통합대장경

030_1137_c_01L
경률이상 제43권
030_1137_c_01L經律異相卷第四十三 估客部


양 사문 승민ㆍ보창 등 편집
030_1137_c_02L梁沙門僧旻寶唱等集


14. 거사와 선인들 ②


2) 장사꾼들[賈客部]
030_1137_c_03L波利得海神瓔珞上王王及夫人共以獻佛一善求惡求採寶經飢樹出所須二師子有智免羅剎女三彌蓮持齋得樂蹹母燒頭四優波斯納兄妻後悔爲道兄射殺弟矢反自害五薩薄然臂濟諸賈客六薩薄欲買取五戒羅剎不能侵七商人共鵠生子子皆得道八衆賈飢渴天人指間降八味水九商人驅牛以贖龍女得金奉親十賈客爲羅剎所縛十一賈客採寶救將死人十二二賈客採寶貪者沒命廉者安全十三賈人害侶獨取珍寶大哀殺此凶人十四五百賈人値摩竭魚稱佛獲免十五賈人爲友逼飮酒犯戒父母擯出遠國尚爲鬼所畏十六
030_1138_a_02L
(1) 파리(波利)가 해신(海神)에게서 얻은 영락(瓔珞)을 왕에게 바쳤는데, 왕과 부인은 함께 부처님께 바치다
옛날 파리(波利)라는 장사꾼이 있었다. 5백 명의 사람들과 함께 바다로 들어가 보배를 찾고 있는데, 이 때에 해신(海神)이 나와서 두 손으로 물을 한 움큼 떠 들면서 파리에게 물었다.
“바닷물이 많으냐, 이 한 움큼의 물이 많으냐?”
파리가 대답하였다.
“그 움큼의 물이 많습니다. 왜냐 하면 바닷물은 비록 많다고는 하나 알맞을 때에 쓰는 데는 이익이 없어서 저 굶주린 사람을 구제할 수 없지만 그 한 움큼의 물은 비록 값어치는 적다고는 하나 굶주리고 목마른 이에게 가져다 주면 그 목숨을 구제하게 되므로 세상에서마다 받을 복이 헤아릴 수 없기 때문입니다.”
해신은 기뻐하며 칭찬하였다.
“장하도다.”
이내 몸 위의 7보(寶)로 장식한 여덟 가지 향기로운 영락을 벗어서 파리에게 주었으며, 해신이 그를 전송하였으므로 아주 편안하게 돌아와서 사위국(舍衛國)에 도착하였다. 이 향기로운 영락을 가져다 바사닉왕(波斯匿王)에게 올리면서 그 까닭을 자세히 말하고 받아 주기를 원하자, 왕은 그 향기로운 영락을 받고서 기이하게 여기며, 이내 모든 부인들을 불러다 앞에 줄지어 세우고서 거기서 가장 아름다운 이에게 그 향기로운 영락을 주려고 하였다.
6만 부인들이 모두 잘 꾸미고 나와 있었는데, 왕은 물었다.
“말리(末利) 부인은 어째서 나오지 않았느냐?”
시중하는 사람이 대답하였다.
“오늘은 15일이어서 부처님 법의 재(齋)를 지내느라 흰옷을 입고 꾸미지 않았습니다. 그 때문에 나오지 않았습니다.”
왕은 성을 내며 사람을 시켜 불렀다.
“지금 재를 지낸다고 왕명에 응하지 않는단 말이냐?”
이렇게 세 번까지 하므로 말리 부인이 흰옷 입은 그대로 나와서 많은 사람들 가운데 있자, 밝기가 마치 해와 달과 같았으므로 평소보다 갑절 더 아름다웠다.
왕은 송연(竦然)해지며 더욱 공경하면서 물었다.
“무슨 도덕이 있기에 빛이 나는 것이 그리 기이합니까?”
부인은 왕에게 아뢰었다.
“제 생각으로는 복이 적어서 이런 여인의 몸을 받았고, 정태(精態)는 때가 끼어 더러우며 밤낮 산처럼 쌓이는데, 사람 목숨은 빠르고 짧아서 3도(塗)에 떨어질까 두렵습니다. 이 때문에 매달 부처님 법의 재를 지내면서 애욕을 끊고 도를 좇아 세상마다 복을 받으려 합니다.”
왕이 듣고 기뻐하면서 이내 향기로운 영락을 그에게 주자, 말리 부인은 대답하였다.
“제가 지금 재를 지내므로 이것을 걸어서는 안 됩니다. 다른 사람에게 주십시오.”
왕은 말하였다.
“내가 본래 마음먹기를 훌륭한 이에게 주려고 하였소. 당신이 지금 가장 훌륭하며, 또 법의 재를 받드는 도의 뜻이 자못 높으십니다. 그 때문에 주려는 것인데, 만약 당신이 받지 않으시면 나는 어디에 주어야겠습니까?”
부인은 대답하였다.
“대왕께서는 근심하지 마소서. 왕께서 뜻을 굽히시어 함께 부처님께로 가셔서 이 향기로운 영락을 세존께 받들어 올리고 아울러 성인의 가르침을 받는다면 여러 겁(劫) 동안의 복이 되오리다.”
왕은 이내 허락하고 즉시 칙명하여 수레를 차리고 부처님께로 가서 땅에 머리 조아리고 물러나 왕의 자리로 가서는 부처님께 아뢰었다.
“해신(海神)의 향기로운 영락은 파리(波利)가 바친 것으로서 6만 부인들은 모두 탐내었는데, 말리 부인만은 주는데도 갖지 않았습니다. 부처님 법의 재를 지내느라 마음에 탐욕이 없어 그러하니, 삼가 부처님께 올립니다. 부디 받아들이소서. 세존의 제자의 고집스런 마음은 무너뜨리기가 어렵고 곧은 믿음이 이러하니, 어찌 저희에게 복이 있겠습니까? 세존께서는 저희들을 위하여 이 향기로운 영락을 받으소서.”
부처님께서는 이내 게송으로 말씀하셨다.

보배의 꽃을 많이 만들어서
묶고서 걸으면 흔들흔들 아름답지만
널리 쌓은 덕의 향기야말로
풍겨 더욱 아름답느니라.

기이한 풀과 아름다운 꽃은
바람을 거슬러 올라가 풍기지 못하지만
도를 가까이하고 가르침을 듣는
덕망 있는 사람은 향기가 두루 미친다.
비록 이것이 참된 것이라 하나
계향(戒香)보다는 못하느니라.『법구비유경(法句臂喩經)』 제2권에 나온다.

(2) 선구(善求)와 악구(惡求)가 보배를 캐어 오다가 굶주려 있었을 때, 나무에서 구하는 것이 나오다
옛날 염부제(閻浮提)에 바라내(波羅奈)라는 나라가 있었고, 그 때에 마하야이(摩訶夜移)라는 살박(薩薄)이 있었다. 그의 아내는 아이를 배면서부터 저절로 어질어지고 착하여져서 뜻과 성품이 온화하여졌으며, 달이 차서는 사내아이를 낳았다. 형체가 단정하였으므로 부모는 귀엽게 여기며 좋은 음식을 장만하여 친척과 여러 관상쟁이를 청하여 함께 서로 재미있게 즐기다가 아이를 안아 대중들에게 보이면서 그의 이름을 짓게 하니, 관상쟁이가 물었다.
“이 아이를 배면서 어떠한 서응(瑞應)이 있었습니까?”
“아이를 배면서부터 그 어머니는 저절로 온화하여지고 착하여졌습니다.”
그러자 관상쟁이는 이름을 선구(善求)라고 지었다. 젖을 먹고 자라면서 모든 덕(德) 쌓기를 좋아하였고 중생들을 사랑하며 가엾이 여겼다.
그 다음에 또 아이를 배었고, 기한이 차서 사내아이를 낳았는데, 형체가 누추하게 생겼다. 관상쟁이가 물었다.
“이 아이를 배어서는 어떠한 감응(感應)이 있었습니까?”
대답하였다.
“아이를 배면서부터 그 어머니는 저절로 모질어졌습니다.”
그러자 관상쟁이는 이름을 악구(惡求)라고 지었는데, 젖을 먹고 자라면서 나쁜 일 하기를 좋아하였고, 항상 탐욕을 내며 시새우는 마음을 품었었다. 저마다 장성하자 함께 바다로 들어가 보물을 찾다가 돌아오는 길이었다. 저마다 5백 명의 시종이 있었다. 길은 까마득한데 중도에 양식이 떨어져서 7일 동안을 굶어 거의 죽게 되었다.
이때 선구와 여러 장사꾼들은 다 함께 지성스런 마음으로 모든 천신(天神)과 지기(地祇)에게 배고픔을 구제해 주기를 빌고 있었는데, 빈 진흙 개펄 가운데 멀리 가지와 줄기가 무성한 한 나무가 보이므로 이내 그곳으로 나아갔더니, 한 샘물이 있었다. 선구와 그 대중들이 모두가 함께 애걸하자, 수신(樹神)이 몸을 나타내며 그들에게 말하였다.
“가지 하나를 찍으시오. 구하는 것이 나오리다.”
여러 사람들이 기뻐하면서 이내 하나의 가지를 찍자 맛있는 물이 흘러나왔고, 두 번째 가지를 찍어 내리자 온갖 맛을 다 갖춘 갖가지 음식이 나왔으므로, 모두가 다 받아 먹고 저마다 배가 부르게 되었다. 세 번째의 가지를 찍어 내리자 갖가지가 다 갖춰진 아름다운 옷들이 나왔고, 네 번째의 가지를 찍어 내리자 가지가지 보물이 모두 다 갖추어져 있어서 가득히 다 실었으므로, 필요한 것은 모두 마련하게 되었다.
악구는 뒤에 이르렀고, 그 사람들도 앞에서와 같이 모두 충족되었다.
그래서 생각하였다.
‘지금 이 나무는 가지에서만 이런 좋은 물건들이 나왔는데 하물며 뿌리이겠느냐? 이제 그것을 베어서 극히 좋고 아름다운 물건들을 만족하게 얻으리라.’
그리하여 사람들을 시켜 베게 하므로, 선구는 악구에게 말하였다.
“우리들은 굶주렸다가 이 나무의 은혜를 입어서 남은 목숨을 구제받을 수 있었는데, 어떻게 그것을 베려 하느냐?”
악구가 이내 그 뿌리를 파므로 선구는 대단히 고맙게 여긴 터에 차마 그것을 볼 수 없어 무리들을 거느리고 집으로 돌아와 버렸다. 나무가 다 베어지자마자 5백의 나찰(羅刹)들이 나와 악구와 그 장사꾼들을 모조리 다 잡아먹어버렸고, 재물까지 잃게 되었다.
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“선구는 바로 지금의 내 몸이요, 그의 아버지란 바로 지금의 정반왕(淨飯王)이며, 어머니는 지금의 마야(摩耶)이며, 악구는 바로 지금의 제바달다(提婆達多)인데, 나는 옛날에 그와 항상 만나서 한결같이 착한 법을 가르쳤는데도 그것을 받아들이지 않고 도리어 나를 원수로 여겼느니라.”『현우경(賢愚經)』 제9권에 나온다.

