통합대장경

030_1093_b_01L
경률이상 제36권
030_1093_b_01L經律異相卷第三十六 雜行長者部下


양 사문 승민ㆍ보창 등 편집
030_1093_b_02L梁沙門 僧旻 寶唱 等集


12. 장자들 ②


2) 여러 가지 행을 한 장자들[雜行長者部]
030_1093_b_03L流水救十千魚一樹提伽身生人中受天果報二迦羅越手能雨寶三迦羅越以飽食施鳥令出腹中珠四忽起經暫貧客作設會卽獲花報五無耳目舌先世因緣六音悅今身受先世四種報七鳩留飢遇樹神因得信解八日難財富巨億慳惜不施後世貧盲九長者發菩薩心將諸貧人取得珍寶十長者後貧擧財供施耕遇千鼎用之不盡十一香身長者婦爲國王所奪十二長者婦懷妊口氣香十三慳財生號哭地獄十四以擣衣石施人起塔生天十五須達三子事窮方信十六須檀子貪財殺弟十七犂耆彌第七兒婦生三十卵卵出一男十八癡子賣香遲燒之爲炭以求速售十九
030_1093_c_02L
(1) 유수(流水)가 만 마리의 고기를 구제하다
유수(流水) 장자의 아들이 천자재광왕(天自在光王)의 나라에서 일체 중생들의 한량없는 괴로움을 다스려 몸을 회복시키고 병을 없애어 복업을 많이 베풀므로 이렇게 말하였다.
“장하도다, 장자여. 중생의 한량없는 수명을 이롭게 함은, 이는 반드시 보살로서의 모든 방약(方藥)을 아는 것이로다.”
어느 날 장자는 두 아들인 수공(水空)과 수장(水藏)을 함께 데리고 성읍(城邑)과 시골을 유행하며 다녔다. 맨 나중에 하나의 크고 쓸쓸한 진흙 개펄에 이르렀는데, 범ㆍ이리ㆍ개와 여러 날짐승들이 보고 모두 다 한 방향으로 달아났다. 장자는 따라가면서 그것을 구경하다가 어느 하나의 못을 보았는데, 그 물은 바짝 말랐고 그 못 속에는 많은 고기들이 있었다. 이 고기를 보자마자 대비(大悲)의 마음을 내는데, 그 때 어느 수신(樹神)이 몸을 반만 드러내며 말하였다.
“큰 선남자여, 이 고기들이 불쌍하니 그대가 물을 주어야만 합니다. 그 때문에 그대 이름을 유수(流水)라고 지은 것이니, 그대는 이제야말로 이름대로 꼭 실행해야 합니다.”
이때 장자의 아들은 수신에게 물었다.
“이 고기의 마리 수가 얼마나 됩니까?”
수신이 대답하였다.
“족히 1만 마리는 되니 대비의 마음을 더 내십시오.”
이 빈 못에는 햇볕이 내리 쪼여 물이 조금뿐이었으므로 1만 마리의 고기가 곧 죽을 상황이었는데, 사방으로 헤매고 다니다가 이 장자가 보이자 마음에 믿음이 나서인지 이 장자가 가는 방향으로 따라다니면서 쳐다보며 눈을 팔지 않았다. 이 때에 장자는 사방으로 뛰어다니며 물을 찾아보았으나 끝내 얻지 못하였고, 어느 큰 나무를 보고는 이내 그 가지와 잎을 가지고 돌아와 그늘을 만들어 주고서 다시 이 못 안의 물이 본래 어디서부터 온 것인가를 찾아 나섰다. 곧 사방으로 나가서 두루 찾아보았지만 물 있는 곳을 모르겠으므로 다시 빠르게 달려가 수생(水生)이라는 한 큰 강을 보았다. 거기에는 여러 나쁜 사람들이 강 고기를 잡기 위하여 상류(上流)의 멀고 험한 곳에서 그 물을 터뜨려 버려서 흘러내리지 못하게 하고 있었으므로, 장자는 왕에게 그 일을 설명하고서 부탁하였다.
“대왕께서는 스무 마리의 큰 코끼리를 빌려주시어 물을 날라서 그 고기들의 생명을 구제할 수 있게 하시어 제가 여러 병든 사람들에게 수명을 주는 것과 같게 하소서.”
왕은 대신에게 칙명하여 빨리 주게 하면서 말하였다.
“그대가 이제 직접 코끼리 사육하는 곳으로 가서 마음대로 골라 가져다 중생을 이익되게 하십시오.”
이때 유수와 그의 두 아들이 스무 마리의 코끼리와 가죽주머니를 빌려 가지고 급히 강 위로 가서 물을 담아다 코끼리로 져다 붓자, 못물은 마침내 가득 차서 도로 본래대로 되었다. 그리고 나서 장자의 아들이 못의 주변을 이리저리 다니고 있는데 고기들도 언덕을 돌면서 따라다니므로, 장자의 아들은 다시 생각하였다.
‘이 고기들이 틀림없이 배가 고프고 괴로워 나에게 먹을 것을 구하는구나. 내가 이제 주어야겠다.’
그리고는 그 아들에게 말하였다.
“너는 가장 힘이 센 코끼리 한 마리를 데리고 집으로 가서 모든 먹이가 될 만한 것이면 부모의 먹을 몫이거나, 처자와 노비의 몫이거나 간에 모두를 다 모아서 코끼리 위에다 싣고 빨리 돌아오너라.”
그 때 두 아들은 집으로 가서 그의 조부에게 이와 같은 사실을 아뢰고서 집안에 먹이가 될 만한 것들을 거두어 가지고 코끼리 등 위에 싣고 아버지에게로 돌아와 쓸쓸한 진흙 개펄이 있는 못으로 갔다. 이때 장자 아들은 그 아들들이 돌아온 것을 보고 한량없이 기뻐하며 아들들이 가져온 음식물을 못 안에 흩어서 고기에게 주었다. 다 먹고 나자 바로 생각하였다.
‘나는 이제 이미 이 고기들에게 먹이를 주어서 그들을 배부르게 하였다. 미래 세상에는 법의 밥[法食]을 베풀어야겠다. 예전에 들으니, 옛날에 고요한 데서 어느 한 비구가 대승의 방등경전(方等經典)을 독송하였다고 한다. 그 경에 말씀하시길, 만약 어떤 중생이든 죽으려 할 적에 보승여래(寶勝如來)의 명호를 듣게 되면, 천상에 가서 난다고 하셨다. 나는 이제 이 1만 마리의 고기를 위하여 심히 깊은 12인연(因緣)을 해설하고, 또한 보승불의 명호를 외우겠다.’
그리고 들어가서 말하였다.
“나무(南無) 과거 보승여래(寶勝如來)께서 본래 옛적에 보살도를 행하시면서 이렇게 서원하셨나니, ‘만약 어떤 중생이라도 시방세계에서 목숨을 마치려 할 적에 나의 이름을 듣는 이가 있으면 그들을 삼십삼천으로 올라가 태어나게 할 것이니라’고 하셨느니라.”
다시 이 고기들을 위하여 이와 같은 심히 깊고 미묘한 법을 해설하였으니, 이것이 12인연이었다. 이 법을 말하고 나서 함께 집으로 돌아왔다. 이 장자의 아들은 뒷날에 손님들과 모여 놀다가 술에 취하여 누워 있었다. 그 때 그 땅이 갑자기 크게 진동하였는데 때마침 1만 마리의 고기는 같은 날에 죽어서 도리천(忉利天)에 가 태어났다. 하늘에 태어난 뒤에 생각하였다.
‘우리들은 어떠한 착한 업으로 하늘에 날 수 있었는가?’
그리고 다시 서로가 말하였다.
“우리들은 먼젓번 염부제에서 축생(畜生)에 떨어져 고기 몸을 받고 있었는데, 유수 장자께서 우리들에게 물과 음식을 주셨고, 우리들을 위하여 12인연을 해설하셨으며, 또한 보승여래의 명호를 외우셨다. 이 인연으로 우리들을 이 하늘에 태어날 수 있게 하셨다. 우리들은 이제 은혜를 갚고 공양해야 하겠구나.”
때마침 장자의 아들은 누각의 옥상에서 그대로 누워 잠을 자고 있었으므로, 이 1만의 천자(天子)들이, 1만 개의 진주(眞珠)로 된 아름다운 하늘의 영락(瓔珞)을 그의 머리 옆에다 놓고, 다시 1만 개를 그의 발 옆에다 놓고, 다시 1만 개를 오른쪽 옆구리 옆에다 놓고, 다시 1만 개를 왼쪽 옆구리 옆에다 놓고서는, 만다라꽃[曼陀羅華]과 마하만다라꽃[摩訶曼陀羅華]을 비처럼 내려 무릎까지 쌓이게 하고, 갖가지의 하늘 음악으로 아름다운 음성을 내자, 염부제에서 잠자고 있는 이들은 모두 다 깨났으며, 유수 장자의 아들 역시 잠에서 깨어났다. 이 1만의 천자들은 공중으로 올라가 날아다니면서 천자재광왕국의 곳곳에다 온통 아름다운 연꽃을 비처럼 내리고, 다시 본래 살던 쓸쓸한 진흙 개펄의 못으로 가서 다시 하늘꽃을 비처럼 내리고서 그곳에서 사라져서 도리천궁으로 돌아가 마음대로 하늘의 5욕(欲)을 누렸다. 이 밤이 지나고 나서 천자재광왕은 여러 대신들에게 물었다.
“어젯밤에는 무슨 일로 이렇게 깨끗하고 미묘한 상서로운 조짐이 나타났는가?”
대신이 대답하였다.
“대왕께서 아셔야 합니다. 도리천의 하늘들이 유수 장자의 집에 4만 개의 진주로 된 영락과 헤아릴 수도 없이 많은 만다라꽃을 비처럼 내렸습니다.”
왕은 신하에게 말하였다.
“경(卿)은 그 장자의 집으로 가서 불러오시오.”
즉시 그 집으로 가서 왕의 교령(敎令)을 알리자, 얼마 뒤 장자가 왕에게로 왔더니, 왕은 장자에게 물었다.
“무슨 일로 이러한 상서로운 조짐이 나타났었습니까?”
장자의 아들은 말하였다.
“저는 틀림없이 알고 있습니다. 1만 마리의 고기들이 목숨을 마쳤을 것입니다.”
이때 대왕은 말하였다.
“지금 사람을 보내서 그 일이 사실인가를 살피십시오.”
그 때 유수는 이내 그 아들을 그 못으로 보내면서 말하였다.
“그 고기들이 죽었는가 살았는가를 보고 오너라.”
그 아들이 그 못으로 가서 못 안을 보았더니 많은 마하만다라꽃이 쌓여서 가리를 이루었고, 그 속의 고기들은 모두가 다 죽어 있었으므로, 돌아와서 아버지에게 아뢰었다.
“그 고기들이 모두 다 죽어 있었습니다.”
그 때 유수는 다시 왕에게로 가서 아뢰었다.
“그 1만 마리의 고기들이 다 죽었답니다.”
그러자 왕은 듣고 기뻐하였다.
그 때 세존께서는 선녀천(善女天)에게 말씀하셨다.
“그 때의 유수 장자의 아들이 바로 지금의 내 몸이요, 맏아들 수공(水空)이 바로 지금의 라후라이며, 둘째아들 수장(水藏)이 바로 지금의 아난이요, 그 때의 1만 마리의 고기는 비로 지금의 1만의 천자이니라. 그러므로 나는 이제 그들을 위하여 수기(授記)하고 있으며 그 때의 수신(樹神)으로서 반신만을 나타낸 이가 바로 지금의 너의 몸이니라.”『금광명경(金光明經)』 제4권에 나온다.

