통합대장경

034_0201_a_01L
불설비사문천왕경(佛説毘沙門天王經)


서천(西天) 법천(法天) 한역
김영덕 번역


이와 같이 나는 들었다.
한때 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계셨다. 비사문천왕과 백천의 무수한 야차 권속들이 초저녁에 함께 부처님의 처소에 와서 기다원(祇陀園)의 곳곳에 큰 광명을 놓고 오체를 땅에 엎드려서 세존의 발에 예를 올렸다. 그리고 한쪽에 머물러 선 채로 부처님께 합장하고 게송으로 찬탄하였다.

대무외(大無畏)이시며 정각(正覚)이신
이족존(二足尊)께 귀명합니다.
모든 천신들이 천안(天眼)으로
그를 보아도 볼 수가 없습니다.

과거와 현재와 미래의 부처님이시여,
삼세의 자비주(慈悲主)이시여,
낱낱의 정변지(正遍知)시여,
제가 지금 귀명하고 예를 올립니다.

그때 비사문천왕이 이 게송을 읊고 나서 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 많은 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 들판, 숲속의 나무 아래에서 경행(經行)하며 앉고 눕습니다. 저희 야차ㆍ비인(非人)의 종류로서 부처님의 말씀을 믿는 이도 있고 믿음이 적은 이도 있지만, 헤아릴 수 없이 많은 나쁜 야차가 부처님의 말씀을 믿지 않고 유정을 뇌란시켜 안은하지 못하게 합니다.
훌륭하십니다. 세존이시여, 『아타나지경(阿吒曩胝經)』은 능히 밝게 보호하나니 만일 어떤 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 뭇 천신들과 인간이 수지하여 독송하고 예경하며 공양하고 널리 사람을 위하여 연설해주면, 모두 위호할 수 있는 길상을 짓게 될 것입니다.”
그때 모임 가운데에서 바르게 믿는 야차의 무리들이 합장하고 말하였다.
“천왕께서는 이 경전을 말씀하셔서 저희들이 즐거이 듣게 하시길 바랍니다.”
그러자 비사문천왕이 묵연히 청을 받아들였다. 그리고 부처님 앞에서 머리를 조아려 발에 예를 드리고, 부처님의 위신력을 받아서 야차들에게 말하였다.
“지금 이 경전을 선포하고 유통하면 중생의 온갖 번뇌를 제거할 수 있느니라. 그러므로 내가 지금 귀의하고 예를 드리노라.
동방세계에 건달바주(乾闥婆主)가 있으니 지국(持国)1)이라 한다. 큰 위덕을 구족하고 몸에서 광명을 놓으니 비유하면 마치 해가 떠올라서 세간을 널리 비추는 것과 같다. 권속을 거느린 건달바 대중이 공경하여 빙 둘러싸고 춤추며 노래하여 기쁘고 즐겁게 해주고 있다.
아흔한 명의 자식이 있는데 이름을 모두 제석이라고 하며, 큰 세력이 있어서 용맹하고 포악하다. 그러나 부처님 세존을 뵙고 귀의하여 이마를 땅에 대어 예배하며 존중하고 공경한다. 이 비인이 예경하는 것을 보고 지국천왕이 동방을 수호하되, 부처님께서 하시는 것처럼 세간을 보호한다. 그러므로 나는 지금 정변지ㆍ명행족ㆍ무상적정(無上寂静)께 머리를 숙이고 귀명한다.
남방세계에는 구반다주(鳩盤拏主)가 있는데 미로다가(尾嚕茶迦)2)라고 한다. 큰 위덕을 갖추고 몸에는 광명이 있으니 마치 태양이 세간을 비추는 것과 같으며, 큰 바다가 깊고 넓어 끝없는 것과 같아 범부들이 헤아릴 수 없다. 권속을 거느린 구반다 대중이 공경하며 빙 둘러싸서 춤추고 노래하여 기쁘고 즐겁게 해준다.
아흔한 명의 아들이 있는데 이름을 모두 제석이라고 하며 큰 세력이 있어서 용맹하고 포악스럽다. 이 부처님 세존을 뵙고 귀의하여 이마를 땅에 대어 예배하고 존중하며 공경한다. 이 비인이 예경하는 것을 보고 구반다주가 남방을 수호하되, 마치 부처님께서 하시는 것처럼 세간을 보호한다. 그러므로 나는 지금 정변지ㆍ명행족ㆍ무상적정께 귀명한다.
서방세계에는 대룡주(大竜主)가 있는데 미로박차(尾嚕博叉)3)라고 한다. 큰 위덕이 있고 광명이 멀리까지 비추며 권속을 거느린 모든 대룡 대중이 공경하며 빙 둘러싸서 춤추고 노래하여 기쁘게 해준다.
아흔한 명의 자식이 있는데 이름을 모두 제석이라고 하며, 큰 세력이 있어서 용맹하고 포악스럽다. 그러나 부처님을 뵙고 귀명하여 이마를 땅에 대어 예배하고 존중하며 공경한다. 이 비인이 예경하는 것을 보고 대룡주가 서방을 수호하는데 마치 부처님께서 하시는 것처럼 세간을 보호한다. 그러므로 내가 지금 정변지ㆍ명행족ㆍ무상적정께 머리 숙여 귀명한다.
북방세계에는 야차가 있는데 구볘라(倶吠囉)4)라고 한다. 큰 위덕이 있고 몸에는 광명이 치성하여 마치 큰 불꽃과 같다. 권속을 거느린 야차의 대중이 공경하며 빙 둘러싸서 춤추고 노래하여 기쁘고 즐겁게 해준다.
아흔한 명의 자식이 있는데 이름을 모두 제석이라고 하며, 큰 세력이 있어서 용맹하고 포악스럽다. 그러나 부처님 세존을 뵙고 귀의하여 이마를 땅에 대어 예배하고 존중하며 공경한다. 이 비인이 예경하는 것을 보고 야차주가 북방을 수호하되 부처님께서 하시는 것처럼 세간을 보호한다. 그러므로 내가 지금 정변지ㆍ명행족ㆍ무상적정께 머리를 숙이고 귀명한다.
또 다시 북방세계에는 사람의 수명이 천 세이고 수명이 중간에 끊어지는 일이 없으며, 땅은 갈고 씨뿌리는 것이 없고 힘써서 만들지 아니하여도 음식은 자연히 색과 향을 구족하며 육근(六根)을 도와 이롭게 해서 신체에 광명이 난다. 또한 곳곳에 많은 꽃ㆍ과일나무ㆍ흐르는 샘ㆍ연못이 있어 뜻대로 다니면서 노니, 마치 천상의 즐거움을 받는 것과 같다. 이와 같이 동방의 지국ㆍ남방의 미로다가ㆍ서방의 미로박차ㆍ북방의 구볘라가 각기 위덕으로 사대주를 수호한다.
다음에 건달바주의 야차녀 대중이 있으니, 코끼리ㆍ말ㆍ낙타ㆍ물소ㆍ양ㆍ뱀ㆍ나는 새ㆍ어린 남자애ㆍ어린 여자애를 탄 이도 있는데, 코끼리가 앞에서 인도하여 허공 속에서 은밀히 모든 방위에 이르러 갖가지로 변화하여 뜻대로 자재하며, 또한 사람을 수호하여도 볼 수가 없다. 모든 야차와 같이 모습이 추하고 더러워 갖가지로 차이가 나는데 나는 새처럼 허공을 마음대로 돌아다니며 또 사람은 은밀히 보호하기도 한다.
그 이름은 아타나타(阿吒曩吒)ㆍ구나타(倶曩吒)ㆍ바리구사나타(波里倶娑曩吒)ㆍ나나나나포리가(曩拏曩拏布里迦) 등으로 야차녀 대중들은 모두 북방 아나가바뎨(阿拏迦嚩帝)의 큰 성에 머무른다. 이 큰 성에 하나의 궁전이 있는데 그 사방에는 아흔아홉 개의 못이 있고 물은 매우 깊고 넓어서 이름을 지지(地池)라 한다. 샘물은 근원으로부터 통하여 흐르고 또한 비를 내리기도 한다.
또 많은 종류의 꽃과 과일 나무가 있으니 이른바 공구바가(供倶婆迦)ㆍ구라라가마화(倶囉囉迦麼花) 등으로 과일의 맛이 달고 아름다워서 대중이 모두 좋아한다. 그리고 가릉빈가[頻伽]와 공작과 갖가지 새가 항상 미묘한 소리를 낸다. 이곳에는 용맹이라는 천자(天子)가 있는데 모든 권속과 함께 궁에 머무르면서 국토의 경계를 수호한다.”
그러면서 비사문천왕이 부처님의 자비력을 받아 차례대로 진언을 널리 송하였다.

