통합대장경

035_0743_b_01L어제연화심륜회문게송 제4권


8. 술자도회문 ②[앞 권의 10수와 통틀어 모두 20수임]

부처님이 희유하게 남기시어 그렇게 도우셨으니 佛希留然祐
【주】우뚝 높은 불보(佛寶)는 넓디넓어 만나기 어렵지만, 수많은 도움의 좋은 인연 남기시니 그렇게 두루 중생들에게 갖추어졌다.
아름다움으로써 가장 형통함을 알았노라. 以休知亨最
【주】모호한 것이 가장 애석함을 알아서 먼 훗날의 과보를 형통하려면, 밤낮으로 늘 쉬지 말아야 하거늘 어찌 감히 게으를 수 있겠느냐?
옛 근심에 의거하여 말씀을 모으니 述依憂前舊
【주】가섭(迦葉)존자는 결집에서 과거에 연설하신 금문(金文)을 찬술하였고, 아난존자는 시름에 잠겨 여전히 남아 있는 엷은 번뇌를 끊기를 빌면서 시봉(侍奉)하며 귀로 들은 경을 선포했다.
생사를 등지고 비교하고 추구하였다. 比求推生背
【주】위로 지극한 도를 구하고 아래로 중생들을 제도하면서 이공(二空)을 자유자재한 배[舟]에 비교해 보고 네 가지 지혜로 원만(圓滿)의 형상을 추구해보니, 이에 번역생사(變易生死)를 등지면서 세존(世尊)이란 명호를 표방하였다.

희유한 것 남기시고 그렇게 도우심으로써  希留然祐以
【주】부처님의 관(冠)을 ‘구류손(拘留孫)’이라 이름지었다. 그 우뚝 높은 공덕은 얕은 근기로서는 헤아리기 어려운 까닭에 정성으로 발돋움하며 도움을 바라는 것이다.
최고의 말씀을 형통하게 알아서 번뇌를 그치고  休知亨最述
【주】가장 뛰어난 가르침을 서술하여 형통하고 길한 문을 열었으니, 다만 삼상(三相)의 그윽하고 미묘함을 알 뿐 오진(五塵)의 밝고 고움을 그리워하지 말아야 한다.
근심에 근거하여 옛날과 비교해 보니 依憂前舊比
【주】어깨를 견주고 발을 접하면서 군자의 예전 발자취에 근거하고, 근심을 물리치고 의심을 멈춤에 지극히 기뻤던 옛 법칙을 잇는다.
부처님의 광배로 중생을 헤아려 구하네. 求推生背佛
【주】나함불(那含佛)은 태어나자 법인(法印)을 등에 업고 지혜 군사(軍士)들의 진영을 줄 세워서 마군들의 번거로운 원한에서 구하기를 서원하였다.

그렇게 남기시고 도움으로써 아름다우니  留然祐以休
【주】멀리 비밀한 종지를 남기심으로써 수많은 기연을 도우시고, 안정된 선정으로 범부의 새장에서 벗어나니 특별한 아름다움과 경사(慶事)가 모여들었다.
최후의 말씀에 의지하여 형통함을 알고 知亨最述依
【주】최후의 몸에 의지하여 입으로 알아야 할 진리를 말씀하시니, 진실한 구절의 형통한 이익을 갈파하시고 우담바라(優曇鉢羅) 꽃의 현묘한 종지를 밝히셨다.
전도를 근심하면서 예전과 비교해 구해서 憂前舊比求
【주】큰 과보를 비교해서 구하고 전도(前途)에 오름을 근심하니, 뜻이 진실의 배에 걸터앉아서 진여(眞如)의 오랜 바다로 들어간다.
중생의 악취를 등지고 부처님의 희유함을 헤아린다. 推生背佛希
【주】부처님께서는 본래 불생불멸하시어 악취(惡趣)와는 멀리 등을 돌리니, 미세하게 장식(藏識)을 연구하고 헤아려서 희유한 금장(金章)을 세우셨다.

그렇게 도우심을 쉼으로써 아시고 然祐以休知
【주】갑자기 노래를 멈추시고 원만한 광명의 펼침을 쉬니, 가피를 많이 입지 못한 사람들의 미혹과 어리석음을 아시고 쌍림(雙林)을 향해서 열반을 보이셨다.
가장 형통함을 근심하셔서 패엽수에 의지해 서술하시네. 亨最述依憂
【주】책에서 원형(元亨)의 이치를 서술한 곳을 세속에서는 ‘최다(最多)’라고 칭하니, 이것을 부처님께서는 근심스럽게 생각하시어서 방편으로 패엽수(貝葉樹)에 의지하여 진리를 펴셨다.
예전과 비교해서 추구하니  前舊比求推
【주】예전의 일을 끝까지 추궁해서 과거의 탐욕을 끓는 길을 구하고, 보살의 아름다운 계획을 생각하면서 성문(聲聞)이 견줄 수 없음을 웃는다.
부처님을 등진 중생은 복록이 희박한데 머무네. 生背佛希留
【주】부처님께 등을 돌리니 살아서는 정(情)에 집착하고 죽어서는 벌을 받으니, 귀신ㆍ축생의 무리 속에 던져져 유랑하면서 성현들을 사모함이 드물구나.

형통하려는 마음을 쉼으로써 복을 이루게 되고 祐以休知亨
【주】지혜의 생각을 쉼으로써 옛 것을 익혀 새로운 것을 알게 되니, 공연히 형통하려는 마음만 간직한다면 자비의 도움을 이룰 수 없다.
최상의 말씀에 의지하여 근심을 제거해 나간다. 最述依憂前
【주】가장 존귀한 분에게 의지하여 서천축[西竺]의 구불구불한 글씨를 서술하니, 근심스럽고 위태한 부류를 잘라내고 앞으로 나아가 기쁘고 싫은 방편을 닦는다.
예전과 비교해서 번뇌가 생겨남을 헤아리니 舊比求推生
【주】정위(頂位: 네 가지 선(善)의 두 번째 지위)와 나란히 견주기를 굳세게 구하면 어찌 죽고 사는 옛 번뇌가 나타나겠는가? 헤아리던 허망한 인연을 녹여서 점차 사라지게 될 것이다.
부처님을 등지면 지옥에 머물게 된다. 背佛希留然
【주】부처님을 만약 버리고 배반하면 필연적으로 끓는 가마솥에 들어가게 되고, 혹 계율을 받고 따르게 된다면 복전에 남아 있을 수 있게 된다.

아름다움으로써 가장 형통함을 알게 되고  以休知亨最
【주】십지(十支)의 근원이 《사분율(四分律)》의 가장 뛰어난 발자취임을 알게 되니, 일찍부터 상법 시대의 시운(時運)에 전해져서 아름답고 형통하게 신령한 책을 꿰뚫는다.
예전의 근심에 근거하여 저술하였으니  述依憂前舊
【주】다른 성품에 근거하여 서술하니 꿈ㆍ허깨비임을 깨닫게 되고, 이전[前程]으로 인해 선문(禪門)을 닫을까 근심하니, 과거의 업으로 흐트러진 마음을 초래할까 두렵다.
등져서 생긴 것을 비교하고 추구하면  比求推生背
【주】생겨난 비유를 추궁함이 어찌 이구(離垢)를 등지는데 미치겠는가? 비니(毘尼: 戒律)의 영예로움으로 구름을 탄 자유자재한 선인[仙]이 되기를 구한다.
부처님의 희유함에 머무니 그렇게 도우셨다. 佛希留然祐
【주】부처님 만나기는 드문데 인간세계를 이끌어 제도하신다. 홀연히 고개를 숙여서 은총을 기원하니, 메아리처럼 호응하시어 곧 보호하고 복을 주셨다.

아름답게 알고 형통하여 최상을 말하니  休知亨最述
【주】제7식으로 아는 바를 살피고 생각하는 것을 ‘최(最)’라고 칭한다. 지난 겁의 공(空)을 아름답고 기쁘고 형통하고 평화로운 마음에서 말하지만 아직 관(觀)의 문은 만나지 못한 상태다.
근심에 근거하여 옛날과 비교하고 依憂前舊比
【주】전식(前識)이 육근[根]에 의지함은 옛 광경[景]에 비견될 수 있으니, 근심과 노여움이 주춤주춤 물러남이 마치 바다의 파도가 순해져서 잔잔해지는 것과 같다.
번뇌를 구하고 헤아리면 부처님을 등짐이니  求推生背佛
【주】번뇌가 쌓인 마음이 생길 때 총체적인 주체를 헤아리면, 부처님을 등지는 것이라서 끓는 물과 화로[湯爐] 속에 들어갈 환난이 있으니 미워하고 애착하는 감정 없이 포용해야 한다.
희유함을 남겨서 그렇게 복을 내린 이유이다. 希留然祐以
【주】뜻을 낭함(琅函: 도가의 책)에 두고 그렇게 신의 도움을 빌어야 하나니, 진실로 드물고 기이한 감응이 아니라면 어떻게 특별히 상서로움을 다 드리웠겠느냐?