(2) 수제가(樹提伽)의 몸은 인간에 나 있으면서도 하늘의 과보를 받다
옛날 수제가(樹提伽)라고 하는 한 장자가 있었다. 창고가 넘치도록 금과 은이 가득 찼고, 남종과 여종이 줄을 이루어서 모자란 바가 없었다. 하나의 흰 모전 수건을 못가에 걸어 두었는데 하늘에서 바람이 불어와 국왕의 정전(正殿) 앞으로 날려 왔으므로 여러 신하들에게 점을 치게 하며 그 까닭을 묻자, 여러 신하들은 모두가 말하였다.
“나라가 장차 흥성하려 하여 하늘에서 흰 모전을 내리신 것입니다.”
신하 수제가가 잠자코 말이 없자, 왕은 물었다.
“경은 무엇 때문에 말이 없습니까?”
수제가는 대답하였다.
“감히 왕을 속일 수 없어서입니다. 그것은 신의 집에서 몸을 닦는 수건으로서 못가에 걸어둔 것이었는데 바람이 일어나서 정전 앞에 날아 온 것입니다.”
그로부터 며칠 후에 아홉 가지 색으로 된 꽃이 크기가 수레바퀴만한데 또 하늘에서 바람이 일어나 왕의 정전 앞에 날려 왔으므로, 왕은 다시 신하들과 함께 점을 치게 하며 묻자, 수제가가 대답하였다.
“그것은 신의 집 동산 안에서 시들어 떨어진 꽃인데, 바람에 불려 왔을 뿐입니다.”
왕은 수제가에게 물었다.
“짐의 집이 과연 그러하단 말이오? 나는 20만의 대중을 거느리고 경의 집에 가서 구경하고 싶습니다.”
수제가는 대답하였다.
“원하신다면 함께 가시지요.”
왕이 20만 대중을 거느리고 수제가의 집에 이르러서 남쪽 문으로 곧장 들어가자, 서른 명의 사내아이들이 있고 얼굴이 단정하였으므로 왕은 수제가에게 물었다.
“이들은 경의 집 아드님들입니까?”
수제가가 대답하였다.
“이들은 신의 집에서 문을 지키는 남종들입니다.”
더 나아가서 중각(中閣)에 이르렀더니, 스무 명의 계집아이들이 있고 얼굴이 단정하였으므로 물었다.
“이는 경의 집의 따님들입니까?”
수제가는 대답하였다.
“이들은 신의 집에서 중각을 지키는 여종들입니다.”
더 나아가 지게문에 이르렀더니 백은(白銀)으로 된 벽과 수정(水晶)으로 이루어진 땅이 있었다. 왕은 물이 흐른 것을 보고 의심하며 나아가지 못하자 수제가가 이내 왕을 인도하였으므로 지게문 안으로 나아갔더니 황금으로 만든 평상과 백옥으로 만든 책상이 있었다. 수제가의 부인은 120겹으로 된 금은의 장막에 있었고 단정하여 짝할 이가 없었는데, 왕에게 예배하는 부인의 눈에서 눈물이 흘러나오므로 왕은 물었다.
“경의 부인은 나를 보면서 무슨 언짢음이 있기에 눈에서 눈물이 나옵니까?”
부인이 대답하였다.
“왕의 옷의 연기 때문에 눈물이 나오는 것입니다.”
왕은 말하였다.
“서민은 진[脂]을 사르고, 제후(諸侯)는 납(蠟)을 사르고, 천자는 칠(漆)을 사르므로 역시 연기가 없는데, 어째서 눈물이 나올 수 있습니까?”
수제가는 대답하였다.
“신의 집에는 하나의 명월신주(明月神珠)가 있어서 당상(堂上) 위에 걸어 놓으면 밤낮이 다르지 않아 불빛이 필요 없습니다. 왕은 바로 연기 속에서 사는 왕이므로 이 때문에 기운[氣]을 맡았을 뿐입니다.”
수제가의 집 앞에는 12겹으로 된 누각이 있어서 왕을 데리고 끝으로 올라 갔었는데, 동쪽을 보다가 서쪽을 잊어버리고, 남쪽을 보다가 북쪽을 잊어버렸다. 향긋하면서도 고요하므로 왕은 ‘잠깐 동안은 더 참을 수 있다’고 여기며 후원 안의 흐르는 샘과 목욕하는 못에 이르러서 여러 가지 열매들을 먹으면서 감미롭게 자적(自適)한 것이 벌써 한 달이나 되었으므로 대신들이 왕에게 아뢰었다.
“나라로 돌아가셔야 합니다.”
수제가가 이내 금은의 값진 보물과 두껍고 얇은 비단과 무늬가 화려한 비단을 보시하자, 20만 대중들은 말과 수레를 타고 일시에 나라로 돌아갔다.
왕은 이내 신하들을 모아 놓고 그의 까닭을 괴이하게 여기면서 말하였다.
“수제가는 바로 나의 신하이다. 부녀와 사택이 나보다도 훨씬 더하다. 나는 그를 쳐서 빼앗아야겠는데 되겠느냐?”
여러 신하들은 모두가 말하였다.
“뺏으셔야 합니다.”
왕이 이내 40만의 대중들과 함께 종을 치고 북을 울리면서 수제가의 집을 포위하고서 백 겹의 담장을 허물어뜨리자, 수제가의 문 안에 한 역사(力士)가 있다가 손으로 금 지팡이를 붙잡고 40만 대중을 헤아리듯 훑으니, 한꺼번에 모두 거꾸러지면서 땅에서 잠들어 버려 일어나지 않았다. 수제가는 하늘을 나는 구름 수레를 타고 공중에 떠서 모든 사람들에게 물었다.
“올 때는 무슨 뜻이었기에 땅에서 잠을 자며 일어나지 않는고?”
모든 사람들이 위의 일로 대답하자, 수제가는 물었다.
“일어나고 싶지 않느냐?”
모두가 말하였다.
“일어나고 싶습니다.”
수제가가 크고 거룩한 눈을 뜨고 한 번 훑어보자 40만 대중들이 한꺼번에 일어나서 그의 본국으로 돌아갔다.
왕은 이내 사신을 보내어 수제가를 불러서 함께 부처님께 가서 물었다.
“세존이시여, 수제가는 바로 저의 신하이온데, 전생에 무슨 공덕이 있었기에 부녀들과 사택이 저보다 훨씬 낫습니까?”
부처님께서 대답하셨다.
“수제가가 보시한 공덕이니라. 천상에서 낙(樂) 받는 것을 보고, 5백의 장사꾼 우두머리로서 여러 장사꾼들을 데리고 귀중한 보물을 가지고 빈 산 속을 빨리 가다가 한 병든 도인(道人)을 만났는데, 그에게 풀 집을 지어 주고 평상과 이부자리를 두텁게 깔아 주었을 뿐 아니라, 물과 솥과 양식을 대주고 등촉을 주면서 그 때에 천당의 공양을 원하였던 것이므로 이제 과보를 얻은 것이 그와 같으니라.”
부처님께서 말씀하셨다.
“이 때에 보시한 이가 바로 지금의 수제가 부부이며, 그 때의 병든 도인이 바로 지금의 내 몸이요, 5백의 장사꾼들은 모두가 아라한의 도를 얻었느니라.”『수제가경(樹提伽經)』에 나온다.

(3) 가라월(迦羅越)이 손으로 보배를 비처럼 내리다
옛날 아육왕(阿育王)의 나라에 가라월이 있었다. 2만 명의 비구를 1년 동안이나 청하여 공양하였으므로 이름이 국왕에까지 들렸다. 왕은 불러서 그를 보면서 물었다.
“듣건대 경(卿)은 큰 부자라 하니 모두 어떠한 물건이 있습니까?”
가라월이 대답하였다.
“실은 아무것도 없습니다.”
왕은 그를 믿지 않고 가라월을 억류해 두고는 사람을 보내어 그 집을 살펴보게 하였다. 그 문은 일곱 겹으로 되어 있고, 사택과 당우(堂宇)는 모두가 7보(寶)로 되어 있어 왕궁보다 훌륭하였고 부녀들 또한 아름다웠으나, 곡식과 비단과 돈만은 없었으므로, 이내 돌아와 왕에게 알리자 왕의 마음이 점차로 풀렸다. 가라월이 바로 그 때 빙그레 웃었으므로 왕은 물었다.
“왜 웃습니까?”
가라월이 대답하였다.
“왕이 보지 않으면 믿지 않으시리다.”
가라월이 손으로 동쪽을 가리키자 이내 거기에 7보가 가득히 찼고, 남쪽을 가리키자 역시 그러하였으므로 왕은 돌려보냈다. 그리고 여러 스님들이 계신 정사(精舍)가 궁중에서 멀리 떨어져 있지 않았으므로 왕은 이내 정사로 나아가 비구승들을 보고 예배하고 공경하고서 상좌(上座)에게 물었다.
“저 가라월은 전생에 어떠한 복이 있었기에 값진 보배들이 생각만 하면 저절로 이르게 됩니까?”
상좌 비구가 삼매(三昧)에 들어가서 4백 유순 안의 사람의 마음과 생각을 보다가 그 장자를 보았더니, 유위불(惟衛佛) 때에 네 사람이 함께 탑사(塔寺)를 세웠는데, 그 중의 한 사람은 마음씀이 간절하여서 탑사가 이뤄진 뒤에는 금은의 7보와 여러 가지 좋은 꽃을 함께 섞어 합쳐서 세 겹으로 된 탑 위로 올라가 사면에다 흩뿌리면서 ‘뒷날 먹을 복[食福]이 언제나 끊어지지 않게 하여지이다’고 원하였다.
“지금 보물을 저절로 얻게 되는 이가 바로 이 한 사람입니다.”
왕은 듣고 크게 공덕을 닦았다.『비유경(譬喩經)』 제1권에 나온다.

(4) 가라월이 새에게 먹이를 배부르게 주고서 뱃속에서 구슬이 나오게 하다
옛날 가라월(迦羅越)이라는 장자가 있었다. 총명하고 널리 통달한 데다가 재물이 넉넉하여 거억(巨億)이었다. 해변 근방에 살면서 수목을 많이 심었는데, 아주 무성하여 하늘을 찔렀다. 이때 바다 가운데의 모래 섬 위에는 값어치로 천억이나 되는 값진 보물이 있었으나 사람이 가까이 갈 수가 없었고 새들만이 오가면서 명월주(明月珠)를 주워 먹었는데, 아침에 들어갔다가 저물면 나와서 장자의 우거진 숲에 와서 깃들이며 잤다. 장자는 지혜가 많아 방편으로써 그를 도모하려고 이내 맛있는 먹이를 만들어서 새들에게 주었다. 새들이 그를 먹고 배가 부르자 이내 구슬을 토하여 땅을 덮었으므로, 장자는 그것을 얻어서 마침내 큰 부자가 되었다.『비유경(譬喩經)』 제7권에 나온다.