(3) 사자(師子)는 지혜가 있었으므로 나찰녀(羅刹女)의 재난을 면하다
염부리지(閻浮利地)에 많은 장사꾼들이 있었다. 함께 서로가 거느리고 바다로 들어가 보배를 캐고 있었는데, 때마침 돌아 흐르는 물결을 만난 데다 모진 바람까지 불어 큰 배가 부서졌다. 그 사람들은 부서진 배를 타고 바람 따라 흘러가다가 나찰(羅刹)의 세계로 떨어졌다. 나찰 여인들은 얼굴 모습을 단정하게 하고 나와 영접하면서 장사꾼들에게 말하였다.
“여기에는 보물들이 많고 명주(明珠)는 값이 없으니 마음대로 가지십시오. 우리들에게는 남편이 없고 당신들은 아내가 없으니, 여기에 머무시면서 서로 함께 즐겁게 지내다가 뒷날 좋은 바람을 만나면 좋은 짝이 되어 집으로 돌아가십시다. 그런데 여러분들이 알아두셔야 할 것이 있습니다. 만약 왼쪽에 길이 있는 것을 보시면, 부디 따라가지 마십시오.”
이때 장사꾼들 가운데에 한 지혜로운 이가 있었는데, 그가 말하였다.
“여인들의 말을 따라서는 안 된다.”
이내 왼쪽 길로 몇 리(里)를 나아갔는데, 중간의 한 성(城) 속에서 수천만 명이 억울함을 하소연하며 부르짖고 있었다.
“어떻게 염부제를 버리고 여기 와서 죽는단 말이냐?”
장사꾼이 나아가서 성 아래를 두루 살펴보니, 성은 시우쇠로 만들어졌고, 담장에는 문이나 출입하는 곳조차 없었다.
성에서 멀지 않은 곳에 시리사나무[尸梨師樹]가 있었으므로 이내 가서 나무를 타고 올라가 성 속의 수천만 명의 사람들을 보고 멀리서 물었다.
“어째서 부모와 형제를 부르고 있습니까?”
성 속의 사람이 대답하였다.
“우리들은 바다에 들어가 보배를 캐다가 바람 때문에 떠내려 왔으며, 또 나찰녀들에게 속아 견고한 성에 갇혀 있습니다. 이전에는 5백 명이 있었는데 점차로 살해당하여 이제는 250명이 남았습니다. 당신들은 이 여인들을 사람일 것이라 생각하지 마십시오. 모두가 바로 나찰 귀신입니다.”
그 사람은 나무에서 내려와 그것을 동료들에게 말하였다.
“우리가 집으로 돌아갈 좋은 방책을 찾는 편이 나을 듯한데, 그대들은 오늘 어떻게 생각하십니까?”
대중들이 대답하였다.
“당신은 어젯밤에 왜 그 사람들에게 여러 사람들과 우리들이 무사히 집으로 돌아갈 수 있는 마땅한 방책이 있는가를 거듭 묻지 않으셨습니까?”
지혜 있는 사람은 이내 말하였다.
“저물면 가서 다시 묻겠습니다.”
여인들이 잠들기를 기다렸다가 몰래 일어나 나무로 올라가서 성안의 사람들에게 어떤 방책이 있는가를 물었다.
“당신들과 또 우리들이 염부제에 돌아갈 수 있습니까, 없습니까?”
성안의 사람들은 대답하였다.
“우리는 살아서 돌아가고 싶습니다마는 이 무쇠 성은 여러 겹으로 되어서 부술 수가 없으니 날마다 차례로 죽는 것을 면할 길이 없습니다. 다만 당신들 바깥 사람들만이 벗어나서 본토로 돌아갈 수 있는 방책이 있을 뿐입니다. 15일 맑은 새벽에 한 마리의 큰 말이 울단월(鬱單越)로부터 이곳으로 와서 높은 산꼭대기에 머무르면서 ‘누가 염부제로 돌아가고 싶으냐?’고 부르짖을 것이니, 당신들이 만약 말 소리를 듣거든 모두 가서 예배 공경하며 본 고향으로 돌아가기를 청하십시오.”
그리하여 그 사람이 벗들에게 자세히 사정을 설명하자, 여러 사람들은 말하였다.
“지금 떠나가야 합니까?”
대답하였다.
“15일 날 큰 말이 오기를 기다리십시오. 그가 와야 떠날 수 있습니다.”
며칠이 지나지 않아서 큰 말이 왔으므로, 장사꾼들은 듣고 큰 말에게로 가서 아뢰었다.
“우리들은 모두 고향으로 돌아가고 싶습니다. 데려다 주소서.”
큰 말이 말하였다.
“당신들은 뜻을 슬기롭게 하여 나의 말을 들으시오. 저마다 집으로 돌아가거나 고향으로 돌아가고 싶으면 마음과 뜻을 오로지하고 바르게 하여야 돌아갈 수 있지만, 마음이 전일하지 않거나 바르지 않으면 돌아갈 수 없습니다. 이 여러 여인들은 아들딸을 안고 당신들 뒤를 따르면서 슬피 울고 부르짖을 것인데, 그 중에 여러 사람들이 애착심을 낸다면 내 등 위에 있더라도 떠날 수 없을 것이고, 사랑하는 마음을 버리고 마음을 바르게 하고 뜻을 한결같이 하고 마음을 지극하게 한다면 나의 털을 한 오라기만 붙잡고 있더라도 집으로 돌아갈 수 있을 것입니다.”
이때 여러 부녀들은 저마다 남편들에게 말하였다.
“진실로 나의 천한 몸은 버려도 되지만 어떻게 아들딸을 버린단 말이오?”
그 전에 아들과 딸들을 시켜 아버지의 목을 안고 울며 부르짖게 하였다.
“우리들을 버리고 어디로 떠나려 하십니까?”
마음속으로 그리워하고 애착을 느낀 이는 돌아갈 수 없게 되었지만 큰 지혜가 있는 사자(師子) 한 사람만은 무사히 돌아오게 되었다.
이때 나찰인 아내는 그의 아들딸을 안고 사자를 쫓아와서 마을 사람들에게 말하였다.
“사자라는 분이 나의 남편입니다. 함께 아들딸까지 낳고서 나를 버리고 도망갔는데, 어디로 갔는 줄 모르겠습니다.”
여러 사람들은 듣고 나서 사자에게 물었다.
“당신의 부인을 보니, 체성과 용모가 누구보다 아름다운 이였습니다. 아들딸도 가련한데 어째서 버리십니까?”
사자는 대답하였다.
“그는 사람이 아니요, 나찰 귀신입니다. 바다 섬 안으로 갔더니 잡아먹힌 장사꾼들이 헤아릴 수 없었습니다. 나의 동료 수백 인도 쇠로 된 성에 갇혀 있는데, 나 한 사람만이 다행히 구제될 수 있었습니다. 이제 이 귀신이 또 나의 뒤를 쫓아와서 나를 해치려 하니 벗어나지 못할까 두렵습니다.”
점차로 또 나아가서 본국까지 돌아오게 되었다. 귀신도 뒤를 쫓아와서 그 국토까지 이르자, 귀신은 가서 왕에게 아뢰었다.
“저와 사자는 함께 부부가 되어서 이 아들과 딸을 낳았으며, 뒷날 잘되기를 바랐고 오늘처럼 될 것을 생각하지 않았더니 영영 버림을 당했습니다.”
왕이 사자를 불러서 그 사실을 물었더니, 사자가 자세히 위의 일들을 왕에게 아뢰자, 왕은 사자에게 말하였다.
“만일 그대가 받아들이지 않겠다면, 나에게 주시오.”
사자는 대답하였다.
“그는 정말로 사람이 아니며 나찰 귀신입니다. 허물이 있더라도 원망은 하지 마십시오.”
그리고 좌우의 신하들에게 말하였다.
“이 귀신이 여기에 오게 되면 반드시 해가 있을 터인데, 왕께서 지금 믿지 않고 깊은 궁중에다 들이려 하는구려. 이렇게 되면 오래지 않아서 왕과 내궁(內宮)이 모두 없어지게 되리다.”
그러자 왕은 또 성을 내며 사자에게 말하였다.
“여인 중에서는 용모가 마치 하늘에서 내려온 선녀와 같았소. 무슨 일로 또 나찰 귀신이라 하오? 속히 밖으로 나가시오. 내가 그를 살펴보리다.”
그리고 왕은 귀녀(鬼女)를 데리고 궁중으로 들어가서 하룻밤을 잤다. 다음 날 밥 때가 되었는데도 궁중 문이 열리지 앉자, 여러 신하들은 서로 의논하였다.
“왕께서 새로 부인을 맞아들여서 서로가 즐거움을 탐하느라 일부러 열지 않은 것이리다.”
사자는 말하였다.
“그렇지 않습니다. 왕과 부인과 채녀(채女)들까지 반드시 나찰에게 잡아먹혔기 때문에 문을 열지 않은 것이리라.”
이내 높은 사다리를 놓고 담을 넘어 안으로 들어가 보니 죽은 사람의 해골들이 수간(數間)의 집에 가득히 차 있자, 신하들은 사자를 책망하며 말하였다.
“바로 당신이 나찰 귀신을 데리고 왔기에 왕이 죽고 나라를 잃었으며 궁전이 멸망하게 되었소. 당신은 어떻게 하겠습니까?”
사자는 대답하였다.
“나는 먼저 뒤에 원망 받지 않을 것을 약속 받았습니다. 그대들은 어째서 또 책망합니까?”
여러 신하와 백성들은 사자에게 나와 아뢰었다.
“왕은 이제 돌아가셨고 후사까지 없으시니, 사자님께서 왕위에 오르셔서 백성들을 다스려 주소서.”
사자는 말하였다.
“만약 나를 천거하여 왕으로 삼겠다 하면, 나의 교명을 따라야 합니다.”
그러자 이구동성으로 모두 함께 말하였다.
“그렇게 하겠습니다.”
왕은 신하들에게 말하였다.
“함께 병사를 모아서 바다로 들어가 공격하여 나찰의 남녀를 남김없이 살해하여야겠다.”
그런 뒤에 가서 쇠로 된 성을 부수어서 그 안의 사람들을 구출하였다. 그 나라 풍속에 만약 한 사람이라도 부처님을 섬기지 않으면 산의 서쪽으로 보내어 귀신에게 맡겨 잡아먹히도록 하였으므로, 이로부터는 부처님 법이 흥성하게 되어 도를 얻은 이가 수없이 많았다.
그러므로 말하기를 ‘부처님을 믿는 이러한 중생들이 무사하게 돌아올 수 있었던 것은 모두가 마왕(馬王) 때문이었다’고 하였다.
또 그 나라의 관습으로서, 국왕이 아들을 낳으면 열이거나 백이거나 수없거나 간에 모두 나가서 불경을 외우고 학습하여 삼장(三藏)을 모두 갖추게 되면, 돌아와 다시 도를 그만두고 왕위에 오르게 되었으며, 범어를 알지 못하고 경적을 다 공부하지 못했으면 왕위에 오르지 못하였다.『승사승이경(承事勝已經)』에 나온다.