다나야 타 이리미리이례긴타모례혜례긴치모례하나미호노리노 미
怛儞也二合伊梨弥梨伊隷緊吒母隷呬隷緊致母隷賀那弥護努里努二合
교리간다 리우노혜나오기호기사바 하
矯里巘駄里虞努呬儞烏枳護枳娑嚩二合引5)

비사문천왕이 진언을 다 송하고 나서 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 또한 대건달바 대중이 있는데 저와는 형제가 됩니다. 그 이름은 다음과 같습니다.
욕마(欲麼)ㆍ도낙마(睹樂麼)ㆍ도가마(睹歌麼)ㆍ다마(多麼)ㆍ나마(羅麼)ㆍ도마(睹麼)ㆍ도마(度麼)ㆍ다화취(多花酔)ㆍ항취(恒酔)ㆍ길상취(吉祥酔)ㆍ재취(財酔)ㆍ난녜가(難禰迦)ㆍ청련화(青蓮華)ㆍ백련화(白蓮華)ㆍ월반니라(月半尼羅)ㆍ구지라(倶枳羅)ㆍ성동모로(成凍母嚕)ㆍ오계(五髻)ㆍ묘색(妙色)ㆍ금마나미수(金麼拏尾輸)ㆍ구밀리(倶蜜里二合)ㆍ하사바뎨(賀娑波二合帝)ㆍ왕야바뎨(王野嚩帝)ㆍ자가도가뎨(惹誐睹誐帝) 등입니다.
이러한 건달바 대중들이 모든 중생들을 미혹시키고 뇌란케 합니다. 만일 유정을 뇌란시켜 떠나지 않는 건달바가 이 진언을 들으면 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지처럼 될 것입니다.
그 진언을 송합니다.

