통합대장경

034_0073_a_01L
천전대명다라니경(千轉大明陁羅尼經)


송(宋) 북인도 오진나국(烏塡曩國)삼장 시호(施護) 한역
최민자 번역


이와 같이 나는 들었다.
한때 세존께서 도리천(忉利天)에 있는 파리질다라(波利質多羅) 나무 아래 계셨다. 이때 제석천주(帝釋天主)가 모든 천⋅인의 군대[軍衆] 앞뒤로 둘러싸인 채 부처님 계신 곳으로 와서 각각 지극히 정성스런 마음으로 합장하고 귀의하고 나서 여래를 우러러보면서 순서대로 머물러 있었다.
이때 제석천주가 앞으로 나와 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제게 다라니가 있사오니 이름을 천전대명(千轉大明)이라 하나이다. 이 다라니는 모든 세간을 크게 요익(饒益)하게 하며, 세상에 있는 모든 천(天)ㆍ용(龍)ㆍ야차(夜叉)ㆍ아귀(餓鬼)ㆍ구반다(鳩盤茶) 등과 나아가 사람 같으나 사람 아닌 것[人非人]에 이르기까지 이 다라니를 들은 이들을 모두 항복시키며, 모든 중생들이 지니고 있는 모든 이롭지 않은 일을 다 소멸시키나이다. 세존이시여, 오직 바라옵나니 대자대비한 마음으로 제가 널리 말하도록 허락하여 주소서.”
부처님께서 천주에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다. 그대가 말한 것과 같이 위대한 천전대명다라니는 세간을 크게 요익(饒益)하게 하나니, 그대가 말하려 한다면 그대의 뜻대로 하라.”
이때 제석천주가 곧 천전대명다라니를 송하였다.

다냐- 타 나혜다샤바뎨 바가바도 삼야톄난야과도1)
怛你也二合引一曩呬怛寫婆帝引二婆誐嚩覩引三三野體難野過覩引四

“모든 부다(部多)가 이 다라니를 송하는 것을 듣고 놀라 두려워하여 어찌할 줄 몰라 미쳐 날뛰며 미혹하여 물러나 흩어지며, 보현야차주(寶賢夜叉主)와 윤성취(輪成就)를 이룬 이들은 여러 가지 모습을 나타내어 모든 부다ㆍ모든 귀신들과 사방과 허공에서 노닐며 죽음ㆍ학질 등을 일으키는 모든 못된 귀신들과 독에 중독되도록 하는 모든 행위와 근본이 삿된 법을 행하여 중생을 괴롭히고 해를 입히고 요익하지 않은 일을 하는 귀신들로부터 벗어나게 하나이다.

아나 바뎨 오바나 바뎨 앙가샹가리 이리 한나 리 사바 하
阿曩鉢帝引一烏播曩鉢帝引二盎誐商迦哩引三儗哩二合恨拏二合娑嚩二合引
나모 몯다 야나모 달-마 야나모 싱가 야 나모 알 -야 바
引四曩謨沒馱野曩謨達哩摩二合引野曩謨僧伽曩謨哩野二合引
로기뎨 새바 라 야 모디 사다 야 마하 사다 야 마하 가 로니가
路枳帝濕嚩二合冒地薩埵摩賀薩埵摩賀嚕尼迦
야 나모 알 -야 마하 사자 마바라 바다 야 다냐- 타
曩謨哩野二合摩賀薩瑳二合引摩波囉二合引鉢多二合引怛你也二合
목-뗴 미목-떼 비 나니 미비 나니 닐-마 례 미
十一目訖帝二合引尾目訖帝二合引十二那你尾鼻那你引十三你哩摩二合引十四
마례 소모케 미모켸 몽가례 소몽가례2)
摩隷引十五穌目契尾目契引十六瞢誐隷穌瞢誐隷十七

모든 왕에 대한 두려움에서 벗어나게 하며, 모든 성요(星曜)가 일으키는 변괴(變怪)에 대한 두려움에서 벗어나게 하며, 모든 아군과 적군 사이의 전투에 대한 두려움에서 벗어나게 하며, 모든 병장기(兵仗器)에 대한 두려움에서 벗어나게 하며, 물에 빠지거나 불에 타는 모든 두려움에서 벗어나게 하며, 모든 나쁜 병의 괴로움에 대한 두려움에서 벗어나게 하며, 모든 독(毒)과 심한 상해(傷害)에 대한 두려움에서 벗어나게 하며, 사자에 대한 두려움ㆍ코끼리에 대한 두려움ㆍ곰에 대한 두려움ㆍ호랑이에 대한 두려움 등 모든 사나운 맹수에 대한 두려움, 큰 바다에 떠다니거나 빠지는 것에 대한 두려움, 깊은 산의 두절된 듯한 적막(寂寞)에 대한 두려움, 모든 여울물을 건너기 어려움에 대한 두려움에 이르기까지 이러한 모든 두려움에서 모두 벗어나게 하나이다.