(4) 미련(彌蓮)은 지녔던 재(齋) 때문에 낙(樂)을 얻었다가 어머니를 밟은 까 닭에 머리를 태우다
옛날 5백 명의 장사꾼 중에 미련(彌蓮)이라는 한 사람이 있었는데, 그 분은 가장 높은 어른이었다. 5백 명이 함께 배를 타고 바다에 들어갔다가 마갈어(摩竭魚)에 부딪쳐서 그 배가 부서져서 5백 사람들 모두가 죽었고, 미련만이 널빤지를 타고 살아남았다. 미련은 비마지(鼻摩地)에 있으면서 고기를 막기 위하여 이리저리 도망 다니다가 하나의 작은 길을 발견하고 들어가다가 은성(銀城)을 보았다. 수목이 공중에 높이 늘어섰고, 그 사이에는 목욕하는 못이 있었으며, 그 성은 네모지고 편편하며 땅의 둘레에는 도랑물이 있었다. 단정하기 옥녀(玉女)와 같은 네 여인이 성안에서 나와 함께 미련을 영접하며 말하였다.
“혼자서 매우 수고하셨습니다. 오신 것을 축하합니다. 만나고 싶어한 지 오래되었으니, 어진 이를 잘 모시겠습니다. 지금의 이 은성은 바로 어진 이의 소유입니다. 성안은 행복하고 즐거우며, 수목은 공중 높이 늘어섰고, 도랑물과 목욕하는 못과 놀이하는 누각과 오두막집이 있으며, 성안에는 나만(羅縵)이라는 칠보전(七寶殿)이 있는데, 금ㆍ은ㆍ수정ㆍ유리ㆍ산호ㆍ호박ㆍ차거로써 전각을 만든 것입니다. 우리들 네 사람은 공양하고 심부름하면서 늦게 자고 일찍 일어나며, 마음은 명하는 데에만 둘 것입니다. 여기에만 머물러 계셔야 하며 다른 쪽으로 가시지 마십시오.”
이리하여 미련은 네 여인과 함께 성으로 들어가 칠보전각 위로 올라가니 날마다 뜻을 극진히 하였다.
이 성안에 있은 지 천여 년이 되었는데, 뒤에 미련은 생각하였다.
‘이 네 여인이 나를 다른 쪽으로 가지 못하게 하는데, 무슨 뜻에서일까?’
그래서 미련은 네 여인이 잠든 틈을 타서 몰래 일어나 전각을 내려와서 성을 나와 앞으로 나가다가 멀리 금성(金城)을 보았다. 수목이며 목욕하는 못들이며, 일마다 앞에서와 같았으며, 여덟의 여인이 있었는데, 단정한 것이나 요구하는 말들도 역시 모두 앞에서와 같았다. 미련과 여덟의 여인은 서로 즐기며 뜻을 극진히 하면서 수천 년을 지냈으며, 뒤에 미련은 생각하였다.
‘이 여덟 여인이 의심스럽구나. 나를 다시는 다른 쪽으로 못 가게 하니, 무슨 뜻에서일까?’
미련은 여덟 여인들이 낮잠 자는 틈을 타서 몰래 일어나 앞으로 나가다가 멀리 수정성(水精城)을 보았다. 수목이며 목욕하는 못들이며 일마다 앞에서와 같았으며, 열여섯의 여인이 성으로부터 나와 영접하고 하는 말들도 앞에서와 같았다. 미련은 이내 열여섯 여인들과 함께 즐기며 뜻을 극진히 하며 수천 년을 지내고서 다시 떠나가다가 유리성(琉璃城)을 보았고, 거기서의 일 또한 앞에서와 같았다.
서른둘의 여인이 성으로부터 나와서 영접하였고, 미련과 여인들은 함께 즐기며 뜻을 극진히 하면서 수천 년을 지냈다. 그 뒤에 성을 나와 앞으로 나가다가 멀리 쇠로 된 성[鐵城]을 보았는데, 그 안에서는 끝내 영접하는 이도 없었다. 미련은 성문을 들어가다가 귀신이 있었으므로 그에게 길을 물어서 갔다. 성중에서 이름이 구인(俱引)이라는 한 남자를 보았는데, 달군 쇠 수레바퀴가 그의 머리 위를 달리고 있었다.
여러 성을 들어가서 앉았으나 만족스럽지 않았기 때문에 미련은 달군 쇠 수레바퀴를 자기 머리 위를 달리게 하고서 나만전(羅縵殿)과 설말전(屑末殿)과 나마전(羅摩殿)과 범울단전(氾鬱單殿)을 생각하면서 눈물을 흘리며 말하였다.
“나는 무슨 일로 이 안에 들어왔는가?”
미련은 쇳물을 부어대는 성의 귀신에게 말하였다.
“지금 달군 쇠 수레바퀴가 나의 머리 위를 달리는데, 언제나 벗어날 수 있습니까?”
귀신은 대답하였다.
“어떤 사람이 그대 대신 오게 되어야 벗어날 수 있습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“쇠 수레바퀴가 미련의 머리 위를 달린 지 그로부터 60억만 년 뒤에야 벗어날 수 있었으니, 미련은 바로 지금의 나의 몸이니라. 아직 도를 구하지 못했을 적에 어리석게도 목욕하고 새 옷을 입다가 발로 어머니의 머리를 밟았었다. 그 때문에 머리를 태웠었다. 하루 동안의 8관재(關齋)를 넉 달 동안 지내고 마음은 오히려 기뻤으며, 그 때문에 네 개의 보배 성인 금과 은과 수정과 유리성에서 수천만 년씩을 살게 되었었다. 그러므로 세간 사람들 중에 죽도록 5욕(欲)을 싫어하지 않고, 욕심만을 생각하는 사람은 부모와 스승에게 불효하여 수레바퀴가 따르게 됨이 미련과 같을 것이니라.”『미련경(彌蓮經)』에 나오며, 또 『복보경(福報經)』에도 나온다.

(5) 우파사(優波斯)가 형의 아내를 받아들였다가 뒤에 뉘우치고 도를 닦았
는데, 형이 화살을 쏘아 아우를 죽이려 하였으나 화살은 도리어 제 몸을
죽이다
라열기(羅閱祇)에 장사꾼 형제 두 사람이 같이 한 곳에 살고 있었다. 그 형이 장자의 딸을 아내로 삼으려 하였으나 그 딸의 나이가 어려서 아직 시집갈 만하지 못하여서 형은 여러 장사꾼들과 함께 멀리 다른 나라로 떠났는데, 여러 해가 지났으나 때맞추어 돌아오지 않았다. 딸의 나이가 많아지자 그의 아우에게 말하였다.
“그대의 형은 멀리 가서 거기서 죽었는지 돌아오지 않으니, 그대가 이제 나의 딸에게 장가들어야겠다.”
그의 아우는 대답하였다.
“어찌 그런 일이 있을 수 있습니까?”
장자가 자주자주 말하였으나 그 아우의 뜻은 견고하여 마음을 돌리지 못했으므로, 장자는 거짓으로 멀리 편지를 내어 장사꾼들에게 부탁하여 형이 죽은 것으로 꾸미고서 다시 그에게 말하였다.
“그대 형은 이미 죽었는데, 그대는 어떻게 할 것인가?”
그리하여 그 아우는 그 여인에게 장가들게 되었고, 여러 해가 지나 여인이 아이까지 배었는데, 형이 멀리서 돌아왔으므로 아우는 두려워하며 사위국(舍衛國)으로 도망갔다. 이렇게 돌아다니다가 부처님 앞에 이르러서 출가하기를 청하자, 부처님께서는 이내 허락하셨으므로 사문이 되어 이름을 우파사(優波斯)로 짓고, 계율을 받들어 지니다가 아라한이 되었다. 형은 사실을 알고 화를 내며 그를 죽이려고 사위국까지 가서 거듭 상금 5백 냥에 현상을 걸었다.
응모한 이와 함께 나아갔으나 응모한 사람은 아우의 좌선(坐禪)하는 것을 보고 갑자기 인자한 생각을 하였다.
‘어떻게 이 비구를 죽이겠는가?’
그러다가 다시 생각했다.
‘내가 만일 죽이지 않으면 나의 돈을 빼앗기게 된다.’
그리하여 비구를 쏘려 하였으나 오히려 그의 형이 맞았으므로 그 형은 성을 내다가 죽으면서 독사의 몸을 받아 이 도인의 문 지도리 안에서 살게 되었다.
문을 자주 열고 닫고 하면서 몸을 두드렸으므로 죽어서 다시 조그마한 독충으로 나서는 도인의 옥상에 의지하여 있다가 옥상으로부터 비구의 정수리 위로 떨어지자, 독이 맹렬히 퍼지면서 이내 죽게 되었다.
사리불(舍利弗)에게 말씀하셨다.
“아주 먼 과거 세상에 어느 벽지불이 세상에 출현하여 숲 속에서 살고 있었다. 그 때 어느 사냥꾼이 항상 날짐승, 길짐승을 잡으려고 계책을 마련하여 엿보고 있다가 간신히 잡으려는 참에 벽지불이 그 짐승을 놀라게 하였으므로 잡지 못하게 되자, 문득 성을 내면서 독화살을 벽지불에게 쏘았다.
이때 벽지불이 이 사람을 가엾이 여기어 고치고 뉘우치게 하려고 신족(神足)을 나타내자, 사냥꾼은 공경과 우러르는 마음을 내며 두려워하고 자책하면서 정성을 다하여 용서를 빌었으며, 벽지불은 그의 참회를 받아들였으나 독이 퍼져서 죽었다. 그 사람은 목숨을 마치고 지옥에 떨어졌고 지옥에서 나와서는 5백 세상 동안 언제나 독사(毒死)를 당하게 되었는데, 오늘에 이르러서 아라한의 도를 얻었으나 오히려 독충에게 쏘여서 죽게 되었느니라.”『현우경(賢愚經)』 제10권에 나온다.

(6) 살박(薩薄)이 팔을 태워서 여러 장사꾼들을 구제하다
“옛날 염부제(閻浮提)에 5백 명의 장사꾼들이 함께 들판을 가다가 험한 길을 지나게 되었는데, 큰 산골짜기의 굴속은 아주 캄캄하였었다. 이때 여러 장사꾼들은 길을 찾지 못해 근심하면서 재물을 잃게 될까 두려워하였으며, 이곳은 도둑이 많았으므로 더욱 두려워하면서 다 함께 마음을 같이하여 하늘과 땅, 해와 달과 산과 바다의 모든 신기(神祇)를 향하여 슬피 울며 애원하였다. 이때 살박(薩薄)은 여러 장사꾼들을 가엾이 여겨 말하였다.
‘두려워하지 마십시오. 내가 그대들을 위하여 큰 광명이 되어 비추겠습니다.’
이 때에 살박은 흰 모전을 자신의 두 팔에다 감고 소유(蘇油)를 부어서 사르며 횃불이 되어서는 모든 장사꾼을 데리고 7일을 지내고서야 이 어두운 곳을 지나게 되었느니라. 이때 장사꾼들은 그 은혜를 감사하면서 사랑함과 공경함이 한량없었으며, 저마다 안온을 얻게 되어 기뻐서 어쩔 줄 몰랐으니, 그 때의 살박은 바로 지금의 나의 몸이요, 그 장사꾼들은 바로 지금의 5백 비구니라.”『현우경(賢愚經)』 제6권에 나온다.

(7) 살박(薩薄)이 5계(戒)를 사서 가졌더니 나찰(羅刹)도 침범하지 못하다
옛날 어느 살박이 외국에 기이한 보물이 있다는 것을 듣고 가서 생활의 방도를 세우려 하였다. 그러나 그 두 나라의 중간에 나찰(羅刹)이 있어 지나갈 수 없었다. 살박이 구경을 다니며 저자의 서쪽 문을 보았더니, 어느 한 도인이 빈 평상 위에 앉아서 말하고 있었다.
“5계(戒)를 팝니다.”
살박은 물었다.
“5계란 무엇입니까?”
대답하였다.
“마주 대할 모양이 있는 것이 아니라 입으로 받아 마음으로 지니는 것인데, 뒤에는 천당에 가 나게 되고, 현재 세상에서는 나찰 귀신의 재난을 물리칠 수 있습니다.”
살박이 사고 싶어서 물었다.
“값은 얼마입니까?”
“금전 1천입니다.”
그리하여 돈을 받자 이내 5계를 주고는 말하였다.
“그대가 외국을 가다가 국경에 닿았을 때 나찰이 오면 그대는 ‘나는 바로 석가(釋迦)의 5계를 받은 제자니라’고만 하시오.”
그리하여 살박은 얼마 지나지 않아서 두 나라 중간에 이르렀다가 나찰을 만났다. 키는 한 길[丈] 석 자에 머리는 누렇고 도롱이 같았으며, 눈은 붉은 올챙이 같았고, 온몸은 비늘 껍질이요 서로가 입을 벌리자 마치 고기가 아가미를 마주침과 같았으며, 쳐다보면서 나는 제비를 붙잡고 땅을 밟자 무릎까지 빠졌으며, 입에서는 뜨거운 피가 흘렀는데, 무리 수천이 곧장 살박을 붙잡았으므로 그는 말하였다.
“나는 바로 석가의 5계를 받은 제자니라.”
나찰이 이를 듣고도 끝까지 놓으려 하지 않으므로, 살박이 이내 두 주먹으로 내질렀더니, 주먹이 비늘 껍질로 들어가서 뽑아도 나오지 않았고, 또 발로 머리를 밟았더니 맞붙어서 뽑아도 나오지 않으면서 온몸이 비늘 껍질 속으로 빠져 들어가 버리고 등만이 움직이게 되자, 나찰은 말하였다.

너의 몸과 손발은
한꺼번에 모두 붙잡혀 버렸으니
다만 죽음으로 나아가야 할 뿐
함부로 날뛴들 무엇 하겠느냐?

살박의 뜻은 오히려 견고하여 나찰에게 말하였다.

나의 몸과 그리고 손과 발이
한꺼번에 비록 얽매였다 하더라도
마음 껴잡음이 금석(金石)과 같으므로
결코 너에게 죽지 않으리라.

나찰은 또 살박에게 말하였다.

우린 바로 귀신들의 임금이고
인간들을 위해선 많은 완력을 쓴다.
본래부터 너희들을 먹었었으니
그 수는 헤아릴 수조차 없다.
다만 죽음으로 나아가야 할 뿐인데
무엇 하러 너그럽게 말을 하느냐.

살박은 욕설을 퍼붓고 성을 내려다가 생각하였다.
‘이 몸은 세 가지 세계를 바퀴 돌듯 하면서 일찍이 사람에게 보시한 일이 없었다. 나는 이제 이 나찰이 금새 배가 부르게 하리라.’
그리고 나서 말하였다.

나는 이 비린내나는 몸을
오래전부터 버리고 떠나려 하였으니
나찰이여, 나를 먹어라.
모두 가져다 보시하리라.
그리고 대승의 법[摩訶乘] 뜻하고 구하여
마침내 온갖 지혜[一智] 이룩하리라.

나찰은 총명하여 살박의 말을 이해하고 곧 부끄러워하며 살박을 놓아주면서 길게 무릎 꿇고 합장하고 그를 향하여 용서를 빌었다.