다나야 타 공도리공도라이혜사나 만디계사나반니디계디사타 노사
怛儞也二合供睹梨供睹羅曀呬娑那曼底計娑那伴尼底計底瑟吒二合努瑟
타 만도세사바 하
二合満度細娑嚩二合引6)

세존이시여, 만일 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 수지하고 독송하며 예경하여 공양하고 널리 사람에게 설하여주면, 건달바와 그 부모ㆍ형제ㆍ아들딸의 권속 등이 모두 해치지 못하며 항상 와서 직접 가까이에서 시봉하고 위호할 것입니다. 만일 괴롭히고 해치면 위력을 잃어서 건달바삼매를 얻지 못하고, 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지처럼 될 것입니다. 또한 아나가바뎨의 큰 성에 머물러 살 수도 없을 것입니다.
세존이시여, 만일 어떤 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 수지하고 독송하며 예경하여 공양하고 널리 사람에게 설하여주면, 저 비사차[閉舎左]7)와 그 부모ㆍ형제ㆍ아들딸의 권속 등이 모두 해치지 못하며, 항상 와서 직접 시봉하고 위호할 것입니다. 만일 괴롭히고 해치면 위력을 잃어서 비사차삼매를 얻지 못하고, 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지처럼 될 것입니다. 또한 아나가바뎨의 큰 성에 머물러 살 수 없습니다.
진언을 송합니다.

다니야 타 호미 호미 호미라 바뎨예 사바 하
怛儞也二合護弥護弥護弥羅嚩帝曳娑嚩二合引8)

세존이시여, 또 구반다[鳩盤拏]9) 무리들이 있으니 그 이름은 다음과 같습니다.
난다(難多, tadta)ㆍ오파난다(烏波難多, uba tadta)ㆍ가리계수(訖里二合計輸, krimiśa)ㆍ마하파라수(麼賀波囉輸二合, mahāparaśu)ㆍ마호나라(摩斛那囉, mahaudara)ㆍ나사하사도(捺舎賀娑睹二合, daśahasatu)ㆍ부미자로(部弥左嚕,bhumicaro)ㆍ마마그리스나(末麼訖里二合瑟拏二合, māmakṛṣṇa)ㆍ로혜다(路呬多,rohita)ㆍ아바라바라나(阿婆囉嚩囉拏, avaravarana)ㆍ미마로(尾麼路,bimala)ㆍ녜리가라나(禰里伽二合囉拏, rucirikarna)ㆍ가리자나(誐里惹曩, grijanan)ㆍ자치로(惹致路, cajaṭaru)ㆍ나사난니(捺舎難尼, daśanaṃni)ㆍ아리조나(阿里祖二合諾, arjuna)ㆍ가마(迦麼, kama)ㆍ가마가(迦麼迦, kamaga)ㆍ에라간나가리야(曀羅巘拏訖里二合野,eraganṭakriya)ㆍ오반다(虞般多, gubhadra)ㆍ다라야감(怛囉野二合剣, triyagaṃ)ㆍ마라발나리가(末羅跋捺里二合迦, marapatrika)ㆍ살리바람가지달라추(薩里嚩二合囕誐喞怛囉二合芻, sarvvaraṅgacittra) 등입니다.
이와 같은 구반다 대중들이 모든 유정들을 미혹하여 뇌란시킵니다. 만일 뇌란시키는 구반다들이 이 진언을 들으면 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수(阿梨樹)의 가지10)와 같이 될 것입니다. 그 진언으로 송합니다.

다나야 타 싣리미싣리싣리미싣리가리 사나 차가례가라니비잉
怛儞也二合悉里尾悉里悉里尾悉里訖里二合瑟拏二合蹉誐隷迦囉尼卑孕二合
가례사바 하
誐隷娑嚩二合引11)

세존이시여, 만일 어떤 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 수지하고 독송하며 예경하여 공양하고 널리 사람에게 설하여주면, 저 구반다 대중과 그 부모ㆍ형제ㆍ아들딸의 권속 등이 모두 해치지 못하며, 항상 와서 직접 가까이에서 시봉하고 위호할 것입니다. 만일 괴롭히고 해치면 위력을 잃어서 구반다삼매를 얻지 못하고, 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지처럼 될 것입니다. 또한 아나가바뎨의 큰 성에 머물러 살 수 없습니다.
세존이시여, 만일 어떤 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 수지하고 독송하며 예경하여 공양하고 널리 사람에게 설하여주면, 저 필례다(必隷多)와 그 부모ㆍ형제ㆍ아들딸의 권속 등이 모두 해치지 못하며, 항상 와서 직접 시봉하고 위호할 것입니다. 만일 괴롭히고 해치면 위력을 잃어서 필례다삼매를 얻지 못하고, 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지처럼 될 것입니다. 또한 아나가바뎨의 큰 성에 머물러 살 수 없습니다.
그 진언으로 송합니다.

다나야 타 유미유미례유미라바뎨예사바 하
怛儞也二合喩弥喩弥隷喩弥羅嚩帝曳娑嚩二合引12)

세존이시여, 제가 지금 다시 모든 대룡의 무리들에 대해 말씀드리겠습니다. 그 이름은 다음과 같습니다.