(5) 홀기(忽起)가 잠시 동안 가난한 객(客)으로 일을 하여서 그것으로 공양을 베풀었는데 이내 화보(華報)를 얻게 되다
사위국(舍衛國)에 한 거사(居士)가 있었다. 밭과 집을 잃고 집안 사람들은 죄를 얻어서 모두가 다 죽고 한 아들만 남았는데 의지할 곳이 없었다. 그 아들은 사람들이 “부처님과 스님들에게 공양하면 도리천(忉利天)에 가 난다”고 하는 말을 듣고, 부처님과 스님들께 공양할 것을 원하여 머슴살이를 하여서 이 소원을 이루려고 생각하였다.
한 거사『미사새율(彌沙塞律)』에서는 대신(大臣)이라고 한다.가 있었는데, 논밭과 집이 많이 있었다. 이 아이가 비록 작기는 하였으나 여러 가지 재능이 많아 고용하려고 거사가 물었다.
“네가 잘하는 일이 무엇이냐?”
아이가 대답하였다.
“서(書)ㆍ산(算)ㆍ문의(文義)를 잘하고, 금(金)ㆍ은(銀)ㆍ주(珠)ㆍ패(貝)ㆍ전(錢)ㆍ재(財) 등을 구별하며, 농사일을 감독하며 앉아서 하는 장사도 잘 압니다.”
거사가 물었다.
“한 해에 새경은 얼마를 바라느냐?”
아이가 대답하였다.
“1년에 1천 금전입니다.”
거사는 말하였다.
“지금 세상은 흉년이니, 품삯은 5백으로 하자. 해가 차면 한꺼번에 주겠다.”
어린아이가 말하였다.
“저는 그것으로 부족하지만 써야 할 것이 급하므로 이제 당신을 위하여 돕겠습니다.”
그리하여 이내 앉은 장사를 하게 하였다. 시작한 지 꼭 한 달이 되어서 소득을 계산해 보니 벌써 세 배가 되었으며, 하루에 한 끼를 거르면서 한 끼 몫까지 저축하였다. 다시 농사일을 감독하게 하여 겨울에 저장을 하고 보니 또 세 배가 되었다. 해가 차자 돈과 곡식을 요구하였으므로 거사는 그가 떠나갈 것을 염려하여 여러 번 부탁하였으나 있지 않겠다고 하므로 뒤에는 그에게 말하였다.
“급히 찾아서 쓰겠느냐?”
어린아이는 말하였다.
“저는 부처님과 스님들께 공양을 드리고자 해서입니다.”
거사는 그것을 듣고 이내 신심을 내며 또 물었다.
“어디서 드리려고 하느냐?”
아이가 대답하였다.
“기원(祇洹)으로 가고자 합니다.”
거사는 말하였다.
“너는 여기 있어라. 우리 집에서 그릇과 땔나무를 도와 주겠다.”
그리하여 어린아이는 부처님께 아뢰었다.
“내일 저의 공양을 받아 주옵소서.”
부처님과 스님들은 잠자코 계셨다.『미사율(彌沙律)』에서는 “이내 재물을 가지고 부처님께로 가서 세간에서는 더할 수 없는 맛 좋은 요리를 마련하려 하였는데, 그의 뜻이 지극하였기에 귀신이 그것을 도와서 눈 깜짝할 사이에 저절로 다 마련되었다”고 한다. 때마침 명절날이었다. 여러 속인들이 돼지고기며 마른 떡을 많이 보내 왔으므로 여러 스님들은 받고서 함께 서로가 말하였다.
“오늘은 가난한 아이가 힘을 다하여 공양하려 한다.”
사람마다 모두 그를 위하여 조금씩만 먹고 거사의 집에 도착하였더니, 손수 밥을 돌리므로 모두가 말하였다.
“조금씩만 주거라.”
그리하여 음식이 줄어지질 않자 가난한 아이는 스님들께 물었다.
“음식이 거칠고 보잘것없어서입니까, 저의 가난함을 불쌍히 여겨서입니까?”
스님들이 대답하였다.
“오늘은 바로 명절날이다. 일찍 일어나자마자 사람들이 음식을 보내 왔다. 처음부터 조금씩 주라. 집 수가 많으므로 끝내는 배부르게 되느니라.”
가난한 아이는 근심하면서 바라는 일이 이루어지지 않을까 근심하여 울면서 부처님께 묻자, 부처께서는 그를 위하여 설법하셨다.
“반드시 하늘에 나게 되리니 너는 빨리 돌아가라.”
가난한 아이는 기뻐하면서 다시 스님들에게 음식을 돌리며 스님들의 뜻대로 가져가게 하였다.
“제가 힘을 다해 마련한 기회이오니 공양을 다하시기 바랍니다. 지금 여러 대덕께서는 비록 잡수실 수 없다 하시나 뜻대로 가져가시옵소서.”
신시(申時)쯤에 5백의 장사꾼들이 우나선국(優那禪國)으로부터 왔다. 그들은 갈 길은 먼데 양식이 떨어진 지 3일이나 되어 성으로 들어와서 식사를 하려 했다. 때마침 세상은 흉년이 든 데다 날이 몹시 더워 도무지 음식을 살 수가 없었다. 장사꾼 우두머리는 한탄하며 말하였다.
“바다 속은 모자람이 없었는데, 큰 성인데도 먹을 것이 없구나. 두루 돌아다니면서 무슨 음식이라도 구해야겠다.”
그런데 가난한 아이는 울면서 부처님을 향하고 있었다.
이때 많은 사람들이 그것을 보고 장사꾼들에게 말하였다.
“아무개 집에는 밥이 있습니다.”
이내 거사의 집으로 가서 어린아이에게 말하였다.
“우리들은 밥을 구합니다.”
어린아이는 물었다.
“몇 사람이나 됩니까?”
장사꾼들이 대답하였다.
“5백 사람입니다.”
“모두 불러오십시오. 어찌 값을 논하겠습니까?”
그들이 이르자 곧 음식을 차려서 모두 배가 부르게 하였다. 하나의 큰 구리 사발이 있었는데 장사꾼의 우두머리가 옷자락에서 값어치 10만 전이나 되는 구슬을 풀어서는 그 사발 안에다 넣자, 그 나머지 장사꾼들도 모두 구슬을 풀어서 사발 안에다 던지므로 어린아이는 말하였다.
“저는 밥을 판 것이 아닙니다. 어찌 소홀하게 여겨 구슬을 주십니까? 여러분은 잠시 계시면서 저를 기다리십시오.”
그리하여 부처님께 묻자, 부처님께서는 말씀하셨다.
“가져라. 하늘에 태어나는 것에 방해가 되지 않느니라. 이것은 바로 화보(華報)요, 과보는 뒤에 있느니라.”
아이는 돌아와 보물을 받았다.
장사꾼들은 또 물었다.
“거사님, 이 성에 먼저 아무개가 계셨는데 지금은 어디 사십니까?”
대답하였다.
“이미 돌아가셨습니다.”
장사꾼들이 또 물었다.
“자손이 있습니까, 없습니까?”
대답하였다.
“아까 보시하던 이가 바로 그 분의 아들입니다.”
장사꾼들은 어린아이에게 말하였다.
“그대의 아버님이 바로 우리들의 스승이었소.”
또 백천 냥의 돈을 주면서 예전의 정의를 돈독히 하였다. 이때 거사에게는 아들이 없었고 아주 어여쁜 한 명의 딸이 있었을 뿐이었므로, 어린아이에게 백천 냥의 돈을 보내면서 아내로 맞아 줄 것을 청하였다.
거사가 죽은 뒤에 바사닉왕(波斯匿王)은 물었다.
“아들이 있느냐? 누가 관장하고 있느냐?”
대답하였다.
“한 명의 딸과 사위가 있을 뿐입니다.”
그리하여 재물을 판정하여 딸의 남편에게 귀속시켰을 뿐더러 임명하여 대신으로 삼았으며, 이내 칙명으로 사위성 안의 대장자(大長者)의 직(職) 『십송률(十誦律)』에는 거사위(居士位)라고 하다.을 주었다.
이 때의 나라 백성들은 그를 홀기(忽起) 장자라고 이름지었다.『십송률이송(十誦律二誦)』 제6권에 나오며, 또 『미사새율(彌沙塞律)』 제10권에도 나온다.

(6) 귀와 눈과 혀가 없는 것은 전생의 인연이다
이때 사위국(舍衛國)에 큰 장자가 있었다. 부유하여 재산은 한량없었으나 아들이 없었고, 단정하고 총달(聰達)한 다섯의 딸만이 있었다. 그 아내가 잉태하자마자 장자는 죽었다. 나라의 법에 아들이 없으면 재물은 왕에게로 들어갔으므로, 왕은 대신을 보내어 그의 재산을 거두어서 관할하게 하였다. 그의 딸은 생각하였다.
‘우리 어머님이 아이를 배었는데 아직은 남아인지, 여아인지는 모른다. 만약 계속하여 딸이라면 재산은 왕에게 귀속되어야 하겠지만, 만약 그가 사내라면 재물의 주인이 되어야 하리라.’
그리하여 가서 국왕에게 아뢰었다. 이때 바사닉왕(波斯匿王)의 법은 공평하고 정당하였으므로 이내 아뢰는 바를 인가하였다. 그의 어머니는 오래지 않아서 달이 차자 아이를 낳았는데, 그의 몸은 구별하기 어려운 상태였다. 귀와 눈이 없고 입은 있으되 혀가 없었으며 또 손발조차 없었는데, 남근(男根)만은 있었으므로 이름을 만자비리(鏝慈毘梨)라고 지었다. 그 때 그의 딸이 이 일을 자세히 왕에게 알렸더니, 왕은 여러 딸들에게 말하였다.
“재산은 너의 아우에게 귀속되며, 나는 가지지 않겠느니라.”
그 때 큰딸은 다른 집으로 시집을 가서 남편을 받들기를 겸양과 공경으로 삼가는 것이 마치 여종이 섬기듯 하였으므로, 주인인 장자는 그의 그러한 것을 보고 괴이히 여기면서 묻자, 여자는 대답하였다.
“저의 아버님은 돌아가셨고 집의 재산은 한량없었습니다. 비록 다섯의 딸들이 있기는 하나 오히려 왕에게로 돌아가야 했는데, 마침 어머님이 아이를 배어서 저의 아우를 하나 낳았습니다. 그러나 사람 모습이란 도무지 없었고 남근만 있었을 뿐인데 재산의 주인이 될 수 있었습니다. 비록 딸들이 있었지만 하나의 사내보다는 못하였습니다.”
장자는 그것을 듣고 이내 그 여인과 함께 부처님께 가서 아뢰었다.
“세존이시여, 저 장자의 아들은 무슨 인연 때문입니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“지나간 과거 세상에 큰 장자인 형제 두 사람이 있었다. 형의 이름은 단야세질(檀若世質)이요, 아우의 이름은 시라세질(尸羅世質)이었다. 그 형은 사소한 것에도 성실하고 신의가 있었으며 언제나 보시하기를 좋아하였으므로, 온 나라가 칭찬하였다. 왕은 이 사람에게 나라를 위하여 평사(平事)를 맡기면서 국법으로 꾸어 주고 꾸어 오는 것에 증서가 없으면 모두가 평사에게로 나아가게 하였다. 이때 장사꾼이 아우인 시라질다로부터 돈과 재산을 많이 꾸어 갔다. 그 때 아우에게는 한 아들이 있었을 뿐이었고 그 나이도 어렸는데 그의 아들과 돈을 낼 이를 데리고 평사에게로 가서 아뢰었다.
‘형님, 이 장사꾼이 저에게 돈을 꾸어서 바다로 들어갔다가 돌아오겠다고 하니, 그런 줄로 아시고 허락해 주십시오. 제가 만약 죽거나 하면 증거로 이를 찾게 하십시오.’
평사는 ‘그러리라’고 말하였느니라. 그리고 그의 아우는 오래지 않아서 죽었고, 장사꾼은 바다로 들어갔다가 바람을 만나 재물은 잃었으나 살아올 수는 있었다. 이 때에 장자의 아들은 그가 빈손으로 돌아왔다는 소식을 듣고 생각하였다.
‘이가 비록 나에게 빚을 졌지만 무엇으로 받을 수 있겠느냐? 갚을 때만을 기다리겠다.’
그리고 있다가 이 장사꾼이 다시 다른 이에게 빌려서 다시 또 바다로 들어갔다가 많은 진보를 얻어서 안온하게 돌아왔으므로 생각하였다.
‘그 장자께서는 전에 비록 나에게서 빌리지는 않았으나 나의 부친에게서 돈을 빌렸다. 이 사람이 어리다 하여 혹시 기억하지 않거나 혹은 내가 전에 궁한 것을 보았기 때문에 짐짓 독촉하지 않는다고 하기도 하리니, 이제 그를 시험하리라.’
그리고 장자의 아들은 곧 좋은 말에 여러 가지 보배로 장식하고서 나타나서 사람을 보내 말하였다.
‘당신은 나의 돈을 빚졌으니 이제 갚으셔야겠습니다.’
장사꾼은 대답하였다.
‘그렇게 하십시다.’
장사꾼은 생각하였다.
‘빌렸던 것이 무척 많았으므로 이자에 다시 이자를 붙이면 다 갚을 수가 없겠으니, 하나의 꾀를 내어서 끝내 버려야겠다.’
그리고 하나의 보주(寶珠)를 가지고 평사 부인에게로 가서 아뢰었다.
‘부인이시여, 저는 본래 시라세질로부터 돈을 꾸어 갔었는데, 그의 아들이 와서 독촉을 합니다. 이제 값어치 10만이나 되는 한 보주를 올립니다. 만약 저에게 독촉하면, 평사에게 부탁해야 하겠습니다.’
그러자 그 부인은 대답하였다.
‘장자는 성실하고 신의가 있으므로 반드시 그렇게 하려 하지 않을 것이나, 당신을 위하여 시험삼아 말은 해 보겠습니다.’
그리고 곧 그 보주를 받았다. 평사가 저물게 돌아왔으므로 부인이 자세히 아뢰자, 장자는 대답하였다.
‘무슨 그런 일이 있소? 내가 성실하고 신의가 있으며 거짓말을 하지 않는다 하여 일부러 왕은 나를 세워 나라의 평사로 삼으셨소. 만약 한 번이라도 거짓말을 한다면 이 일이야 말로 해서는 안 되는 것입니다.’
다음 날 장사꾼이 왔으므로 자세하게 정상을 말하면서 이내 그 보주를 반환하였다. 이 때에 장사꾼은 다시 값어치 20만이나 되는 보주 한 개를 올리면서 말하였다.
‘부탁하여 잘되게 하여 주십시오. 이런 것은 조그마한 일입니다. 말씀 한 마디만으로 30만을 얻으십니다.’
그 때 여인은 보주가 탐나고 사랑스러웠으므로 이내 그것을 받았다. 저물게 돌아오자 다시 남편에게 말하였다.
‘어제 아뢰었던 일인데 끝이 난 것으로 생각하고 계십시오.’
장자는 대답하였다.
‘절대 그런 이치는 없소.’
그 때 장자에게는 사내아이가 하나 있었다. 그 부인은 울면서 말하였다.
‘만약 따르지 않으신다면 나는 먼저 아이를 죽이고 그런 뒤에 나도 죽겠습니다.’
장자는 이를 듣고, 마치 사람이 음식을 먹다가 목구멍에 막힌 것과 같았다. 스스로 생각하였다.
‘나에게는 아들 하나뿐이다. 만약 그가 죽는다면 재산을 맡길 곳이 없다. 만약 이 말을 따른다면 남들이 신용하지 않을 것이요, 장래에 받을 고통이 끝이 나지 않겠구나.’
그리고 이내 그것을 허락하였다. 부인은 장사꾼에게 말하였다.
‘장자께서 이미 허락하셨습니다.’
장사꾼은 기뻐하며 돌아가서 큰 코끼리에 뭇 보배로 장식하여 차리고 큰 보배 옷을 입고 코끼리를 타고 저자로 들어갔다. 장자의 아들은 보고 곧 가서 말하였다.
‘먼저 빚졌던 돈을 이제는 갚으셔야 하겠습니다.’
장사꾼은 놀라며 말하였다.
‘나는 도무지 기억나지 않습니다. 언제 그대에게 빚을 졌던가?’
그리고 장자의 아들은 곧 함께 평사에게로 가서 말하였다.
‘이 사람이 지난날에 아버님으로부터 얼마의 돈을 꾸어 갔습니다. 큰아버님은 그 때에도 평사이셨는데 그렇지 않습니까?’
평사가 대답하였다.
‘모르겠구나.’
그 조카는 놀라면서 말하였다.
‘큰아버님께서는 그 때에 진실로 보고 듣지 않으셨습니까?’
또 대답하였다.
‘그렇지 않았었다.’
그러므로 조카는 성을 내며 말하였다.
‘큰아버님은 성실하고 어질다 하여 왕께서 평사를 시켰고, 나라 사람들이 신용하였습니다. 저는 친아우의 아들인데도 오히려 그러한데 하물며 그 밖의 사람에게 잘못하는 일이 어찌 적겠습니까? 이것의 거짓과 참됨은 후세에 저절로 알게 될 것입니다.’
부처님께서 장자에게 말씀하셨다.
“그 때의 평사이던 장자를 알고 싶으냐? 바로 지금의 만자비리니라. 그 때에 한 번 거짓말을 하였기 때문에 대지옥에 떨어져서 모진 고통을 많이 받았고, 지옥으로부터 나와서는 5백 세상 동안 늘 이런 몸을 받아왔지만 보시하기를 좋아하였기에 언제나 뛰어난 부자로 태어나 재물의 주인이 될 수 있었느니라.”『현우경(賢愚經)』 제7권에 나온다.