그대 바로 사람을 건지는 스승이라
세 가지 세계에서 있기 드무십니다.
대승의 법을 뜻하고 구하시니
부처 됨이 장차 멀지 않으리라.
그러므로 스스로 귀명하면서
머리를 조아리며 예배합니다.

나찰은 잘못을 뉘우치고 마침내 살박을 전송하였으므로 외국에 가서 값진 보물을 많이 얻게 되었고, 또 집으로 돌아오는데도 전송하였으므로 공덕을 크게 닦고 드디어 도의 자취[道跡]를 이루었다.『잡비유경(雜譬喩經)』에 나오며, 앞에서의 것과 거의 뜻은 같으나 조금씩 다름이 있기 때문에 두 가지 것을 적어 둔다.

(8) 장사꾼이 고니와 함께 아들을 낳았는데, 아들이 모두 도를 얻다
모든 축생(畜生)과 사람이 나는 4생(生)에 대하여 물었다.
“어떻게 인간 가운데에서 난생(卵生)이 있음을 알겠는가?”
대답하였다.
“말한 바와 같으나 염부리지(閻浮利地)에 많은 장사꾼들이 바다에 들어가 보배를 캐다가 두 마리의 고니를 얻었다. 뜻대로 길들이다가 한 마리는 잃고 한 마리만 남았는데, 그와 함께 장난을 치며 한 방에서 누워 자다가 그와 교접(交接)을 한 것이 마침내 두 개의 알을 낳게 되었다. 알은 점차로 따뜻해지더니, 두 어린아이가 나왔으며, 뒤에 커서 출가하여 도를 배우고 아라한의 과위를 얻었으니, 첫째 분의 이름은 시피라(尸披羅)요, 둘째 분의 이름은 우발시바라(優鉢尸婆羅)이다.”
물었다.
“어떻게 인간 가운데에서 습생(濕生)이 있음을 알겠는가?”
대답하였다.
“경에서 말한 바와 같이 정생왕(頂生王)과 존자 차라(遮羅)와 존자 우바차라리녀(優婆遮羅利女)가 있다.”
물었다.
“어떻게 인간 안에서 화생(化生)이 있음을 알겠는가?”
대답하였다.
“겁초(劫初)의 사람이 그것이며, 이미 성인의 법을 얻은 이는 다시는 알에서 나거나 습기에서 나지 않는다.”
물었다.
“무엇 때문에 다시는 알에서 나거나 습기에서 나지 않는 것인가?”
대답하였다.
“알로 나는 것과 습기로 나는 것은 축생 갈래의 소속이기 때문이다.”『비바사경(鞞婆沙經)』 제14권에 나온다.

(9) 장사꾼들이 배고프고 목이 말라 있는데, 천인(天人)이 손가락 사이에서
여덟 가지 맛[入味]의 물을 내리다
옛날 어떤 길잡이가 5백의 장사꾼들과 함께 장사를 하러 가다가 큰 벌판에 이르러서 물까지 떨어졌다. 굶주림에 몹시 시달리면서 사방을 찾아 헤매다가 높은 데 올라가서 멀리 바라보았더니, 수목이 보이므로 물이 있을 것이라 생각하고 다 함께 몰려가서 나무 아래를 보았더니, 둘레에 풀이 나 있고 그 땅은 깨끗하였다. 모두가 함께 파기 시작하였는데, 어느 하늘 사람이 멀리서 길잡이를 보고 순식간에 그곳으로 와서 나무 위에 머무르면서 그의 오른손을 펴서 다섯 손가락 사이로부터 여덟 가지 맛의 감미로운 물을 그지없이 내렸으므로 모두가 배부르게 되었다.『십권비유경(十卷譬喩經)』 제3권에 나온다.

(10) 장사꾼이 소를 몰아다 주어 용녀(龍女)를 구제하고 금을 얻어 와서 어 버이를 받들다
부처님께서 사위성(舍衛城)의 남쪽 큰 숲이 있는 읍(邑)에 계셨다. 장사꾼이 여덟 마리의 소를 몰고 북방 구치국(俱哆國)에 도착하였으며, 또 어느 한 장사꾼이 함께 진흙 개펄 안에 있으면서 소를 치고 있었다.
그 때 리차(離車)가 하나의 용녀(龍女)를 잡아서 코를 뚫어 끌고 갔다.
장사꾼은 그것을 보고 이내 인자한 마음을 일으켜 리차에게 물었다.
“당신은 그를 끌고 가서 무엇을 하려 하십니까?”
대답하였다.
“나는 죽여서 먹으려 하오.”
장사꾼은 말하였다.
“죽이지 마십시오. 내가 당신에게 소 한 마리를 줄 터이니, 바꾸어 가지시고 그를 놓아주십시오.”
그러나 붙잡은 이가 놓아주려 하지 않으므로 점차 올라가서 여덟 마리를 다 주겠다고 하자, 그제야 말하였다.
“이제 당신을 위해서 내가 그를 놓아주리다.”
여덟 마리 소를 가진 뒤에 용녀를 놓아주었다.
이때 장사꾼은 다시 생각하였다.
‘이 분은 나쁜 사람이다.’
다시 쫓아와서 붙잡을까 두려워서 따라가며 그가 향하는 곳을 살폈더니, 한 못가에 닿아서 용은 변하여 사람이 되어서는 장사꾼에게 말하였다.
“하늘께서는 저의 생명을 구하셨습니다. 이제 은혜를 갚으려 하니 저와 함께 용궁으로 들어가십시다. 하늘의 은혜를 갚겠습니다.”
장사꾼은 대답하였다.
“그대들의 용의 성품은 갑자기 사나워지고 성을 내는 것도 변덕이 심하여 어쩌면 나를 죽일 수도 있다.”
대답하였다.
“앞사람이 나를 붙잡아 갔을 적에 나의 힘으로도 죽일 수 있었습니다. 그러나 포살(布薩)의 법을 받았기 때문에 죽일 마음이 전혀 없었는데, 하물며 하늘께서 이제 저의 생명을 구하셨는데 해를 끼치겠습니까?”
그리하여 따라 들어갔다.
“잠시 이 안에 서 계십시오. 제가 먼저 들어가서 정돈을 하겠습니다.”
이 용문 곁에 두 마리 용이 한 군데 매어 있는 것을 보고 물었다.
“너희들은 무슨 일을 하느냐?”
대답하였다.
“이 용녀는 반 달 동안에 사흘을 재법(齋法)을 받았는데, 우리 형제가 이 용녀를 수호하다가 잘못하여 리차에게 붙잡히게 하였습니다. 그 때문에 묶여있습니다. 하늘께서는 인자한 말을 하여 저희들을 놓아주게 하소서. 이 용녀가 만약 어떠한 음식을 잡수시겠느냐고 물으면 염부제 인간들의 음식을 찾으십시오.”
용녀가 정돈을 마치고 이내 불러들여서 보배 평상의 이부자리 위에 앉히고 용녀는 아뢰었다.
“하늘께서는 이제 무슨 음식을 잡수시겠습니까?”
대답하였다.
“염부제의 인간이 먹는 음식을 먹고자 한다.”
그러자 이내 갖가지 음식을 내리므로 용녀에게 물었다.
“이 사람은 무엇 때문에 묶여 있는고?”
용녀는 말하였다.
“이들은 저에게 잘못을 저질러 그들을 죽이려고 합니다.”
장사꾼은 말하였다.
“그대는 죽이지 말라.”
“그렇지 않습니다. 반드시 그들을 죽여야 합니다.”
장사꾼은 말하였다.
“그대가 그들을 놓아주어야 나는 밥을 먹겠다.”
아뢰었다.
“바로 그렇게 놓아줄 수는 없고 벌로 여섯 달 동안 인간 세상에 내쫓아 두겠습니다.”
장사꾼은 물었다.
“그대는 이렇게 장엄한 데서 포살을 받는가?”
대답하였다.
“우리 용의 법에는 다섯 가지 일의 괴로움이 있습니다. 무엇이 다섯 가지냐 하면, 태어날 때 용이 되고, 잠을 잘 때 용이 되고, 음행할 때 용이 되고, 성을 낼 때 용이 되며, 하루의 반 동안 세 번을 가죽과 살이 땅에 떨어지고 뜨거운 모래가 몸을 지지는 것입니다.”
다시 물었다.
“그대는 어떤 것을 구하고자 하는가?”
대답하였다.
“저는 인간 세상에 태어나기를 바랍니다.”
물었다.
“나는 이미 사람 몸을 얻었으니, 마땅히 무엇을 구해야 하겠는가?”
대답하였다.
“출가란 하기 어려운 것입니다.”
또 물었다.
“누구에게 나아가서 출가해야 되는가?”
대답하였다.
“여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정변지각(正遍知覺)께서 지금 사위성에 계시면서 아직 해탈하지 못한 이를 해탈하게 하십니다. 당신은 거기로 나가셔서 출가하십시오.”
문득 말하였다.
“나는 돌아가고 싶다.”
그러자 용녀는 여덟 개의 병에 든 금을 주면서 말하였다.
“이것은 바로 용이 쓰는 금입니다. 당신의 부모와 권속들이 죽을 때까지 써도 다하지 않을 것입니다.”
“눈을 감으십시오.”
이내 신통 변화로써 본국에다 데려다 놓았다. 함께 다니던 동료가 먼저 도착하자, 그의 집에 가서 말하였다.
“용궁으로 들어가 버렸습니다.”
그리하여 그 부모는 아들이 이미 죽은 것으로 여겼고 권속 종친들이 한 곳에 모여 슬피 울부짖고 있었다. 때마침 가축을 놓아먹이던 이들과 나무하던 사람들이 뒤늦게 오는 그를 보고 먼저 와서 그의 집에 알렸다.
“아무개가 돌아오고 있습니다.”
이리하여 집안 사람들은 듣고 기뻐하면서 나가 집으로 맞아들인 뒤에 살아왔다는 잔치를 벌였다. 잔치를 벌일 적에 여덟 개의 병에 든 금을 가져다 부모님께 드리면서 말하였다.
“이것은 바로 용이 주는 것으로서 끊어 내면 다시 자라나서 수명이 다하도록 쓰게 된답니다.”『승기율(僧祇律)』 제33권에 나온다.

(11) 장사꾼이 나찰에게 묶이다
어느 날 장사꾼 우두머리가 여러 장사꾼들을 데리고 험난한 데로 들어갔다가 나찰 귀신을 만났는데, 손으로 그들을 막으며 말하였다.
“너희들은 서서 꼼짝 마라. 너희들이 가는 것을 허락하지 않겠다.”
장사꾼 우두머리가 이내 오른 주먹으로 그를 쳤더니, 주먹이 귀신에게 달라붙어서 당겨도 뗄 수 없었다. 다시 왼 주먹으로 쳤는데 역시 떨어지지 않았고, 오른발로 찼으나 역시 그리 되었고, 머리로 들이받았는데 머리도 달라붙어 버렸다. 귀신은 물었다.
“너는 이제 이렇게 되었는데 무엇을 하려 하느냐? 그만두지 못하겠느냐?”
대답하였다.
“비록 다섯 가지 것이 달라붙기는 했으나 끝내 그만두지 않겠다. 정진(精進)의 힘으로써 너와 서로 겨루리라.”
그러자 귀신은 그 때 생각하였다.
‘이 사람의 담력(膽力)이 아주 크구나.’
그리고 말하였다.
“너의 정진의 힘이 커서 반드시 그치지 않을 터이므로, 이제 너를 놓아보내리라.”『대지론(大智論)』 제16권에 나온다.

