十未受戒人報言或滿二十或不滿二十或疑或不知或默然衆或不問和上無犯衆僧突吉羅其受戒人年未滿二十和上謂年滿二十僧及受戒人不知衆中問言汝年滿二十未受戒人報言或滿二十或不滿二或疑或不知或默然衆僧或不問和上及衆僧無犯其受戒人年未滿二十和上疑衆僧及受戒人知不滿二十衆中問言汝年滿二十未受戒人報言或滿二十或不滿或疑或不或默然衆或不問和上波逸提突吉羅其受戒人年未滿二十上疑衆僧及受戒人謂年滿二十中問言汝年滿二十未受戒人報言或滿或未滿或疑或不知或默然或不問和上波逸提衆僧無犯其受戒人年未滿二十和上疑衆僧及受戒人亦疑衆中問言汝年滿二十未受戒人報言或滿二十或未滿或疑或不知或默然衆或不問和上波逸衆僧突吉羅其受戒人年未滿二和上疑衆僧及受戒人不知衆中問言汝年滿二十未受戒人報言滿二十或未滿或疑或不知或默然衆或不問和上波逸提衆僧無犯受戒人年未滿二十和上不知衆僧及受戒人知年未滿二十衆中問言汝年滿二十未受戒人報言或滿二或未滿二十或疑或不知或默然衆或不問和上無犯衆僧突吉羅受戒人年未滿二十和上不知衆僧及受戒人謂年滿二十衆中問言年滿二十未受戒人報言或滿二十或未滿或疑或不知或默然衆或不和上及衆僧無犯其受戒人年未滿二十和上不知衆僧及受戒人疑衆中問言汝年滿二十未受戒人報或滿二十或未滿或疑或不知默然衆或不問和上無犯衆僧突吉其受戒人年不滿二十和上不知衆僧及受戒人亦不知衆中問言年滿二十未受戒人報言或滿二十或未滿或疑或不知或默然衆或不和上衆僧無犯彼比丘知年未滿二十授大戒三羯磨竟和上波逸提白已二羯磨竟和上三突吉羅白已一羯磨竟和上二突吉羅白竟和上一突吉羅白未竟和上突吉羅若未爲作方便剃髮若欲集衆和上切突吉羅若衆僧集和上突吉羅丘尼波逸提式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅是謂爲犯不犯者先不知信受戒人語若傍人證若信父母若受已疑佛言當聽數胎中年月數閏若數一切十四日說戒以爲年者無犯無犯者最初未制戒癡狂心亂痛惱所纏 六十五竟爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園時六群比丘鬪諍如法滅已後更發作是言汝不善觀不成觀不善解不成解不善滅不成滅令僧未有諍而有諍事起已有諍事而不除滅時諸比丘作如是念言何故衆僧未有而有諍事起已有諍事而不除時諸比丘卽觀察知六群比丘事如法滅已後更發起作如是言汝善觀不成觀不善解不成解不善不成滅令僧未有諍事而有諍起已有諍事而不除滅諸比丘聞其中有少欲知足行頭陁樂學戒知慚愧者嫌責六群比丘言汝等云何鬪事如法滅已後更發起言汝不善觀不成觀乃至不成滅令僧未有諍事而有諍事已有諍事而不除滅時諸比丘往至世尊所頭面禮足已在一面孝生坐以此因緣具白世尊世尊爾時此因緣集比丘僧呵責六群比丘所爲非非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應爲云何鬪諍事如法已後更發起言汝等不善觀不成觀乃至不成滅令僧未有諍事而有諍事已有諍事而不除滅世尊以無數方便呵責六群比丘已告諸比丘此癡人多種有漏處最初犯戒自今已去與比丘結戒集十句義乃至正法久住欲說戒者當如是說若比丘鬪諍如法滅已後更發起者波逸提如是世尊與比丘結戒爾時諸比丘不知諍事如法滅不如法滅後乃知如法滅或有作波逸提懺者或有疑佛言不知者無犯自今已去當如結戒若比丘知諍事如法懺悔已後發起者波逸提比丘義如上如法如法如毘尼如佛所教諍者有四種言諍覓諍犯諍事諍彼比丘知事如法滅已後更發起作如是言不善觀不成