형통하게 아는 데는 저술에 근거함이 최상이니 知亨最述依
【주】신해(信解)에 기대고 의지하여 금문(金文)을 주석하고 서술하니, 오직 가장 첩경이 되는 중요한 종지를 알기만 하면 속히 형통하고 통달한 큰 결과를 취하게 된다.
근심하여 나아감에 예전과 비교해 찾아보고  憂前舊比求
【주】법의 근원을 증득하기를 구하면서 험한 길을 근심하여 나아가는 자는 오래도록 선정(禪定)의 못[沼]이 항상 가득 차서 반드시 석가모니[瞿曇氏]와 유사함에 비견될 것이다.
부처님을 등에 업고 중생의 본성을 추구하기를 원하여  推生背佛希
【주】중생들의 본성을 끝까지 추궁하면 모두가 불성을 갖추고 있다. 보리(菩提)의 묘약을 등에 업기를 바란다면 장차 노여움의 등에 업힌 병의 근원을 고쳐야 한다.
그렇게 도우심을 아름답게 남기시네. 留然祐以休
【주】참된 뜻[眞義]의 명설(名說)을 남겨서 아름다운 일을 훌륭히 하고, 우뚝 높은 방편을 마련하심으로써 강한 인연을 돕고 보호하셨다.

근심을 제거하고 의지할 근본을 말씀하셔서 가장 형통하게 하고 亨最述依憂
【주】근심의 묏부리가 가장 높아서 조어사(調御士)께서 몸소 근심을 제거하고 의지할 근본을 말씀하시니, 마침내 형통하고 이로운 고을에 거처하게 되었다.
예전과 비교해서 추구하니  前舊比求推
【주】어리석음으로 예전에 일으킨 업이 행지(行支)에 남아 있으니, 오직 공력을 전과 견주어 잘 헤아림으로써 곱고 추함이 모두 옳은 길을 구한다.
중생들은 부처님이 희유하게 남기신 가르침을 배반하다가  生背佛希留
【주】지극한 교리(敎理)를 등지면 부처님의 입에서 나온 진리를 버리게 되니, 교만하고 어지러운 규범을 희망하지 말고 굳게 머물면서 열반의 종지를 지어야 한다.
그렇게 도우심으로써 아름답게 알았도다. 然祐以休知
【주】아름다움은 특별한 인(因)을 익힘이고 작용[用]은 스스로 그러한 바탕[體]이니, 큰 복을 모으는 것이 아니라 오직 비어있는 마음으로 청정하게 닦음을 알아야 한다.

최고의 저술은 앞날을 근심하는데 근거하였으니 最述依憂前
【주】게송을 지어서 가장 뛰어난 문장을 서술하니, 진나(陳那)7)는 전에 오승(五乘)으로 파악하였고 안혜(安惠)8)는 근심을 일부분으로 표시하였다.
예전과 비교해서 추구하는 중생들  舊比求推生
【주】예전에 생긴 일을 요즘에 헤아려 보니 자못 악한 곳에서 노닐었었다. 그리하여 사악한 추구에 추락해서 바른 견해를 구하려 해도 매우 어렵게 되었다.
등에서 부처님의 희유한 광명이 나와 머무시니  背佛希留然
【주】오직 부처님만이 원만함을 배워서 자취를 남겨 미혹된 사람들을 인도하시니, 홀연히 등에서 광명을 펼침으로써 멀고 가까운 사람들이 번뇌를 벗어나 여의기를 희구하였다.
도움으로써 아름답게 형통함을 알게 되었다. 祐以休知亨
【주】화신(化身)의 모습 일으키기를 쉬게 되니 다른 땅에 나타나셨음을 알게 되었다. 도움을 내리시어서 찾아오는 사람의 마음에 형통하게 맞추고, 자비심을 움직여 여러 갈래의 길을 거두어들이고 이익을 주었다.

9. 음자정회문(吟字正廻文)
외도 무리의 전도됨을 읊으시고 吟外類爲倒
【주】외도나 범부 무리들의 집착하는 병이 더욱 깊어지니, 팔전(八囀: 梵語)의 비언(秘言)을 읊어서 네 가지 전도망상을 돌이키셨다.
친히 베푸심을 기뻐하고 미묘한 진리를 그리워하며  喜親宣戀微
【주】미묘하고 비밀스런 구절을 베풀어서 그리워하고 사모하는 회포를 움직이니, 직접 희사하는 재물을 갖고서 현명하고 어리석은 대중들에게 두루 보시하였다.
음성과 지혜로 해독을 옮기고서 비춰주셨으니  音智害移曜
【주】사자후의 음성으로 모든 마군의 원해(怨害)를 흩어지게 하고, 지혜의 횃불을 옮겨서 번뇌의 기구한 세계를 밝게 비추어 주셨다.
먼저 허깨비의 기연을 새롭게 견주었다. 擬新先幻機
【주】녹야원(鹿野苑)에서 처음 제창해서 먼저 새로운 기연의 사람들을 구제하시니, 수미산의 높이로 몽환(夢幻)을 일깨워서 평지와 구릉으로 쉽게 얻는 것을 비유하였다.

외도들은 전도된 것을 기뻐하니  外類爲倒喜
【주】기쁘게도 현인이 내려와서 어리석고 몽매한 사람들을 보호하고 유인하니, 밖으로는 모든 종류의 유정(有情)을 위하고 안으로는 팔전도(八顚倒)의 헛되고 거짓됨을 설하셨다.
미묘한 음성은 친히 베푸심을 그리워하였네. 親宣戀微音
【주】직접 올바른 경전의 설법을 듣고 세존을 우러르면서 그리워하였으니, 미묘하고 비밀한 말씀과 음성을 천명하여 매우 깊고 오묘한 종지를 베푸셨다.
지혜로 해독을 옮기고서 비추어 헤아리니  智害移曜擬
【주】지혜의 광명이 밝게 비추시니 생사와 열반에 머물지 아니하고, 속인들은 집착으로 마땅함을 헤아리다가 미혹과 고통과 해침과 번뇌를 옮겨서 바꾼다.
먼저 환상의 본질을 새롭게 하고 기연을 읊으셨다. 新先幻機吟
【주】먼저 녹야원에서 제창하고 읊으니 사제(四諦)가 새롭게 열리고, 계족산(鷄足山)에서 환화(幻化)의 본질을 체득하니 모든 기연 있는 사람들이 돌아보고 바라보았다.

중생들은 전도되었다가 친견을 기뻐하니  類爲倒喜親
【주】중생들은 부처님의 모임을 만난 것을 기뻐하니 그 때문에 마침 번뇌를 버리게 되었으며, 장구벌레처럼 날아와 친히 도량에서 만나게 되니 모름지기 전도망상을 포기하게 되었다.
미묘한 음성과 지혜를 연모하여 베풀고  宣戀微音智
【주】지혜로 본성[性]의 바다를 궁구하고 미묘한 음성을 베풀어 펴니, 그윽하고 현묘한 진리에 계합해서 자비와 해탈을 사랑하고 그리워하게 되었다.
해독을 옮겨서 빛나게 하고  害移曜擬新
【주】광휘가 펼쳐져서 빛나면 어둠의 거리가 반드시 밝아지니, 이로움이나 해로움을 분별해서 곧 환난과 허물을 옮길 수 있다. 그러면 훤하게 통달해서 새로움과 짝하여 앞서의 구애받던 일을 모두 가지런히 정리할 수 있다.
환상과 기연을 밝히고자 게송을 읊어 경계 밖으로 넘음이 우선이다.
 先幻機吟外
【주】모름지기 환상의 무덤임을 알자 비로소 금문(金文)을 읊으셨고, 기연을 밝히고자 먼저 주옥같은 게송을 노래하셨다. 이 모두가 경계 밖으로 뛰어넘은 글로서 이미 지남석(指南石)이 되었다.