(12) 장사꾼이 보배를 캐다가 죽게 될 사람을 구제하다
“길리(吉利)라고 하는 장사꾼 우두머리가 있었느니라. 바다로 들어가 크고 값진 보물을 가지고 무사하게 나왔다. 모두 80억의 마니주(摩尼珠)가 있었는데, 하나하나가 모두 백억 냥의 가치가 있었다. 이 많은 보물을 어느 한 거지에게 주고, 그의 집으로 들어가지 않고 다시 도로 바다로 가서 값진 보물을 얻어서 80세가 되어서야 본국으로 돌아왔느니라. 성으로 들어가려 할 적에 죄를 범한 사람을 보았다. 사형집행관이 묶어 가지고 나쁜 소리를 내는 북을 치면서 거리로 외치고 다니다가 사형장으로 데리고 가서 형벌을 가하려 하였느니라. 이때 사형수가 길리를 만나 말하였다.
‘장사꾼 우두머리시여, 나의 죽을죄를 구하시어 나에게 수명을 베푸소서. 그러면 큰 단월(檀越)로서 어질고 착하고 좋은 분이 될 것입니다.’
길리는 듣자마자 사형수에게 말하였다.
‘이 사람아, 이제 그대에게 두려움 없음[無畏]을 베풀어서 그대의 죽을죄를 구하리라.’
그리고 나서 죽이려는 이에게로 가서 사람들 모두에게 값이 1억 냥이나 되는 마니주를 주고서 말하였다.
‘그대들은 이제 잠시 기다리십시오. 내가 이제 왕에게로 다녀오겠습니다.’
그 때 길리는 빨리 왕에게로 가서 말하였다.
‘대왕이여, 제가 좋고도 값진 보물로써 이 사람의 목숨을 사려고 합니다.’
그러자 왕은 대답하였다.
‘길리여, 이 사람의 죄야말로 용서할 수도 없으며 살 수도 없도다. 만약 반드시 사려고 하면, 그대가 소유한 물건들을 모두 나에게 주고 아울러 그대가 대신 죽어 주어야 벗어날 수 있느니라.’
그러자 길리는 기뻐하면서 말하였다.
‘나야말로 큰 이익을 얻게 되었으며 소원이 성취되었다. 이 사람을 구하는 것이 나의 뜻이다.’
그리고는 집에 있는 재물과 큰 바다에서 얻게 된 값진 보물인 한량없는 천억의 금은 보물을 모두 왕에게 보내 주고 대왕에게 말하였다.
‘이 사람을 놓아주십시오. 제가 소유한 물건은 모두 여기에 있습니다.’
그러자 사형집행관에게 말하였다.
‘길리를 데리고 가서 죽여라.’
그래서 길리를 포박하여 사형장으로 데리고 가서 오른손에 칼을 들고 길리를 치려 하는데 손이 굳어서 내려가지 않았다. 놀라 괴이하게 여기고 두려워하면서 이내 왕에게 말하였다.
‘몸소 가 보소서.’
그러자 왕은 이 말을 듣고 이내 자신이 칼을 잡고 길리를 죽이려 하였으나 칼을 든 두 손이 땅으로 떨어지며 몹시 다쳐 괴로워하다가 소리를 지르면서 죽어 버렸느니라.
그 때의 길리는 바로 지금의 나의 몸이요, 그 때의 왕은 바로 지금의 조달(調達)이니라.”『보살장경(菩薩藏經)』 하권에 나온다.

(13) 두 장사꾼이 보배를 캐었는데, 탐욕스러운 이는 죽고 욕심이 없는 이
는 무사하였다
옛날 아득한 아승기겁(阿僧祇劫) 전에 저마다 5백 명씩을 거느린 두 장사꾼이 있었는데 바라내(波羅奈)에 살고 있었다. 재물을 합쳐서 배를 꾸며 바다를 건너는데, 끈이 풀려 돛이 펴지면서 바람을 타고 곧장 가서 이내 보물섬[寶渚]에 닿았다. 거기에는 아름다운 아가씨들이며 물건마다 없는 것이 없었으므로 한쪽의 장사꾼 우두머리는 말하였다.
“우리들은 재물 때문에 고생하면서 여기까지 왔으니, 머무르면서 재미있게 즐기리라.”
그러자 둘째 살박(薩薄)이 말하였다.
“여기에 비록 여러 가지 보물이 넉넉하긴 하지만 오래 머물러서는 안 된다.”
이때 어떤 하늘 아가씨가 이들을 사랑하고 가엾이 여겨 공중에서 여러 사람들에게 말하였다.
“여기가 비록 즐겁기는 하나 오래 머물러서는 안 됩니다. 이로부터 7일 후에 이 땅은 가라앉을 것입니다.”
말을 마치고 없어져 버렸는데, 다시 어떤 악마의 여인이 장사꾼들을 이곳에 가라앉게 해서 죽일 생각으로 공중에서 말하였다.
“당신들은 행장을 꾸려 돌아갈 것 없습니다. 이 땅에는 땅을 가라앉힐 물이 없습니다. 만약 그런 물이 있다면 여기에 있는 여러 가지 보물과 아가씨들과 다섯 가지 즐거움이 무슨 이유로 있겠습니까? 앞서 하늘에서 들린 말은 모두가 거짓입니다.”
이렇게 말을 한 뒤에 사라져 버렸다.
첫 번째의 살박은 그의 무리들에게 명하였다.
“그대들은 떠나지 말라. 앞의 하늘을 믿지 말라.”
두 번째의 살박은 도리어 그의 무리들에게 말하였다.
“그대들은 탐내지 말고 빨리 꾸리고 배를 손질하라. 앞의 하늘이 말한 바가 지성이요 거짓이 아니다. 물이 이르지 아니하면 여기서 즐기다가 천천히 돌아가면 되고, 만약 물이 참으로 다가오면 손질하고 꾸려 놓았다가 곧장 떠나자.”
부처님께서 사리불(舍利弗)에게 말씀하셨다.
“그로부터 7일 후에는 앞의 하늘의 말과 같이 물이 그 땅에 찼으므로 두 번째 살박은 그의 무리들을 거느리고 이내 배에 올라갈 수 있었는데, 첫 번째 살박은 먼저 손질하거나 꾸려 놓지 않았으므로 물이 닥쳐온 날에야 갑옷과 병장기를 들고 두 번째 살박을 치고 싸웠지마는 두 번째 살박은 배 위에서 창으로써 첫 번째 살박을 물리치고 철수하여 갔기 때문에 이내 죽게 되었느니라.”
부처님께서는 사리불에게 말씀하셨다.
“너는 첫 번째 살박을 알겠느냐? 바로 지금의 제바달다[提婆達兜]이며, 두 번째 살박은 바로 지금의 나의 몸이니라. 그 때의 첫 번째의 장사꾼들 5백 사람은 바로 지금의 제바달다의 5백 제자이며, 그 때의 두 번째의 장사꾼들 5백 무리는 바로 지금의 5백 아라한이다. 때의 첫 번째의 하늘 아가씨는 바로 지금의 사리불이요, 때의 두 번째의 하늘 아가씨는 바로 지금의 만월(滿月) 비구라고 하는 바라문의 제자니라.”『흥기행경(興起行經)』 상권에 나온다.

(14) 장사꾼이 벗들을 해치고 값진 보물을 독차지하려 하므로, 대애(大哀)가
이 흉악한 사람을 죽이다
정광불(定光佛) 때에 5백 명의 장사꾼들이 바다에 들어가 보물을 찾고 있었는데, 딴 마음을 품은 이가 생각하였다.
‘나는 이제 장사꾼을 모두 해치고 값진 보물을 독차지하리라.’
이때 염부제에 대애(大哀)라고 하는 큰 길잡이[大導]가 있었다.
어느 날 잠을 자는데 꿈속에서 해신(海神)이 그에게 말하였다.
“장사꾼들 가운데에 한 사람의 도둑이 있어서 5백의 벗들을 죽이고 보물을 독차지하려 합니다. 가령 일이 이룩된다면 지옥으로 떨어질 것이나, 이제 어지신 길잡이께서는 임시 변통을 써서 장사꾼들도 죽지 않고 도둑도 죄를 얻지 않게 하십시오.”
길잡이는 7일 동안을 생각하였으나 다른 방편이 없으므로 생각하였다.
‘이 흉악한 사람을 죽여야만 되겠구나. 여러 장사꾼들에게 말을 하면 반드시 모두가 성을 내어 함께 그를 죽이고 다 같이 나쁜 길[惡趣]로 떨어질 것이나, 만일 내가 혼자 죽이면 나만이 죄를 받게 되리라. 내가 차라리 백천 겁 동안의 고통을 참고, 장사꾼들이 널리 해를 받게 하거나 또 한 도둑 때문에 지옥으로 떨어지지 않게 하리라.’
그리고는 먼저 그들에게 설법을 하여 마음이 기뻐서 뛰놀듯 하게 하여 누워서 잠을 자게 하였다. 부처님께서는 말씀하셨다.
“대애 길잡이는 오히려 뭇 장사꾼들을 가엾이 여겨 전도 방편으로써 이 한 도둑을 살해하였기에 목숨을 마친 뒤에는 제12 광음천(光音天)에 가 났느니라. 그 때의 대애는 바로 지금의 나의 몸이며, 이 방편 때문에 천 겁 동안의 생사를 뛰어넘은 것이며, 배를 같이 탄 5백의 장사꾼은 바로 이 현겁(賢劫) 동안의 5백의 부처님으로서 출현하실 분이니라.”『혜상보살경(慧上菩薩經)』 1권에 나온다.

(15) 5백 명의 장사꾼들이 마갈어(摩竭魚)를 만났다가 부처님을 일컫고 재 난을 면하다
옛날에 5백 명의 장사꾼들이 있었는데 배를 타고 바다에 들어가게 되었다. 바다에서 마갈어를 만났는데, 마갈어는 머리를 내밀고 입을 벌려 중생들을 잡아먹으려 하였다. 그날에는 바람이 적은데도 배가 쏜살같이 갔으므로 살박(薩薄)의 우두머리는 여러 사람들에게 말하였다.
“배 가는 것이 너무 빠르다. 돛을 내려라.”
말대로 내렸으나 배는 더욱 빠르게 가며 멈추게 할 수 없었는데, 살박의 우두머리가 다락 위의 사람에게 물었다.
“그대는 무엇을 보고 있는가?”
“위에는 두 개의 해가 나와 있고 아래는 흰 산이 있으며 중간에는 검은 산이 있는 것을 보고 있습니다.”
살박의 우두머리는 놀라며 말하였다.
“그것은 바로 큰 고기다. 어떻게 해야 할까? 나와 그대들은 이제 액난을 만났구나. 이 고기의 배로 들어가면 살아날 리 없다. 그대들은 저마다 섬기는 바에 따라 일심으로 구하라.”
이때 여러 사람들은 저마다 받드는 바에 따라 일심으로 귀명하며 이 액난에서 벗어나기를 구하였으나 구하는 바가 너무도 돈독한데도 배가 가는 것은 너무도 빨랐다. 잠깐도 그치지 않고 고기 입으로 들어가게 되자, 이에 살박 우두머리는 여러 사람들에게 말하였다.
“나에게는 큰 신[大神]이 계신데 명호는 부처님이라 합니다. 그대들은 저마다 본래 받들었던 신(神)을 버리고 일심으로 부처님을 일컬읍시다.”
이때 5백 인은 다 함께 큰 소리를 내어 나무불(南無佛)을 외쳤다. 고기는 부처님의 명호를 듣고 생각하였다.
‘오늘날의 세간에도 부처님께서 계시는구나. 내가 어찌 차마 중생들을 해치겠느냐.’
그리고는 입을 다물어 버리자 물은 모두 거꾸로 흘러서 차츰차츰 고기와는 멀어지게 되었으므로, 5백 명의 장사꾼들은 좋은 마음이 우러났고 모두가 벗어날 수 있게 되었다.『잡비유경(雜譬喩經)』 제6권에 나온다.

