통합대장경

034_0513_a_01L
불설연수묘문다라니경(佛說延壽妙門陀羅尼經)


법현(法賢) 한역
최윤옥 번역


나는 이와 같이 들었다.
어느 때 부처님께서 마가타국(摩伽陀國)의 성정각지(成正覺地)ㆍ금강좌(金剛座)ㆍ대영탑처(大靈塔處)ㆍ보광명전(普光明殿)ㆍ대보리도량(大菩提道場)에서 1,250명의 대성문(大聲聞)들과 함께 계셨다. 그 이름은 사리자 존자(舍利子尊者)ㆍ대목건련(大目乾連) 존자ㆍ대가전연(大迦旃延) 존자ㆍ대가섭(大迦葉) 존자ㆍ아난(阿難) 존자ㆍ라후라(羅睺羅) 존자ㆍ호국(護國) 존자ㆍ이바다(離婆多) 존자ㆍ주리반타가(周利盤陀伽) 존자ㆍ교범파제(憍梵波提) 존자ㆍ발라타사(跋羅墮舍) 존자ㆍ가류타이(迦留陀夷) 존자ㆍ아니로다(阿泥嚕馱) 존자였다. 이와 같은 존자들은 모두 대아라한들이었다. 또 한량없고 끝없는 대보살들이 있었다. 그 이름은 금강당보살마하살(金剛幢菩薩摩訶薩)ㆍ금강장(金剛藏)보살마하살ㆍ금강수(金剛手)보살마하살ㆍ금강보(金剛步)보살마하살ㆍ자씨(慈氏)보살마하살이었다. 이와 같은 보살마하살들은 모두 현겁(賢劫) 중의 대보살들이었다.
이때 금강수보살마하살이 대중 속에서 자리에서 일어나 세존 앞으로 나아가 합장하고 이마를 땅에 대어 예배드리고 부처님께 아뢰었다.
“오직 원하오니 여래(如來)ㆍ응(應)ㆍ정등각(正等覺)이시여, 마땅히 모든 중생들에게 이익과 안락을 주기 위하여 연수묘문다라니정법(延壽妙門陀羅尼正法)을 말씀하여 주십시오. 이 다라니정법으로 저와 중생들에게 광명을 비추어 주십시오. 또다시 구호(救護)하시어 그 틈을 엿보는 모든 악마와 모든 악한 것들, 말하자면 악한 마음을 가진 자ㆍ성내는 마음을 가진 자ㆍ극악한 마음을 가진 자ㆍ죄업의 마음을 가진 자ㆍ고뇌하는 마음을 가진 자ㆍ자비롭지 않은 마음을 가진 자, 내지 천ㆍ용ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿脩羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽)ㆍ나찰(羅刹)ㆍ부다(部多)ㆍ비사차(毘舍遮)ㆍ필례다(必隷多)ㆍ구반다(鳩盤茶)ㆍ인(人)ㆍ비인(非人)과 같은 모든 악한 마음을 가진 자들로 하여금 모두 침해할 수 없게 하여 주십시오. 또다시 도병(刀兵)ㆍ독약ㆍ모든 질병도 역시 능히 해칠 수 없게 하여 주십시오. 또다시 가거나 머물거나 앉거나 눕거나 혹은 말하거나 잠자코 있거나 모든 곳에서 구호(救護)하시어 안온하게 하여 주십시오. 원컨대 저희들을 위하여 연수묘문다라니를 말씀하여 주십시오. 왜냐하면 이 다라니에는 큰 위력이 있기 때문입니다. 이 위력을 받들어 제가 여래를 항상 깊이 존중하고 받들어 모시고 공양할 것이며, 모든 중생들을 구호하겠습니다. 세존이시여, 제가 지금 모든 중생들을 위하여 큰 이익되는 일을 행하려 하는 까닭에 세존께 청합니다. 만일 보살승(菩薩乘)을 구하는 어떤 선남자나 선여인이 이 다라니를 얻어 지심으로 받아 지니면, 이 사람은 마땅히 여래의 보호를 받을 것입니다. 혹 전쟁터에 있을 때ㆍ투쟁할 때ㆍ질병에 걸렸을 때ㆍ요절하게 될 때에 이와 같은 재난이 모두 침해할 수 없을 것입니다.”
이때 세존께서 곧 금강수보살의 청을 받아들이시고 나서 칭찬하여 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 매우 훌륭하다. 금강수여, 네가 모든 중생들을 위하여 지성으로 권청하는구나. 너는 이제 자세히 들어라. 마땅히 너를 위하여 연수묘법다라니를 말해 주겠다. 금강수야, 만일 어떤 선남자나 선여인이 연수묘문다라니정법을 받아 지니고 독송하고자 하면 반드시 먼저 여래관정다라니(如來灌頂陀羅尼)를 독송해야 한다.”
곧 관정다라니를 다음과 같이 말씀하셨다.