난나(難努,nanda)ㆍ파난나(波難努,upananda)ㆍ난녜(難禰, nandi)ㆍ바바소(嚩嚩穌,babasu)ㆍ계리바나라(計里跋捺囉二合, kribhadra)ㆍ자감(惹敢二合, jagaṃ)ㆍ가비(迦卑, gabi )ㆍ요가로(孕二合誐路,yogaru)ㆍ나디가라나(那地迦囉拏,dadhikarna)ㆍ인나라(印捺囉二合, indra)ㆍ바호사싣뎨카(嚩護莎悉帝二合迦, bahusvastika)ㆍ아수구몌(阿輸倶弥,aśokome)ㆍ다수카미(多輸迦尾,taśokabe)ㆍ바라목가도(缽囉二合目訖睹,pramukto)ㆍ자염바뎨(惹焔缽帝, jayabati)ㆍ필리면다라(必里二合免多羅,bribantra)ㆍ지달라다라(喞怛囉二合多羅, citratara)ㆍ필리면(必里二合兎, briban)ㆍ함(𤚥, haṃ)ㆍ지달라(喞怛囉二合,caṃtra)ㆍ발라하바녜(缽囉二合賀嚩𡁠, prahabani)ㆍ마하파니(麼賀頗尼, mahāpani)ㆍ소자(所二合惹, nakṣatra)ㆍ유디라소(喩底囉穌,yotirasu)ㆍ마하그리스나(麼賀訖里瑟拏, mahākṛṣṇa)ㆍ부자감가마(部惹敢二合誐麼,pujagama)ㆍ아자바라다(阿惹播羅怛, acaparada)ㆍ걸차바마(乞叉二合嚩摩, kṣabama)ㆍ가리스나사야마추구(訖里二合瑟拏二合舎野摩秫倶二合,kriśanaśayamacu)입니다.
그리고 세간에 나다니는 이와 같은 용들이 유정들을 뇌란시키지만, 이 진언을 들으면 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지와 같게 될 것입니다. 그 진언을 송합니다.

다나야 타 지례미지례지례미지례우리간다리마등예찬나 례사바
怛儞也二合喞隷尾喞隷喞隷尾喞隷虞里巘駄里摩鄧霓賛拏隷娑嚩二合引

13)

세존이시여, 만일 어떤 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 수지독송하며 예경하고 공양하며 널리 사람에게 설해주면 모든 용 무리들과 그 부모ㆍ형제ㆍ아들딸과 권속들이 모두 해치지 못하며, 언제나 와서 직접 시봉하고 위호할 것입니다. 만일 괴롭히고 해치는 이가 있으면 위력을 잃어 용중삼매(竜中昧)를 얻을 수 없고, 머리가 일곱 조각으로 깨어져 아리수 가지처럼 될 것이며, 아나가바뎨(阿拏迦嚩帝)의 큰 성 가운데 머물 수도 없습니다.
세존이시여, 만일 어떤 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 수지 독송하며 예경하고 공양하여 널리 사람들에게 설해주면 갈타포단나(羯吒布怛曩)14)와 그 부모ㆍ형제ㆍ아들딸과 권속들이 모두 해치지 못하며 언제나 와서 직접 가까이에서 시봉하고 공양할 것입니다. 만일 괴롭히고 해치는 이가 있으면 곧 위력을 잃어서 가타보다나 삼매를 얻지 못하고, 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지처럼 될 것입니다. 또한 아나가바뎨의 큰 성에 가서 머물 수도 없습니다.
그 진언으로 송합니다.

다나야 타 아볘바하나 바뎨예 사바 하
怛儞也二合阿閉嚩賀儞嚩帝曳娑嚩二合引15)

세존이시여, 제가 지금 저 야차대장에 대해 말씀드리겠습니다. 그의 이름은 다음과 같습니다.
인나라소(印捺囉二合穌,intrasau)ㆍ모바로나(謨嚩嚕拏, mavaruṇa)ㆍ발라자바뎨(缽囉二合惹缽帝,prajabati)ㆍ바라나바자(婆羅捺嚩惹,bharadvaca)ㆍ이사나(伊舎曩,eśanaṃ)ㆍ시자난나(室左二合難曩,ṣcanaṃna)ㆍ(迦麼室里瑟姹,kamaśriśaṭa)ㆍ구니건(倶儞建, kunigaṃ)ㆍ투나군다(跓儞軍吒,ṭunakunṭa)ㆍ마니리(摩尼里, marini)ㆍ마니리(摩尼里, marini)ㆍ마니자라(摩尼左囉, manicara)ㆍ바라나나(缽囉二合拏那, pranada)ㆍ오파반자가사다(烏波半左迦娑多, upapañcakasata)ㆍ그리히(儗里呬,krihi)ㆍ마바다(麼嚩多, mabada)ㆍ포라나구녜라(布囉拏佉禰囉,pranaṣamira)ㆍ구미타(倶尾吒,kubiṭa)ㆍ오파라야차(虞波羅野叉,upalayakṣa)ㆍ아타바(阿吒嚩,aṭaba)ㆍ구나라(倶曩囉,kunara)ㆍ라구네나리사바(囉祖𡁠那里沙婆,lacucitriśaba)ㆍ지다라세나(喞怛囉二合細曩,citrasena)ㆍ간다리무(巘駄里舞二合,gandharba)ㆍ녜리가(禰里伽二合,cirika)ㆍ사그뎨(舎訖帝二合,śakti)ㆍ마다례(摩多隷,matri)ㆍ반자라간나소마나(半左羅巘拏穌摩曩,pañcaraganṭasumana)ㆍ녜리가(禰里伽二合,cirika)ㆍ야차(野叉,yakṣa) 그리고 모든 권속과 뎨리파례(帝里二合頗隷,tripari)ㆍ자뎨리건타(左帝里二合建吒,catriganṭa) 등이며 세간의 행자가 모두 권속입니다. 만일 유정을 뇌란시켜 떠나지 않는 이가 이 진언을 들으면 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 마치 아리수의 가지와 같이 될 것입니다.
그 진언으로 송합니다.