(16) 장사꾼이 벗의 강권으로 술을 먹어 계율을 범하자 그의 부모는 먼 나
라로 내쫓아 버렸으나 오히려 귀신조차 두려워하다
어느 한 고을 사람들은 모두가 5계(戒)와 10선(善)을 받들어 행하였으므로 고을 안에서는 술을 빚는 이가 없었다. 그 중에 어느 큰 성바지 집 아들이 멀리 장사를 가게 되었는데 출발하려 할 적에 그의 부모는 말하였다.
“너는 5계를 애써 지니고 10선을 받들어 행하면서 부디 술을 먹거나 하여 부처님의 중한 계율을 범하지 말라.”
다른 나라에 도착하여 옛날에 같이 배우던 벗을 만나게 되자, 기뻐하면서 집으로 돌아가 포도주를 내오며 함께 마시자고 하므로 사양하며 말하였다.
“우리 나라에서는 부처님의 계율을 받들므로 감히 범하는 이가 없네. 잠시 가까이하기를 사양하겠네. 부모님도 경계하셨네. 서로가 이별한 지 오랜만에 만나서 마음이 비록 기쁘기는 하나 나에게 계율을 범하여 어버이의 가르침을 어기게 해서는 안 되네.”
친구는 말하였다.
“나와 자네는 스승의 은혜를 같이하였으므로 형제이니, 나의 어버이는 바로 자네의 어버이일세. 부모님께서 마시라고 하는데, 어찌 어길 수 있겠는가. 만약 내가 자네의 집에 있다면 반드시 자네의 어버이의 말씀을 따르겠네.”
그리하여 마지못해서 따라 마셨다. 일을 마치고 집으로 돌아가서 자세히 그의 어버이께 아뢰었더니, 부모는 말하였다.
“너는 부모의 교훈을 어겼고 게다가 계율을 범하였다. 점차로 법을 어지럽혔으니, 효자가 아니로다.”
변명의 여지가 없게 되자 이내 얻었던 물건을 가지고 나라에서 쫓겨 나왔다. 그 아들은 계율을 범하고 어버이에게 내쫓겨서 다른 나라로 가서 객사(客舍)에서 머무르고 있었다. 그 집 주인은 세 귀신을 섬겼는데, 사람의 형상을 잘 만들어 놓고 사람의 음식을 대접하며 그들에게 말하였다.
“섬긴 지 여러 해 동안에 있던 재산은 다 탕진되고 집안은 병이 들어 죽어 가는 이가 끊어지지 않았습니다. 사사로이 서로 말씀하여 보십시오.”
귀신들은 그 사람의 뜻을 알아차리고 함께 의논하였다.
“이 사람의 재산이 다 없어진 것은 바로 우리들 때문이었으나 아직 이익된 일이 없었소. 이제는 싫증을 내니 값진 보물을 구하여다 주어야 하겠구료.”
이내 가서 다른 나라 왕의 창고의 좋은 보물들을 훔쳐다가 동산 가운데 쌓아 놓고 와 말하였다.
“그대가 우리를 섬긴 지 여러 해였고 너무 오랫동안 수고하였도다. 이제 그대에게 복을 주어서 부자가 되게 하겠느니라.”
주인은 말하였다.
“크고 거룩한 은혜를 받게 되었습니다.”
귀신들은 말하였다.
“그대의 동산 가운데에 금과 은이 있으니, 가서 취할 것이니라.”
주인은 기뻐하면서 동산으로 들어가 그 물건들을 보고 등에다 지고서 집으로 돌아와서는 받은 은혜를 감사하였다.
“내일 음식을 차리려고 하오니, 오셔 주소서.”
차리기를 다 마치자 귀신들이 문까지 왔는데, 사위국(舍衛國) 사람이 주인집에 있는 것을 보고 이내 도망을 가므로 주인은 따라가며 물었다.
“여기까지 오셨다가 버리고 떠나시니, 무엇 때문이십니까?”
귀신들이 말하였다.
“그대의 집에 높으신 손님이 계시는데, 우리가 어찌 들어갈 수 있겠는가?”
거듭 다시 놀라면서 도망가므로, 주인은 생각하였다.
‘우리 집안에는 딴 사람이란 없고 바로 이 사람이 있을 뿐이다.’
그래서 말을 하며 공경한 뒤에 그에게 물었다.
“당신에게 무슨 공덕이 있기에 제가 섬기던 귀신들이 당신을 두려워하며 도망을 쳤습니까?”
손님은 자세히 부처님의 공덕과 5계(戒)와 10선(善)을 설명하였다.
“실은 술의 계율을 범하여서 부모님께 쫓겨났습니다마는 아직 네 가지의 계율이 남았기 때문에 천신(天神)들에게 보호받고 있습니다. 당신의 귀신들이 감히 당해내지 못합니다.”
주인은 말하였다.
“5계를 받들어 지니고 싶습니다.”
이리하여 손님으로부터 3자귀(自歸)와 5계를 받고 일심으로 정진하며 감히 게으르지 않다가 물었다.
“부처님 계신 곳에 가 뵐 수 있습니까?”
손님이 말하였다.
“사위국 급고독원(給孤獨園)에 계십니다.”
그리하여 주인은 일심으로 그곳을 가다가 한 정자를 지나게 되었는데, 그 안에는 한 여인이 있었다. 그녀는 바로 사람 잡아먹는 귀신의 아내였다. 갈 길은 멀고 날은 저물었으므로 그 여인에게 묵으려 하였다. 여인은 말하였다.
“부디 여기서는 머무르지 마시고, 급히 떠나셔야 합니다.”
남자는 물었다.
“무엇 때문에 보내려 합니까?”
여인은 대답하였다.
“나는 이미 당신에게 말하였는데, 다시 물어서 무엇하겠습니까?”
남자는 생각하였다.
‘앞의 사위국 사람은 부처님의 네 가지 계율이 완전하자 나의 신(神)조차 오히려 두려워하였다. 나는 이미 3귀(歸) 5계를 받았고 마음으로 게으르지 않았으니, 무엇이 두렵겠는가.’
그리고는 마침내 묵기로 하였다. 이때 사람 잡아먹는 귀신은 계율을 수호하는 위엄 있는 신(神)들을 보고 정자에서 40리(里) 떨어진 데서 하룻밤 묵으며 돌아오지 않았다. 다음 날 나아가다가 귀신들이 먹었던 사람들의 해골이 흩어져 어지러이 있는 것을 보고 두려워져서 뉘우치며 그만두려고 생각하였다.
‘내가 본국에 있어도 옷과 밥은 쓰기에 족하다. 공연히 이 사람의 교화를 받아서 부처님께서 사위국에 계신다고 하나 아직 기묘한 것은 못 보고 해골이 흩어져 있는 것을 보았구나. 이 여인을 데리고 본국으로 돌아가서 같이 옛날처럼 사는 것이 낫겠다.’
그리고는 즉시 돌아와서 이 여인에게 다시 묵어 가기를 청하자, 여인은 남자에게 말하였다.
“왜 다시 돌아오십니까?”
대답하였다.
“가려는 생각이 나지 않기 때문에 돌아온 것뿐입니다. 다시 하룻밤 묵겠습니다.”
여인은 말하였다.
“당신은 죽을 것입니다. 나의 남편은 바로 사람 잡아먹는 귀신인데, 얼마 있지 않아서 올 것입니다. 당신은 급히 여기를 떠나십시오.”
그러나 남자는 믿지 않고 마침내 머무르며 떠나가지도 않으면서 다시 미혹되어 음탕한 생각을 또 내며 부처님의 3귀와 5계를 믿지 않으므로 천신들이 이내 떠나자 귀신들은 돌아오게 되었다. 여인은 귀신이 이 남자를 잡아먹을까 두려워하며 그를 항아리 속에다 감췄다. 귀신은 사람 냄새를 맡고 그의 아내에게 말하였다.
“당신이 고기를 얻어 오셨소? 먹고 싶습니다.”
아내는 말하였다.
“나는 나가지도 않았는데, 어디서 고기를 얻어 옵니까?”
그리고 나서 아내는 귀신에게 물었다.
“당신은 어저께 어째서 돌아오지 않으셨습니까?”
귀신은 말하였다.
“당신 때문이오. 집에다 높으신 손님을 묵게 하여 나를 쫓기게 하였소.”
항아리 속의 남자는 더욱더 두려워하며 3자귀조차 모르게 되었는데 그 아내는 말하였다.
“어째서 고기를 얻지 못하셨습니까?”
귀신은 말하였다.
“바로 당신이 집에다 부처님 제자를 두었었기 때문에 천신이 나를 40리 밖까지 내쫓아 버렸소. 한데서 떨고 무서워하며 지금까지 불안하였기 때문에 고기를 얻지 못한 것이오.”
아내는 이어 남편에게 물었다.
“부처님 계율이란 어떤 것입니까?”
귀신은 말하였다.
“나는 몹시 배가 고프오. 급히 고기를 가져오시오. 그것은 물을 필요가 없소. 그것은 바로 위없는 바르고 참된 이의 계율로서 내가 감히 말할 바가 아니오.”
아내는 말하였다.
“그것을 말씀하시면 제가 고기를 가져오겠습니다.”
귀신의 무리라 남은 먹이를 탐내어 먹고 싶어서 어쩔 줄 몰라하고 있는데 아내가 조르며 그것을 물으므로, 이내 그를 위하여 3귀와 5계를 설명하였다. 귀신이 처음에 하나의 계율을 말할 적에 그 아내는 바로 그것을 받고 다섯째 번의 계율까지 마음에 붙잡고 입으로 외우는데, 남자는 항아리 속에서 5계임을 알고 그것을 따라 받았다. 제석천이 이 두 사람이 마음으로 부처님께 귀의함을 알고 이내 선신(善神) 50인을 보내어 두 사람을 옹호하게 하자, 귀신은 마침내 도망쳤다. 다음 날이 되자 그 부인은 남자에게 물었다.
“두려웠습니까?”
“몹시 두렵던 터에 당신의 은혜를 입고 마음에 부처님을 깨달아 알았습니다.”
부인은 남자에게 말하였다.
“어제는 어째서 도로 돌아오셨습니까?”
대답하였다.
“나는 방금 죽거나 죽은 지 오래된 사람의 해골들이 여기저기 흩어져 있는 것을 보고 두려웠기 때문에 돌아왔을 뿐입니다.”
부인은 말하였다.
“뼈들은 바로 우리가 버렸던 것입니다. 나는 본래 양민의 집 처녀인데, 귀신에게 붙잡혀 와서 그의 아내가 되었습니다. 슬퍼하고 궁리하였으나 계책이 없었다가 이제야 어진 이의 은혜로 부처님의 계율을 듣게 되어 이 귀신에게서 떨어졌습니다.”
또 말하였다.
“어진 이께서는 어디로 가시렵니까?”
남자는 대답하였다.
“나는 사위국으로 가서 부처님을 뵙고자 합니다.”
부인은 말하였다.
“장하십니다. 저도 어진 이를 따라가서 부처님을 뵙겠습니다.”
그리고 함께 앞으로 나가다가 498명의 사람을 만났으므로 서로 인사하였다.
“어진 이들은 어디서 오시며 어디로 가려 하십니까?”