로호마호 로할라마니 만다니 마리자마니 마호마호리가 사바하
嚕酤沒酤嚕割羅末尼滿馱儞末里左末儞末虎末虎里哥引五

이때 세존께서 여래관정다라니를 말씀하시고 나서 금강수보살마하살에게 말씀하셨다.
“이 여래관정다라니는 능히 중생의 몸[身器]을 청정하게 할 수 있으니, 그런 후에 연수묘문다라니를 지송하면 장애와 재난이 없는 공덕을 성취할 수 있다.”
곧 다음과 같이 연수묘문다라니를 말씀하셨다.

다냐 타 바아리 바아리 바아리 바아라 다리 바아라 바
怛▼(寧+也)切身下同引一嚩日哩二合嚩日哩二合嚩日哩二合二嚩日囉二合達哩嚩日囉二合
뎨 바아라 바뎨 바아라 바뎨 자가라 다리 바리디비 니비리 모
嚩日囉二合嚩帝嚩日囉二合嚩帝作訖囉二合達哩波哩提毘儞毘哩
리할리 호호리 방아리 비비 리리시 로로 찰리찰리 조리
哩割哩虎虎哩十一傍誐哩十二毘毘十三哩哩始十四嚕嚕十五拶哩拶哩十六祖哩十七
반나리 사바하 다냐 타만니니 아아리니 만나니 소바라 만
半拏哩引十八怛▼(寧+也)切身他曼抳儞十九誐誐哩尼二十曼拏儞二十一蘇鉢囉二合
나니 예 계 지마마바바가 리니야 싣뎨 삼나 샤니바라 나샤
拏儞二十二喞摩摩播波哥哩尼夜二合引悉帝二合釤那設儞鉢囉二合那舍
니사바하 마마살-바 바바바라 나 샤니 아가 라마리 다유
儞莎引二十三摩摩薩哩嚩二合播波鉢囉二合設儞二十四遏哥羅沒哩二合怛踰
바라 뎨시다니 살-바 샤도로 니바 라니 살-바 나사
二合鉢囉二合帝尸達儞二十五薩哩嚩二合設咄嚕二合儞嚩囉尼二十六薩哩嚩二合訥莎
바나 바라 디시다니 다냐타 예 계 지도 바 바가 리나 싣
鉢那二合鉢囉二合底尸達儞二十七怛▼(寧+也)他喞咄半音波哥哩拏二十八
뎨 삼나 샤니 미나 샤니 바라 나 샤니 만다니 친나니
二合釤那設儞二十九尾那設儞三十鉢囉一合設儞三十一滿馱儞三十二親那儞
친나친나 미리 미리 하다니 바리 바리 비 녜비녜
十三親那親那三十四尾哩彌哩三十五喝怛儞引三十六嚩哩嚩哩引三十七禰毘禰
비리비리 빈녜빈녜 아바리사라니 자라자라니 자라가
十八毘哩毘哩三十九頻禰頻禰四十阿波哩娑囉尼引四十一左囉左囉尼引四十二左囉哥
나예 마라 하마 바 리니 인나라 바뎨 적디 라야니
拏曳引四十三沒囉二合賀摩二合哩尼四十四印捺囉三合嚩帝四十五狄提囉野尼四十