다나야 타 혜례미례혜미례길리뎨 무례혜례길리뎨 모례옴동미
怛儞也二合呬隷弥隷呬弥隷吉里帝二合引母隷呬隷吉里帝二合母隷唵凍弥
동미 오동마오동미 오기미기우 노 혜 부릉 가리으리 사산다나사
凍弥烏凍麼烏凍弥烏企弥企虞部凌二合誐里乙里二合史散多儞娑
바 하
二合引16)

세존이시여, 만일 어떤 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 수지하고 독송하며 예경하여 공양하고 널리 사람에게 설해주면, 온갖 야차와 그 부모ㆍ형제ㆍ아들딸 권속들이 다 해치지 못할 것입니다. 만일 뇌란시키는 이가 있으면 위력을 잃어서 야차 삼매를 얻지 못하고, 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지처럼 될 것이며, 또한 아나가바뎨의 큰 성에 가서 살 수도 없습니다.
세존이시여, 어떤 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 수지하고 독송하며 예경하여 공양하고 널리 사람에게 설해주면, 온갖 나찰과 그 부모ㆍ형제ㆍ아들딸 권속들이 다 해치지 못할 것이며 항상 와서 직접 가까이에서 시봉하고 공양할 것입니다. 만일 뇌란시키는 이가 있으면 위력을 잃어서 나찰 삼매를 얻지 못하고, 머리가 깨어져 일곱 조각이 나서 아리수의 가지처럼 될 것이며, 또한 아나가바뎨의 큰 성에 가서 살 수도 없습니다.
진언으로 송합니다.

다나야 타혜례혜례호로호로유미유미라바뎨예 사바 하
怛儞也二合他呬隷呬隷護嚕護嚕喩弥喩弥羅嚩帝曳娑嚩二合引17)

비사문천왕이 이 『아타나지경(阿吒曩胝經)』을 설하고 나서 세존의 발에 예를 드리고 물러나서 한쪽에 머물렀다.
한밤중이 된 이 때에 석가모니부처님께서는 비구 대중들에게 말씀하셨다.
“이와 같이 이 경은 큰 위력이 있어서 밝게 호지할 수 있느니라.”
비사문천왕과 무수한 백천의 야차 권속이 대광명을 놓아서 기다원(祇陀園)의 곳곳을 비추며 게송으로 읊었다.

대무외(大無畏)이시며 정각(正覚)이신
이족존(二足尊)께 귀명합니다.
모든 천신들이 천안(天眼)으로
그를 보아도 볼 수가 없습니다.

과거와 현재와 미래의 부처님이시여,
삼세의 자비주(慈悲主)이시여,
낱낱의 정변지(正遍知)시여,
제가 지금 귀명하고 예를 올립니다.

이 게송을 읊고 나서 부처님께 아뢰었다.
“많은 성문ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 들판과 숲속의 나무 아래에서 경행(經行)하고 앉고 눕습니다. 모든 야차ㆍ비인(非人)의 종류들에게는 부처님의 말씀을 믿는 자도 있고, 믿음이 적은 자도 있지만 극악하여 믿지 않는 자도 있어서 유정을 뇌란시켜 안은하지 못하게 합니다. 이 경전을 설하여 중생을 이롭게 하겠습니다.”
“그대들 모든 비구와 비구니는 자세히 듣고 잘 들어라. 이 경전은 진실하여 큰 위력이 있어서 구호할 수 있으며 나아가서 천계와 사람들이 항상 은밀하게 보호할 것이다. 그대들은 마땅히 수지하여서 자세하게 널리 설하고 유포하라.”
이 말을 하자 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ인비인 등이 모두 크게 기뻐하며 믿고 받아지녀 받들어 행하였다.