전도되었다가 친히 베푸심을 기뻐하고 爲倒喜親宣
【주】만약 전도망상을 잠재우면 특별히 일승(一乘)의 진리를 베풀게 되니, 기쁘게 나아가 의지하고 행하여서 몸소 다섯 가지 비유에서 가르침을 받았다.
미묘한 음성을 그리워 하니 지혜 밝아지고 해독은 사라져  戀微音智害
【주】미묘한 언전은 지극히 깊어서 미묘한 음성을 사모하니, 덕을 쌓음이 모여서 복이 많아지고 지혜가 밝아지니 해독은 사라졌다.
빛남을 옮겨서 새로운 앞날 견주니  移曜擬新先
【주】삼도(三途)의 새 업보를 옮겨서 활짝 인천세계에 빛나니, 육취(六趣)의 보인(報因)을 헤아려서 먼저 위계의 차례를 밝힌다.
겁 밖의 중생을 위해 기연을 읊어 환상을 깨우치네.  幻機吟外類
【주】허망한 환상이 기연을 여니 경전[線花]을 읊어서 진리를 깨닫고, 겁 밖의 중생들은 패엽(貝葉)에 의지하여 믿음이 불어났다.

전도된 사람들은 친히 베푸신 법문을 기뻐하고 그리워하니  倒喜親宣戀
【주】사악한 전도망상에서 벗어난 것을 기뻐하면서 항상 정토(淨土)의 화신을 친견하고, 그 숭고함을 목마르게 그리워하자 항상 생각하기 어려운 뛰어난 진리를 베푸셨다.
미묘한 음성과 지혜로 해독은 옮겨가고  微音智害移
【주】음운이 미묘하고 넓어서 진리의 문을 표시하고 부채질하니, 지혜는 해독을 멸하여 공덕을 이루고 신통력은 옮겨지니 헤아릴 수 없었다.
빛남으로 새롭게 앞서의 환상에 견주니  曜擬新先幻
【주】새롭게 훈습한 훤한 빛남이 먼저 가라앉아 있던 전도망상을 녹여버리고, 예전의 환상이 떠내려가면서 가라앉은 상태를 쓸어 없앴다.
기연의 읊조림이 외도의 무리를 위하네. 機吟外類爲
【주】외도의 근기에 상대하여 읊고 논하니 각각의 무리가 똑같이 따르고, 일곱 가지 그릇에 응하여 공(空)을 이야기하니 유식(唯識)을 세우기 위함이다.

친히 베푸신 것 기뻐하면서 미묘함을 그리워하고  喜親宣戀微
【주】친히 성인의 얼굴을 뵈옵고 베푸신 가르침을 기쁘게 얻으니, 모두 계율과 선정(禪定)의 향기로운 물을 연모하여 몸소 미시한 병의 근원을 살피게 되었다.
음성과 지혜로 해독을 빛남으로 옮겼으니  音智害移曜
【주】일곱 번 굴려 종지에 합치되는 것을 ‘음(音)’이라 하였고, 태양처럼 두루 비추는 것을 ‘요(曜)’라 표현하였다. 지혜로 방편과 실상의 문을 포괄하여 이동하는 견해를 해치고 꿰뚫었다.
앞서의 허깨비 기연을 새롭게 하기를 헤아리며  擬新先幻機
【주】먼저 서원을 아뢰고 새롭게 뜻과 정성을 움직이니, 광대한 시대의 아승기겁(阿僧祇劫)에 견주어 기연의 거품과 환상의 꿈을 관(觀)하여 본다.
형상 밖의 법을 읊어서 중생의 전도됨을 바로 하네. 吟外類爲倒
【주】만상(萬像) 밖의 고풍(古風)을 읊으니 범인(凡人)에게 뽑은 조서(詔書)와 비슷해서 백성들을 뽑아내어 일찍이 전도된 미혹을 버리게 하였다.

친히 베푸시니 미묘한 음성을 그리워하였고  親宣戀微音
【주】친히 순수한 모습을 보시고 미묘하고 비밀한 이야기를 베푸시니, 법음의 관정(灌頂)으로 목욕시키고 목마르게 그리워하는 경건한 마음을 품고서 날마다 연마하여 끝내 적묵(寂黙)의 경지를 이해하였다.
지혜로 해독을 없애서 빛남을 옮겨서 견주어 보고 智害移曜擬
【주】지혜가 마땅히 민첩하고 굳건하면 영원히 수면(隨眠)을 해쳐서 사계절의 추이를 관찰하고 해와 달의 운동을 체득하니, 고해(苦海)에서 벗어날 방법을 헤아려서 반드시 배에 올라탄다.
새롭게 앞서의 허깨비 기연을 읊조리니  新先幻機吟
【주】허깨비의 바탕[幻質]은 실상이 아니어서 골짜기의 메아리 소리를 읊조리는 것과 같다. 기연의 거짓됨은 단단한 것이 아니어서 아지랑이를 물로 착각하고 쫓아가는 것과 비슷하다. 먼저 큰 서원을 세우는 것을 바야흐로 ‘신(新)’이라 칭하니, 정성을 다해 천천히 수행하면 점차로 성인의 발자취를 따라가게 될 것이다.
외도의 무리들은 전도된 것을 기뻐한다. 外類爲倒喜
【주】물외(物外)에 초연하고자 하면 전도된 근본을 제거해야 하니, 고되게 참된 공을 증득해서 어리석고 미혹된 무리들과 헤어지는 것을 기뻐한다.

베푸심에 미묘한 음성과 지혜를 그리워하고  宣戀微音智
【주】미묘하신 음성을 우러러 그리워하다가 홀연히 베푸신 가르침을 받으니, 그윽하고 미묘한 종지가 활짝 열려서 청정한 지혜의 훈습을 꿰뚫고 포괄한다. 이처럼 제도의 문은 그 유래한 뜻이 넓다.
해독이 빛남으로 옮겨져서 새로움을 견주며  害移曜擬新
【주】이로움과 해로움의 근본은 선악으로 옮길 수 있으니, 새로운 용기의 신통력을 베풀어서 오래도록 가라앉은 중생들을 비추기를 헤아린다.
먼저 있었던 허깨비 기연은 읊조림 밖의 일이라  先幻機吟外
【주】꿈ㆍ허깨비ㆍ거품 등으로 기관(機關: 公案ㆍ古則 등으로 學人을 接化함)을 비유하니, 먼저 패엽(貝葉)의 편(篇)을 읊고 번뇌를 제거해서 먼지나 진흙탕 밖의 세계로 향하였다.
무리들이 전도되었다가 친견함을 기뻐하였네. 類爲倒喜親
【주】모든 중생이 망정으로 헤아리는 내용은 일천 가지 전도망상으로 서로 차이가 있는데, 기쁘게도 삼계의 자비하시고 존엄하신 분이 시방 세계의 믿고 의지하는 대상이 되었다. 이에 몸소 이끌고 제접하여서 번뇌의 둥지[煩籠]를 버리고 등지게 하셨다.

미묘한 음성을 그리워하니 지혜는 밝아지고 해로움은 사라져  戀微音智害
【주】파순(波旬)의 독한 해악은 부처님께 홍음(鴻音: 크고 밝은 음성)을 그치기를 청하였고, 가섭(迦葉)의 연모하는 마음은 깊어 지혜가 학수(鶴樹)9)에서 멸하는 것을 고민하고 한탄하였으니, 이에 미묘한 법문을 남겨서 어리석은 백성들이 그 은택에 젖게 하셨다.
빛남을 옮겨서 새로 앞장서기를 견주었으니 移曜擬新先
【주】손바닥 안으로 향적반(香積飯)10)을 옮겨서 새로 배우는 사람에게 권하고, 니로(禰盧)를 다른 땅에 옮겨서 일의 어려움을 먼저 깨우쳐 주니, 함께 지혜의 등불을 빛나게 하여 모든 검은 어둠을 깨뜨렸다.
허깨비의 기연은 읊조림 밖의 무리들이라  幻機吟外類
【주】기연 따라 약을 마련하고 성품을 살펴서 경을 읊는다. 밖으로 헛된 허깨비의 인연을 드날리고 안으로 자비와 연민의 행을 일으켜서 두루 모든 중생들로 하여금 애착의 속박을 뛰어넘게 하였다.
전도된 자를 위하여 기꺼이 친히 법문을 베푸셨네. 爲倒喜親宣
【주】사악하고 전도된 집착을 위하여 바른 견해의 인(因)을 베푸시고, 친히 허물과 잘못을 가려내서 대중들로 하여금 환희하게 하신 것이다.

