통합대장경

034_0501_b_01L
불설무외다라니경(佛說無畏陁羅尼經)


서천(西天) 역경삼장 법현(法賢) 한역
최윤옥 번역


이때 부처님께서 모든 필추(苾芻)들에게 말씀하셨다.
“내가 지금 무외다라니(無畏陁羅尼)를 말하겠으니, 너희들은 잘 듣거라. 이 다라니는 중생들의 모든 재난을 없애 줄 수 있다. 필추들아, 만일 어떤 사람이 듣고 받아 지닌다면, 그 사람이 얻는 공덕은 한량없고 끝이 없으리라.”
곧 다음과 같은 다라니를 말씀하셨다.

옴 나막아 랴- 바로기뎨 새라 야 모디사다 야 마하 사다 야
那莫阿哩也二合引嚩路吉帝說囉一句冒地薩埵摩賀薩埵
마하 가 로니가 야 다냐 타 옴 모가뎨 소모가뎨 체 나
摩賀嚕尼迦怛▼(寧+也)切身下同目訖帝二合引五蘇目訖帝二合引六
니 미체 나니 닐-마 리 망아리 소망아리 소모켸 미모켸
尾砌那儞儞哩摩二合引九莽誐梨引十蘇莽誐梨引十一蘇目契引十二尾目契
살-바 바야미모 사니 살-바 바유 바나라 볘 뱍- 미모
十三薩哩嚩二合跋野尾謨叉尼引十四薩哩嚩二合跋踰鉢捺囉二合毘藥二合尾謨
사니 라아바양 추라바양 마라나바양 아바리 야바양 샤사다
叉尼引十五囉惹跋煬十六陬囉跋煬十七摩囉拏跋煬十八阿必哩二合野跋煬十九設薩怛
라 바양 아흘니 바양 오나가바양 미사바양 바라자가라
三合跋煬二十阿屹儞二合跋煬二十一烏那哥跋煬二十二尾沙跋煬二十三波囉作訖囉二合
바양 새냐바양 샤도로 바양 아샤니바양 새나마쟈아도
跋煬二十四賽▼(寧+也)跋煬二十五設咄嚕二合跋煬二十六阿設儞跋煬二十七賽那末▼(亭+也)誐都
바 추라마쟈아도 바 싱하마쟈아도 바 먀 가라 마쟈아도
引二十八陬囉末▼(亭+也)誐都引二十九星賀末▼(亭+也)誐都引三十竭囉二合末▼(亭+也)誐都
바 약사마쟈아도 바 나미 바마쟈아도 바 잔나마쟈아
引三十一藥叉末▼(亭+也)誐都引三十二捺微二合波末▼(亭+也)誐都引三十三贊拏末▼(亭+也)誐
도 바 갈- 사나 살-바 마쟈아도 바 아아가라마쟈아도
引三十四訖哩二合瑟拏二合薩哩波二合末▼(亭+也)誐都引三十五阿惹哥囉末▼(亭+也)誐都
바 하싣디 마쟈아도 바 삼모나라 마쟈아도 바 가 라
引三十六喝悉底二合末▼(亭+也)誐都引三十七三母捺囉二合末▼(亭+也)誐都引三十八
바 샤마쟈아도 바 니아나만다도 바 가 사타 만나도 바
設末▼(亭+也)誐都引三十九儞誐拏滿馱都引四十瑟吒二合滿馱都四十一
찰리마 만다도 바 미사갈 - 마도 바 나리벽 사도 바
拶哩摩二合滿馱都引四十二尾沙訖囉二合蜜都引四十三訥哩僻二合叉都引四
니아나만다도 바 바라샤사다라 도 바 살-바 냐나바
十四儞誐拏滿馱都引四十五波囉設娑怛囉三合引四十六薩哩嚩二合引▼(寧+也)乃嚩
바예수 살-무 바나라 미 수마절뎨 살-바 바야마절뎨
跋曳數四十七薩哩巫二合引鉢捺囉二合數沒節帝引四十八薩哩嚩二合跋野沒節帝
락사락사마마살-바 사다남 아 유라 로 아 새리 양바리
四十九▼(口+犖)叉▼(口+犖)叉摩摩薩哩嚩二合薩埵喃引五十喩囉五十一室哩二合煬嚩哩
다 디 아 랴- 바로 기뎨 새라샤 카뎨 미하뎨 하리
二合五十二哩也二合引嚩路吉帝說囉寫五十三渴帝尾喝帝引五十四喝麗
미하리 살-미 바라 다리톄 가 모 자니 모 사니
尾喝麗引五十五薩哩微二合引鉢囉二合引爹哩體二合左儞五十六叉尼五十七
미 랴- 니옴나막사 바하
哩也二合尼唵那莫莎引五十八