(7) 음열(音悅)은 금생의 몸으로 전생의 네 가지 과보를 받다
음열(音悅)이라고 하는 장자가 있었다. 재산이 넉넉하여 헤아릴 수도 없었으나 늙도록 아들 없는 것을 근심하였다. 그러다가 전생의 복으로 인해 네 가지 과보를 받았으니, 첫째는 부인이 아들을 낳았고, 둘째는 5백 마리의 흰말이 동시에 망아지를 낳았으며, 셋째는 국왕이 사자를 보내어 금인(金印)을 주었고, 넷째는 5백의 보물선이 동시에 함께 도착한 것이었다.
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“장자 음열은 전생에 5백 명을 보내어 배를 타고 바다로 들어가서 뭇 보물을 얻어 안온하게 집으로 돌아오게 하였으니, 이 때문에 여래는 이 네 가지의 복이 동시에 두루 모였다고 말하느니라.”
장자는 생각하였다.
‘하늘이 복을 내리시어 나의 뜰에 모이게 하셨으니 좋은 음식을 만들어 집안이 서로가 경하해야 되겠다.’
이때 사천왕과 제석ㆍ범왕ㆍ여러 하늘들ㆍ용ㆍ신ㆍ귀왕ㆍ아수라들은 저마다 권속들과 함께 허공을 꽉 메웠다. 여래께서는 신통으로 생각하셨다.
‘이 장자가 기뻐 날뛰므로 그 기쁨을 타서 가 칭찬하여 만약 그가 진리를 깨치게 되면 복을 심게 되리라.’
바로 그 때 길상(吉祥)의 여덟 가지 음으로 노래하셨다. 그러자 장자는 기뻐하면서 구담(瞿曇)에게 여쭈었다.
“실로 신묘하십니다. 저의 집안에 길상이 한량없음을 아시고 거룩한 이께서 오셔서 찬탄하시는구려.”
그리고 값어치 천만 냥이나 되는 좋은 흰 모전을 여래께 바쳐 올리자, 부처님께서는 곧 받으시고 장자에게 말씀하셨다.
“재물에는 다섯 가지 액(厄)이 있는데 그대가 이제 참고 버티기만 하면 반드시 과보를 얻을 것이요, 태어나는 곳마다 복이 저절로 몸에 돌아오리라.”
장자는 부처님께 아뢰었다.
“무엇이 다섯 가지 액입니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“첫째는 불에 타고, 둘째는 물에 떠내려가고, 셋째는 관청에 몰수되고, 넷 째는 나쁜 아들의 남용이 한없고, 다섯째는 도둑맞는 것이니라. 다섯 가지 일이 한 번 닥치면 억제할 수 없느니라.”
장자는 그 설명을 듣고 더욱더 기뻐하였으며, 그 때에 여래께서는 홀연히 기사굴산으로 돌아가셨다.
그 때 나라 안에 니건 외도로서 불란가섭(不蘭迦葉)이라는 이가 있었다. 여래께서 장자의 집으로 가셔서 하나의 게송을 노래하고 장자에게서 천만 냥의 돈을 얻게 되었다는 것을 듣고 생각하였다.
‘사문도 오히려 돈을 얻었다는데, 하물며 내가 가서 구걸하는데 얻지 못하겠느냐?’
그리고 또 생각하였다.
‘내가 구담 사문에게 가서 말했던 게송을 구한 연후에 가서 구걸을 하면 반드시 값진 보물을 얻게 될 것이며, 그를 찬탄하면 의당 구담보다 더 나으리라.’
불란가섭은 이 어리석고 시샘하는 뜻을 품고 가서 부처님께 물었다.
“전해 들으니 구담께서는 장자의 집에 가서 하나의 게송을 노래하고 값진 보물을 많이 얻으셨다 하니, 가엾이 여기어서 말씀하셨던 게송을 알려 주시어 저로 하여금 읊게 하여 보물을 얻게 하여 주십시오.”
여래께서는 3세를 통달하시는지라, 이 장자가 이후에는 한꺼번에 재보가 흩어질 것을 아셨으며, 불란가섭이 마땅한 때를 모르고 재앙을 만난 집에다 길상을 설명하면 반드시 장자에게서 한량없는 매를 맞게 될 것이므로 여래께서는 말씀하셨다.
“이 게송이 아까워서가 아니요, 그대가 때를 몰라서입니다. 그대가 이 게송을 말하면 반드시 매를 맞게 되리니, 이 때문에 그대에게 거역하느니라. 만약 다시 알맞은 때에 절묘한 글귀를 말하라 하면 나는 그대에게 줄 것이며, 그리하면 장자에게 참된 말[眞言]을 얻어듣게 할 뿐더러 모진 매도 면하게 하리라.”
불란가섭은 생각하였다.
‘구담사문이 나로 하여금 가서 값진 보물을 구걸하지 못하게 하려 한다. 이 때문에 아까워하면서 나에게 알려 주려 하지 않는다.’
그리고 곧 거듭 여쭈었다.
“알려 주시기만 하십시오. 그 밖의 일은 아실 필요가 없습니다.”
여래께서는 자비로 그를 달래며 세 번까지 말하였으나 끝내 믿고 이해하지 않았으며, 부처님 또한 불란가섭의 전세의 인연으로 이런 고통을 받게 될 것을 미리 아셨으므로 또 말씀하셨다.
“죄는 간(諫)할 수가 없구나.”
그리고 부처님께서 이내 그를 위하여 운수가 좋을 조짐의 게송을 말씀해 주시자, 니건은 읊고 외우면서 한 해 만에야 암송하였다. 그런 뒤에 장자는 불이 나서 집과 진기한 것들이 모두 다 타 버렸다. 5백 마리의 망아지도 동시에 타 죽었고, 낳았던 잘생긴 아들도 하루아침에 죽어 버렸으며, 왕은 사자를 보내어 금인을 빼앗아 갔고, 그 후에 또 배를 타고 바다에 들어가 보물을 캐서 무사히 돌아와 해안에 정박하자마자 5백의 보물선이 하루아침에 침몰하여 떠내려가 버렸으므로, 집안의 모두가 몹시 근심하지 않는 이가 없던 차에 불란가섭이 그의 문에 와 닿아서 여래의 길상의 게송을 위에서 말한 바와 같이 노래하였다. 장자는 그것을 듣자마자 문을 들어 올리고 성을 내었다.
“천하의 흉한 재앙이 나보다 더한 이가 없는데, 어떻게 이 사람이 벌거숭이로 부끄러워함이 없느냐? 여기에 있는 요망한 방자가 나에게 길상을 말하여 나의 번거로움을 더하게 하는구나.”
이내 나가서 매를 때렸다. 머리에서 발까지 땅에다 대고 엉금엉금 기어 집으로 돌아오는데, 6사(師)의 종파들이 마중하면서 그의 뜻을 묻자, 대답하였다.
“이 변은 바로 구담 때문이다.”
속으로 스스로가 새기지 않고 도리어 세존을 원망하므로, 부처님께서는 대중 모임에서 말씀하셨다.
“불란가섭은 전에 여래로부터 한 게송을 구하여 장자의 집에 가서 노래하고 보물을 구하려고 하였다. 여래가 그에게 만류하였으나 그는 믿지 않다가 이제 이미 저 모진 고통을 만났도다.”
아난은 부처님께 아뢰었다.
“불란가섭이 이 장자와는 어떠한 인연이 있었기에 이런 환난을 입었습니까?”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“오랜 옛적 아승기겁(阿僧祇劫) 때에, 역시 이름이 음열(音悅)이라는 국왕이 있었느니라. 또 앵무(鸚鵡)라는 하나의 새가 있었는데, 왕궁 위에 있으면서 좋은 소리로 지저귀었다. 왕은 때마침 낮잠을 자다가 새의 지저귀는 소리를 듣고 놀라 깨면서 그 좌우에게 물었다.
‘이는 무슨 새이기에 우는 소리가 아름답고 좋으냐?’
모시던 이가 아뢰었다.
‘어느 한 기이한 새가 오색이 찬란한데, 마침 왕궁 위에서 울다가 떠나갔습니다.’
왕은 보병과 기병을 보내어 쫓아가서 잡게 하였다. 찾아다니다가 퍽 오래 되어서야 잡아다 왕에게 바치자, 7보의 영락으로 그 몸을 꾸미고서 언제나 좌우에다 두고 밤낮으로 보면서 잠깐도 보내 주지 않았다. 또 독효(鵚梟)라는 새가 있었다. 궁중 위에 와 있으면서 앵무를 보았더니, 혼자 특별한 총애를 받고 있으므로 이내 앵무에게 물었다.
‘어떠한 일로 이렇게까지 되었느냐?’
앵무가 대답하였다.
‘내가 궁중 위에 와서 좋은 소리로 지저귀었더니, 국왕께서 나를 사랑하고 공경하여 잡아다 언제나 좌우에 두고 있단다.’
독효는 듣고 시새워서 생각하였다.
‘내가 울면 너보다도 더 아름다울 것이며, 국왕 또한 나의 몸을 사랑할 것이다.’
왕이 때마침 누워 잠을 자므로 독효는 이내 지저귀었다. 왕은 놀라 깨어났는데 오싹하고 털이 곤두서며 두려운 듯한 상태가 되어 좌우에게 물었다.
‘이는 무슨 소리이기에 나를 놀라 뛰어오르게 하여 두렵게 하느냐?’
모시던 이가 아뢰었다.
‘나쁜 소리로 지저귀는 독효라는 새입니다.’
왕이 대중을 보내어 널리 퍼져서 찾게 하자, 이내 잡아다 왕에게 바쳤다. 왕은 좌우로 하여금 산채 로 털과 깃을 뽑고 온몸을 크게 아프게 하고서 걸어서 떠나가게 하였다. 뭇 새들이 물었다.
‘어떤 일로 이렇게까지 되었느냐?’
독효는 성을 내며 새들에게 대답하였다.
‘바로 앵무 때문에 이런 환난을 당했다.’”
부처님께서 말씀하셨다.
“좋은 소리로 복을 불렀고 나쁜 소리로 화를 자초하였으며, 죄의 과보는 자기 때문에 생긴 것인데 도리어 앵무에게 성을 내었느니라. 옛날의 국왕이란 바로 지금의 음열이요, 앵무는 바로 지금의 내 몸이며, 독효는 바로 지금의 불란가섭이니라.”『장자음열경(長者音悅經)』에 나온다.