대답하였다.
“우리들은 부처님에게서 옵니다.”
물었다.
“당신들은 이미 부처님을 뵙게 되었는데 무엇 때문에 또 떠나가십니까?”
대답하였다.
“부처님께서는 입으로 경을 말씀하셨으나 마음은 답답하고 오히려 알지 못하겠으므로 이제 본국으로 돌아갑니다.”
두 어진 이가 자세하게 본말(本末)을 이야기하였다. 그리하여 귀신도 계율과 행이 높은 사람을 두려워한다는 말을 자세히 말하므로 마음이 비로소 풀려 다시 함께 부처님을 뵈러 갔다. 부처님께서 멀리서 그들을 보시면서 웃으시자 입 속에서 오색 광명이 나왔으므로, 아난(阿難)은 길게 무릎꿇고 여쭈었다.
“부처님께서는 허망하게 웃으시지 않으시므로, 장차 말씀하실 일이 있겠습니다.”
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“너는 이 498인이 돌아오고 있는 것을 보느냐. 이 여러 사람들은 지금 그들의 본래 스승을 만났으며, 와서 부처님을 뵙는 이는 모두 도를 얻을 것이니라.”
이때 5백 사람들은 부처님께로 와서 일심으로 경을 듣고서 마음이 열리고 뜻이 풀려 모두 사문이 되었으며, 아라한의 도를 얻었다. 그리고 이 두 사람은 바로 498인의 전세의 스승이었다. 사람이 도를 구하는 데는 마땅히 그의 본래 스승과 그 착한 벗을 만나야 되며, 그래야 비로소 깨닫게 된다.『계소재경(戒消災經)』에 나온다.
030_1138_a_02L波利得海神瓔珞上王王及夫人共以獻佛一有賈客名曰波利與五百人入海求海神出掬水問波利言海水爲掬水爲多波利答言掬水爲多以者何海水雖多無益時用不能救彼飢渴之人掬水雖少値彼渴者用與之以濟其命世世受福不可訾海神歡喜讚言善哉卽脫身上八種香瓔挍以七寶以與波利海神送安善往還到舍衛國持此香瓔上波斯匿王具陳所由願蒙納受王得香瓔以爲琦異卽呼諸夫人羅列前若最好者以香瓔與之六萬夫人盡嚴來出王問末利夫人何以不出侍人答言今十五日持佛法齋素服不嚴是以不出王便瞋恚遣人呼曰如今持齋不應王命如是三反末利夫人素服而出在衆人中明如日月倍好於常王意竦然加敬問曰有何道德炳然有異夫人白王自念少福稟斯女形情態垢穢日夜山積人命促短懼墜三塗是以月月奉佛法齋割愛從道世世蒙福王聞歡喜便以香瓔與之末利夫人答言我今持齋不應著此可與餘人王曰我本發意欲與勝者卿今最勝又奉法齋道志殊高是以相與若卿不受吾將安置夫人答言大王勿憂願王屈意共到佛所以此香瓔珞奉上世尊幷採聖訓累劫之福矣王卽許焉卽勅嚴駕往至佛所稽首于地卻就王位白佛海神香瓔波利所上六萬夫人莫不貪得末利夫人與而不取持佛法齋心無貪欲謹以上佛願垂受納尊弟子執心難直信如此豈有福乎唯願世尊爲受香瓔佛說偈言多作寶花 結步搖綺 廣積德香所生轉好 琦草芳華 不逆風熏近道聞教 德人遍香 雖曰是眞不如戒香出法句譬喩經第二卷善求惡求採寶經飢樹出所須二往昔閻浮有國名波羅奈有薩薄名摩訶夜移其婦懷妊自然仁善性柔和月滿生男形體端正父母愛施設美膳延請親戚幷諸相師相娛樂抱兒示衆爲其立字相師問此兒受胎有何瑞應父言受胎母自和善相師名爲善求乳哺長大積諸德慈愍衆生次後懷妊期滿生形體醜陋相師問言此兒懷妊何感應答言懷兒母自弊惡相師名曰惡求乳哺長大好爲惡事恒生貪懷嫉妒意年各長大共行入海索寶物各有五百侍從塗路懸遠中道乏糧經於七日去死不遠是時求及諸賈人咸共誠心禱諸神祇欲濟飢險於空澤中遙見一樹枝條鬱便卽趣之有一泉水善求及衆悉共求哀樹神現身語之斫去一枝須當出諸人歡喜便斫一枝美飮流斫第二枝種種食出百味具足共承接各得飽滿斫第三枝出諸妙種種備具斫第四枝種種寶物悉皆具足裝馱悉滿所須盡辦惡求後衆人如前盡得充足便自念言此樹枝能出是種種好物況復其根今當伐之足得極妙佳好物令人伐善求語惡求言我等飢乏蒙此樹得濟餘命云何而欲伐之惡求卽掘其根善求感佩不忍見之領衆歸伐樹已竟有五百羅剎取此惡求及衆賈人悉皆噉之財物喪失佛告阿難善求者今我身是父者今淨飯王是母者今摩耶是惡求者提婆達多是我於往昔常與相値恒教善法而不用之返更以我爲怨出賢愚經第九卷師子有智免羅剎女三閻浮利地有衆多賈客共相率合入海採寶正値廻波惡風吹壞大船有諸人乘弊壞船隨風流逬墮羅剎羅剎女輩顏貌端正前迎賈客云此間多寶明珠無價恣意取之我等無夫汝無妻妾可止此間共相娛樂後得善風良伴歸家諸君當知若見左面有道者愼莫隨從商客中有一智者言諸女所說此不可從卽進左道行數里中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼云何捨閻浮提就此命終客前詣城下周帀觀察見城鑄鐵垣亦無門戶出入處所去城不遠有尸梨師樹卽往攀樹見城裏數千萬人遙問城裏人曰何爲稱喚父母兄弟城裏人報曰我等入海採致寶物爲風所漂又爲羅剎女所誑閉在牢前有五百人漸漸取殺今有二百五十人在君莫呼此女謂爲是人是羅剎鬼耳其人下樹以語同伴我還家善求方計卿等今日意欲云衆人答曰卿昨夜何不重問彼人頗有㩲宜方計衆人及我身得安隱歸家不乎智人卽報曰我今暮起更問之須女睡眠竊起上樹問城裏頗有方計卿等諸人復及我身得還閻浮地不耶城裏人答我等生念欲還此鐵城便化數重不可敗壞者日次無由得免唯卿外人少有㩲可得度脫還至本土十五日淸旦有一馬王從鬱單曰來至此界住高山頂王自喚呼誰欲還歸閻浮利地卿等若聞馬聲皆往禮敬求還本鄕其人向伴具陳情狀衆人報曰今可去不答曰須十五日至馬王當來得去耳未經數日馬王便至商客聞往馬王所白言我等咸欲求還本願見將接馬王告曰卿等慧意聽我所說各欲歸家還本鄕者心意專便得歸家心不專正不得歸也此諸婦女抱男女追逐卿後啼哭喚呼中諸人興戀著心正使在我脊上猶不得去若能捨恩愛正心一意無所戀至心捉我一毛便得歸家諸婦女各語夫曰誠可捨我賤身何爲捐棄兒女先教兒女往抱父頸啼哭喚捨我等爲欲何處去心意戀著者便不得還唯有大智師子一人安隱還歸羅剎婦抱其男女往逐師子告語村落師子身者是我夫主共生男女捨我逃走不知所趣諸人聞已問師子曰觀卿婦女體性容貌人中英妙兒女可愍何爲捨之師子報曰此亦非人是羅剎鬼耳往海渚中殺噉商賈不可稱數吾伴數百閉在鐵唯我一人幸得免濟今此鬼女逐我後規欲害我恐不免濟轉復前還至本國鬼猶逐後到其國土往白王我與師子共爲夫婦生此男後望得力非圖今日永已見捨召師子問其情實師子具以上事白王告師子設卿不用可持與我子報曰此實非人是羅剎鬼備有愆後莫見怨復語左右諸臣斯鬼至必有傷害王今不信欲內深宮是不久王及內宮盡當灰滅王復瞋語師子曰女中姿容如天玉女緣復稱爲羅剎鬼耶速出在外吾自觀之王將鬼女入宮一宿明日食時宮門不開諸臣共議王新納妻意相貪樂故不開耳師子說曰不如來議王及夫人幷諸婇女必爲羅剎所食噉盡故門不開耳卽施高梯踰牆入見死人骸骨滿數間舍諸臣責師子曰正坐汝身將羅剎鬼殺王喪國宮殿滅亡卿欲云何師子答曰吾先有契後莫見怨卿等何爲復見責數諸臣人民前白師子王今已死更無胤嗣唯願師子當登王位領理人民師子告曰若欲擧我爲王者當隨我異形同響咸皆稱善王告諸臣共集兵入海攻擊殺羅剎男女無有遺在後破鐵城出其中人土俗常法若一人不事佛者當送山西付鬼噉自爾已來佛法熾盛得道無數故說諸有信佛者如此衆生安隱得皆由馬王又彼國常儀國王生子若十若百若至無數盡出作道誦習佛經三藏備擧還復罷道登陟王位凡諸不通經籍不擧則不得陟王位出承事勝已經彌蓮持齋得樂蹹母燒頭五百賈人一字彌蓮是最尊老也五百人共船入海爲摩竭魚觸破其五百皆死彌蓮騎板得活在鼻摩地爲防魚故東西行走見一小徑見銀城樹木參天間有浴池其城方地周帀渠水有四女人從城中出端正如玉女共迎彌蓮言甚獨勞苦多賀來到貪欲相見久矣當侍仁者今是銀城是仁者有也城中幸樂樹木參天有渠水浴池戲觀廬舍城中有七寶殿名曰羅縵以金銀水精珊瑚虎魄車璖爲殿我等四人當供給使晩臥早起心存教勅便可止不須到他面彌蓮卽與四女人入城上七寶殿上日日極意在此城中千有餘歲彌蓮自念是四女人不欲令我去行到他面何等意耶蓮伺四女人寢臥竊起下殿出城前遙見金城樹木浴池事事如前八女人端正要說辭皆如前彌蓮與八女人相樂極意經數千歲彌蓮思惟疑是八女人不欲令我更到他何等意耶彌蓮伺八女晝臥竊起前行遙見水精城樹木浴池事事如有十六女人從城出迎辭說如前彌蓮卽與十六女共樂極意經數千彌蓮復去乃見琉璃城事亦如前三十二女從城出迎彌蓮與女共樂極意經數千歲出城前行遙見鐵中了無迎者彌蓮入城門有鬼問彌蓮爲行道城中目見一男子字俱引燒鐵輪走其頭上由入諸城坐不厭足故使燒鐵輪走我頭上彌蓮念羅縵殿屑末殿羅摩殿氾鬱單殿淚出言我何事入是中耶彌蓮語灌鐵城鬼言入燒鐵輪走我頭上何時當脫耶鬼報言有人如卿來乃得脫佛言鐵輪走彌蓮頭上卻後六十億萬歲乃得脫耳彌蓮者我身是求道時愚癡沐浴著新衣腳蹹母頭是故燒頭一日八關齋四月心猶歡故得四寶城金水精琉璃壽數千萬歲是故世間人至死不厭五欲所思欲人不孝父母師車輪踐之當如彌蓮矣出彌蓮經又出福報經優波斯納兄妻後悔爲道兄射殺弟矢反自害五羅閱祇國有賈客兄弟二人共住一兄求長者女欲以爲婦其女年小未任出適兄與衆賈遠至他國經歷多年滯不時還女年向大而語其弟卿兄遠行沒彼不還汝今宜可取我其弟答言何有是事長者數說弟意堅未曾廻轉長者詐作遠書諸賈客說兄死亡復告之曰卿兄已汝當云何弟娶其女經歷數時女已懷妊兄從遠還弟心懷懼逃至舍衛如是展轉到於佛前求索出家佛卽聽許便成沙門名優波斯奉持律行得阿羅漢兄知忿恨欲殺之至舍衛卽出重募賞金五百兩應募者相將俱進見弟坐禪欻生慈念云何殺此比丘吾設不殺當奪我金欲射比乃中其兄其兄懷恚憤命忽而終受毒蛇形生此道人戶樞之中戶數開閉撽身而死還願更作小形毒虫依道人屋從屋下墮比丘頂上惡毒猛熾卽便命終告舍利弗乃往過去有辟支佛出現於世處在山林獵師恒捕禽獸施設方計望伺茍得辟支佛驚其禽獸伺捕不得便懷瞋以毒箭射辟支佛辟支佛心愍此人欲令改悔爲現神足於時獵師心懷敬仰恐怖自㥽歸誠謝過支佛受其悔懺毒攻而死其人命終便墮地獄旣出地獄五百世中常被毒死至于今日得羅漢道猶爲毒虫所螫而死出賢愚經第十卷薩薄然臂濟諸賈客六閻浮提五百賈客共行曠野經由嶮路大山孔中極爲黑闇諸商人迷悶愁憂恐失財物此處多賊而復怖畏咸共同心向于天地日月山海一切神祇啼哭求哀薩薄愍諸商告言莫怖吾當爲汝作大明照薩薄卽以白㲲自纏兩臂蘇油灌然用當炬將諸商人經於七日越此闇諸賈客感戴其恩慈敬無各獲安隱喜不自勝時薩薄我身是諸賈客者今五百比丘是出賢愚經第六卷薩薄欲買取五戒羅剎不能得侵七有薩薄聞於外國更有異寶欲往治生而二國中間有羅剎難不可得薩薄遊行見市西門有一道人空牀上坐云賣五戒薩薄問云五戒云答曰無形直口受心持後得生天見世能卻羅剎鬼難薩薄欲買問索幾錢答金錢一千卽就授與受五戒語言卿向外國到界畔上羅剎若卿但語言我是釋迦五戒弟子薄少時到二國中間見羅剎身長一丈三尺頭黃如蘘眼如赤丁擧體鱗甲更互開口如魚鼓鰓仰接飛燕蹹地沒膝口熱血流群衆數千直捉薩薄語言我是釋迦五戒弟子羅剎聞此永不肯放薩薄聊以兩拳扠之拳入鱗甲拔不得出又以腳蹹頭撞拔復不出五體沒鱗甲中唯背得動羅剎謂言汝身及手足 