나모 마혜 새라라야니 리시반아 니 반아니 가 라바
那謨摩呬說囉攞野儞四十七哩始畔惹仁左切下同四十八畔惹儞四十九羅嚩
니니 보 다바 니니 사다바 니니 사다할뎨 소마바뎨
儞儞五十多嚩儞儞五十一薩爹嚩儞儞五十二薩爹割替引五十三薩摩嚩帝五十四
소마바라 비 사바하 마마녜 리가 유사가 다 야 다냐타
蘇摩鉢囉二合引五十五摩摩禰哩伽二合引喩瑟哥二合五十六怛▼(寧+也)他
하라하라혜 제 사바하 마마샤도로 바라 디시 다나다 야
五十七訶囉訶囉呬引五十八摩摩設咄嚕二合鉢囉二合底尸達那跢
다냐타 아디다 바디다 아예나 아리암 비나 할리
十九怛▼(寧+也)他引六十誐底多六十一鉢底多六十二阿曳那六十三阿哩昝仁感切鼻那六十四割哩
할리 나니 마다 나니 마 리아 비로하니 호사바뎨
割哩二合那儞六十五沒跢拏儞六十六哩誐二合引毘嚕喝儞六十七虎沙嚩帝六十八
보사바뎨 혜리혜리 예타아흘니 예타아바란지 예타아바야
補沙嚩帝六十九呬哩呬哩七十拽他阿屹儞二合七十一拽他阿波蘭喞七十二拽他阿婆野
예타 하리 나야 마모 바리노-따 살-바 노-따
七十三拽他紇哩二合那野七十四末謨波哩訥瑟吒二合七十五薩哩嚩二合訥瑟吒二合七
바라 디시다나다 야
十六鉢囉二合底尸達那跢七十七