(8) 구류(鳩留)가 배가 고팠을 적에 수신(樹神)을 만났다가 그로 인하여 신해(信解)를 얻다
옛날 구류(鳩留)라는 장자가 있었다. 지금 세상이거나 뒷세상의 선과 악의 응보(應報)를 믿지 않고 5백 인과 함께 다니면서 생활하고 있었다. 아직 다른 나라에 도착하지도 못해서 양식이 떨어진 지 3일이나 되었다. 앞으로 나가다가 멀리서 우거진 숲을 보고 거기에 집을 짓고 살리라 생각하며 도착하였더니, 수신(樹神)이 나타나므로 곧 그에게 예배하였다. 그 사람이 굶주려 있는 것을 보고 수신은 손을 들어 올리며 다섯 손가락 끝에서 음식과 단 물을 내어 그에게 주었다. 구류가 배불리 먹고 다시 크게 통곡을 하자, 신은 물었다.
“무슨 까닭이오?”
구류가 대답하였다.
“저의 벗 5백 인이 모두 크게 굶주려 있습니다.”
신이 불러오게 하여 다시 음식을 주었으므로, 사람과 말이 모두 배가 불렀다. 구류는 신에게 물었다.
“본래 어떤 복을 지니셨기에 저절로 이렇게까지 되십니까?”
신은 말하였다.
“나는 본래 가섭불(迦葉佛) 때에 가난한 사람이었습니다. 항상 성문에서 거울을 갈고 있었는데, 사문이 출입하게 되면 늘 기뻐하면서 걸식할 처소와 불도(佛圖)와 정사를 가리켜 보여 드렸습니다. 이렇게 하기를 한두 번이 아니었는데 목숨을 마치고 여기에 와 나서 저절로 복을 받으며 모자라는 것이 없게 되었습니다.”
장자는 마음으로 깨닫고 크게 보시를 닦으며 날마다 8천 명에게 밥 대접을 했으므로, 쌀 씻은 뜨물이 성문으로 흘러나왔는데 배를 띄울 만하였다. 뒤에는 두 번째 천상에 가 나서 산화(散花) 천인이 되었다.『십권비유경(十卷譬喩經)』 제2권에 나온다.

(9) 일난(日難)은 재산이 거부(巨富)였는데도 인색하여 보시하지 않다가 후세에는 가난한 소경이 되다
옛날 바라내국에 일난(日難)이라고 하는 장자가 있었다. 진기한 것이 많고 넉넉한데도 사람됨이 인색하고 시기심이 많아 해가 지기 전이면 항상 문지기에게 거지를 들이지 말라고 명하였는데, 일난의 아들 전단 역시 구두쇠였다. 일난이 뒤에 죽었다가 도로 이 나라 안에 태어났는데 소경 부인의 아들이 되었다. 그의 남편은 부인에게 말하였다.
“당신은 중병을 가지고 있는데 이제 또 임신까지 하였으니 떠나시오. 나에게는 옷과 밥이 없소.”
부인은 집을 나와 떠나갔다. 도중에 큰 담장 더미를 만나서 그 안에 가 머물렀다. 아홉 달 만에 아들을 낳았는데 두 눈이 역시 소경이었다. 밥을 빌어다 그를 길러서 나이 일곱 살이 되자, 그 어머니는 슬퍼하며 말하였다.
“이제 내가 걸식하면 밥이 적고 더욱 배고픈 것이 마치 비는 내리는데 목마른 이와 같구나.”
아이는 어머니의 설명을 듣고 이내 걸식을 다니다가 그의 아들 집에 이르렀다. 이때 문지기가 잠깐 밖을 나갔을 동안에 뜰 안으로 들어갔다. 전단이 말소리를 듣고 문지기를 부르며 묻자, 문지기는 죄가 두려워서 이내 소경아이를 끌어다 문 밖에서 때렸는데 머리가 상하고 팔이 부러졌다. 그의 어머니는 듣고 달려와서 말하였다.
“무슨 사람이 법도가 없는고?”
그러는데 이 때에 문 위의 신(神)이 그에게 말하였다.
“네가 받는 이 고통은 오히려 소소한 것이요, 더 큰 것은 이후에 있다. 너는 전세에 재물이 있으면서도 보시하지 않았기 때문에 상한 고통을 받고 있으나 죽으면 다시 더 큰 고통을 받으리라.”
구경하는 이는 소리만 들었다.
부처님께서 아난에게 물으셨다.
“이것이 무슨 소리냐?”
아난은 자세히 말씀드리고 부탁하였다.
“부처님께서는 가엾이 여기소서.”
그리하여 이 아이에게로 가서 그의 밥을 나누어 준 뒤에 소경아이를 보면서 손으로 머리를 만지자, 눈이 떠지며 밝아졌고 부러진 상처도 이내 나아지면서 그로 인하여 전생 일을 알게 되었다.
부처님께서 물으셨다.
“너는 바로 전세에 장자 일난이 아니냐?”
소경아이가 대답하였다.
“그러합니다.”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“사람이 세간에 살면서 너무도 어리석구나. 한 세상의 부자(父子)가 서로 모르다니.”
이 때에 부처님께서 경전을 말씀하시어 그의 뜻을 풀어 주셨다.

아들을 구하고 재물을 구하는
이 두 가지 일에서
매우 근심하고 고통 받음은
다른 사람이 얻을 과보이니
몸이 있어도 보존할 수 없는데
하물며 아들과 재물이겠느냐?

비유하면 여름날의 한더위에
나무 아래 서늘한 데 쉬며 머물다가
잠깐 만에 다시 떠나가야 하듯
세간이란 항상함이 없는 것이니라.『일난경(日難經)』에 나온다.

(10) 장자가 보살의 마음을 내어 가난한 사람들을 데리고 갔다가 값진 보물 을 얻다
옛날에 장자가 있었다. 보살의 마음을 내어서 여러 가난한 사람을 모은 것이 무려 5백 인이나 되었다. 옷과 양식을 도와주면서 바다에 들어가 보물을 캐다가 어느 한 큰 산에서 묵었다. 사람들은 잠이 들었고 장자만이 홀로 앉아서 어딘가를 쳐다보고 있었다. 밤에 산의 중턱을 보고 있는데 한 사람이 나왔다. 빛나는 불꽃이 한결같지 않으면서 면목은 단정한데 돼지 입 같은 것이 음악을 울리며 스스로 즐기면서 산 옆을 돌아다니므로 장자는 물었다.
“당신은 어떤 사람입니까?”
소리를 듣고 놀라며 말하였다.
“나는 복을 받을 사람이 머무는 것을 알고 여기에 있습니다.”
장자는 물었다.
“몸의 형상은 단정한데 입은 왜 그러십니까?”
대답하였다.
“입의 허물을 범하였기 때문인데 언제나 수다스럽게 말하기를 좋아합니다.”
천인(天人)은 말하였다.
“당신은 어떤 사람입니까?”
장자가 대답하였다.
“나는 이 나라 안의 장자로서 가난함을 근심하여 안온하게 하려고 여러 사람들을 데리고 바다에 들어와 보물을 캐고 있으며, 아울러 보물을 운반해다가 염부제(閻浮提)를 이롭게 하려 합니다.”
천인은 말하였다.
“당신은 바로 보살이 아니십니까?”
장자는 말하였다.
“나는 보살의 마음을 내어서 온갖 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음의 병을 구제하려는 것이며, 아직 제도되지 못한 이를 제도할 것입니다.”
천인은 말하였다.
“장하십니다.”
마침내 보물 있는 데로 보냈으므로 무겁게 싣고서 돌아왔다.『십권비유경(十卷譬喩經)』 제5권에 나온다.

(11) 장자가 뒤에 가난하여져서 돈을 꾸어다 다 보시하고, 밭을 갈다가 천 개의 솥[鼎]을 얻어 썼는데 아무리 써도 다함이 없었다
옛날 계빈국(罽賓國)에 한 장자가 있었다. 본래는 큰 부자였다. 부모가 돌아가신 뒤에는 언제나 여러 명의 도인을 공양하고 있었다. 여러 해가 지나 집이 가난하여지면서 다시는 소득이 없었으므로, 부모를 위하여 복을 지으려는 생각으로 몹시 근심하고 있자, 그의 부인이 남편에게 말하였다.
“차라리 한 세상 동안 애써 고생하고, 뒤에는 길이 해탈하여 오래도록 부모님이 복을 얻음이 한량없게 하십시다.”
장자는 말하였다.
“그렇게 하십시다. 우리 두 사람의 권리를 가지고 백 냥의 돈을 꾸어서 절약하여 쓰다가 돈이 다하면 나가 일을 하여 값을 치르기로 합시다.”
그리하여 돈을 얻어다 이내 보시하고 다 떨어지자 비로소 가서 일을 하게 되었는데, 남편은 밭을 갈게 하였고, 아내는 부엌에서 밥을 짓게 하였다. 밭을 갈다가 큰 돌이 걸리는데 마치 맷돌 덮개와 비슷하였으며, 헤쳐 보았더니 돈이 담긴 천 개의 솥이었다. 이내 도로 그것을 덮고는 돌아와서 밥을 먹지 않았다. 장자는 그의 아내를 시켜 남편에게 음식을 보내었다. 그 남편은 돈을 지고 그의 집으로 돌아와서는 그 다음 날에 말하였다.
“돈은 갚았습니다.”
주인 부부는 집으로 돌아와서 다시 일곱 세상의 부모를 위하여 보시하며 그것을 썼는데 종신토록 없어지지 않았다.『십권비유경(十卷譬喩經)』 제1권에 나온다.

(12) 향신(香身) 장자는 아내를 국왕에게 빼앗기다
옛날 어느 국왕이 음행과 색을 탐하여 하는 일마다 도리에 어그러졌다.
아름다운 부녀라고 들으면 이내 가서 약탈하였으므로, 온 나라가 근심하였다. 한 장자가 있었는데, 재물이 풍족하여 헤아릴 수도 없었고 재주가 높으며 널리 통달하였다. 그의 아내가 단정한 것을 신하가 왕에게 여쭙자, 왕은 듣고 마음이 동하여 사자를 보내어 강탈하였다. 그 남편은 근심하고 괴로워하다가 이내 살던 집을 버리고 가서 사문이 되었는데, 그의 입 안에서 향내가 나와 40리(里)를 자욱하게 하였고, 몸의 둘레에서는 전단의 향기가 풍겼다.
왕이 그 사람을 보니 아들이 없었으므로 집의 재산을 모두 몰수하고, 그의 아내를 세워 정후(正后)로 삼았다. 나라 안에 아름다운 연꽃이 피었는데, 푸르고 누르고 붉고 흰 것으로서 아주 향기롭고 산뜻하였다. 왕이 부인을 공경하였기에 먼저 가져가 그에게 주었더니, 부인은 꽃을 받고서 더욱 심히 슬프게 흐느꼈으므로 왕은 물었다.
“그대는 이제 한 나라의 어머니며, 서로가 공경하며 마음이 어긋나지 않았나니, 무슨 잘못이 있기에 그토록 언짢아하시오.”
부인은 말하였다.
“감히 즐겁지 않은 것은 아닙니다. 다만 저의 전 남편의 몸과 입의 향기는 이 꽃들보다 나았음을 생각했을 뿐입니다. 가만히 옛정을 생각하다가 모르는 결에 절로 슬퍼하였습니다.”
왕은 그 말을 믿지 않고 사람을 보내어 그를 청하였다. 전 남편은 이미 아라한이 되어 있어 신통으로 날아왔는데, 몸에서 나오는 뭇 향기는 온 나라에 가득 찼다. 왕은 목욕을 하게 하고 거듭 더 닦고 지웠으나 그 몸의 향기는 더욱더 짙어지므로 왕이 시험삼아 부처님께 묻자, 부처님께서 말씀하셨다.
“과거 세상에 한 가난한 이가 있었다. 가난하면서 직업이 없어서 땔나무를 팔며 살아 나갔다. 나무를 하고 돌아오다가 성문에 채 미치기 전에 성문이 이미 닫혀 버렸다. 성문 밖에 절이 있었는데 스님이 밤에 경을 외우고 있었다. 그 사람은 절에서 하룻밤 묵고 있다가 이내 앉아 경을 듣고는 향을 지피며 찬탄하기를 날이 밝기까지 하였다. 이 인연으로 5백 세상 동안 나쁜 길에 떨어지지 않았고, 언제나 천상에 가 태어났으며, 몸과 입에서는 향기가 풍겼느니라.”『십권비유경(十卷譬喩經) 』 제4권에 나온다.