一時悉被羈 但當去就死跳踉復何爲薩薄志意猶固語羅剎曰我身及手足 一時雖被繫 攝心如金石終不爲汝斃羅剎又語薩薄曰吾是鬼中王 爲人多力膂 從來食汝輩不可得稱數 但當去就死 何爲自寬語薩薄冒欲罵怒自念此身輪廻三界未曾乞人我今當以乞此羅剎作一頓飽卽曰我此腥臊身 久欲相去離 羅剎得我便悉持以布施 志求摩訶乘 果成一切智羅剎聰明解薩薄語便生愧心放薩薄去長跪合掌向其謝曰君是度人師 三界之希有 志求摩訶乘成佛當不久 是故自歸命 頭面禮稽首羅剎悔過竟送薩薄至外國大得珍寶又送還家大修功德遂成道迹出雜譬喩經與前多同意向小異故復兩存商人共鵠生子子皆得道八畜生及人一切四生問曰云何知人中有卵生答曰如所說閻浮利地多有商人入海採寶得二鵠隨意所化失一一在與共遊戲寢臥一室共彼合會遂生二卵卵漸溫熟便生二童後大出家學道得阿羅漢果一名尸披羅二名優鉢尸婆羅問曰云何知人中有濕生答曰如經所說有頂生尊者遮羅尊者優婆遮羅利女云何知人中有化生答曰劫初人是也已得聖法者不復卵生濕生問曰何故不復卵生濕生耶答曰卵生生畜生趣所攝出鞞婆沙經第十四卷衆賈飢渴天人指間降八味水九有導師與五百賈人共行作賈大曠野絕無水漿飢渴困極四方求索登高遠望見有樹木謂當有水俱共馳往至見樹下周帀生草其地淸潔咸共穿鑿有天人遙見導師如申臂頃來到其所住于樹上申其右手從五指間流出八味甘美之水而無窮盡皆得飽滿出十卷譬喩經第三卷商人驅牛以贖龍女得金奉親十佛住舍衛城南有大林邑商人驅八牛到北方俱哆國復有一商人共在澤中放牛離車捕得一龍女穿鼻牽行商人見之卽起慈心問離車言汝牽此欲作何等答言我欲殺噉人言勿殺我與汝一牛貿取放之者不肯乃至八牛方言今爲汝故當放之卽取八牛放去龍女商人復念此是惡人恐復追逐更還捕取卽自隨逐看其所向到一池邊龍變爲人身語商人言天施我命今欲報可共我入宮當報天恩商人答言汝等龍性卒暴瞋恚無常或能殺我答言前人繫我我力能殺彼但以受布薩法故都無殺心何況天今施我壽命而當加害小住此中我先入摒是龍門邊見二龍繫在一處問言汝爲何事答言此龍女半月中三日受齋法我兄弟守護此龍女不堅固爲離車所得以是故被繫唯願天慈語令放我此龍女若問欲食何等食當索閻浮提人間食龍女摒擋已便卽呼入坐寶牀蓐上龍女白言天今欲食何等食答言欲須閻浮提人間卽下種種食問龍女言此人何故被繫龍女言此有過我欲殺之商人汝莫殺不爾要當殺之商人言放彼者我當食耳白言不得直爾放當罰六月擯置人間商人問言有如是莊嚴用受布薩爲答言我龍法有五事苦何等五生時龍眠時龍婬時龍瞋時龍一日之半三過皮肉落地熱沙煿身復問汝欲求何等我欲求人道中生我已得人身應求何等答言出家難得又問當就誰出家答言如來應供正遍知今在舍衛城未脫者脫汝可就出家便言我欲還歸龍女卽與八餠金語言是龍金足汝父母眷屬終身用不盡語言汝合眼卽以神變持著本國伴先至語其家言入龍宮去父母謂兒已死眷屬宗親聚在一處悲號啼放牧者及取薪草人見已先還語其家言某甲來歸家人聞已卽大歡喜出迎入家已爲作生會作生會以八餠金持與父母此是龍金截已更生盡壽用之出僧祇律第三十三卷賈客爲羅剎所縛十一有一賈客主將諸賈人入嶮難處羅剎鬼以手遮之言汝住莫動不聽汝去賈客主卽以右拳擊之拳卽著挽不可離復以左拳擊之亦不可以右足蹴之亦復如是以頭衝之頭卽復著鬼問言汝今如是欲作何心休息未答言雖復五事被繫終不息當以精進力與汝相擊鬼時此人膽力極大卽曰汝精進力大必不休息今放汝去出大智論第十六卷賈客採寶救將死人十二有賈客主名爲吉利入海取大珍寶安隱而出凡有八十億摩尼珠一一皆直百億兩金以多寶物與一乞人入其家復還至海採取珍寶入海之倍得寶物經八十歲還到本國入城時見犯罪人殺者執縛打惡聲街巷唱令將至殺處加以刑戮應死者逢見吉利作是言賈客主救我死罪施我壽命是大檀越賢善好吉利聞已語應死者咄人我今施汝無畏救汝死罪卽至殺者所人人皆與之摩尼珠價直一億兩金汝今小住待我今者至王邊還爾時吉利疾至王所白言大王我欲以好珍寶買此人命王答吉利是人罪不可恕不可得買若必欲買汝所有物盡以與我幷自代死乃可得脫吉利歡喜我得大利得滿所願能救此人得稱我意卽以居家所有財物及於大海所得珍寶無量千億金銀寶物皆送與王白大王言可放此人我所有物盡現在此語殺者言將吉利殺卽縛吉利將至殺處右手擧刀欲斫吉利直不下驚怪恐怖卽以告王自看聞此語卽自執刀欲殺吉利擧刀兩手落地得大衰惱發聲而死時吉利卽我身是時王者調達是出菩薩藏經下卷二賈客採寶貪者沒命廉者安全十三昔無數阿僧祇劫前有兩部賈客各百人在波羅奈撰合資財嚴船海解繫張帆乘風徑往卽至寶渚上妙婇女無物不有一部賈客主曰我等以資財故勤苦至此當住自娛第二薩薄言此閒雖饒衆寶不當久住時有天女慈愍此輩便於空中語衆人曰此間雖樂不足久住卻後七日此地當沒語訖化去復有魔女欲使賈客於此沒盡空中告曰卿等不須嚴駕還去此地無水設當有水此之衆寶衆女五樂何由而有前天所說皆是虛妄說已化去第一薩薄勅其部衆卿等勿去莫信前天第二薩薄還告其衆卿等莫貪速裝治船前天所說至誠不虛水不至者於此自娛然後徐歸若水審來治嚴已去佛語舍利弗卻後七日如前天言水滿其第二薩薄將其部衆卽得上船一薩薄先不治嚴水至之日便著鎧仗共相挌戰第二薩薄於船上以鋑牟第一薩薄腳徹過卽便命終佛語舍利弗汝知第一薩薄者不則提婆達兜是第二薩薄者則我身是時第一賈客衆五百人者則今提婆達兜五百弟子是時第二賈客五百衆者則今五百羅漢是時第一天女則舍利弗是時第二天女則今名滿月比丘婆羅門弟子是出興起行經上卷賈人害侶獨取珍寶大哀殺此凶人十四定光佛時有五百賈人入海求寶異心者念言我今悉害賈人獨取珍閻浮提有大導師名曰大哀寐夢中海神語之賈衆之中有一賊欲殺五百伴獨取寶物假令事逮墜地獄中今仁導師當行權變令賈人不死賊不獲罪導師思惟七日餘方便唯當殺此凶人耳語衆賈者必皆興怒當共殺之俱墮惡趣設我獨殺我當受罪吾寧自忍百千劫苦不令賈人普被危害復令一賊墮地獄中先爲說法令心欣然踊躍臥寐佛言大哀導師猶衆賈人興于大哀以權方便害此一賊命終之後生第十二光音天上時大哀者則吾身也以斯方便超千劫生死同船五百賈客斯賢劫中五百佛興者是出慧上菩薩經一卷五百賈人値摩竭魚稱佛獲免十五昔有五百賈客乘船入海値摩竭魚出頭張口欲食衆生日少風而船去如箭薩薄主語衆人言船去太疾可捨帆如言捨下船去轉駃不可得薩薄主問樓上人言汝見何等見上有兩日出下有白山中有黑山薩薄主驚言此是大魚當奈何哉與汝等今遭困厄入此魚腹無有活汝等各隨所事一心求之於是衆人各隨所奉一心歸命求脫此厄求逾篤船去逾疾須臾不止當入魚於是薩薄主告諸人言我有大神號名爲佛汝等各捨本所奉神一心稱之五百人俱發大聲稱南無佛魚聞佛名自思惟言今日世間乃復有佛我當何忍傷害衆生卽便閉口水皆倒流轉得遠魚五百賈人善心生皆得解脫出雜譬喩經第六卷賈人爲友逼飮酒犯戒父母擯出遠國尚爲鬼所畏十六有一縣人皆奉行五戒十善縣界無釀酒者中有大姓家子欲遠賈販臨父母語曰汝勤持五戒奉行十善愼莫飮酒犯佛重戒行到他國見故同學歡喜歸家出蒲陶酒欲共飮之辭曰吾國奉佛戒無敢犯者且辭親近父母又戒相別久會同心雖喜悅宜使吾犯戒違親教也主人言吾與卿同師恩則兄弟吾親則是子親母相飮豈可違之若吾在卿家必從子親事不獲已乃從飮之事訖還家具白於親父母報言汝違吾教加復犯戒亂法之漸非孝子也無得說之便以所得物逐令出國子以犯戒爲親所驅乃到他國住客舍家主人事三鬼神能作人形對人飮食與人語事之積年居財空盡而家疾病死喪不絕私共論之鬼知人意鬼共議此人財產空訖正爲吾等未曾有今相厭患宜求珍寶以與之便行盜他國王庫藏好寶積置園中報言汝事吾歷年勤苦甚久今欲福汝使得饒富主人言受大神恩鬼曰汝園中有金銀可往取之主人欣然入園見負摙歸舍辭謝受恩明日欲設飯願屈顧下施設皆辦鬼神詣門舍衛國人在主人舍便奔走而去人追呼旣已顧下委去何爲神曰舍尊客吾焉得前重復驚走主人思吾宅之中無有異人正有此人耳卽出言語恭設已竟因問之曰卿有何功德吾所事神畏子而走客具說佛功德五戒十善實犯酒戒爲親所尚餘四戒故爲天神所護卿神不敢當之主人語言欲奉持五戒因從客受三自歸五戒一心精進不敢懈佛在處可得見不客曰在舍衛國給孤獨園主人一心到彼經歷一中有一女正是噉人鬼婦行路迥時日逼暮從女寄宿女卽報言勿留此宜急前去男子問曰用何等故將有意乎女人報言吾已語卿用復問爲男子自念前舍衛國人完佛四戒我神尚爲畏之我已受三歸五心不懈怠何畏懼乎遂自留宿噉人鬼見護戒威神去亭四十里宿不歸明日進見鬼所噉人骨骸籍心怖而悔退自思惟我在本國衣食足用空爲此人所化言佛在舍衛國未睹奇妙乃見骸骨縱撗不如攜此女人將歸本土共居如故卽廻還因從女人復求留宿女人謂男何復還耶答曰行計不成故廻還復寄一宿女言卿死矣吾夫是噉人鬼方來不久卿急去此男子不信遂止不去便迷惑婬意復生不復信佛三歸五戒天神卽去鬼得來還人恐鬼食此男子藏之甕中鬼聞人謂婦言爾得肉耶吾欲噉之婦言我不行何從得肉婦問鬼卿昨何以不歸鬼言坐汝所爲而舍宿尊客吾被逐甕中男子踰益恐怖不復識三自歸婦言何以不得肉乎鬼言爲汝舍佛弟子天神逐我出四十里露宿震怖于今不安故不得肉因問夫佛戒云何鬼言我大飢極以肉來不須問此此是無上正眞之非吾所敢說也婦言爲說之我當與卿肉鬼類貪殘食欲食無止婦迫問之因便爲說三歸五戒鬼初說一戒時婦輒受之至第五戒心執口誦男子於甕中識五戒隨受之天帝釋知此二人心自歸佛卽遣善神五十人擁護兩人鬼遂走去到明日婦問男子怖乎答曰大怖蒙仁者恩心悟識佛婦言男子昨何以廻還答曰見新久死人骸骨縱撗恐畏故還耳婦言骨是吾所棄者也吾本良家之女爲鬼所略取吾作妻悲窮無計今蒙仁恩得聞佛戒離於此鬼又言賢者欲到何所男子報言吾欲到舍衛國見佛婦曰善哉吾隨賢者見佛便俱前行逢四百九十八人因相問諸賢者從何所來欲到何所答曰吾等從佛所來問言卿等已得見佛何爲復去報言佛口說經意中罔罔故尚不解令還本國兩賢者具說本以鬼畏戒高行之人意乃開解還見佛佛遙見之則笑口中五色光阿難長跪佛不妄笑將有所說語阿難汝見是四百九十八人還不此諸人等今得其本師來見佛者當得道時五百人來至佛所一心聽心開意解皆作沙門得阿羅漢道然此二人是四百九十八人前世之師人求道要當得其本師及其善友爾乃解耳出戒消災經經律異相卷第四十三癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造