이때 세존께서 이 연수묘문다라니를 말씀하시고 나서 금강수보살에게 말씀하셨다.
“이 연수묘문다라니는 바로 과거의 모든 불(佛)ㆍ정등정각(正等正覺)께서 모든 중생들에게 이익을 주기 위하여 말씀하신 것이니, 마땅히 항상 받아 지니고 다른 사람들을 위하여 말해 주어라. 이는 과거의 모든 부처님께서 서로 따라 기뻐하시며 참되고 정성스러운 서원을 내신 것으로 나 역시 이와 같이 모든 중생들을 이롭게 하고자 이 다라니정법을 말하였다.”
이때 세존께서 이렇게 말씀하신 다음 곧 미간에서 한 대인(大人) 모습의 광명을 내시어 시방의 모든 불찰을 비추시니, 그 불찰들도 또한 모두 같은 광명이 되었다. 광명이 비친 곳의 모든 불세존께서 각각 본토(本土)를 떠나 잠깐 사이에 모두 이 사바세계로 오시어 여래께서 설법하시는 곳에 구름처럼 모이셨다. 그리고 이 시방의 부처님들께서 모두 다 찬탄하여 말씀하셨다.
“거룩하도다, 거룩하도다. 세존 석가모니불이시여, 모든 중생들에게 이익을 주시고자 연수묘문다라니정법을 말씀하시어 모든 중생들을 밝게 비추셨다. 그리하여 그들로 하여금 환희하며 오래도록 잊지 않게 하시고, 또한 능히 모든 악마와 원수들을 멸하여 없애셨다. 이 다라니를 부처님께서 말씀하신 대로 나 또한 받아 지닐 것이다.
또한 만일 선남자나 선여인이 지성스런 마음을 내어 항상 능히 이 다라니를 받아 지녀 밝은 아침에 법대로 독송한다면, 이 사람은 스무 가지의 공덕을 얻을 것이다. 만일 어떤 사람이 이와 같은 공덕을 좋아한다면 마땅히 부지런히 정진하여 법대로 독송하라. 그러면 위와 같은 공덕을 반드시 획득할 것이다. 무엇이 스무 가지의 공덕인가? 첫 번째는 모든 부처님과 함께 하게 되는 것이고, 두 번째는 모든 부처님을 받들어 모시며 공양하는 것이고, 세 번째는 모든 죄업이 다 소멸되는 것이고, 네 번째는 묘법을 깊이 이해하는 것이고, 다섯 번째는 장수(長壽)하게 되는 것이고, 여섯 번째는 명칭이 두루 알려지는 것이고, 일곱 번째는 큰 부귀를 얻는 것이고, 여덟 번째는 큰 세력을 얻는 것이고, 아홉 번째는 항상 병이 없는 것이고, 열 번째는 대정진을 갖추는 것이고, 열한 번째는 모든 천(天)에게 존중받는 것이고, 열두 번째는 모든 부처님께서 어여삐 여기시는 것이고, 열세 번째는 선행(善行)을 획득하는 것이고, 열네 번째는 좋은 이로움을 획득하는 것이고, 열다섯 번째는 광명을 내게 되는 것이고, 열여섯 번째는 환희하게 하는 것이고, 열일곱 번째는 오래도록 잊지 않게 하는 것이고, 열여덟 번째는 몸에 상호(相好)를 구족하는 것이고, 열아홉 번째는 무소외(無所畏)를 획득하는 것이고, 스무 번째는 모든 선근(善根)을 구족하는 것이다.”
또한 부처님께서 금강수보살에게 말씀하셨다.
“이것이 곧 모든 여래ㆍ정등정각의 최상의 비밀법인 다라니장구(陀羅尼章句)이다. 이 다라니에 대해 그러므로 내가 말할 것이니, 모든 악마와 원수를 잘 제거하고, 모든 부처님께서 모두 다 받아 지니신다.”
이때 금강수보살이 지성스런 마음을 내어 부처님께 합장하고 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 지금 부처님의 신력(神力)을 받들어 모든 중생들에게 이익을 주고 구호하고자 하는 까닭에 또한 따라 기뻐하며 연수묘문다라니장구를 말하려 합니다. 세존이시여, 만일 어떤 사람이 지극한 마음으로 받아 지니고 맑은 아침에 법에 따라 독송하면, 이 사람은 항상 옹호를 받아 틈을 엿보는 모든 악마들이 침범하지 못할 것이며, 모든 곳에서 항상 안락을 얻을 것입니다.”
곧 다음과 같은 다라니를 말씀하셨다.

다냐타 시힐시힐 리지리지 자자자자 필필필필 바바바바 로로로로
怛▼(寧+也)他引一始詰始詰哩喞哩喞左左左左苾苾苾苾婆婆婆婆嚕嚕嚕嚕
라라라라 이이이이아 아아아 흘리 흘리 흘리 흘리 흘
囉囉囉囉𡁠𡁠𡁠𡁠仁左切下同惹惹惹屹哩二合屹哩二合屹哩二合屹哩二合十一
라 흘라 흘라 흘라 하리 하리 하리 하리 하하하하
二合屹囉二合屹囉二合屹囉二合十二紇哩二合紇哩二合紇哩二合紇哩二合十三訶訶訶訶
마마마마 하나하나 살-바 바라 다리뎨 강 나하나하
十四摩摩摩摩十五訶那訶那十六薩哩嚩二合鉢囉二合爹哩體二合引十七捺訶捺訶十八
살-바 샤도로 바 바자바자 살-바 혜대시나 사바하
薩哩嚩二合設咄嚕二合十九鉢左鉢左二十薩哩嚩二合引呬帶室拏引二十一