미묘한 음성과 지혜로 해독을 옮기시고 微音智害移
【주】일음(一音)의 설법을 펼쳐서 다섯 가지 지혜를 언전으로 헤아리고 미묘한 말씀으로 원해(冤害)를 우뚝 밝히시니, 허물로 인한 형벌은 저절로 사라지고 뛰어난 최상의 과보는 옮겨지지 아니하였다.
새롭게 먼저의 환상을 견주어 빛내며  曜擬新先幻
【주】선현들의 모범과 발자취를 사모하여 헤아리다가 비로소 허깨비의 변화가 얼마나 단단한가를 알게 되었고, 새롭고 또 새롭게 반드시 보리(菩提)를 얻으려고 생각마다 오직 밝고 빛나는 경지를 희구하였다.
기연의 읊조림은 외부의 무리들을 위한 것이니  機吟外類爲
【주】만상 밖에 현묘한 기연을 열고는 읊조림을 발해서 심원한 이치를 사유하였고, 경관 따위의 사이에 떨어졌기 때문에 아직 편안하고 자유로운 진리와 계합하지 못하였다.
전도되었던 사람들은 친히 베푸신 것을 기뻐하여 그리워하였네. 倒喜親宣戀
【주】육사(六師)의 미친 전도망상이 그들의 종지만을 치우치게 사모하다가 부처님께서 친히 베푸신 비밀스럽고 밝은 진리를 만난 덕택으로 갖가지 가르침을 끌어내서 전날의 죄를 기꺼이 깨닫게 되었다.

음성과 지혜로 해독을 비추어 옮기게 하였고  音智害移曜
【주】매미소리가 서리를 재촉하여 풍년을 해치니 지혜 있는 사람이 이를 보고 가장 슬퍼하였다. 그리하여 높이 밝은 횃불을 옮겨 저 어두운 거리를 밝게 비추었다.
앞서의 허깨비 기연을 새롭게 하려고 견주시니  擬新先幻機
【주】중추적인 기틀[樞機]에서 증험한 공덕을 헤아리니, 먼저 새로운 업을 쌓아 허망한 세계를 밟고 노니는 것이 마치 순식간에 사라지는 그림자와 같다.
읊조림 밖의 무리들이 전도되었다가  吟外類爲倒
【주】격외(格外)의 구슬 같은 시를 읊으면서 결정코 부처님[覺皇]의 주옥같은 게송과 비슷하다고 단정하면, 이는 전도망상의 근원이다.
친히 베푸신 법문을 기뻐하면서 미묘함을 그리워하였네. 喜親宣戀微
【주】희사의 도리를 친히 높이시고 사모하는 거동을 미세하게 드러내시며, 우뚝 높으면서도 탕탕하게 넓어서 베푸시고 토하신 말씀 다함이 없도다.

지혜로 해독을 옮겨서 빛나게 하고자 헤아리시고  智害移曜擬
【주】지혜의 비춤을 옮기고 바꾸어서 옛 번뇌의 둥지를 헤아리니, 혹독한 해악으로 노여움이 많은 사람들에게는 다른 사람에게서 온 욕됨을 참게 하셨다.
새로 먼저 환상을 제거하고 기연에 응해 읊으시니  新先幻機吟
【주】새로 참된 종지의 문을 두드려서 먼저 거품ㆍ허깨비 같은 망상을 제거하고, 세 경지[三境]의 심오한 뜻을 읊어서 일만 가지 업의 깊은 기연에 응하셨다.
외도의 무리들 전도되었다가 기뻐하였으니  外類爲倒喜
【주】안으로 자비로운 마음을 깊이 간직하고 밖으로 악한 무리들을 막으면서 범부의 어리석은 전도망상을 보았기에 갑자기 기쁨과 즐거움의 뛰어난 인(因)을 닦게 되었다.
친히 베풀어서 미묘한 음성을 그리워하였네. 親宣戀微音
【주】몸소 베푸신 제창이 점차로 맑은 소리를 토하니, 깨닫고 이해한 등차(等差)를 자각하자 미묘한 정을 따라 그리움이 일어났다.

해독이 빛남으로 옮겨지니 헤아림이 새롭다. 害移曜擬新
【주】성스러운 태양이 새로 생겨나니 실로 사심 없이 환하게 비추어주니, 때로는 광채를 옮겨 해로움이 수반된 번뇌와 수면을 헤아린다.
앞서의 허깨비 기연은 읊조림 밖의 일이라  先幻機吟外
【주】먼저 헛된 환상임을 알아야 뒤에 보리를 취하게 되니, 격외(格外)의 신령한 글[篇]을 읊어서 기틀을 잊은 달사(達士)들을 유인한다.
전도된 무리들은 친견을 기뻐하고  類爲倒喜親
【주】다른 무리와 친함을 기뻐하면서 막히고 전도된 빗장 속의 사람들을 위하니, 사섭(四攝)의 정원에서 노닐게 하며 천화(千花)의 자리에서 자재하게 하였다.
미묘한 음성과 지혜를 그리워하여 베푸셨네. 宣戀微音智
【주】미묘한 음성과 명구(名句)의 가르침의 바탕[敎體]는 세속의 지혜로부터 흘러 나왔으나 무르익은 기연을 그리워함으로써 이를 선양하셨다.

규칙을 옮겨서 새롭게 앞선 사람을 견주어 빛나게 하니  移曜擬新先
【주】선대(先代)의 규칙을 옮겨서 지금 새로 배우는 사람들에게 견주니, 똑같이 사람들이 나란히 빛나게 되어서 세상에 나아가 등불을 전하였다.
허깨비 같은 기연은 읊조림 밖의 무리들이라  幻機吟外類
【주】부처님은 신령한 기틀을 발하고 전자(篆字)를 읊어서 모든 삿된 외도의 집착을 그치게 하여 종자의 부류가 환(幻)ㆍ공(空)임을 밝히셨다.
전도되었다가 친히 베푸심을 기뻐하여  爲倒喜親宣
【주】물 밑에 가라앉은 사람을 구제하기 위해서 친히 바른 도를 베푸시니, 금강 같은 지혜의 절구를 기꺼이 잡아서 아만(我慢)의 뒤바뀐 산을 뒤집어 놓았다.
미묘한 음성과 지혜로 번뇌를 해친 걸 그리워하였다. 戀微音智害
【주】백억의 지혜를 머금고 있으나 입은 한 소리[一音]로 움직인다. 그리워하던 정성을 미미하게 놀라면서 여의고, 병들고 인색한 해악은 호탕하게 흩어졌다.

빛남으로 앞서의 환화를 새롭게 하기를 견주고  曜擬新先幻
【주】몽환(夢幻)에 비유해 견준 것은 선대의 철인들도 역시 그렇게 하셨으니, 장차 자취를 보이려 하신 부처님은 비유하면 새롭고 원만한 달빛과 같았다.
기연의 읊조림은 외도의 무리들을 위하신 것이며  機吟外類爲
【주】얕고 비근한 기연을 만나면 비전(秘典)의 읊조림을 그만두시고, 도리어 미쳐 날뛰는 무리들을 위하여 밖으로 아첨하고 속이는 방편을 도모하시었다.
전도되었던 사람들은 친히 베푸심을 기뻐하며 그리워하니  倒喜親宣戀
【주】친하고 소원함은 서로 분별함이고 슬프고 기쁨은 문이 전도된 것이니, 이는 지법(至法)으로서 함께 베풀어진 것인데 어느 근기가 연모하지 아니하겠는가?
미묘한 음성과 지혜로 해독을 옮기셨다. 微音智害移
【주】지혜로 능히 해독을 멸하고 위엄으로 별을 옮길 수 있으니, 사나운 사자가 조금이라도 미묘한 음성을 내면 맹수들은 으레 모두가 말없이 굴복한다.

앞서의 허깨비 기연을 새롭게 하려고 견주시니 擬新先幻機
【주】언제(言蹄)를 보려 한다면 먼저 큰 복을 숭앙하여야 하고, 새로 모니(牟尼)의 길을 밟게 되려면 허깨비에 헛갈리는 기연을 줄여야 한다.
외도 무리들의 전도됨을 읊으시니 吟外類爲倒
【주】예전에 전도되고 헷갈린 사람들을 위하여 공손히 석굴(石窟)에서 읊으신 것은 염라대왕의 외호(外護)라 칭할 만한 일이니, 어찌 부류가 같지 않은 외도들의 침범하고 기만하는 일을 용납하겠는가?
친히 베푸심을 기뻐하고 미묘함을 그리워하며 喜親宣戀微
【주】따라 기뻐하는[隨喜] 공덕은 석가모니께서 친히 말씀하신 일이다. 이를 조금이라도 가슴에 느낀 사람들은 모두가 설법을 그리워하였고 감응한 과보는 결정코 하늘세계에 깃들었다.
음성과 지혜로 해독을 옮겨 빛나게 하였노라. 音智害移曜
【주】힘은 구요(九曜)11)를 옮길 수 있고 지혜는 십신(十身)12)으로 변화할 수 있다. 일곱 겹 보배나무의 소리를 모아서 팔공덕수(八功德水)13)가 담긴 연못의 운(韻)에 화답하니, 해독을 씻어 내는 소리가 귀에 들리는데 누가 믿지 않겠는가?