이때 세존께서 이 다라니를 말씀하시고 나서 다시 모든 필추들에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인이 이 다라니를 듣고 지성스러운 마음을 내어 공경히 믿고 공양하고 독송하고 받아 지니거나, 혹은 자기 손으로 쓰거나 남을 시켜 쓰게 하거나 남을 위하여 널리 유포시킨다면, 이런 사람은 왕에 의한 재난[王難], 물과 불로 인한 재난, 전쟁에 의한 재난, 도적에 의한 재난으로 상해(傷害)를 입는 일이 없고, 또 야차(夜叉)에 의한 재난, 감옥 등에 갇히는 재난, 천둥과 우박에 의한 재난, 번개에 의한 재난, 큰 바다에 빠지는 재난, 독사에 물리는 재난, 사자와 미친 코끼리에 의한 재난, 사나운 호랑이와 악한 짐승에 의한 재난, 기근과 질병에 의한 재난 등 이와 같은 모든 재난에서 해를 입지 않을 것이며, 나아가서 모든 두려움에서 벗어나게 될 것이다.”
이때 모든 필추들이 부처님의 말씀을 듣고 환희하며 믿어 받아 지니고 예배드리고 물러갔다.
034_0501_b_01L佛說無畏陁羅尼經西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣 法賢 奉 詔譯爾時佛告諸苾芻汝等諦聽我今宣說無畏陁羅尼是陁羅尼能與衆生息除諸難苾芻若人得聞及受持者是人所獲功德無量無邊卽說陁羅尼曰那莫阿哩也二合引嚩路吉說囉一句冒地薩埵摩賀薩埵摩賀嚕尼迦怛▼(寧+也)切身下同目訖帝二合引五蘇目訖帝二合引六那你尾砌那你你哩摩二合引九莽誐梨引十蘇莽誐梨引十一目契引十二尾目契引十三薩哩嚩二合跋野尾謨叉尼引十四薩哩嚩二合跋踰鉢捺囉二合毘藥二合尾謨叉尼引十五囉惹跋煬十六陬囉跋煬十七摩囉拏跋煬十八必哩二合野跋煬十九設薩怛囉三合跋煬二十阿屹你二合跋煬二十一烏那哥跋煬二十二尾沙跋煬二十三波囉作訖囉二合跋煬二十四賽▼(寧+也)跋煬二十五設咄嚕二合跋煬二十六阿設你跋煬二十七賽那末誐都引二十八陬囉末誐都引二十九星賀末誐引三十竭囉二合末誐引三十一藥叉末誐都引三十二捺微二合波末誐都引三十三贊拏末誐都引三十四二合瑟拏二合薩哩波二合末誐引三十五阿惹哥囉末誐都引三十六喝悉底二合末誐都引三十七三母捺囉二合末誐都引三十八羅播設末誐都引三十九你誐拏滿馱都引四十瑟咤二合滿馱都四十一哩摩二合滿馱都引四十二尾沙訖二合蜜都引四十三訥哩僻二合引四十四你誐拏滿馱都引四十五波囉設娑怛囉三合引四十六薩哩嚩二合引▼(寧+也)乃嚩跋曳數四十七薩哩巫二合引鉢捺囉二合數沒節引四十八薩哩嚩二合跋野沒節帝引四十九叉叉摩摩薩哩嚩二合埵喃引五十喩囉五十一室哩二合煬嚩哩馱二合五十二哩也二合引嚩路吉帝說囉寫五十三渴帝尾喝帝引五十四喝麗尾喝引五十五薩哩微二合引鉢囉二合引哩體二合左你五十六叉尼五十七哩也二合尼唵那莫引五十八爾時世尊說是陁羅尼已復告諸苾芻言若善男子善女人聞此陁羅尼發志誠心恭信供養讀誦受持若自手書若使人書及爲他說廣宣流布是人不爲王難水火難刀兵難冤賊難之所傷害又復不爲夜叉難禁縛雷雹難閃電難大海漂沒難蛇毒螫難師子狂象難猛虎惡獸難飢饉疾疫難如是諸難皆不爲害乃至怖畏悉皆解脫爾時諸苾芻衆聞佛所說歡喜信受作禮而退佛說無畏陁羅尼經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造