034_0201_a_01L佛說毘沙門天王經西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天 奉 詔譯如是我聞一時佛在舍衛國秖樹給孤獨園爾時毘沙門天王與百千無數藥叉眷屬於初夜分俱來佛所大光明照祇陁園一切境界五體投禮世尊足住立一面合掌向佛偈讚曰歸命大無畏 正覺二足尊 諸天以天眼觀我無所見 過現未來佛 三世慈悲主一一正徧知 我今歸命禮爾時毘沙門天王說此偈已白佛言世尊有諸聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷或於曠野林間樹下經行坐我此藥叉非人之類有信佛言者有少信之者復有無數諸惡藥叉不信佛言惱亂有情令不安隱善哉所有阿咤曩胝經能爲明護若有苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷及諸天人受持讀誦禮敬供養廣爲人說能衛護爲作吉祥爾時會中有諸正信藥叉之衆合掌白言唯願天王說此經典我等樂聞毘沙門天王默然受請卽向佛前頭面禮足承佛威告藥叉言今此經典若有所得布流通能除衆生一切煩惱是故我今歸依頂禮東方世界有乾闥婆主名曰持國大威德身放光明譬如日出普照世統領眷屬乾闥婆衆恭敬圍繞舞作唱而受快樂有九十一子同名帝釋有大勢力勇猛暴惡見佛世尊歸依頂禮尊重恭敬觀此非人而能禮敬彼持國天王守護東方如佛行行如是護世是故我今稽首歸命正徧知明行足無上寂靜南方世界有鳩盤拏主名尾嚕茶迦具大威德身有光明如日照世亦如大海深廣無邊彼諸凡夫不可測度統領眷屬鳩盤拏衆恭敬圍繞歌舞作唱而受快樂有九十一子同名帝有大勢力勇猛暴惡見佛世尊依頂禮尊重恭敬觀此非人而能禮彼鳩盤拏主守護南方如佛行如是護世是故我今稽首歸命正徧明行足無上寂靜西方世界有大龍主名尾嚕博叉大威德光明遠照統領眷屬諸大龍恭敬圍繞歌舞作唱而受快樂九十一子同名帝釋有大勢力勇猛暴惡見佛世尊歸命頂禮尊重恭敬觀此非人而能禮敬彼大龍主守護西如佛行行如是護世是故我今稽首歸命正徧知明行足無上寂靜北方世界有藥叉名俱吠囉有大威身光熾盛如大火焰統領眷屬藥叉之衆恭敬圍繞歌舞作唱而受快有九十一子同名帝釋有大勢力勇猛暴惡見佛世尊歸依頂禮尊重恭敬觀此非人而能禮敬彼藥叉主守護北方如佛行行如是護世是故我今稽首歸命正徧知明行足無上寂靜復次北方世界人壽千歲命不中夭地無耕種人不執作飮食自然色香具足資益諸根身體光潤處處皆有花果樹木流泉池沼隨意遊戲如受天樂如是東方持國南方尾嚕茶迦西方尾嚕博叉北方俱吠囉各以威德護四大洲復次乾闥婆主有藥叉女衆有乘象有乘馬者有乘駝者有乘水牛者有乘羊者有乘蛇者有乘飛禽者乘童男者有乘童女者以象前引虛空中密詣諸方種種變化隨意自亦能守護人不可見若諸藥叉形容醜惡種種差異亦如飛禽往虛空自在遊行亦密護人其名曰阿咤曩咤俱曩咤波里俱娑曩咤曩拏曩拏布里迦等及藥叉女衆皆住北方阿拏迦嚩帝大城又此大城有一宮殿於其四邊有九十九池水甚深廣名曰地池泉源通流亦能降雨復有多種花果樹木所謂供俱婆迦俱囉囉迦麽花等果味甘美衆所愛樂伽孔雀種種諸鳥常出妙音彼有天名曰勇猛幷諸眷屬亦住是宮護國界毘沙門天王承佛慈力第宣說眞言曰怛你也二合伊梨彌梨伊隸緊咤母隸呬隸緊致母隸賀那彌護努里努二合彌矯里巘馱里虞努呬你烏枳護枳娑嚩二合引爾時毘沙門天王說眞言已白佛言世尊復有諸大乾闥婆衆與我而爲兄弟其名曰欲麽睹樂麽睹歌麽多麽羅麽睹麽度麽多花醉恒醉吉祥醉財醉難禰迦靑蓮華白蓮華月半尼羅俱枳羅成凍母嚕五髻妙色金麽拏尾輸俱蜜里二合賀娑波二合帝王野嚩帝惹誐睹誐帝如是等乾闥婆迷惑惱亂一切衆生若有惱亂情而不捨離者聞此眞言頭破作七如阿梨樹枝眞言曰怛你也二合供睹梨供睹羅曀呬娑那曼底計娑那伴尼底計底瑟二合努瑟咤二合滿度細娑嚩二合引世尊若有聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於此經中受持讀誦禮敬供養廣爲人說彼乾闥婆及父母兄弟男女眷屬等皆不能爲害常來親近侍奉衛護若有惱害者卽失威力得乾闥婆三昧頭破作七分如阿梨樹枝亦不得往阿拏迦嚩帝大城中世尊若有聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於此經中受持讀誦禮敬供廣爲人說彼閉舍左及父母兄弟男女眷屬等皆不能爲害常來親近侍奉衛護若有惱害者卽失威力不得閉舍左三昧頭破作七分如阿梨樹枝亦不得往阿拏迦嚩帝大城中眞言曰怛你也二合護彌護彌護彌嚩帝曳娑嚩二合引世尊復有鳩盤拏衆其名曰難多烏波難多訖里二合計輸麽賀波囉輸二合摩斛那囉捺舍賀娑睹二合部彌左嚕末麽訖里二合瑟拏二合路呬多阿婆囉嚩囉拏尾麽路禰里伽二合拏誐里惹曩惹致路捺舍難尼阿里二合諾迦麽迦麽迦曀羅巘拏訖里二合野虞般多怛囉野二合劍末羅跋捺里二合迦薩里嚩二合囕誐喞怛囉二合芻等如是鳩盤拏衆迷惑