나모사 하리 샹가디 샹가디 가로 디 가로디 니예 사바 하3)
曩謨娑訖哩二合引一商迦致商迦致引二迦嚕迦嚕致你曳娑嚩二合引引三

왕궁에 들어갈 때, 대신(大臣)을 만날 때, 행군(行軍)할 때, 원수를 만날 때, 독사나 독룡(毒龍)을 만날 때, 야차(夜又)ㆍ비사차(毗舍遮)ㆍ나찰(羅刹)ㆍ오바사마라(吳鉢娑摩二合引囉)에게 홀렸을 때, 산과 바다에서 위험과 어려움에 처했을 때에 이르기까지 이러한 두려움에서도 모두 벗어나게 하나이다.

나모 다라 난바바시라 야난 혜례혜례 지례지례 가 바례 마 등
曩謨怛囉二合引赧婆嚩室囉二合引野赧呬隷呬隷喞隷喞隷播隷
예사바 하4)
霓娑嚩二合引引五

또 국왕이 법률을 집행(執行)하여 칼ㆍ족쇄ㆍ형틀에 몸이 단단하게 묶여 있거나, 모든 뜻하지 않은 죽음에 대한 근심과 괴로움이 닥치더라도 모두 벗어나게 하나이다.

나모 다 리 다 리 오다 리 도리 사바 하5)
曩謨引一烏哆引二覩哩娑嚩二合引引三

또 성요(星曜)에 매여서 악몽(惡夢)이나 변괴(變變) 등으로 인하여 모든 고통스러운 병에 걸리거나 뜻하지 않게 일찍 죽음에 이르게 되거나 싸움이나 논쟁(論爭)으로 서로에게 두려움이 닥치게 하는 등 이러한 모든 두려움에서도 모두 벗어나게 하나이다.

나모 자라자라 사라사라 미사라미사라 몯다야 몯다야 모 다 야
曩謨左囉左囉娑囉娑囉尾娑囉尾娑囉沒馱野二合沒馱野二合四
미디사바 하 락-사 락-사 맘 살-바 사다바 남 자사바
弥底娑嚩二合引洛乞叉二合洛乞叉二合𤚥薩哩嚩二合薩怛嚩二合引左娑嚩
하 아 리야 시리 만리다 람 보-띠 구로사바 하 마마
合引引七哩野二合室哩二合滿哩馱二合布瑟致二合俱嚕娑嚩二合引摩麽
보리바 라만리다 남 션 딩- 구라사바 하 나모 하뎨 니하
布哩嚩二合羅滿哩馱二合底孕二合俱囉娑嚩二合引引十一曩謨賀帝你賀
뎨 살-바 놋-뎡 바라 딩- 자니 모 하니목 -사 니사
引十二薩哩嚩二合努瑟㡧二合引鉢囉二合底孕二合惹你十三賀你謨乞叉二合尼娑
바 하 나모 가티 니티가다티 사바 하 나모 아 라니바 라
二合引引十四曩謨迦致你致迦吒致娑嚩二合引引十五曩謨囉尼嚩
니 살-바 니리바 라니사바 하6)
十六薩哩嚩二合你哩嚩二合引囉尼娑嚩二合引引十七

또 모든 악한 사람이 좋지 않은 일을 하거나 금주(禁呪)로 저주의 기도를 하여 중생들이 어찌할 줄 몰라 미쳐 날뛰게 하고 미혹(迷惑)하게 하더라도 이러한 일들에서도 모두 벗어나게 하나이다.
로로계 리로계 딧-따 만다야 미 야바가라 톄 미몽잔디 하례지례
嚕嚕計哩嚕計底瑟姹二合滿馱夜夜嚩誐嚩二合尾夢贊底呬隷喞隷
가 바 례 갓-셤 가살-바 다 살-바 바예뱍- 사바 하7)
迦瑟站二合引誐薩哩嚩二合薩哩嚩二合婆曳毗藥二合娑嚩二合引引九

