통합대장경

034_0227_a_01L증혜다라니경(增慧陁羅尼經)


서천(西天) 역경삼장 시호(施護) 한역
최민자 번역


이와 같이 나는 들었다.
한때 대혜보살(大慧菩薩)이 수미산(須彌山) 정상에 머물러 있었다. 이때 모든 천자(天子)들이 보살이 머무는 곳으로 와서 공경하고 주위를 돌고 나서 법을 들었다. 이때 동자상(童子相)이라고 이름하는 보살이 합장하여 공경하고 나서 대혜보살에게 말하였다.
“부디 자비심(慈悲心)으로 저희들을 위하여 증혜다라니(增慧陁羅尼經)를 말씀해 주시어 세간에 있는 지혜가 적고 근기(根器)가 둔하고 어리석은 모든 중생들이 이것을 듣고 그들의 지혜가 늘어나도록 해주십시오.”
이때 대혜보살이 곧 다라니를 자세히 말하였다.

다냐- 타옴 볘조볘조발- 야- 바리다 니아라아라미다 바리다
恒儞也二合他唵閉祖閉祖鉢囉二合倪也二合嚩哩馱二合儞惹囉惹囉彌馱嚩哩馱
니디리디리몯뎨바리다 미사바 하
二合儞地哩地哩沒弟嚩哩馱二合儞娑嚩二合引

이때 대혜보살이 이 다라니를 말하고 나서 동자상에게 말하였다.
“만약 모든 중생들이 지혜가 우둔하고 하열하며 근성(根性)이 어둡고 어리석어 대부분 잊어버릴지라도 지극히 정성스런 마음을 내어 이 증혜다라니를 받아 지녀 독송(讀誦)하고 베껴 써서 공양한다면, 이 사람은 곧 넓고 큰 지혜를 얻어 분명히 기억하고 잊지 않을 것이니라. 만약 어떤 사람이 이 진언(眞言)을 일곱 번이나 열네 번 독송하여 물을 가지(加持)하여 세 번 섞어서 묘시(卯時)에 마시되, 날마다 이와 같이 마시기를 7개월이나 8개월 동안 한다면, 자연히 하루에 천 개의 게송을 기억할 것이니라. 만약 항상 물을 마시지 않더라도 또한 하루에 5백 개의 게송을 기억하게 되며, 지혜가 점점 늘어나서 근성이 밝고 영리하게 될 것이니라.”
이때 동자상보살과 모든 천인(天人)들이 믿고 받아 지녀 받들어 행하였다.
034_0227_a_01L增慧陁羅尼經西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣 施護 奉 詔譯如是我聞一時大慧菩薩住須彌山爾時諸天子等來詣菩薩恭敬圍繞而爲聽法有菩薩名童子相掌恭敬白大慧菩薩唯願慈悲爲我等故說增慧陁羅尼所有一切少智鈍根愚昧衆生令使得聞增彼智慧大慧菩薩卽爲宣說陁羅尼曰恒你也二合他唵閉祖閉祖鉢囉二合倪也二合嚩哩馱二合你惹囉惹囉彌馱嚩哩馱二合你地哩地哩沒弟嚩哩馱二合你娑嚩二合引爾時大慧菩薩說此陁羅尼已告童子相言若諸衆生智慧鈍劣根性暗昧多所忘失發志誠心於此增慧陁羅尼受持讀誦書寫供養此人速得廣大智慧明記不忘若人以此眞言誦七徧或二七徧加持水三合於夘時飮日日如是飮至七箇月或八箇自然日記千頌如不恒飮水亦能日記五百頌智慧漸增根性明利爾時童子相菩薩及諸天人信受奉增慧陁羅尼經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造