惱亂一切有情若有惱亂者聞此眞言頭破作七分如阿梨樹枝眞言曰怛你也二合悉里尾悉里悉里尾悉里訖里二合瑟拏二合蹉誐隸迦囉尼卑孕二合誐隸娑嚩二合引世尊若有聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於此經中受持讀誦禮敬供廣爲人說彼鳩盤拏衆及父母男女眷屬等皆不能爲害常來親侍奉衛護若有惱害者卽失威力不得鳩盤拏三昧頭破作七分如阿梨樹枝亦不得往阿拏迦嚩帝大城中住世尊若有聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於此經中受持讀誦禮敬供廣爲人說彼必隸多及彼父母男女眷屬等皆不能爲害常來親侍奉供養若有惱害者卽失威力不得必隸多三昧頭破作七分如阿梨樹枝亦不得往阿拏迦嚩帝大城中住眞言曰怛你也二合喩彌喩彌隸喩彌羅嚩帝曳娑嚩二合引世尊我今復說諸大龍衆其名曰難努波難努難禰嚩嚩蘇計里跋捺囉二合惹敢二合迦卑孕二合誐路那地迦囉拏印捺囉二合嚩護莎悉帝二合迦阿輸俱彌多輸迦尾鉢囉二合目訖睹惹焰鉢帝必里二合免多羅喞怛囉二合多羅必里二合兔𤚥喞怛囉二合鉢囉二合賀嚩𡁠麽賀頗尼所二合惹喩底囉蘇麽賀訖里瑟拏部惹敢二合誐麽阿惹播羅怛乞叉二合嚩摩訖里二合二合舍野摩秫俱二合乃至世間行如是龍等惱亂有情聞此眞言破作七分如阿梨樹枝眞言曰怛你也二合喞隸尾喞隸喞隸尾喞隸虞里巘馱里摩鄧霓贊拏隸娑嚩二合引世尊若有聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於此經中受持讀誦禮敬供廣爲人說彼諸龍衆及彼父母男女眷屬等皆不能爲害常來親侍奉衛護若有惱害者卽失威力不得龍中三昧頭破作七分如阿梨樹枝亦不得往阿拏迦嚩帝大城中世尊若有聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於此經中受持讀誦禮敬供廣爲人說彼羯咤布怛曩及彼父兄弟男女眷屬等皆不能爲害來親近侍奉供養若有惱害者卽失威力不得羯咤布怛曩三昧頭破作七分如阿梨樹枝亦不能往阿拏迦嚩帝大城中住眞言曰怛你也二合阿閉嚩賀你嚩帝娑嚩二合引世尊我今說彼藥叉大將其名曰捺囉二合蘇謨嚩嚕拏鉢囉二合惹鉢帝婆囉捺嚩惹伊舍曩室左二合難曩迦麽室里瑟姹俱你建跓你軍咤摩尼里摩尼里摩尼左囉鉢囉二合那烏波半左迦娑多儗里呬麽嚩多布囉拏佉禰囉俱尾咤虞波羅野叉阿咤嚩俱曩囉囉祖𡁠那里沙婆喞怛囉二合細曩巘馱里舞二合禰里伽二合舍訖帝二合摩多隸半左羅巘拏蘇摩曩禰里伽二合野叉幷諸眷屬帝二合頗隸左帝里二合建咤等乃至世間行者俱是眷屬若惱亂有情而不捨離者聞此眞言頭破作七分如阿梨樹枝眞言曰怛你也二合呬隸彌隸呬彌隸吉里帝二合引母隸呬隸吉里帝二合母隸唵凍彌凍彌烏凍麽烏凍彌烏企彌企虞部凌二合里乙里二合史散多你娑嚩二合引世尊若有聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於此經中受持讀誦禮敬供養廣爲人說彼諸藥叉及彼父母男女眷屬等皆不能爲害若有惱亂者卽失威力不能得藥叉三昧破作七分如阿梨樹枝亦不能往阿拏迦嚩帝大城中住世尊若有聲聞苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於此經中受持讀誦禮敬供養廣爲人說彼諸羅剎及彼父母男女眷屬等皆不能爲害常來親近侍奉供養若有惱亂者卽失威力不能得羅剎三昧頭破作七分如阿梨樹枝亦不能往阿拏迦嚩帝大城中住眞言曰怛你也二合他呬隸呬隸護嚕護嚕喩彌喩彌羅嚩帝曳娑嚩二合引毘沙門天王說此阿咤曩胝經已禮世尊足卻住一面爾時釋迦牟尼佛於夜分中告苾芻衆言如是此經有大威力能爲明護彼毘沙門天王與無數百千藥叉放大光明照祇陁園一切境界伽他曰歸命大無畏 正覺二足尊 諸天以天眼觀我無所見 過去未來佛 三世慈悲主一一正徧知 我今歸命禮說此偈已而白佛言有諸聲閒苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷於曠野林間樹下經行坐臥有諸藥叉非人之類有信佛言者有少信者有極惡不信者惱亂有情令不安隱說此經典利樂衆生汝諸苾芻諦聽諦聽此經眞實有大威力能爲救護乃至天人常得密護汝當受持廣宣流布說是語天龍藥叉非人等皆大歡喜受奉行佛說毘沙門天王經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)산스크리트로 Dhṛtarāṣṭra. 사천왕의 하나. 동방의 수호신으로서 제천석의 권속이다. 건달바와 필사차를 다스린다. 형상은 몸이 적색에 분노형을 하고 있다. 왼손에 대도(大刀), 오른손은 고(股)의 위를 엎어놓고 있다.