이때 세존께서 금강수보살마하살을 칭찬하시며 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 금강수여, 이 연수묘문다라니는 최상(最上)을 성취하는 것이니, 모든 중생들에게 이익과 안락을 주기 위해서 나 또한 받아 지닌다. 만일 어떤 사람이 이 연수묘문다라니정법을 맑은 아침에 법에 따라 독송하고 따라 기뻐한다면, 이 사람은 항상 옹호를 받들 것이며, 수명이 늘어날 것이다.”
이때 모임 가운데 사바세계주(娑婆世界主)인 대범천왕이 부처님께 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 부처님의 신력을 받들어 따라 기뻐하며 연수묘문다라니정법을 말하겠습니다. 만일 어떤 사람이 맑은 아침에 법에 따라 받아 지니고 독송한다면, 저도 마땅히 그 선남자나 선여인을 모든 곳에서 항상 옹호하여 안온함을 얻도록 하겠습니다.”
곧 다음과 같이 다라니를 말하였다.
다냐타 혜리미리지리사바하 마라 하마 사리 사바하 마라 하
怛▼(寧+也)他引一呬哩彌里喞里莎引二沒囉二合賀摩二合莎哩引三沒囉二合
마 비 사바하 소바아사바하 보사바 산시다 리 사바하
二合引四蘇婆儗引五補瑟波二合散悉多二引引六

“세존이시여, 만일 어떤 선남자나 선여인이 이 다라니를 받아 지닌다면 틈을 엿보는 모든 악마와 모든 귀신들이 그 틈을 볼 수 없게 할 것이며, 모든 곳에서 항상 옹호해 줄 것입니다. 세존이시여, 제가 지금 모든 중생들에게 이익과 안락을 주기 위해서 다시 다음과 같은 다라니를 말하겠습니다.”

다냐타 지리바라니 나마란니 라디디니 오리안다 리 살- 마하나
怛▼(寧+也)他引一喞哩嚩囉尼奈摩蘭尼引三哩致致爾驁哩巘馱薩哩摩賀那
만다로니 아바 라 마 리니 자가라 바 계 사바리 사바하
挽多嚕尼入嚩二合引里儞作訖囉二合引八設嚩哩引九

이때 모임 가운데 있던 비사문천왕(毘沙門天王)ㆍ지국천왕(持國天王)ㆍ증장천왕(增長天王)ㆍ광목천왕(廣目天王) 등이 각각 부처님께 이마를 땅에 대어 예배드리고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희 네 명의 왕들도 부처님의 신력을 받들어 역시 모든 선남자와 선여인 등에게 이익과 안락을 주기 위해서 따라 기뻐하며 연수묘문다라니를 말하겠습니다. 이 다라니를 만일 어떤 사람이 맑은 아침에 지성스런 마음을 내어 법에 따라 독송한다면, 저희 네 명의 왕이 항상 옹호하여 장애가 없게 하고 안온함을 얻게 하겠습니다.”
곧 다음과 같은 다라니를 말하였다.

다냐타 보사볘 소보사볘 도마바리하 리 아랴- 바라 샤
怛▼(寧+也)他補瑟閉二合引蘇補瑟閉二合引二度摩波哩賀引三阿哩也二合鉢囉二合
싣뎨 션 뎨 망 아라야 니모가뎨 소도 뎨 소도 뎨 사바
悉帝二合引四引五誐羅也二合儞目訖帝二合引窣睹二合窣睹二合