세존이시여, 저의 이 천전대명은 비유하면 전륜성왕(轉輪聖王)이 여의(如意)라고 이름하는 마니보(摩尼寶)를 가지면 모든 바라는 것이 저절로 앞에 나타나는 것과 같이, 저의 이 천전대명도 또한 그러하여 만일 이것을 얻는다면 모든 괴로움에서 벗어나게 될 것입니다. 세존이시여, 말세(末世)의 중생들이 복이 적어서 3보존에 귀의할 줄 모르고 몸[身]ㆍ말[口]ㆍ마음[意]이 가는 대로 항상 잘못과 나쁜 짓을 할 것이니, 이런 까닭으로 세간에 있는 모든 못된 귀신들이 그 기회를 살피느라고 자신의 모습을 숨기고 있다가 임시로 몸을 바꾸어 나타나서 밤낮으로 중생들을 어지럽히고 해를 입혀서 중생들이 온갖 괴로움에 시달리도록 할 것입니다. 세존이시여, 만일 어떤 중생이 이러한 못된 귀신을 만나 온갖 괴로움을 당할 때나 세간에서 모든 마음대로 되지 않는 일을 당할 때에도 반드시 청정한 땅에서 일곱 주먹의 흙을 집되 한 번 집을 때마다 이 대명(大明)을 일곱 번 독송하여 가지(加持)하고 그것을 뭉쳐서 일곱 개의 덩어리를 만들어 옷자락에 묶어 놓으면 반드시 요익하지 않은 일을 행하는 모든 못된 귀신들이 감히 가까이 침범하지 못하고 두려워하여 물러나 흩어져서 이 사람은 반드시 밤낮으로 편안하며 모든 불상사(不祥事)가 모두 소멸될 것입니다.”
이때 제석천주가 이 천전대명다라니를 송하고 나서 뛸 듯이 기뻐하며 모든 천ㆍ인들과 함께 부처님께 예를 올리고 물러갔다.
034_0073_a_01L千轉大明陁羅尼經西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣 施護奉 詔譯如是我聞一時世尊在忉利天中利質多羅樹下爾時帝釋天主及與一切天#人軍衆前後圍繞來詣佛所各各至誠合掌歸依瞻仰如來次第而住爾時帝釋天主前白佛言世尊我有陁羅尼名千轉大明是陁羅尼於諸世間爲大饒益所有一切天夜叉餓鬼鳩槃茶等乃至人非人等聞此陁羅尼者悉皆降伏於諸衆生所有一切不饒益事悉皆除殄惟願世尊大慈大悲許我宣說佛言天主善哉善哉如汝所說彼大千轉大明陁羅尼能於世間作大饒益汝欲說者當隨汝意爾時帝釋天主卽說千轉大明陁羅尼曰怛你也二合引一曩呬怛寫婆帝引二誐嚩睹引三三野體難野過睹引四一切部多聞此所說驚怖迷悶狂惑退散寶賢夜叉主及輪成就等現衆色像使諸部多諸鬼神等及彼遊方空行起屍瘧病諸惡鬼等乃至一切行毒根本邪法惱害衆生不饒益事悉皆解脫阿曩鉢帝引一烏播曩鉢帝引二盎誐商迦哩引三儗哩二合恨拏二合娑嚩二合引引四曩謨沒馱野曩謨達哩摩二合引野曩謨僧伽曩謨哩野二合引嚩路枳帝二合冒地薩埵薩埵摩賀嚕尼曩謨哩野二合摩賀薩瑳二合引摩波囉二合引鉢多二合引你也二合引十一目訖帝二合引尾目訖帝二合引十二那你尾鼻那你引十三你哩摩二合引十四尾摩隸引十五蘇目尾目契引十六瞢誐隸蘇瞢誐十七一切王怖解脫一切星曜變怪怖解一切自他軍衆鬪戰怖解脫一切兵仗怖解脫一切水火漂焚怖解脫一切惡病#苦惱怖解脫一切毒惡#傷害怖解脫師子怖象怖熊怖虎怖切惡獸等怖大海漂溺怖深山閴寂怖乃至諸水灘難怖如是諸怖悉皆解脫曩謨娑訖哩二合引一商迦致商迦致引二迦嚕迦嚕致你曳娑嚩二合引引三入王宮時見大臣時行軍中時逢怨對時見毒蛇毒龍時遇夜叉毘舍遮#羅剎烏鉢娑摩二合引囉所魅時乃至山海險難中時如是怖畏悉皆解脫曩謨怛囉二合引𧹞婆嚩室囉二合引𧹞呬隸呬隸喞隸喞隸鄧霓娑嚩二合引引五又復王法所執或被枷鎖杻械牢固其身一切枉橫憂苦逼切悉皆解脫曩謨引一烏哆引二睹哩娑嚩二合引引三又復星曜所持或惡夢變怪致諸病夭枉至死乃至鬪諍論理互相恐如是諸怖悉