  2. 2)증장(增長)은 범명 Virūḍhaka이고 파리어로 Virūḷhaka이며 음역하여 비로다가(毘嚕陀迦)라 한다. 또는 비류다천(毘留多天), 비류리천(毘流離天), 비류다가천(鼻溜荼迦天), 비루륵천(毘樓勒天), 비루륵가천(毘樓勒迦天), 비루륵차천(毘樓勒叉天)이라 한다. 사천왕의 하나이며 십이천(十二天)의 하나이고 십육선신(十六善神)의 하나이다. 또는 남방천(南方天)이라고도 한다.
  3. 3)산스크리트로 Virūpakṣa. 번역해서 광목천(廣目天)이라 한다. 사천왕(四天王)의 하나로 서방을 수호하는 임무를 맡고 있다.
  4. 4)산스크리트로 Kuvera. 비사문천(毘沙門天)의 다른 이름으로 재보(財寶)의 신이다. 비사문은 산스크리트로 Vaiśravaṇa. 사천왕의 하나. 다문(多聞)ㆍ보문(普門)ㆍ편문(遍聞)ㆍ종종문(種種聞)이라 번역한다. 베다시대부터 있었던 신으로 암흑계의 악령들을 통솔하며 재물과 복덕을 담당하는 신이다. 수미산 중턱 제4층의 수정타(水精埵)에 있으며, 야차ㆍ나찰 두 귀신을 영솔한다. 북방의 수호와 세상 사람들에게 복을 주는 일을 맡았으므로 북방천이라고도 한다. 늘 부처의 도량을 수호하면서 불법을 들었으므로 다문천(多聞天)이라고도 한다.
  5. 5)산스크리트로 tad yathā ili mili ili mili kiṅṭi mūle hili kiṅṭi mūle hanami hudume hudura dume kauri ganghari godohani oke moke svāhā이다.
  6. 6)산스크리트로 tad yathā kuntule kuntule kuntule kuntule kuntule ehi ehi sadā maṅ tinake sadāb tāṇaṭinike tiṣṭha duṣṭhabuddho hi svāhā이다.
  7. 7)산스크리트로 piśāca. 비사차(毘舍遮)ㆍ비사자(毘舍闍)라고도 한다. 고기를 먹는 귀신의 이름이다.
  8. 8)산스크리트로 tad yathā hume humi humele humilabātiye svāhā이다.
  9. 9)산스크리트로 kumbhānda. 사람의 정기를 빨아먹는 귀신. 구변다(拘辯茶)ㆍ궁반다(弓槃茶)ㆍ공반다(恭槃茶)라 음역하고 동과(冬瓜)ㆍ음낭(陰曩)ㆍ형란(形卵)ㆍ형면사공과귀(形面似冬瓜鬼)ㆍ염미귀(厭尾鬼)라 의역한다. 사천왕의 하나인 남방 증장천왕의 부하로서 말머리에 사람의 몸을 하고 있다.
  10. 10)신역에서는 난향초(蘭香梢)라고 하며 구역에서는 아리수(阿梨樹)의 가지라 한다. 난향화가 필 때에 나무 끝에서 꽃봉오리가 일곱 조각이 나는데 이로써 귀신이 죄인의 머리를 일곱 조각내는 것에 비유한다.
  11. 11)산스크리트로 tad yathā sire bisire sire bisire sire bisire kṛṣṇachagale karāṭi piṅgale svāhā이다.
  12. 12)산스크리트로 tad yathā yume yume yumile yumilabātiye svāhā이다.
  13. 13)산스크리트로 tad yathā cile bicili cili bicile gori gandhari mataṅgi canṭali svāhā이다.
  14. 14)포단나(布單那)는 산스크리트로 pūtna. 아귀 중에서 복보(福報)가 가장 높은 것으로 그 몸의 모습이 극히 더러우며 냄새나는 종류로서 혹설에는 앵무(鸚鵡)와 같다고 한다. 포달나(布怛那)ㆍ부다나(富多那)ㆍ부단나(富單那)ㆍ부타나(富陀那)라고도 음역한다. 의역하여 취아귀(臭餓鬼)ㆍ열병귀(熱病鬼)ㆍ재괴귀(災怪鬼)라 한다.
  15. 15)산스크리트로 tad yathā avebahanatiya svāhā이다.
  16. 16)산스크리트로 tad yathā hili mili hili mili kīrti mūle hili kīrti mūle o tumbe tumbe o tumbe tumbe oghe moghe gotehe bhrid ghare riṣisaṅ tame svāhā이다.
  17. 17)산스크리트로 tad yathā hili hili hulu hulu yume yumele yumilabātiye svāhā이다.