引六
이때 세존께서 곧 묘색(妙色)의 오른쪽 팔을 펴시어 대범천왕과 호세사왕(護世四王)의 정수리를 어루만지며 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 너희 대범왕과 호세 등이여, 모든 중생들에게 이익과 안락을 주고자 하고, 또 불법을 호지(護持)하기 위하여 이와 같은 다라니의 미묘장구(微妙章句)를 말하는구나.”
다음에 부처님께서 금강수보살마하살에게 말씀하셨다.
“만일 어떤 선남자나 선여인이 지성스런 마음을 내어 항상 맑은 아침에 법에 따라 이와 같은 연수묘문다라니 등을 독송한다면, 이 사람은 마땅히 모든 여래께서 가지(加持)하시어 옹호하실 것이며, 모든 천왕(天王)ㆍ용왕(龍王)ㆍ야차왕(夜叉王)ㆍ아수라왕(阿修羅王)ㆍ가루라왕(迦樓羅王)ㆍ건달바왕(乾闥婆王)ㆍ긴나라왕(緊那羅王)ㆍ마후라가왕(摩睺羅伽王)ㆍ지명천왕(持明天王), 그리고 모든 인비인(人非人) 등에 이르기까지 모두 다 사랑하고 존중하며, 모든 곳에서 항상 옹호하여 안온함을 얻게 할 것이다.”
부처님께서 이 경을 말씀하시고 나자 금강수보살마하살ㆍ모든 성문ㆍ대범(大梵)ㆍ호세(護世)ㆍ모든 천인ㆍ아수라ㆍ건달바ㆍ인비인 등이 부처님의 말씀을 듣고 모두 크게 환희하며 믿고 받아 지니고 받들어 행하였다.
034_0513_a_01L佛說延壽妙門陁羅尼經西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣 法賢奉 詔譯如是我聞一時佛在摩伽陁國成正覺地金剛座大靈塔處普光明殿大菩提道場與大聲聞衆千二百五十人其名曰尊者舍利子尊者大目乾尊者大迦旃延尊者大迦葉尊者阿難尊者羅睺羅尊者護國尊者離婆多尊者周利盤陁伽尊者憍梵波提尊者跋羅墯舍尊者迦留陁夷尊者阿泥嚕馱如是等尊者皆是大阿羅漢復有無量無邊大菩薩衆名曰金剛幢菩薩摩訶薩金剛藏菩薩摩訶薩金剛手菩薩摩訶薩金剛步菩薩摩訶薩慈氏菩薩摩訶薩如是等菩薩摩訶薩皆是賢劫中大菩薩衆爾時金剛手菩薩摩訶薩於大衆中從座而起詣世尊前合掌頂禮而白佛言唯願如來應正等覺當爲利益安樂一切衆生故宣說延壽妙門陁羅尼正法此陁羅尼正法乃與我及衆生作光明照復爲救護使彼一切惡魔伺求便者及諸惡等所謂惡心瞋怒心者極惡心者罪業心者惱心者不慈心者乃至天夜叉闥婆阿脩羅迦樓羅摩睺羅伽羅剎部多毘舍遮必隸多鳩盤荼人及非如是等諸惡心者皆不能侵又復刀兵毒藥一切疾病亦不能爲害復行住坐臥或語或默於一切處護安隱願爲我等宣說延壽妙門陁羅尼何以故此陁羅尼有大威力此威力我於如來常深尊重承事供養及救護一切衆生世尊我今爲諸衆生作大利益是故勸請世尊若有善男子善女人求菩薩乘者得此陁羅尼至心受持是人當得如來覆護或在戰陣鬪諍疾病中夭如是等難皆不能侵害爾時世尊卽受金剛手菩薩請已善哉善哉