觀不善解不成解不善滅不成滅說而了了者波逸提不了了孝生者突吉羅除此諍已若作餘鬪諍罵詈者後更發起一切突吉羅若自發起已鬪諍事者突吉羅除比丘比丘尼已共餘人鬪諍罵詈後更發起者吉羅觀作觀想者波逸提觀疑者突羅不成觀有觀想突吉羅不成觀疑突吉羅比丘尼波逸提式叉摩那彌沙彌尼突吉羅是謂爲犯不犯若先不知若觀作不觀想若事爾不善觀不成觀不善解不成解不善滅不成滅便作是言不善觀乃至不善成滅若戲笑語若疾疾語若夢中語欲說此錯說彼無犯無犯者最初未制戒癡狂心亂痛惱所纏 六十六竟爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園衆多比丘從舍衛國欲至毘舍有賈客伴欲私度關不輸王稅時賈客問諸比丘言大德欲何所至比丘報言欲至毘舍離賈客人言我等可得與諸尊共伴不諸比丘報言可爾爾時諸比丘與此賊賈客共伴行私度關時守關人捉得已卽將至波斯匿王所白王言此人等私度關而不輸稅王得尢卽問言此賈客私度關不輸稅此沙復有何事守關人報言與此人爲伴王復問諸比丘言大德實與此賈客爲伴耶報言實爾復言諸尊知此人不輸王不報言知王言若實知者法應死時王自念言我今澆頂王種豈當殺沙門釋子耶時王無數方便呵責諸比丘已於衆人前卽勅傍人放比丘令去受教卽放時王中皆大聲稱言沙門釋子犯王重罪應入死然王直小小呵責而放時諸比丘聞其中有少欲知足行頭陁樂學戒知慚愧者嫌責六群比丘汝等云何與賊賈客共伴行爾時諸比丘往至世尊所頭面禮足已在一面坐以此因緣具白世尊世尊爾時以此因緣集比丘僧呵責諸比丘言汝等云何與賊賈客共伴行耶以無數方便呵責諸比丘已告諸比丘此癡人多種有漏處最初犯戒自今已去與比丘結戒集十句義乃至正法久住欲說者當如是說若比丘共賊伴同道行乃至一村閒者波逸提如是世尊得尢與比丘結戒諸比丘不知是賊以非賊共伴行後乃知是賊伴或有作波逸提懺者或有疑者佛言不知者不犯自今已去當如是說戒若比丘知是賊伴共同道行乃至一村閒波逸提如是世尊與比丘結戒彼比丘不要疑佛言不結要不犯自今已去應如是結戒若比丘知賊伴結要共同行乃至一村閒波逸提比丘義如賊伴者若作賊還若方欲去結要共要至城若至村道者村閒處道若比丘知是賊伴共要同道行至村閒向處處道行至一一道波逸提無村空曠無界處共行至十里者波逸提若共行村閒半道突吉羅減十里突吉羅村閒一道行者突吉羅方便欲而不去共要去而不去一切突羅比丘尼波逸提式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅是謂爲犯不犯者若先不知不共結伴若逐行安隱有所至若爲力勢所持若被繫縛將去若命梵行難無犯無犯者最初未制戒癡狂心亂痛惱所纏 六十七竟爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園有比丘字阿梨咤有如是惡見生我知世尊說法其有犯婬欲非障道諸比丘聞阿梨咤比丘有如是惡見生我知世尊說法犯婬欲非障道法諸比丘聞欲除去阿梨咤比丘惡見卽往阿梨咤所恭敬問訊已在一面坐諸比丘語阿梨咤比丘言汝實知世尊說法犯婬欲非障道法阿梨咤報言我實知世尊說法婬欲非障道法諸比丘欲除阿梨咤惡見卽慇懃問之阿梨咤莫作如是語莫謗世尊謗世尊者不善世尊不作是語阿梨咤世尊無數方便法教斷欲愛知欲想教除愛欲斷愛欲想除愛欲所燒度於愛結世尊無數方便說欲如大火坑欲如炬火如果熟欲如假借欲如枯骨欲如段如夢所見欲如利刀欲如新瓦器盛水置日中欲如毒蛇頭欲如捉利劍欲如利戟世尊作如是說欲阿梨咤世尊如是善說法斷欲無欲去垢無調伏渴愛滅除巢窟出離一切諸仁亮結縛愛盡涅槃佛如說法汝云何言犯