(13) 장자의 아내는 잉태하면서부터 입에서 향기가 나다
옛날 어떤 장자의 부인이 잉태하자마자 입에서 좋은 향기가 나서 온 나라에 가득 찼다. 아사세왕(阿闍世王)이 사신을 보내어 찾아가서 장자의 집을 보고 장자에게 묻게 하여 장자가 자세히 대답한 것을 사자가 왕에게 아뢰자, 왕은 크게 기뻐하면서 장자를 불러 말하였다.
“경(卿)이 만약 아들을 낳으면, 나에게 가져다 주어야 되느니라.”
그런데 낳게 된 것은 딸이었다. 낳은 딸은 금실로 된 옷이 저절로 몸에 걸쳐져 있었다. 어머니가 괴이하게 여기면서 풀어 내리자, 벗으면 곧 한 겹이 도로 그의 몸에 걸쳐지므로, 이내 가서 부처님께 물으니, 부처님께서 말씀하셨다.
“옛날 가난한 사람이 있었다. 아내가 나가 다니다가 비를 만났다. 한 늙은 사문을 보니, 이는 벽지불이었는데 진흙탕에 넘어져 무릎을 다쳐서 피가 흘러나왔다. 이내 사문을 붙잡아 일으키고 그 피를 씻어 버리고 자기의 옷을 찢어서 그 상한 무릎을 싸드렸다. 부인은 비록 아직 법요(法要)를 받들지는 못했으나 언제나 부처님 도를 좋아하고 칭송하였다. 죽어서는 두 번째 천상에 가 났다. 거기서 수명을 마치고 내려와 태어난 것인데 그 때문에 저절로 된 옷을 지녔고, 입에서는 좋은 향기가 나느니라.”『십권비유경(十卷譬喩經)』 제1권에 나온다.

(14) 재물에 인색하다가 호곡지옥(號哭地獄)에 가 태어나다
사위성(舍衛城) 안에 부유한 장자가 있었다. 목숨을 마쳤으나 아들이 없었으므로, 모든 재산은 다 관청에서 몰수하였다. 장자는 살았을 적에 거칠고 나쁜 것을 먹었고, 옷은 한 겹의 헤진 나뭇잎으로 가리고 있었다.
부처님께서 말씀하셨다.
“비록 호귀한 지위를 얻었으나 스스로 몸을 기르지 못했고, 아들도 기르지 못했으며, 부모도 공양하지 못했고, 벗과 사귀지도 못했으며, 사문에게 보시하지도 못하다가 오늘 죽어서 호곡지옥으로 들어갔느니라.”
부처님께서 말씀하셨다.
“지나간 세상에 밥을 벽지불에게 보시하고 보시한 뒤에는 후회하면서 ‘나는 노비에게 주지 않고, 머리 깎은 사문에게 주었구나’고 하였다. 착한 과보로 말미암아서 일곱 번 하늘에 가 나고 일곱 번 사람으로 태어나서 언제나 호귀하게 되었지만 후회하였던 일 때문에 바로 그 업의 과보로 좋은 밥을 먹지도 못하고, 좋은 옷을 입지도 못하고, 5욕(欲)을 탐내지도 못하였으니, 바사닉왕(波斯匿王)은 부지런히 정진을 행하면서 게으름을 제거시킬 것이니라.”『장자명종무자경(長者命終無子經)』에 나온다.

(15) 다듬잇돌을 남에게 보시하고 탑을 일으켜 하늘에 가 나다
어느 한 장자가 탑사(塔寺)를 일으키려 하면서 재목은 모두 갖추었으나 돌이 하나 모자라서 기둥 아래에 놓지 못하였다. 한 장자가 있었는데, 비록 부처님을 받들지는 않았으나 그래도 복이 있음을 알고 이내 집안의 다듬잇돌을 하나 그에게 보시하여 탑사를 이룩할 수 있게 하였다. 그 돌을 보시했던 사람은 죽어서 두 번째의 칠보 궁전에 가 태어났고, 옥녀(玉女)가 옆에서 모시며 옷과 밥이 저절로 많았다.
이렇게 한 지 오랜 뒤에 그 절은 마멸(磨滅)되었으나 보수할 사람이 없어 탑사는 완전히 무너져 없어졌고, 하나의 돌만이 땅속에 파묻혀 있었다. 어느 백성이 땅을 갈다가 돌이 쟁기를 방해하므로 파내려고 하였다. 돌 주인인 천인(天人)은 마음이 몹시 두근거렸으므로 천안(天眼)으로 살펴보다가 어떤 사람이 돌을 파는 것을 보고 생각하였다.
‘나는 이 돌의 복으로 인하여 하늘에 왔는데, 지금 사람이 가져가면 복이 끝나지 않을까?’
그리고는 이내 내려와 변화로 범인(凡人)이 되어서 돌을 파는 사람의 앞에 가 서서 물었다.
“당신은 이 돌을 파 가려 하십니까?”
그 사람은 대답하였다.
“나는 땅을 갈다가 돌을 만났는데, 쟁기를 방해하기 때문에 버리려고 할 뿐입니다.”
천인은 물었다.
“만일 이 땅을 갈아 씨를 뿌린다 하여도 몇십 곡(斛)을 얻을 뿐이리다. 당신은 이 돌을 취하지 마십시오. 내가 5백 냥의 돈을 당신에게 드리리다.”
그 사람은 물었다.
“당신은 신(神)이 아니십니까?”
천인이 대답하였다.
“나는 바로 천인(天人)입니다.”
이내 하늘의 몸으로 회복되고서 그 사람에게 말하였다.
“나는 본래 이 국토의 사람이었습니다. 전생 몸으로 이 돌을 도인에게 드려서 절을 세우게 하였습니다. 나는 이 복으로 인하여 천상에 가 나게 되어서 저절로 낙을 풍부하게 받습니다. 아까 천궁이 진동하므로 그 까닭을 괴이하게 여겨 살펴보다가 당신을 보았습니다. 그 때문에 왔을 뿐입니다. 이 돌이야말로 나의 복의 근본이니 당신은 없애지 마십시오.”
그 사람은 그 말을 듣고 말하였다.
“모르던 일이었습니다. 이것은 바로 신명(神明)의 탑사로서 천상, 인간의 복밭이므로, 감히 범하지 않겠습니다.”
천인은 천상으로 돌아갔는데, 그 사람은 생각하였다.
‘이 하늘은 다만 이 돌만을 보시하고도 얻은 복이 이러하니, 나는 다시 탑사를 세워야 하겠다.’
그리고 공사를 일으켜 탑을 본래대로 보수하였다.『복보경(福報經)』에 나오며, 또 『십권비유경(十卷譬喩經)』 제1권에도 나온다.

(16) 수달(須達)의 세 아들은 일이 궁박해지자 비로소 믿다
옛날 급고독(給孤獨)에게 세 아들이 있었다. 모두가 바른 것을 등지고 삿된 것을 향하면서 술과 여색에 빠지고 사냥을 하며 노름하고 장기와 바둑을 두는 등, 광명을 버리고 어둠으로 나아가면서 날로 미치고 어리석어지기만 하였다. 아버지는 그들을 가엾이 여기고 슬퍼하면서 사랑과 측은한 마음으로 날마다 달래어 깨우치고 화와 복[禍福]을 가리켜 보였으나 아들들은 변하기는커녕 방탕함이 날로 심해졌다. 이에 아버지는 모[苗]의 풀로 옷을 해 입히고 콩과 보리만을 그들에게 먹였다. 아들들이 궁핍해지자 그 때서야 뉘우치는지라, 아버지는 말하였다.
“너희들이 착하지 않은 짓을 하여 현세(現世)에 얻는 재앙이 매우 괴롭기가 이러한데, 하물며 지옥에서 타고 삶아지는 고통을 그 누가 구제할 것이냐?”
아들들은 머리를 조아리면서 말하였다.
“삿된 벗의 인도로 광혹(狂惑)을 익혔습니다. 마치 돼지가 우리에서 그 악취를 모르는 것과 같았습니다. 이제부터는 몸을 다잡아 3존(尊)을 받들겠습니다.”
아버지는 말하였다.
“아주 장하구나. 너희들이 만약 마음을 씻고 부처님의 5계(戒)를 받들면서 죽을 때까지 범하지 아니하면 해마다 너희들에게 5천만의 돈을 줄 것이요, 3자귀(自歸)를 하면 3천만을 주겠다.”
아들들은 대답하였다.
“높으신 가르침만을 받들겠습니다.”
그리하여 곧 목욕을 시키고 부처님께 데리고 가서 머리 조아려 계율을 받고 물러나 돌아와서는 덕을 닦았다. 그 뜻을 깨끗이 하고 두루 가난한 이를 구제하며 은혜가 중생에게 미치자, 나라의 선비들은 그 덕을 칭송하였고, 이름은 옛 성현과 같아졌다.『교자경(敎子經)』에 나온다.

(17) 수단(須檀)의 아들이 재물을 탐내어 그의 아우를 죽이다
“옛날 라열기성에 수단(須檀)이라는 장자가 있었는데 큰 부자로서 재물이 많았다. 그 아들 중에서 형의 이름은 수마제(須摩提)였고, 아우의 이름은 수야사(修耶舍)였는데, 그의 아버지가 돌아가셨다. 수마제는 꾀를 내어 아우의 몫을 주지 않으려고 생각하였다.
‘그를 죽여야겠구나.’
그리고 아우에게 말하였다.
‘함께 기사굴산(耆闍堀山) 위로 가자. 의논할 것이 있다.’
그리고 곧 아우의 손을 붙잡고 깎아지른 낭떠러지로 올라가서 밑으로 밀어 뜨려 놓고 돌을 굴려 마침내 죽게 하였느니라.
수단은 바로 지금의 부왕 진정(眞淨)이시며, 그 때의 수마제는 바로 지금의 내 몸이요, 수야사는 바로 지금의 타바달도(陀婆達兜)이니라.”『흥기행경(興起行俓)』 하권에 나온다.

(18) 리기미(梨耆彌)의 일곱째 아들의 부인이 서른 개의 알을 낳았는데, 알 마다 사내아이가 나오다
바사닉왕(波斯匿王)에게 리기미(梨耆彌)라는 대신이 있었다. 그의 일곱째 아들을 바사닉왕의 아우 담마하미(曇摩訶美)의 딸에게 장가를 들였다. 이 여인은 총명하고 근기가 영리하며 여러 가지 덕과 재주가 많았다. 임신한 지 열 달 만에 서른 개의 알을 낳았는데 알마다 하나의 남아(男兒)가 나왔다. 형체가 영특하고 용맹하였으며 씩씩함이 견줄 이가 없었고 한 사람의 힘은 천 장부보다 더하였다. 그의 부모는 사랑하였고, 온 나라는 공경하며 두려워하였다.『현우경(賢愚經)』 제10권에 나온다.