金剛手甚善甚善金剛汝爲利益一切衆生至誠勸請汝今諦聽當爲汝說延壽妙門陁羅尼正金剛手若有善男子善女人欲爲受持讀誦延壽妙門陁羅尼正法者先須持誦如來灌頂陁羅尼卽說灌頂陁羅尼曰嚕酤沒酤嚕割羅末尼滿馱末里左末你末虎末虎里哥引五爾時世尊宣說如來灌頂陁羅尼已告金剛手菩薩摩訶薩言此如來灌頂陁羅尼能令衆生身器淸淨然後持誦延壽妙門陁羅尼得無障難功德成就卽說延壽妙門陁羅尼曰怛▼(寧+也)切身下同引一嚩日哩二合嚩日二合嚩日哩二合二嚩日囉二合嚩日囉二合嚩帝嚩日囉二合嚩帝嚩日囉二合嚩帝訖囉二合達哩波哩提毘你毘母哩割哩虎虎哩十一傍誐十二毘毘十三哩哩始十四嚕嚕十五拶哩拶哩十六祖哩十七半拏哩引十八怛▼(寧+也)切身他曼抳你十九誐誐哩尼二十曼拏你二十一蘇鉢囉二合曼拏你二十二喞摩摩播波哥哩尼夜二合引悉帝二合設你鉢囉二合那舍你莎引二十三摩摩薩哩嚩二合播波鉢囉二合設你二十四遏哥羅沒哩二合二合鉢囉二合帝尸達你二十五哩嚩二合設咄嚕二合你嚩囉尼二十六薩哩嚩二合訥莎鉢那二合二合底尸達你二十七怛▼(寧+也)他喞咄半音波哥二十八悉帝二合釤那設你二十九尾那設你三十鉢囉一合設你三十一滿馱你三十二親那你三十三親那親那三十四尾哩彌哩三十五怛你引三十六嚩哩嚩哩引三十七毘禰三十八毘哩毘哩三十九頻禰頻禰四十阿波哩娑囉尼引四十一左囉左囉引四十二左囉哥拏曳引四十三沒囉二合賀摩二合哩尼四十四印捺囉三合嚩帝四十五狄提囉野尼四十六摩呬說囉攞野你四十七始畔惹仁左切下同四十八畔惹你四十九羅嚩你你五十多嚩你你五十一薩爹嚩你你五十二爹割替引五十三蘇摩嚩帝五十四蘇摩鉢囉二合引五十五摩摩禰哩伽二合引喩瑟哥二合五十六怛▼(寧+也)他引五十七訶囉訶囉呬引五十八摩摩設咄嚕二合鉢囉二合底尸達那跢五十九怛▼(寧+也)引六十誐底多六十一鉢底多六十二曳那六十三阿哩昝仁感切鼻那六十四割哩二合割哩二合那你六十五沒跢拏你六十六哩誐二合引毘嚕喝你六十七虎沙嚩帝六十八補沙嚩帝六十九呬哩呬哩七十拽他阿屹你二合七十一拽他阿波蘭喞七十二拽他阿婆野七十三拽他紇哩二合那野七十四末謨波哩訥瑟咤二合七十五薩哩嚩二合訥瑟咤二合七十六鉢囉二合底尸達那跢七十七爾時世尊說是延壽妙門陁羅尼已告金剛手菩薩言此延壽妙門陁羅尼乃是過去諸佛正等正覺爲利益一切衆生故常當受持爲人宣說過去諸佛互相隨喜發誠實誓我亦如是爲欲利益一切衆生故說此陁羅尼正法爾時世尊說是語已卽於眉間放一大人相光普照十方一切佛剎而彼佛剎皆同一光光所照處諸佛世尊各離本土須臾之頃悉來至此娑婆世界雲集如來說法之處是十方佛咸皆讚言善哉善哉世尊釋迦牟尼佛爲利益一切衆生故宣說延壽妙門陁羅尼正法與諸衆生作於明照使令歡喜俾得記念亦能除滅一切魔冤此陁羅尼如佛所說我亦受持復次若有善男子善女人發至誠心常能受持此陁羅尼於淸旦時依法讀誦者是人獲得二十種功德若有愛樂如是功德者當懃精進依法讀如上功德決定獲得云何名爲二十種功德一者當持諸佛二者承事供養諸佛三者所有一切罪業悉皆消滅四者深解妙法五者獲得長壽六者名稱普聞七者獲