앞서의 허깨비 기연을 새롭게 하여 읊조리시고 新先幻機吟
【주】새롭게 스스로 기틀을 잊어서 다른 사람으로 하여금 환상임을 깨닫게 하니, 먼저 육계(六界)14)의 깊은 뜻을 이끌고 마지막에 삼량(三量)을 읊어서 이를 꺾었다.
외도의 무리들이 전도되었다가 기뻐하니 外類爲倒喜
【주】식(識)의 종류를 기꺼이 세워서 진실과 거짓의 훈도를 받을 수 있게 되니, 밖으로 이를 추구하면 곧 전도된 견해에서 진실이 이룩될 것이다.
친히 베푸신 미묘한 음성을 그리워하고 親宣戀微音
【주】친히 베푸신 제창이니 어느 누가 조금이라도 금선(金仙)을 그리워하지 않겠는가? 귀로 생멸의 소리를 듣고 마음에 보리(菩提)의 씨앗을 심은 것이다.
지혜로 해독을 옮겨서 빛나게 하였네. 智害移曜擬
【주】노여움의 해독을 옮겨 자존(慈尊:미륵불)과 가까워지려 하고, 성인의 지혜로 옮겨감을 귀히 여김으로써 모습이 하늘에서 내려와 돈연히 광휘로 비추게 되었다.

먼저 있었던 환상의 기연은 읊조림 밖의 일이다. 先幻機吟外
【주】먼저 전보(全寶)를 읊고 뒤에는 반주(半珠)를 노래하여 허깨비ㆍ꿈같은 기연을 던져서 장점을 따르고 단점을 버리게 하셨다.
무리들이 전도되었다가 친해짐을 기뻐하였으나  類爲倒喜親
【주】전도와 미혹을 직접 집착함이 다른 무리와 달랐으니, 니건자(尼乾子)15)의 대중들을 따름을 기뻐하고 영특한 무리들을 분분히 비방하였네.
미묘한 음성과 지혜 베푸심을 그리워하여  宣戀微音智
【주】운(運)이 통하여 법을 마련하니 묘지관음(妙智觀音)이 가고 옴을 그리워하고, 제도에 합당한 사람은 심오하고 미세한 종지를 자세하거나 간략하게 베푸셨다.
해독이 빛남으로 옮겨져서 새로움에 견주었노라. 害移曜擬新
【주】지혜의 창[戈]이 문득 빛나니 선정의 힘은 산을 옮긴다. 빠르고 예리한 칼을 새롭게 지니고서 탐욕과 인색의 해독을 깨뜨리고자 한다.

허깨비 같은 기연이라고 외부의 사물들을 읊으시고 幻機吟外類
【주】글로 읊조리는 눈길을 갈무리하고 도(道)로 신비한 기연을 빗질하니, 환화의 부류들은 다 공임을 알므로 외부의 연(緣)에 물들지 아니한다.
전도되었다가 친히 베푸신 법문을 기뻐하며  爲倒喜親宣
【주】뜻은 비밀한 가르침을 가까이 하고 입은 펼치고 베푸심을 기뻐하니, 팔전도(八顚倒)의 미친 무리들을 위하여 십송(十誦)의 청정 계율을 밝히셨다.
미묘한 음성을 그리워하며 지혜로 번뇌를 해치니  戀微音智害
【주】부처님의 맑은 음성의 문을 두드리니, 지혜 있는 사람은 은은하게 그리워하였다. 어찌하여 형체를 나누어 다방면에서 고통을 대신하시고 해독을 물리침으로써 화려함을 버리셨는가?
빛남을 옮겨서 새로운 앞날을 견주어 보네. 移曜擬新先
【주】복덕의 빛남을 옮기고자 먼저 죽음의 근원을 비추어 주고, 새로 배우는 비구들에게 애착의 속박과 질곡을 벗어나도록 권하였다.
기연의 읊조림은 외도의 무리들을 위한 것이니 機吟外類爲
【주】지극한 이치를 읊조림으로 드러내시어 밖으로 뭇 기연에 응하니, 깊은 밤중의 달빛[蟾蜍]이 되어서 번뇌의 오랏줄의 부류들을 비추어 본다.
전도되지 않은 기쁨으로 친히 베풀고 그리워하며 倒喜親宣戀
【주】원수와 친족이 평등해서 기쁨과 즐거움이 아울러 행해지니, 항상 전도되지 아니한 규범을 베풀어서 윤회하는 어리석은 자식을 기억하며 안쓰러워 하셨다.
미묘한 음성과 지혜로 해독을 옮겨서 微音智害移
【주】병들고 열등한 번뇌의 해독은 미세하여 옮기기 어렵다. 지혜의 북채가 우연히 우레 같은 소리를 내며 북을 치니, 아첨하던 무리들이 어찌 발자취를 감추는 것이 용납되겠는가?
앞서의 환상을 새롭게 하려고 비추었네. 曜擬新先幻
【주】앞서의 업이 만약 갖추어지면 새로 생긴 환상은 반드시 원만하게 되고,
저 나쁜 빛이 침범하고 속이려 하면 부처님[薄伽梵]의 비호[庇癊]를 옮긴다.

10. 음자도회문(吟字倒廻文)

읊은 기연으로 환상이 먼저 새로워지고 吟機幻先新
【주】새로 밝은 문에 들어가서도 화만[鬘]을 맺는 단순한 대목을 읊었는데, 하물며 기연의 감응을 만나 환유(幻有: 허깨비 같은 존재)의 앞선 인연을 깨닫게 됨이랴.
빛남을 통해 해독을 지혜로 옮기기를 헤아리고 擬曜移害智
【주】습기(習氣)의 작은 해독은 지혜의 칼만이 홀로 줄일 수 있으니, 태양의 빛나는 위력에 의거해 천마(天魔)가 있는 곳에 옮겨 놓는다.
음성이 미묘하여 친히 베푸신 법문을 그리워하고 音微戀宣親
【주】일찍이 미륵불을 친견하신 것은 오직 무착(無着)대사뿐이었으니, 선양하신 법을 우러르고 그리워하면서 깊고 미묘한 음운(音韻)을 들었다.
전도된 사람들이 무리 이외가 된 것을 기뻐하였네. 喜倒爲類外
【주】외도가 내세우는 종지의 구절들은 웃음거리가 될 만하니, 기쁨과 욕망으로 전도된 정(情)을 눈앞에서 능히 취하게 된다.

기연의 환상을 먼저 새로이 견주어 보고 機幻先新擬
【주】먼저 가피를 입은 기연을 관(觀)하여 이것이 헛된 환상임을 드러내고, 새롭게 아법(我法)의 집착을 이야기해서 사산(邪山)을 폐기하려고 한다.
빛남으로 해독을 지혜의 소리로 옮기며  曜移害智音
【주】용수보살의 지혜의 칼을 휘둘러서 마명보살의 말재주로 옮기니, 우렛소리보다 더 진동하면서 저 이해(利害)를 비추어 주었다.
미묘하게 베푸신 법을 그리워하고 친견을 기뻐하면서  微戀宣親喜
【주】미묘한 종지의 가르침의 그물을 베풀어서 중생들을 기쁘고 편안하게 하고, 비밀스럽고 밝은 진리의 그윽하고 현묘함과 친숙해졌으니 누가 사모하고 그리워하지 않겠는가.
전도된 사람들이 무리 밖에서 글을 읊도다. 倒爲類外吟
【주】외도들이 열 구절의 글을 읊조려서 갈라(羯羅)가 세운 두 원인의 뜻을 비교하게 되자 전도된 견해의 심정이 사라졌다.