(19) 어리석은 아들이 향 팔리는 것이 더디자, 그것을 태워 숯을 만들어 빨 리 팔리기를 바라다
부자인 장자가 있었다. 아들을 낳았는데 어리석어서 배를 타고 삶을 영위하면서도 침향(沈香)만을 싣고 다녔다. 향은 정묘하고도 귀한 것이라 사는 이가 드물어서 오랫동안 팔리지를 않고 동료들은 고향으로 돌아가는데 혼자만 돌아가지 못하게 되자, 동료를 잃을까 두려워하면서 저자 안을 두루 살피다가 숯을 만들어 파는 것이 가장 빠르겠으므로 이내 향을 태워 숯을 만들면서 빨리 가게 되기를 바랐다. 여러 사람들은 그것을 보고 다 함께 책망하고 웃었다.
“크게 어리석고 미친 사람아, 향을 파는 것이 비록 더디기는 하나 얻게 되는 값이 적지 않은데, 이제 태워서 숯을 만들면 얻을 바가 무엇이냐?”『백구비유경(百句譬喩經)』 제1권에 나온다.
030_1093_b_22L流水救十千魚一流水長者子於天自在光王國內一切衆生無量苦患令身平復以病除故多設福業作如是言善哉長者能益衆生無量壽命必是菩薩解諸方藥長者共二子水空水藏將其二子次第遊行城邑聚落最後到一大空澤中見諸虎狼狗犬鳥獸悉皆一向馳奔而去長者逐而觀之見有一池其水枯涸於其池中多有諸魚見是魚已生大悲心有樹神示現半身作如是言大善男子此魚可愍汝可與水是故號汝名爲流水汝今應當隨名定實長者子問樹神言此魚頭數爲有幾所樹神答言足滿十千增大悲心此空池爲日所曝唯少水在是十千魚將入死門四向婉轉見是長者心生恃賴隨是長者所至方面隨逐瞻視目未曾捨是時長者馳趣四方推求索水了不能得見有大樹尋取枝葉還到池上與作蔭涼復更推求是池中水本從何來卽出四向周遍求覓莫知水處復更疾走見一大河名曰水生有諸惡人爲捕此魚故於上流懸嶮之處決棄其水不令下過長者向王說其因緣唯願大王借二十大象令得負水彼魚命如我與諸病人壽命王勅大速疾供給汝今自可至象廏中意選取利益衆生是時流水及其二子將二十象借索皮囊疾至河上水象負水遂彌滿還復如本長者子於池四邊傍佯而行魚亦隨逐循岸而行長者子復作是念是魚必爲飢火所惱復欲從我求索飮食今當與長者子告其子言汝取一象最大力者速至家中所有可食之物乃是父母飮噉之分及以妻子婢之分一切聚集悉載象上急速來爾時二子往至家中白其祖父說如上事收取家中可食之物載象背疾還父所至空澤池長者子見其子還心生歡喜踊躍無量從子邊取飮食之物散著池中與魚食已卽自思惟我今已能與此魚食令其飽滿未來之世當施法食曾聞過去空閑之處有一比丘讀誦大乘方等經典其經中說若有衆生臨命終時得聞寶勝如來名號卽生天上我今當爲是十千魚解說甚深十二因緣亦當稱說寶勝佛名卽便入水作如是言無過去寶勝如來本往昔時行菩薩作是誓願若有衆生於十方界命終時聞我名者當令是輩尋得上生三十三天復爲是魚解說如是甚深妙法所謂十二因緣說是法已共還家是長者子復於後時賓客聚醉酒而臥爾時其地卒大震動十千魚同日命終生忉利天旣生天作是思惟我等以何善業得生天復相謂言我等先於閻浮提內畜生中受於魚身流水長者與我等水及以飮食爲我等說十二因緣幷稱寶勝如來名號以是因緣令我等輩得生此天我等今當報恩供養者子在樓屋上露臥眠睡是十千天以十千眞珠天妙瓔珞置其頭邊復以十千置其足邊復以十千置右脅邊復以十千置左脅邊雨曼陁羅摩訶曼陁羅華積至于膝種種天樂出妙音聲閻浮提中有睡眠者悉覺悟流水長者子亦從睡悟是十千天子於上空中飛騰遊行天自在光王國內處處皆雨天妙蓮華是諸天子復至本處空澤池所復雨天華便從此沒還忉利宮隨意自在受天五欲過是夜已天自在光王問諸大昨夜何緣示現如是淨妙瑞相臣答言大王當知忉利諸天於流水長者子家雨四十千眞珠瓔珞及不可計曼陁羅華王卽告臣卿可往至彼長者家喚令使來卽至其家宣王教令是時長者尋至王所王問長者何緣示現如是瑞相長者子言我必定知是十千魚其命已終大王言今可遣人審實是事爾時流水尋遣其子至彼池所看是諸魚死活定實爾時其子向於彼池見其池中多有摩訶曼陁羅華積聚成𧂐其中諸魚悉皆命終還白父言彼諸魚等悉已命終爾時流水復往王所是十千魚悉皆命終王聞歡喜爾時世尊告善女天流水長者子今我身是長子水空羅睺羅是次子水藏今阿難是時十千魚者今十千天子是是故我今爲其受記爾時樹神現半身者汝身是出金光明經第四卷樹提伽身生人中受天果報二有一長者名樹提伽倉庫盈溢金銀具足奴婢成行無所乏少有一白㲲手巾挂著池邊遇天風起吹來國王殿前群臣參論卜問所以諸臣皆國將欲興天賜白㲲臣樹提伽默然無言王問卿何以無言提伽答曰不敢欺王是臣家拭體之巾挂著池遇天風起吹來殿前卻後數日色之華大如車輪又遇天風吹來王殿前王復與群臣參論卜問提伽答是臣家園中萎落之華風吹來耳王問提伽卿家乃爾吾欲將領二十萬衆到卿家看提伽答言願王卽相隨王卽將領二十萬衆到樹提伽家南門直入有三十童子顏容端正王問樹提伽是卿家兒孫耶答言是臣家守門奴進到中閣有二十童女顏容端王問是卿家婦女耶提伽答言臣家守閣之婢進到其戶白銀爲壁水精爲地王見水流疑不得進樹提伽卽導王前戶中以黃金爲牀白玉爲机樹提伽婦有百二十重金銀幃端正無雙爲王作禮眼中淚出卿婦見我有何不㤿眼中淚出王衣煙氣是故淚出王言庶民燃諸侯然蠟天子燃漆亦無煙也得淚出樹提伽答言臣家有一明月神挂著堂上晝夜無異不須火光是煙中之王是故聞氣耳樹提伽家堂前有十二重高樓將王上頭視東忘西視南忘北掩掩寂寂王謂須臾小復可忍到後園中流泉浴池食諸果苽自適甘美甚復可愛以至一月大臣白王可須還國樹提伽卽布施金銀珍寶綾羅繒綵二十萬衆人馬車乘一時還國王卽會群怪其所以樹提伽是我之臣婦女宅舍過甚於我我欲伐之可取與不諸臣皆言宜可取之王卽與四十萬椎鍾鳴鼓圍提伽舍毀百重牆伽門中有一力士手捉金杖以擬四十萬衆一時俱倒眠地不起提伽乘飛雲輪車在虛空中問諸人等來時何意眠地不起諸人答如上事樹提伽問欲得起不皆言欲得樹提伽放大神目一視四十萬衆一時俱起其本國王卽遣使喚樹提伽共至佛問言世尊樹提伽是我之臣前身有何功德婦女舍宅過甚於我佛答樹提伽布施功德見天上愛樂百商主將諸商人齎持重寶奔空山逢一病道人給其草屋厚敷牀縟給水漿鎢錥米糧給其燈燭于時乞願天堂之供今得果報如是佛言是時布施者今樹提伽夫婦是也于時病道人者今我身是也五百商人皆得阿羅漢道出樹提伽經迦羅越手能雨寶三阿育王國有迦羅越供養二萬比長請一年名聞國王王召見之卿大富盡有何物耶對曰實無所有王不信之留迦羅越遣人看其家其門有七重舍宅堂宇皆以七寶勝王宮婦女亦勝但無穀帛錢物便還白王王意漸解迦羅越卽時便笑王問何所笑耶答言王不見信耳羅越以手指東便滿中七寶指南亦王便遣還而衆僧精舍去宮不遠王便詣精舍見比丘僧作禮恭肅上座彼迦羅越宿有何福自然珍寶念之便至上座比丘入三昧見四百由旬之物心念見是長者乃惟衛佛時有四人共立塔寺中有一人用意慇懃塔寺成後以金銀七寶及衆好共合和之上三重塔上以散四面願後食福恒不斷絕今得自然寶者是此一人王聞大修功德出譬喩經第一卷迦羅越以飽食施鳥令出腹中珠四有迦羅越長者聰明博達財富巨居近海邊多植樹木榮茂參天海渚上大有珍寶價直千億如人不得近唯鳥往來唯噉明月之珠朝入暮出拪宿長者叢林長者多智方便圖之卽作百味之食以用與鳥鳥食之飽滿便吐珠覆地長者得之遂成大富出譬喩經第七卷忽起經暫貧客作設會卽獲華報五舍衛國有一居士亡失田宅家人得罪死亡都盡唯餘一子無復所依聞人說飯佛及僧者生忉利天乃願飯佛僧惟當客作以果此願有一居彌沙塞律云大臣多有田宅此兒雖小多諸藝能求欲傭賃居士問汝何所能能書筭文義別金銀珠貝錢財羽監田坐肆無所不解歲索幾物答曰年一千金錢居士曰今世飢饉乃雇五百年滿幷還小兒言我才不施堪此須用旣急今爲君與卽使坐始滿一月挍計所得已盈三倍止一食留一食分更使監田比及冬藏復獲三倍歲滿索金及食居士慮其便去屢託不在後謂之言急索作小兒言我欲飯佛及僧居士聞之卽生信心又問欲何處作答曰欲往祇洹居士曰但住我門器樵相助兒白佛願明日受我食佛僧默然彌沙律云卽將財物往至佛所供辨珍味極世甘美緣其意至鬼神助焉倏忽之頃自能都辦正遇節日諸白衣多送猪肉乾餠種飮食衆僧受取共相謂言今日貧兒竭力作會人人皆當爲之稍食到居士舍手自行食皆云少與食遂無減貧兒問僧爲食麤澀爲愍我貧答曰今日是節日早起人送食初乃少與家數旣多遂成飽滿貧兒愁憂恐所期不果涕泣問佛佛爲說法得生天汝疾還去貧兒歡喜更行僧隨僧意取我肆力時期盡供養諸大德雖不能噉隨意將去五百商客從優那禪國來晡至道路遼遠糧三日入城買食世飢儉且天盛熱都無所得商主歎曰海中不乏城無食宜更遍求隨須何物貧兒啼向佛時多人見之語估客云某舍有卽往居士家白小兒言我等須食小兒問言有幾人答曰有五百可盡喚來何須論直至卽設食皆得飽滿有一大銅杅一估客主解衣角珠十萬金錢置於杅中其餘估客皆解投於杅內小兒言我不賣食何忽與珠留客小住待我問佛佛言但取不妨得生天此是花報果報在後受寶物估客又問居士此城先有某今何所在答曰已往又問有子孫答曰向之施主卽其子也估客語小兒言君父是我等師又與百千兩以敦舊好居士無兒唯有一女端正姝妙求妻小兒送金百千兩士死後波斯匿王問有兒不誰相料答曰唯有一女壻當事判財物幷屬女壻拜爲大臣卽勅舍衛城內大長者職十誦律云居士位時國人民號爲忽起長者出十誦二誦第六卷又出彌沙塞律第十卷無耳目舌先世因緣六舍衛國有大長者財富無量無有男兒唯有五女端正聰達其婦懷妊長者命終國法無男財物入王王遣大臣攝錄其財其女心念我母懷妊未知男女若續是女財應屬王若其是男應爲財主往白國王波斯匿王法平政卽可所白其母不久月滿生兒其身渾沌無復耳目有口無舌又無手足唯有男根卽爲作字名鏝慈毘梨爾時是女具以是事往問於王告諸女財屬女弟吾不取也大女往適他家奉給夫主謙卑恭謹如婢事大家長者睹其如斯而問言女子對曰我父終沒家財無雖有五女猶當入王會母有身我一弟人相都缺但有男根得爲財雖有諸女不如一男長者聞已與其女往至佛所白言世尊彼長者子以何因緣佛言乃往過去有大長者兄弟二人兄名檀若世質弟名尸羅世質其兄少小忠信成實常好布擧國稱美王任此人爲國平事法擧貸取與無劵悉詣平事估客從弟尸羅世質多擧錢財弟長者唯有一子其年幼小將其子幷所出錢到平事所白言大兄是估客子從我擧錢入海來還應得爾許我若終證令得之平事言然其弟長者不久命終估客入海遭風失貨估客得長者子聞其空歸便自念言雖負我何由可得須有當償時此估客復餘擧假續復入海獲大珍寶隱來還心自念言彼長者子前雖不從我債我擧錢時此人幼稚或時不或見我前窮故不責耶今當試之卽嚴好馬衆寶服飾長者子見卽遣人語汝負我錢今可見償答曰估客自念所擧頓大重生