婬欲非障道法時諸比丘慇懃問阿梨咤如是說時阿梨咤比丘堅惡見實定而言此是眞實餘皆虛妄爾時諸比丘不能除阿梨咤比丘惡見便往世尊所頭面禮足已在一面坐以此因緣具白世尊世尊爾時告一比丘汝持我言往速喚阿梨咤比來彼比丘受教卽往梨咤比丘所語言世尊有教喚汝時阿梨咤比丘聞世尊喚卽往世尊所頭面禮足在一面坐佛問阿梨咤比丘言汝實有是語我知佛所說法行婬欲非障法耶阿梨咤答言大德實有如是佛告阿梨咤汝云何知我所說如我無數方便說斷欲愛法如上所說爾時世尊以無數方便呵責阿梨咤比丘已告諸比丘聽衆僧爲阿梨比丘作呵諫捨此事故白四羯磨諫應如是諫衆中應差堪能羯磨者如作如是白大德僧聽此阿梨咤比丘作如是語我知佛所說法行婬欲非障道法若僧時到僧忍聽僧今與梨咤比丘作呵諫捨此事故阿梨咤汝莫作是語莫謗世尊謗世尊者不善世尊不作是語世尊無數方便說婬欲是障道法若犯婬欲卽是障道法白如是大德僧聽此阿梨咤比丘作如是語我知佛所說法犯婬欲非障道法僧今與作呵諫捨此事故阿梨咤莫作是語莫謗世尊謗世尊不善世尊不作是語世尊無數方便說婬欲是障道法若犯婬欲卽是障道法誰諸長老忍僧爲阿梨咤比作呵諫捨此事者默然誰不忍說是初羯磨第二第三亦如是說僧已爲阿梨咤比丘作呵諫竟僧忍默然故是事如是持應作如是呵責阿梨咤比丘捨此事故白四羯磨諸比丘白佛佛言若有餘比丘作是言我知佛所說行婬欲非障道法衆僧亦應諫白四羯磨自今已去與比丘結集十句義乃至正法久住欲說戒者當如是說若比丘作如是語我知佛所說法行婬欲非障道法彼比丘諫此比丘言大德莫作是語莫謗世謗世尊者不善世尊不作是語尊無數方便說行婬欲是障道法比丘諫此比丘時堅持不捨彼比丘乃至三諫捨此事故若三諫捨者善不捨者波逸提比丘義如上彼比丘作如是言我知佛所說法行婬欲障道法彼比丘諫此比丘言汝莫作是語莫謗世尊謗世尊者不善世尊不作是語世尊無數方便說行婬欲是障道法汝今可捨此事莫爲僧所更犯重罪若受語者善不隨語者白已當語言我已白竟餘有羯磨在汝可捨此事莫爲衆僧所呵責更犯重若隨語者善不隨語者當作初羯磨初羯磨已當語言我已白初羯磨竟有二羯磨在汝當捨是事莫爲僧所呵更犯重罪若隨語者善不隨語者作第二羯磨作第二羯磨已當語言作白二羯磨竟餘有一羯磨在汝可捨是事莫爲衆僧所呵責更重犯罪隨語者善不隨語者唱三羯磨竟波逸提作白已二羯磨竟捨者三突吉羅作白已一羯磨竟捨者二突吉羅白已戒惠者一突吉羅若白未竟捨者突羅若未作白作是語我知佛所說行婬欲者非障道法一切突吉羅彼比丘諫此比丘時餘比丘遮若比丘尼遮者若有餘人遮汝莫捨此事衆僧諫已不諫遮者一切突吉羅比丘尼逸提式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅是謂爲犯不犯者初語時捨若法別衆諫若非法和合諫法別衆法相似別衆法相似和合非法非毘非佛所教若無諫者無犯無犯者最初未制戒癡狂心亂痛惱所纏 六十八竟爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園時咤比丘惡見衆僧呵諫而故捨時諸比丘聞其中有少欲知足行頭陁樂學戒知慚愧者嫌責阿梨咤比丘云何汝惡見衆僧呵諫而故不捨時諸比丘往世尊所頭面禮足在一面坐以此因緣具白世尊世尊爾時以此因緣集比丘僧呵責阿梨比丘言汝所爲非非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應爲云何阿梨咤比丘惡見衆僧呵諫而故不捨世尊以無數方便呵責阿梨咤比丘告諸比丘自今已去衆僧與阿梨咤比丘作惡見不捨擧白四羯磨應如是作爲阿梨咤比丘作擧作擧已作憶作憶念已與罪