皆解脫曩謨左囉左囉娑囉娑囉娑囉尾娑囉三沒馱野二合沒馱野二合野彌底娑嚩二合引乞叉二合洛乞叉二合𤚥薩哩嚩二合怛嚩二合引左娑嚩二合引哩野二合室哩二合滿哩馱二合布瑟二合俱嚕娑嚩二合引摩麽哩嚩二合羅滿哩馱二合底孕二合俱囉娑嚩二合引引十一曩謨你賀帝引十二薩哩嚩二合努瑟㡧二合引鉢囉二合底孕二合惹你十三你謨乞叉二合尼娑嚩二合引引十四迦致你致迦咤致娑嚩二合引引十五曩謨囉尼嚩囉尼十六薩哩嚩二合你哩嚩二合引囉尼娑嚩二合引引十七又復一切惡人行不善事持邪禁呪作諸𥜒禱當令衆生迷癡狂惑如是等事悉皆解脫嚕嚕計哩嚕計底瑟姹二合滿馱夜嚩誐囉二合尾夢贊呬隸喞隸迦瑟二合引誐薩哩嚩二合薩哩嚩二合曳毘藥二合娑嚩二合引引九世尊我此千轉大明譬如轉輪聖王有摩尼寶名曰如意凡諸所欲自然現前我此千轉大明亦復如是若有得者凡諸苦惱悉皆解脫世尊末世之時衆生薄福於三寶尊不知歸依恣身常造過惡是故世間諸惡鬼神伺得其便隱自形質假託變現於晝夜中惱害衆生使諸衆生得種種苦惱世尊若有衆生遇斯惡鬼種種惱亂苦惱之時乃至世間一切不可意時當於淸淨之地取土七把每一讀誦此大明加持七徧和作七丸繫於衣角當令一切行不饒益惡鬼神等不敢侵近恐怖退散當令是人晝夜安隱一切不祥悉皆殄滅爾時帝釋天主說此千轉大明陁羅尼已踊躍歡喜與諸天衆禮佛而退千轉大明陁羅尼經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)tad yathā nahidaśapati bhagavato jayatena yakotu.
  2. 2)anabati upanabati aṅgaśaṃkari grihnari svāhā namo buddhāya namo dharmāya namaḥ saṅghāya namaḥ āryāavalokiteśvarāya bodhisatvāya mahāsatvāya mahākāruṇikāya namaḥ āryamahāsthamaprastāya tad yathā mukti bimukti binati bibinati nirmali bimali sumukhe bimu- khe maṃgale sumaṃgale.
  3. 3)namaskari śaṃkare śaṃkare karoṭe karoṭe nyāya svāhā.
  4. 4)namaḥ trāṇāṃ bhaba śreyāṇāṃ hili hili kili kili kapali mataṃki svāhā.
  5. 5)namaḥ tāre tāre tuttāre ture svāhā.
  6. 6)namaḥ cara cara sara sara bisara bisara bodhaya bodhaya bodhaya- miti svāhā rakṣa rakṣa maṃ sarvasatvāñ ca svāhā āryaśrīmalidhara puṣṭiṃ kuru svāhā mama purivāra malidhara śantiṃ kuru svāhā namaḥ hate nihate sarvaduṣṭaṃ pratijñā mohani mokṣani svāhā namaḥ kaṭe nikaṭe kaṭaṭe svāhā namaḥ araṇi baraṇi sarvani bāraṇi svāhā.
  7. 7)rururke niruke tiṣṭha bhandhayani abākarṣa bimucinti hili kili kāpali kāṣṭhaka sarvatra sarvabhayabhyaḥ svāhā.