大富貴八者獲大勢力九者常得無病十者具大精進十一者諸天見重十二者諸佛憐愛十三者獲得善行十四者獲得善利十五者當作光明十六者令得歡喜十七者令得記念十八者身具相好十九者獲無所畏二十者具足一切善根復次佛告金剛手菩薩言此卽一切如來正等正覺最上祕密法陁羅尼章句是陁羅尼故我宣說善除一切魔冤一切諸佛咸皆受持爾時金剛手菩薩發至誠心向佛合掌白言世尊我今承佛神力欲爲一切衆生而作救護利益故亦隨喜宣說延壽妙門陁羅尼章句世尊若復有人至心受持於淸旦時依法讀誦是人常得擁護乃至諸魔伺求便者而不能侵於一切處常得安樂卽說陁羅尼曰怛▼(寧+也)他引一始詰始詰哩喞哩喞左左左左苾苾苾苾婆婆婆嚕嚕嚕嚕囉囉囉囉𡁠𡁠𡁠𡁠仁左切下同惹惹惹屹哩二合屹哩二合屹哩二合屹哩二合十一屹囉二合屹囉二合屹囉二合屹囉二合十二紇哩二合紇哩二合紇哩二合紇哩二合十三訶訶訶訶十四摩摩摩摩十五訶那訶那十六薩哩嚩二合鉢囉二合爹哩體二合引十七捺訶捺訶十八薩哩嚩二合設咄二合十九鉢左鉢左二十薩哩嚩二合引呬帶室拏引二十一爾時世尊讚金剛手菩薩摩訶薩言善哉善哉金剛手此延壽妙門陁羅尼最上成就當爲利益安樂一切衆生故我亦受持若復有人以此延壽妙門陁羅尼正法於淸旦時依法讀誦及隨喜者是人常得擁護增長壽爾時會中有娑婆世界主大梵天王向佛合掌白佛言世尊我亦承佛神隨喜宣說延壽妙門陁羅尼正法若復有人於淸旦時依法讀誦受持我當於此善男子善女人於一切常當擁護令得安隱卽說陁羅尼曰怛▼(寧+也)他引一呬哩彌里喞里莎引二沒囉二合賀摩二合 莎哩引三沒囉二合賀摩二合引四蘇婆儗引五補瑟二合散悉多二合引六世尊若有善男子善女人受持此陁羅尼者所有一切惡魔及諸鬼神等伺求便者使不得便於一切處常當擁護世尊我今爲欲利益安樂諸衆生故復說陁羅尼曰怛▼(寧+也)他引一喞哩嚩囉尼捺摩蘭引三哩致致你傲哩巘馱薩哩摩賀那挽多嚕尼入嚩二合引里你作訖囉二合引八設嚩哩引九爾時會中有毘沙門天王持國天王增長天王廣目天王等各各向佛頂而白佛言世尊我等四王承佛神亦欲利益安樂諸善男子善女人隨喜宣說延壽妙門陁羅尼此陁羅尼若復有人於淸旦時發至誠心依法讀誦我等四王常當擁護使無障礙令得安隱卽說陁羅尼曰怛▼(寧+也)他補瑟閉二合引蘇補瑟閉二合引二度摩波哩賀引三阿哩也二合鉢囉二合設悉帝二合引四引五誐羅也二合你目訖帝二合引二合窣睹二合引六爾時世尊卽舒妙色右臂摩大梵天王及護世四王頂而作是言善哉汝大梵王及護世等爲欲利益安樂一切衆生故及爲護持佛法善說如是陁羅尼微妙章句復次佛告金剛手菩薩摩訶薩言有善男子善女人發至誠心常於淸依法讀誦如是等延壽妙門陁羅是人當得一切如來加持擁護乃至一切天王龍王夜叉王阿脩羅王迦樓羅王乾闥婆王緊那羅王摩睺羅伽王持明天王乃至一切人非人等悉皆愛重於一切處常當擁護獲得安隱佛說是經已金剛手菩薩摩訶薩及諸聲聞乃至大梵護世一切天脩羅乾闥婆非人等聞佛所說大歡喜信受奉行佛說延壽妙門陁羅尼經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造