衆中應差堪能羯磨如上作如是白大德僧聽此阿梨咤惡見衆僧呵諫而故不捨若僧時到忍聽僧今與阿梨咤比丘作惡見不捨擧羯磨白如是大德僧聽此阿梨咤比丘惡見衆僧呵諫而故不捨僧今爲阿梨咤比丘作惡見不捨擧羯磨諸長老忍僧今爲阿梨咤比丘作惡見不捨擧羯磨者默然誰不忍者初羯磨第二第三亦如是說僧已忍與阿梨咤比丘作惡見不捨擧羯磨竟僧忍默然故是事如是持阿梨咤比丘僧作惡見不捨擧羯磨六群比丘供給所須共同羯磨止宿言語諸比丘聞其中有少欲知足行頭陁樂學知慚愧者呵責六群比丘阿梨咤比丘僧與作惡見不捨擧羯磨云何供給所須共止宿言語爾時諸比丘往世尊所頭面禮足在一面坐以此因緣具白世尊世尊爾時以此因緣集丘僧呵責六群比丘言汝所爲非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應爲云何六群比丘阿梨咤比丘爲作惡見不捨擧羯磨而供給所須止宿言語世尊以無數方便呵責群比丘已告諸比丘此六群比丘人多種有漏處最初犯戒自今已去比丘結戒集十句義乃至正法久住欲說戒者當如是說若比丘與如是語人未作法有是惡見不捨供給所須共同羯磨止宿言語波逸提如是世尊與比丘結戒時諸比丘不知有如是語不如是語後乃知有如是語或有逸提懺或有疑者佛言不知者無犯自今已去當如是說戒若比丘知如是語人未作法如是邪見而不供給所須共同羯磨止宿言語者波提比丘義如上如是語者作如是我聞世尊說法行婬欲者非障道未作法者若被擧未爲解如是見作如是見知世尊所說法非障道法不捨惡見者衆僧呵諫而不捨惡供給所須者有二種若法若財者教修習增上戒增上意增上智學問誦經財者供給衣服飮食牀臥具病瘦醫藥同羯磨者同說戒止宿者屋有四壁一切覆一切障或一切覆不一切障或一切障不一切覆或不盡覆不盡障若比丘先入屋後有如是語人來若如是語人先入比丘後來二人俱入宿隨脅著地一切波提比丘尼波逸提式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅是謂爲犯不犯者比丘不知便入宿若比丘先在屋如是語人後來入屋比丘不知若屋一切覆無四壁或一切覆而半障或一切覆少障或一切障而無覆或一切障半覆或一切障少覆或半覆半或少覆少障或不覆不障或露地如是一切不知無犯若病倒地若病轉側若爲力勢所持或被繫閉或命難梵行難無犯無犯者最初未制戒癡狂心亂痛惱所纏 六十九竟爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園跋難陁釋子有二沙彌一名羯那二名摩睺迦不知慚愧共行不淨爾時羯那摩睺伽自相謂言我等從佛聞其有行婬欲非障道法諸比丘其中有少欲知足行頭陁樂學戒知慚愧者嫌責二沙彌言云何汝等自相謂言我從佛聞法行婬欲非障道法爾時諸比丘往世尊所頭面禮足在一面坐以此因緣具白世尊世尊爾以此因緣集比丘僧呵責此二沙彌言汝所爲非非威儀非沙門法非淨非隨順行所不應爲云何汝等自相謂言我從佛聞法其行婬欲者非障道爾時世尊以無數方便呵責此二沙彌已告諸比丘自今已去與此二沙作呵諫捨此事故白四羯磨應如是作呵諫立此二沙彌於衆僧前眼見耳不聞處衆中當差堪能羯磨者如作如是白大德僧聽彼二沙彌自相謂言我從世尊聞法行婬欲者障道法若僧時到僧忍聽呵責彼二沙彌捨此事故沙彌莫作是語莫誹謗世尊誹謗世尊者不善世尊不作是語沙彌世尊無數方便說行婬欲是障道法白如是大德僧聽彼二沙自相謂言我從世尊聞法行婬欲非障道法僧今與彼二沙彌作呵諫令捨此事故汝沙彌莫誹謗世誹謗世尊者不善世尊不作是語世尊無數方便說婬欲是障道法誰諸老忍僧今呵責沙彌令捨此事者默然誰不忍者說是初羯磨第二第三