환상이 먼저 새롭게 빛나기를 견주어  幻先新擬曜
【주】먼저 성해(性海)를 밝혀서 허깨비 같은 경계가 단단한 것이 아님을 요달하고, 새롭게 이공(二空)을 빛나게 하여 진여의 그윽한 만남을 헤아린다.
해독을 옮기자 지혜의 음성이 미묘하고  移害智音微
【주】광명의 펼침이 미묘하고 비밀스럽고 맑은 음성이 멀리까지 들리니, 지혜의 공훈을 옮겨서 탐욕과 어리석음의 도적과 그 동반자를 해치웠다.
몸소 베푸신 법문을 그리워하고 전도되었던 사람들 기뻐하니  戀宣親喜倒
【주】전도망상을 몸소 타파해서 바른 이치를 베풀며 진실을 궁구하고, 존안을 우러러 그리워하다가 부처님을 만난 것을 기뻐하며 믿음을 일으켰다.
무리 밖의 사람을 위하여 기연을 읊조리셨다. 爲類外吟機
【주】외도의 거짓을 꺾기 위하여 사덕(四德)의 열반송을 읊으시니, 기틀의 근원을 중요하게 비유함으로서 만행의 지극함을 밝히셨다.

먼저 새로움으로 빛나게 옮기기를 견주시고  先新擬曜移
【주】예전의 통달한 사람들은 팔제(八諦: 팔정도)를 이해해서 여러 지방에서 모두가 활짝 빛났고, 장엄청정의 신기(神奇)함을 옮겨서 성대한 일을 부양하려고 하였다.
번뇌를 해친 지혜의 소리가 미묘함을 그리워하고  害智音微戀
【주】미묘한 음성은 매우 향기가 높아서 모두가 사랑하고 연모하는 마음을 펴고, 지혜로 증득한 것은 밝고 맑아서 길이 번뇌의 병을 해친다.
친히 베푸신 기쁨은 전도된 사람들을 위한 것이니  宣親喜倒爲
【주】중도의 무위(無爲)를 선양하시니 유식(唯識)을 따를 수 있게 되었고, 주변의 전도를 버리고 등진 것을 기뻐하면서 친히 남기신 발자취를 이어받았다.
무리 밖의 기연이 허깨비임을 읊네. 類外吟機幻
【주】계급의 기연을 지적하여 꿈이나 허깨비의 종류라고 길이 읊으시고, 번뇌를 꺾고 보이신 품차(品次)로 자못 외도의 미혹을 멀리 보냈다.

새롭게 해독이 옮겨지기를 빛남으로 견주시고  新擬曜移害
【주】새롭게 비원(悲願)을 떠받들면서 티끌세상을 향하려 하고, 중생을 접하는 자비의 등불을 옮겨서 깊이 빠져있는 원망과 해독을 비추었다.
지혜와 음성 미묘하여 베푸심을 그리워하였고  智音微戀宣
【주】큰 음성으로 선포하시니 모두 목마르게 그리워하는 정성을 품게 되었고, 지혜의 횃불이 충허하고 미묘하여 귀의의 간절함과 다 일치하였다.
전도되었던 사람들이 같은 부류가 되었음을 친히 기뻐하시고  親喜倒爲類
【주】망상의 전도를 여의는 걸 기뻐해서 보리(菩提)에 대해 친숙해졌으며, 이에 슬기로운 말로서 대중의 무리를 권유하고 인도하는 일을 귀하게 여기게 되었다.
먼저 환상의 기연을 읊조려서 삼계를 벗어났네. 外吟機幻先
【주】기연에 감응됨이 아직 두텁지 못하여 먼저 거품과 허깨비 같은 인연을 읊었으니, 삼계 밖으로 뛰어 넘어 모름지기 육바라밀의 배를 닦아야 한다.

빛남을 견주어 해독을 옮겨 지혜가 되니  擬曜移害智
【주】지혜의 방망이를 갖고 홀로 대천세계에 빛나기를 견주니, 번뇌의 섬세한 먼지를 해치고 모래와 자갈[瓦礫]처럼 쓸데없는 노여움과 오만을 옮겨서 두루 뛰어나고 묘한 법문으로 회향하게 한다.
음성이 미묘하여 베푸신 친교를 그리워하고  音微戀宣親
【주】범음(梵音)의 메아리는 밝고 밝아서 친히 반야의 깊은 빗장을 열었으며, 진리는 정밀하고 미묘한 이치를 묶어서 부처님의 베푸심을 우러러 그리워하였다.
전도된 사람들이 무리 밖이 된 것이 기쁘니  喜倒爲類外
【주】번뇌와 전도망상이 소멸되어 출세(出世)의 스승이 됨을 기뻐하시고, 부류에 따른 화신(化身)을 운용해서 외부 모습의 형상으로 나타내시고, 쉬고 제도 받는 모습을 베푸시어 번뇌와 속박을 버리게 하였다.
기연을 읊어 환상을 먼저 새롭게 하였네. 吟機幻先新
【주】금고(金誥: 조정의 명령)의 새 규범을 읊조리는데, 먼저 기연의 근기에 감응해서 석화(石火)16)와 같은 환질(幻質)을 깨우치게 하시고 나중에 원만하고 변함없는 경지로 나아가게 하셨다.

해독을 지혜로운 목소리로 비추어 옮겨가게 하시니 曜移害智音
【주】지혜의 빛남이 위력을 드러내면서 법음(法音)이 멀리 진동하자 어리석음의 해독이 곧 없어지고 막혔으며, 그 다음으로 탐내지 않는 마음이 마음의 중심자리[情極]로 옮겨 들어갔다.
미묘함을 그리운 곳에 친히 베푸셔서 기쁘고  微戀宣親喜
【주】미묘하신 말과 묘한 종지를 그리워하는 곳에 항상 베푸시니, 이에 화상(畵像)의 얼굴로 나타내면서 등불을 엿보는 자취에 오르게 된 것이 기쁘다.
전도된 사람을 위하여 무리 밖에서 읊으니 倒爲類外吟
【주】독자부(犢子部)17)들은 전도망상의 집착이 더욱 높아져서 식(識) 밖의 미혹의 구름을 읊어서 가르침의 표식(表式)으로 삼았다.
기연의 환상을 먼저 새롭게 견주어 본다. 機幻先新擬
【주】지혜로 깊은 기연을 쌓아서 둥지 속의 새 상자[新匣]를 빛나게 하고, 사대(四大)의 진실됨과 허망함을 타파하려면 모름지기 오불(五佛)의 옛 규범에 기대야 한다.

해독을 옮기자 지혜의 목소리 미약하니 移害智音微
【주】지혜의 힘이 점차 미약해지면 어리석음의 해독이 반드시 성해져서 한 음성의 맛을 받아들이지 못하니 어떻게 오장육부의 원한을 옮길 수 있겠느냐?
베푸신 법을 그리워하며 몸소 기뻐하는 전도되었던 사람들  戀宣親喜倒
【주】몸소 지극히 가까운 분을 초대하여 전도된 소굴에서 벗어나니 기쁨과 노여움이 얼굴빛에 나타나지 않고, 자비심으로 어진 바람을 멀리 부채질하여 석가모니가 베푼 것을 우러르고 그리워해 마지않는다.
무리 밖의 사람들을 위하여 기연을 읊조리고  爲類外吟機
【주】고송[孤頌]18)을 읊조리고 장항(長行)을 노래하게 되자, 정각의 중요한 기틀을 품수받아서 모륜(毛輪)19)의 외도들의 무리에 도움을 주었다.
환상에 앞서 새롭게 빛남을 견주었다. 幻先新擬曜
【주】새롭게 계월(戒月)을 가지고 선현들을 두루 빛냈으니, 요컨대 헛된 환각의 토대를 줄이고 과거와 미래의 번뇌를 타파하려 하였다.

지혜를 해치는 소리 미미하게 그리워하다가 害智音微戀
【주】사악한 오만심의 높은 산이 작은 지혜를 꺾고 해친다. 나쁜 말의 미세한 소리를 우연이라도 그리워하게 된다면 그윽한 삶의 즐거움을 어떻게 뒤쫓아 가겠는가?
베푸신 친교가 전도되었던 사람을 기쁘게 하니  宣親喜倒爲
【주】석가모니의 베푸심을 받들어 전도된 견혹(見惑)을 잡기 위해서 친히 정진의 갑옷을 두르고 환희의 병사들과 손잡는다.
무리 밖에서 기연의 환상을 읊어서  類外吟機幻
【주】환상 속에서 실상을 구하고 사물 밖에서 경전을 읊는다. 만약 명예와 이익의 기연을 제거하게 되면 비로소 육근을 따르는 무리를 묘하게 잘라낸다.
먼저 새롭게 견주니 빛남이 옮겨가네. 先新擬曜移
【주】원만한 광명이 새롭게 빛나면서 먼저 어리석고 몽매한 사람들을 비추니, 선적(禪寂)의 자리를 옮겨서 열반의 방에 고요히 이르려고 한다.