累息由可畢當作一策乃可了耳持一寶珠到平事婦所白言夫人我本從尸羅世質擧錢財其子來責今上一珠價直十萬若從我責可囑平事其婦答言長者誠信必不肯爾爲當試語卽受其珠平事暮歸婦卽具白長者答言何有是事以我忠信不妄語故王立我爲國平事若一妄語此事不明估客來具告情狀卽還其珠估客子更上一珠直二十萬願使囑此旣小事但作一言得三十萬女人貪愛寶珠卽爲受之暮更白昨日白事願畢在意長者答言無此理爾時長者有一男兒其婦泣若不見隨我先殺兒然後自殺者聞此譬如人噎自念我唯一子其當死財無所付若從是語人不信將來受苦迫憱不已卽便可之語估客長者已許估客欣悅還嚴大衆寶莊挍著大寶衣乘象入市者子見卽往語曰先所負錢今宜見估客驚言我都不憶何時負君共相將至平事所長者子言此人往親從我父擧若干錢伯爲時平事爲爾不答言不知其姪驚曰伯父爾時審不見聞又答不爾姪子恚曰伯忠良王令平事國人信用我親弟非法猶爾況於外人抂者豈少之虛實後世自知佛告長者欲知爾時平事長者今鏝慈毘梨是由於爾時一妄語故墮大地獄多受苦毒地獄出五百世中常受此身植好布施常生豪富得爲財主出賢愚經第七卷音悅今身受先世四種報七有長者名曰音悅財富無數年老無以爲愁慼雖然宿福所追其報有一者夫人產男二者五百白馬同時生駒三者國王遣使者拜授金印四者五百寶船同時俱至佛告阿難長者音悅先世之時遣五百人乘船入海旣獲衆寶安隱還家是故如來說此四福同時普集長者念言天降福祚集我之庭當作甘饌室族相慶四天王釋梵諸天龍神鬼王阿須倫等各與眷屬側塞虛空如來神達知此長者歡喜踊躍因其歡悅而往稱歎若其開解可殖福哉應時歌誦吉祥八音長者歡喜啓瞿曇言實爲神妙知我室族吉祥無量抂屈尊神來相讚歎以好白㲲直千萬兩金上如來佛卽受之佛告長者財有五汝今能爲必獲影報所生之處福自歸身長者白佛何等五厄佛言者火燒二者水漂三者縣官四者惡子用度無限五者盜賊五事一至不可抑制長者聞說益增踊躍於是如來忽然還到耆闍崛山爾時國內有尼揵異道名曰不蘭迦葉聽聞如來詣長者家歌頌一偈獲得長者千萬兩金沙門尚能得金況我往乞當不得乎又自念言我當往求瞿曇沙門所可說偈然後往乞必得珍寶嗟歎之宜當勝瞿曇不蘭迦葉懷此愚癡妒嫉之意而往問佛傳聞瞿曇詣長者家歌頌一偈大得珍寶寧可哀矜賜所說偈令吾諷誦冀望得寶如來三達知此長者卻後一時財寶當散不蘭迦葉不知時宜遭厄之家而說吉祥必得長者無量杖痛如來告言不惜此偈汝不知時卿說此偈必得楚痛是故違卿若更欲得應時之說絕妙之句吾當與汝旣使長者得聞眞言又免捶毒之痛不蘭迦葉心自念言瞿曇沙門不欲令我往乞珍寶是故悋惜不肯與我卽便重啓其於與我焉知餘事如來慈愍諫之滿三終不信解佛亦豫知不蘭迦葉前世因緣應受此痛如來又云罪不可諫佛卽爲說吉祥之偈尼揵諷誦一歲乃諳然後長者失火燒舍珍奇了盡五百馬駒同時燒死所生妙子一旦終亡王遣使者錄奪金印後復乘船入海採寶安隱來還泊岸五百寶船一旦漂沒室族大小無不愁毒不蘭迦葉往到其門歌頌如來吉祥之偈如上所說長者聞之擧門忿恚天下凶殃無過於我云何此人裸形無恥在此妖蠱說我吉祥益我憂煩卽出捶打從頭至足匍匐還家六師宗等逆問其意答言此變正由瞿曇內不自剋反怨世尊佛告衆會不蘭迦葉前從如來求索一偈欲詣長者歌頌求寶如來諫之其於不信今已在彼遭痛毒患阿難白佛不蘭迦葉與此長者有何因緣而被此患佛告阿難乃昔久遠阿僧祇劫時有國王亦名音悅復有一鳥名曰鸚鵡在王宮上鳴聲和好王時晝寢聞鳥鳴聲驚覺問其左右此爲何鳥鳴聲妙好侍者白有一奇鳥五色焜煌適在宮上已便去王遣步騎逐而求之推尋殊久捕得與王卽以七寶瓔珞其身常左右晝夜看視不去須臾復有一鳥名曰鵚梟來在宮上看見鸚鵡獨得優寵卽問鸚鵡何緣致此鸚鵡答我來宮上悲鳴殊好國王愛敬於取我常著左右鵚梟聞之乃懷妒心卽念言我亦當鳴令殊於卿王亦當愛寵我身王時臥睡鵚梟卽王卽驚覺嗇然毛豎如畏怖狀問左右此爲何聲驚動怖我侍者白有惡聲鳥名曰鵚梟王遣大衆分布推索卽得與王王令左右生拔毛羽擧身大痛步行而去衆鳥問言何緣致此鵚梟瞋恚答衆鳥言正坐鸚鵡故得此患佛言善聲招福惡聲致禍罪報由己反怒鸚鵡昔國王者音悅是鸚鵡者我身是鵚梟者不蘭迦葉出長者音悅經鳩留飢遇樹神因得信解八有長者名鳩留不信今世後世善惡報應與五百人共行治生未到他國絕食三日前行遙見叢林想是居到見樹神卽爲作禮其人飢乏卽擧手五指端自然出飮食甘水與鳩留飽滿復大號哭神問何故吾伴五百人皆大飢渴神令呼來復與飮食人馬皆足鳩留問神本有何福自致如是神曰我本迦葉佛時貧窮人恒於城門磨鏡有沙門出入常喜指示分衛之處及佛圖精舍是非一壽終生此自然受福無所乏長者心悟大修布施日飯八千人濤米之汁流出城門足以乘舟後生第二天上作散花天人出十卷譬喩經第二卷日難財富巨億慳惜不施後生貧盲九波羅奈國長者名曰日難大富珍爲人慳嫉日未沒時常勅門監者勿通日難子旃檀亦復慳貪難後壽盡還生國中爲盲婦作子其夫語汝身重病今復懷軀我無衣食便自去婦出門去得大聚廧便止其九月生子兩目復盲乞食養之年七歲其母悲言今有乞我少飯愈如雨渴者兒聞母說便行乞食到其子家守門者這小出外入到中栴檀聞語呼守門問門監懼罪掔盲兒撲於門外傷頭折臂母聞走何人無道門上神便謂之言得是痛尚爲小小其大在後汝坐前世有財不施故得勤苦死更苦痛觀者聞聲佛問阿難是何等聲阿難具願佛哀矜到此兒所分越飯已視盲兒以手摩頭目便開明折傷卽因識宿命佛問汝是前世長者字日難非對曰是也佛告阿難人居世甚苦愚癡一世父子不相識知佛說經解散其意有求子索財 於此二事中 甚憂勤苦痛他人所得果 有身不能保 何況子與財譬如夏月暑 息止樹下涼 須臾當復去世閒無有常出日難經長者發菩薩心將諸貧人取得珍寶十有長者發菩薩心聚諸貧人凡得五百資給衣糧入海採寶宿一大山衆人昏鈍唯長者獨坐竝有所瞻見山腹出於一人光炎非恒面目端口似猪口以伎樂自娛周旋山側長者問曰卿爲何人聞聲愕曰吾是受福之人解住在此長者問曰身形端正口何獨爾答曰坐犯口過常喜泄語天人曰卿是何人答曰吾是國中長者憂念貧匱欲令安隱故將衆人入海採寶竝欲運寶饒益閻浮人曰卿得無是菩薩耶長者曰吾發菩薩心救濟一切婬怒癡病諸未度吾是度之天人曰善哉遂送寶所重載而還出十卷譬喩經第五卷長者後貧擧金供施耕遇千鼎用之不盡十一罽賓國有一長者本大富父母亡常供養數道人數年之中家欲貧無復有得爲父母作福念之愁毒婦語壻言寧一世懃苦後長解脫使父母得福無量長者言持我二人㩲擧百兩金約用金盡就作畢直得金便施盡乃往作遣夫耕田婦廚下炊耕得大石似磨蓋發視見金千便還覆之不復還食長者遣婦餉夫便擔金自歸其家明日稱金還耳主人夫婦反舍復爲七世父母布施用之終身不盡出十卷譬喩經第一卷香身長者婦爲國王所奪十二有國王貪於婬色所作無道聞好婦女尋往掠奪擧國患之有一長者財富無數高才博達婦容端正臣下啓王王聞心動遣使强奪其夫愁惱便棄家居行作沙門口中出香薰四十里身體周遍有旃檀氣王見其人旣無子姓皆收家財王立其婦以爲正后國中生好蓮華靑黃紅白甚大香潔王敬夫人先持與之夫人得華益甚悲感王問卿今一國之母相敬不相失意有何不可乃爾不樂耶人曰不敢不樂但念我前夫身口之勝此衆華竊思舊意不覺自悲不信言乃遣請之前壻已得羅漢通飛行身出衆香充遍一國王使澡重加揩拭身香益甚王試問佛過去有一貧子窮困無業賣薪自活採薪還未及城門城門已閉外有寺僧夜誦經其人寄宿便坐聽燒香讚歎至於天曉緣是五百世不墮惡道常生天上身口香潔出十卷譬喩經第四卷長者婦懷妊口氣香十三有長者夫人懷妊口出好香氣滿一國阿闍世王遣使尋求見長者家以問長者長者具答使者白王王大歡喜召語長者卿若生男者當持與我所生之女後乃生女有金縷衣自然著身母怪解去隨生一重還著其便往問佛佛言昔有貧家婦出行遇雨見一老沙門是辟支佛泥倒躄傷膝流血出卽扶沙門起洗去其自裂己衣用裹傷膝婦人雖未奉法要常好稱譽佛道死生第二天上壽終下生故有自然之衣口出好香出十卷譬喩經第一卷慳財生號哭地獄十四舍衛城中有富長者命終無兒所有錢財皆悉沒官長者生時食噉麤惡衣裳單弊以樹葉爲蓋佛曰雖得豪位不自養身亦不養子不供父母通朋友不施沙門今日命終入啼哭地獄佛言過去以食施辟支佛施已心悔云我不以與奴婢乃與剃頭沙由是善報七反生天七反生人得豪貴由悔心故是業果報不食好不衣好衣亦不貪五欲波斯匿王當勤行精進除去懈怠出長者命終無子經以擣衣石施人起塔生天十五有一長者欲起塔寺材木悉辦唯少一石無著柱下有一長者雖不奉佛猶知有福便以家中一擣衣石施之便得成寺其施石人命終卽生第二天上七寶宮殿玉女侍衛衣食自然如是久後其國磨滅無人修治寺都壞盡唯有一石沒在地中人民耕地石妨其犂擧意欲掘石主天人入心忪以天眼觀見人掘石心中自念因此石福來生天今人取去福將無盡乎便下化作凡人住掘石人前君欲取此石去耶其人答曰吾欲耕地値石妨犂故欲去耳天人問曰設耕此地種得數十斛耳天曰卿勿取此石吾以五百兩金與卿其人問君得無是神乎答曰吾是天人也卽復天身語其人曰吾本是此土人前身以此石與道人立寺我因此福得生天上封受自然向者天宮振怪其所以觀見君是故來耳此石是吾福之根本也卿勿取之其人聞之曰本所不知此是神明塔寺天人福田不敢犯也天還天上其人思惟此天但施此石得福如此吾當更立塔寺便卽興功修塔如故出福報經又出十卷譬喩經第一卷須達三子事窮方信十六給孤獨氏有三子皆背正向邪荒女色馳騁田獵樗蒲博弈去明卽日成狂愚父愍悼之慈惻誨喩示禍福無日不爾子獨不移放蕩日甚父乃以苗草衣之以豆麥食之窮而悔焉父言爾爲不善現世獲殃甚困如此豈況地獄燒煮之痛誰當濟子叩頭曰邪友所導狂惑習之猪處溷不知其臭自今束身奉戴三父曰大善汝若洗心奉佛五戒身不犯歲與汝五千萬金三自歸三千萬子對曰唯旣奉尊教卽令洗浴將至佛所稽首受戒退歸修德淸潔其志周窮濟乏惠逮衆生國儒稱德名齊古賢出教子經須檀子貪財殺弟十七羅閱祇城有長者名曰須檀大富多財子名須摩提其父命終弟名修耶舍摩提設計不與弟分念當殺之兄語弟言共詣耆闍崛山上有所論卽執弟手上至絕崖便推置底石堆之便卽命絕須檀者則眞淨父王是也時須摩提者則我身是修耶舍者則今陁婆達兜是出興起行經下卷梨耆彌第七兒婦生三十卵卵出一男十八波斯匿王有一大臣名梨耆彌爲第七子納妻乃娶波斯匿王弟曇摩訶美女此女聰黠利根多諸德藝懷妊十月產三十卵卵出一男形體挺特勇健無雙一人之力有過千夫父母愛念合國敬畏出賢愚經第十卷癡子賣香遲燒之爲炭以求速售十九有富長者生子愚癡乘船興生唯載沈香香精且貴買者希久滯不售侶反鄕獨不堪得去恐失宗伴遍觀市中貨炭最駃卽燒香作炭希得應速衆人見之咸共責笑大顚狂人賣香雖遲獲直不少今燒成炭復何所得出百句譬喩經第一卷經律異相卷第三十六癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造