亦如是說衆僧已呵責二沙彌竟僧忍默然故是事如是持彼二沙彌僧呵責而故不捨此事時諸比丘聞其中有少欲知足行頭陁樂學戒慚愧者嫌責二沙彌云何汝等僧呵責而故不捨惡見耶爾時諸比丘往尊所頭面禮足在一面坐以此因緣具白世尊世尊爾時以此因緣集比丘僧呵責二沙彌言汝所爲非非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應爲云何汝等二沙彌衆僧呵責而故不捨惡見世尊以無數方便呵責二沙彌已告諸比丘衆僧應與此二沙彌作惡見不捨滅擯白四羯磨應如是作將二沙彌至衆僧前立著見處不聞處衆中當茲守差堪能羯磨者如上作如是白大德聽此二沙彌衆僧呵責故不捨惡見若僧時到僧忍聽僧今爲二沙彌作惡見不捨滅擯自今已去此二沙彌應言佛是我世尊不得隨逐餘丘如諸沙彌得與比丘二宿三宿汝不得汝出去滅去不應住此白是大德僧聽此二沙彌衆僧呵責故不捨惡見衆僧今與二沙彌作惡見不捨滅擯羯磨自今已去此二沙彌得言佛是我世尊不應隨逐餘丘如諸沙彌得與比丘二宿三宿汝今不得汝出去滅去不應住此誰諸長老忍僧爲二沙彌作惡見不捨擯者默然誰不忍者說是初羯磨第二第三亦如是說僧已忍與二沙彌作惡見捨滅擯竟僧忍默然故是事是持時六群比丘知僧爲此二沙彌惡見不捨滅擯羯磨而便誘將畜養共止宿諸比丘聞其中有少欲知足行頭陁樂學戒知慚愧者嫌責六群比丘言云何汝等知僧爲此二沙彌惡見不捨滅擯羯磨而誘將畜養共止宿耶爾時諸比丘往世尊所頭面禮在一面坐以此因緣具白世尊世尊爾時以此因緣集比丘僧呵責六群比丘言汝所爲非非威儀非沙門法非淨非隨順行所不應爲云何汝等知僧爲此二沙彌作惡見不捨滅擯羯磨而誘將畜養共止宿耶世尊以無數方便呵責六群比丘已告諸比丘此六群比丘癡人多種有漏處最初犯戒自今已去與比丘結戒集十句義乃至正法久住欲說戒者當如是說若沙彌作是我知世尊所說法行婬欲非障道彼比丘諫此沙彌如是言汝莫作是語莫誹謗世尊誹謗世尊者不善世尊不作是語世尊無數方便說行婬欲是障道法彼比丘作如是諫時此沙彌堅持不捨彼比丘應乃至再三呵諫令捨此事故若乃至三諫捨者善不捨者彼比丘當語彼沙彌言汝自今已去不得言佛是我世尊不得隨逐餘比丘如諸沙彌得與比丘二宿汝今無是事汝出去滅去不應住若比丘知如是衆中被擯沙彌誘將畜養共止宿者波逸提如是世與比丘結戒彼二沙彌城中擯出便往外村城外擯出還入城中爾時諸比丘亦不知是滅擯不滅擯後乃方知是滅擯或作波逸提懺者或有疑者佛言不知者無犯自今已去如是說戒若比丘知沙彌作如是言我從佛聞法若行婬欲非障道法比丘諫此沙彌如是言汝莫誹謗世尊誹謗世尊者不善世尊不作是語世尊無數方便說婬欲是障道法彼比丘諫此沙彌時堅持不捨彼比丘應乃至再三呵諫令捨此事故至三諫而捨者善不捨者彼比丘應語彼沙彌言汝自今已去不得言是我世尊不得隨逐餘比丘如諸沙彌得與比丘二三宿汝今無是事出去滅去不應住此若比丘知如是衆中被擯沙彌而誘將畜養共止宿波逸提比丘義如上滅擯者僧與作滅擯白四羯磨畜養者若自畜與人畜誘者若自誘若教人誘共宿者如上說若比丘先入宿滅擯者後至滅擯者先至比丘後至或二人俱至脅著地轉側波逸提比丘尼波逸提式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅是謂爲犯不犯者先不知若比丘先至擯者後至比丘不知若房四方無障上有覆廣說如上露地無犯若癲發倒地若病動轉或爲力勢所持被繫命難梵行難無犯無犯者最初未制戒癡狂心亂痛惱所纏 七十竟四分律 卷第十七甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造