지혜로운 음성이 미묘하여 베푸신 말씀을 그리워하고 智音微戀宣
【주】미세한 몸을 선포해서 소리 티끌의 경계를 끊으니, 속제의 지혜는 이에 근거하여 그림자를 나타내고, 유동(儒童)은 발꿈치를 들어 그리워하니 정신이 고달프다.
친근히 하고 기뻐해서 전도되었던 무리들과 이별하고  親喜倒爲類
【주】일찍이 선정(禪定)의 물을 가까이 하고 믿음의 구슬을 기쁘게 완미하니, 길하고 선한 흐름과 손잡고서 전도된 인연의 무리와는 영원히 이별하게 되었다.
외부의 읊조리는 기연에는 환상이 앞선다. 外吟機幻先
【주】이치의 성품이 응연(凝然)한데 누가 외부에 있다고 하는가? 선대 철인들은 이로 인해 환상의 본질[幻質]을 생각해서 읊조림을 폐하고 단지 기틀의 망각을 사모하였을 뿐이다.
새로이 빛남으로 해독을 옮기려고 하였다. 新擬曜移害
【주】난잡하고 탁한 종자를 새롭게 자리를 옮겨 심어도 죽었으니, 본래 모자란 호광(毫光)으로 비추는 바람에 혹독한 해독으로 더욱 어렵게 된 것이다.
음성을 미묘하게 베푸셔서 친교를 그리워하고  音微戀宣親
【주】교화를 통해서 신도가 숲을 이루니, 비밀한 진리를 미묘하게 베푸시어 친소(親疎)의 변화를 명백히 설하시고 아울러 그리움을 여읜 음성을 밝히셨다.
전도된 사람들이 무리 밖인 것을 기뻐하였다.  喜倒爲類外
【주】외도들을 굽어보매 전도된 마음이 소멸한 것을 기뻐하시고, 십신(十信)의 문도들을 모아 삼 아승기겁의 무리를 이어가게 하였다.
읊조린 기연으로 환상이 먼저 새로워지고  吟機幻先新
【주】취향(趣向)한 뜻을 얻어서 새롭게 읊조리시니 기연에 투합한 사람들이 감응해서 먼저 깨닫고, 거품 같은 환상의 세계에서 화현(化現)을 보이신 성(城)에 깃들었다.
빛남으로 해독을 옮겨서 지혜로 바꾸려 하셨네. 擬曜移害智
【주】칠요(七曜)20)는 고금에 아름다워서 항상 고뇌와 해독을 옮겨가며, 이지(二智)21)가 상서로운 모습을 나타내니 사민(士民)들이 이에 힘입어 유지하고자 하였다.

미묘함을 그리워하고 베푸신 친교를 기뻐해서  微戀宣親喜
【주】부처님 법을 기꺼이 가까이하니 미묘한 말씀을 베풀어 제창하셨고, 공(空)을 깊이 바라고 그리워하는 정성으로 무상(無常)의 세계에서 원만히 벗어나게 되었다.
전도된 사람들은 무리 밖이 되었음을 읊고 倒爲類外吟
【주】전도된 중생들은 바깥 경계를 지목하여 진실이라 생각하니, 정견(正見)의 아름다운 읊조림으로 구슬 같은 문장을 돌이켜서 맛을 얻게 하였다.
기연이 허깨비라서 먼저 새롭게 하려고 견주며  機幻先新擬
【주】청정행[梵行]이 날로 새로워지니 신비한 기연을 하늘이 내려주니, 어리석은 사람들의 환상의 기질[幻質]을 타파하고자 먼저 부처님의 자비를 드리우셨다.
빛남으로 해독을 옮겨서 지혜로운 음성 되었네.  曜移害智音
【주】뛰어난 지혜가 밝게 빛나면서 맑은 목소리를 창도(唱導)하시니, 병과 해독의 종지를 옮겨서 보이지 않는 가운데 보리(菩提)의 탄탄대로로 돌아가게 하셨다.

전도되었던 사람들에게 베푸신 친교를 기뻐하고 그리워하며  戀宣親喜倒
【주】부처님께서 형체를 숨기자 세친(世親) 보살이 세상에 나와 널리 지극한 가르침을 베푸셨다. 기쁘게도 창성한 시대를 만나자 편벽하고 전도된 무리들을 위해 유가(瑜伽)의 모범과 법칙을 저술하기를 그리워하였다.
무리 밖 사람들을 위하여 기연을 읊조리고 爲類外吟機
【주】기연의 성품은 같지 않고 또한 중생들의 품류(品類)도 각기 다르니, 그 하고자 하는 것을 좇아 풀이하는 곳에는 등급에 차이가 있다. 격외(格外)의 현묘한 관문을 읊어서 굶주리고 병든 사람의 보약[藥餌]으로 삼은 것이다.
환상을 먼저 새롭게 하여 빛나게 함을 견주고 幻先新擬曜
【주】환상의 뜻을 요달해서 새로워지면 완연히 메마른 나무가 빛나는 것과 같고, 금륜(金輪: 태양을 비유)의 자리에 오르려고 한다면 먼저 옥갑(玉匣)의 글에 의지하여야 한다.
해독을 옮겨가니 지혜의 소리가 미묘하였네. 移害智音微
【주】해독은 번뇌를 동반하지만 지혜로 이를 다시 옮길 수 있다. 요컨대 업을 윤택하게 함으로써 생(生)을 받아야 하니, 미미한 음성을 진동시켜서 교화를 마련해야 한다.

베푸신 친교는 전도되었던 사람들을 기쁘게 하고  宣親喜倒爲
【주】멀리 베풀고 더욱 포교하여 친히 부처님께서 남기신 발자취를 밟으니, 뒤바뀐 집착에 사로잡힌 무리들을 유인하여 흐뭇하고 기쁜 동료와 벗이 되게 하였다.
무리 밖에서 읊조린 기연은 환상이다. 類外吟機幻
【주】읊조린 중도를 허망하게 계교하여 이치 밖에서 따로 구한다면, 어찌 꿈이나 허깨비 같은 기연을 깨우쳐 줄 수 있겠는가. 이는 니건자(尼乾子)에 참여할 만한 무리다.
빛남을 옮겨서 먼저 새롭게 견주어 보고  先新擬曜移
【주】문제가 던져져 논(論)이 일어나니 모름지기 증명[證]에 대적하는 흐름을 끊어야 하고, 지혜의 새로움을 빛나게 비추어서 옛 종지의 내용을 조감(照鑑)해야 한다.
지혜의 음성이 미묘하고 그리워하면 해독을 줄이네. 害智音微戀
【주】지혜가 선정의 못을 그리워하면 그 힘으로 능히 해독을 줄일 수 있으니, 그윽하고 미묘한 종지를 깨닫지 못한다면 어찌 사자의 소리를 포효할 수 있겠는가?

전도되어서 같은 무리가 되었음을 친히 기뻐하고  親喜倒爲類
【주】유위(有爲)의 전도망상에는 뭇 번뇌가 많다. 친소(親疎)의 상(相)이 공(空)에 도달하면 희사한 재물로 부(富)를 얻게 된다.
외부의 읊조림은 기연의 환상을 앞세운다. 外吟機幻先
【주】안팎으로 크게 창조해서 거품이나 허깨비의 추기(樞機)를 지으니, 먼저 뛰어나고 총명한 사람을 제도해서 모두 읊조림을 폐기하고 선(善)을 만든다.
해독을 옮겨 새로이 빛나기를 견주고  新擬曜移害
【주】혹독한 해독을 옮겨서 홀가분하고 편안한 경지에 가까워지려 하니, 성현의 새로운 규칙을 품수받아 범부 사이에서 나란히 빛나기를 맹서한다.
지혜의 음성이 미묘하여 베푸심을 그리워하네. 智音微戀宣
【주】지혜가 맑은 음성에 깃들여서 미묘함을 선양(宣揚)하고, 먼지와 모래같이 많고 뛰어난 복을 그리워하니, 비록 겁이 허물어진다 하더라도 생각하기 어려운 복덕이다.

전도되었던 사람은 무리 밖이 된 것이 기쁘고  喜倒爲類外
【주】전도망상의 외부 인연은 기쁨과 노여움을 따라 돌고 도니, 미친 듯 날뛰는 무리들을 굽어보아서 이 역순(逆順)의 문을 열어 놓았다.
읊조린 기연으로 환상이 먼저 새롭게 바뀌고  吟機幻先新
【주】새로 우화(雨花)22)22)《법화경》≺서품≻에 “이때에 하늘에서 만다라화ㆍ마하만다라화ㆍ만수사화ㆍ마하만수사화가 부처님 계신 곳과 여러 대중 앞에 비 오듯 쏟아졌다”고 하였다. 여기서는《법화경》을 비유한 것으로 보인다.
를 읊조리며 결만(結鬘)의 구절을 조탁(彫琢)하니, 먼저 기연을 잊고 생각을 쉬어야 비로소 환화(幻化)에 기탁하여 자신을 수행한다.
빛남으로 해독을 지혜로 옮기기를 견주며 擬曜移害智
【주】법당(法幢)을 우뚝 세워서 높이 지혜의 빛살을 매달아 놓으니, 기풍을 옮겨서 풍속을 바꾸기를 꾀하고 재해를 제거함으로써 상서로움을 불러들이게 한다.
음성이 미묘하니 베푸신 친교를 그리워하였네. 音微戀宣親
【주】멀리서 미묘한 음성을 듣고 식(識)의 체를 관찰하여 선포하니, 종횡으로 날뛰던 애착과 연모의 정이 단박에 그치자 비로소 쌓이고 모인 미묘한 마음을 훈습하였다.

전도망상이 무리 밖이 된 것을 읊고  倒爲類外吟
【주】전도된 이류(異類)들은 외도의 무리들에게 편벽되게 집착하여 거기서 안식처를 구하고자 하였다. 그리하여 어지럽게 고행을 하니, 부처님께서는 이들을 가엾게 여겨서 인연을 자세히 말씀하셨으며, 상처(想處: 有想天)가 견고하지 않음을 읊으시고서 열반에 안주하면 모두가 해탈한다고 노래하셨다.
기연의 환상을 먼저 새롭게 하길 견주시고  機幻先新擬
【주】환영으로 나타난 천녀(天女)가 유마거사[無垢稱]의 새로운 기연으로 남자의 몸으로 바꾸어 변하니 문수사리가 올바로 선(善)을 생각하게 되었다. 진실로 선대 철인들의 일은 모두가 사람을 제도하는데 뜻이 있었다.
빛나게 해독을 옮겨서 지혜의 목소리 되게 하고  曜移害智音
【주】용수보살의 묘한 지혜로 비추어 보고 발랑(鉢囊)비구의 큰 음성으로 옮겨서 두루 중생들로 하여금 영원히 번뇌를 해치게 하였다.
미묘함이 그립고 베푸신 친교 기뻐하였네. 微戀宣親喜
【주】미진한 몸을 극복해 질책하자 경건하게 연모하는 마음이 생기고, 비밀스런 종지를 베풀기를 바라서 아직 싹트지 않은 중생을 친히 가르치니, 지적하신 발자취를 받아들이면서 온전히 기쁨으로 날뛰었다.

무리 밖의 사람들을 위하여 기연을 읊으시어  爲類外吟機
【주】현묘함을 얻어 구절을 여는 시를 읊조려서 바야흐로 기연을 제접해 이끌게 되니, 안으로 증명하고 밖으로 닦음[內證外修]이 품류(品類)마다 각기 달랐다.
허깨비 같은 환상을 먼저 새롭게 해서 빛내려 하고  幻先新擬曜
【주】먼저 강의 흐름을 변별하게 해서 닉왕(匿王: 波斯匿王)의 신구(新舊)의 견해를 미루어 보고, 다음으로 두건의 끈을 매듭지음이 환상이란 걸 아난존자의 성상(性相)의 앎에 비교하였으니,《능엄경(楞嚴經)》 한 부에 전체의 뜻이 나타났다.
해독이 옮겨가니 지혜와 음성이 미묘하여  移害智音微
【주】미로봉(彌盧峰) 정상의 금종 소리는 헤아릴 수 없이 많은 세계를 흔들었고, 상나화(商那和)의 옥으로 된 자루[玉柄]로 지혜가 옮겨가서 삼천세계를 훤하게 통괄하니, 그윽하고 미묘한 진리가 아울러 원해(寃害)를 줄여주었다.
베푸신 친교를 그리워하며 전도되었던 사람들이 기뻐하네. 戀宣親喜倒
【주】이야기로 베푸신 가르침을 깊이 그리워하고 함께 만나게 된 것을 기뻐하며, 친히 높고 어진 훈육을 받아서 반드시 전도망상의 근원을 없앤다.

무리 밖에서 읊조리는 기연은 환상이라  類外吟機幻
【주】무리에 따르고 기연에 따라서 슬기롭게 번뇌[塵勞]의 세계 밖으로 몸을 빼내고, 공(空)을 비추어 보고 환(幻)을 비추어 보면서 업장(業障)의 죄를 없앨 것을 읊는다.
먼저 새롭게 빛남으로 옮기려 하고  先新擬曜移
【주】먼저 서원을 말해서 간절한 정성을 새롭게 움직이니, 얽혀 있는 환(幻)을 옮기고자 겁에 들어가는 과보를 빛나게 얻으려 한다.
해독을 물리치니 지혜의 소리가 미묘함을 그리워하고  害智音微戀
【주】가슴속에 지혜의 칼을 세워 놓으니 우렛소리에 놀라 움직이고, 마군(魔軍)을 무찔러 장악하니 우로(雨露)가 이어져 모여든다. 깊고 미묘함을 우러러 그리워하니 오직 머리 위에 받들고 등에 업을 마음만 불어난다.
세친이 기쁘게 베푼 것은 전도된 사람들을 위함이네.  宣親喜倒爲
【주】세친(世親)보살이 경전에 근거하여 기꺼이 게송문을 저술하니, 호법의 탁월한 현인(賢人)들이 가르침을 베풀어서 삿되고 전도됨을 타파하였다. 이러한 이익 되는 일에서는 유식(唯識)이 가장 존귀하다.

외적으로 읊조린 기연은 환상이 앞서니  外吟機幻先
【주】만상(萬象) 밖으로 진리를 찾아 읊조리면 몽환(夢幻)의 기연에 구속받으니, 끝까지 정순(精純)한 진리를 궁구하자면 먼저 비상한 도를 드높여야 한다.
새로이 해독을 빛남으로 옮겨가려 하고  新擬曜移害
【주】새로 십신(十信)의 위계를 거쳐 탐욕과 어리석음을 해치고자 하니, 밝고 밝게 어둠의 벌판에 두루 빛나고 걸음마다 나란히 십회향으로 옮겨 간다.
지혜의 음성이 미묘하여 베푸심을 그리워하고 智音微戀宣
【주】지혜가 사물 밖을 초월하여 부처님께서 깔고 베푸신 일 그리워하고, 음성이 천하에 진동하니 곧 군자의 미묘한 관찰이로다.
전도된 사람들은 같은 무리가 된 것을 친히 기뻐하였네. 親喜倒爲類
【주】몸소 오묘한 종지를 구하다 기꺼이 성스런 회상을 만났으니, 단박에 얽매인 전도망상을 버리고 모든 부류의 문을 특별히 연다면 때에 맞게 병을 고치는 좋은 약이 될 수 있다.
035_0743_b_01L御製蓮華心輪廻文偈頌卷第四 富述字倒廻文通前卷十首計二十首佛希留然祐巍巍佛寶蕩蕩希逢留衆祐之良田然普該於品識以休知亨最知隙影之最惜亨遠果之勿休以夕繼時寧敢懈怠述依憂前迦葉結集纂述前演之金文阿難憂愁乞斷依舊之薄染才宣侍奉耳所聞經比求推生背上求至道下擢衆生二空比自在之舟四智推圓滿之狀爰背變易摽號世尊希留然祐以覺皇首冠名拘留孫巍然功德以難量淺器翹誠而希祐休知亨最述述最勝教開亨吉明徒知三相之幽溦休戀五塵之明媚依憂前舊比比肩接足依君子之前蹤拆憂止疑繼極喜之舊則求推生背佛那含佛生背乎法印推列惠兵之陣誓求魔嬈之怨留然祐以休遐留秘旨以祐群機修然定出於凡籠特地鳩集於休慶知亨最述依依最後身口述知義破實句之亨利顯曇花之玄宗憂前舊比求比求大果憂陟前途駕意寶之舟航入眞如之舊海推生背佛希佛本不生違背惡趣細硏推於藏識樹希有之全章然祐以休知倏然息唱休展圓光知薄祐之迷愚向雙林以示滅亨最述依憂書述元亨處俗稱最多是能仁之憂念權依貝葉以鋪舒前舊比求推究前事求斷舊貪思薩埵之嘉猷笑聲聞之莫比生背佛希留背佛而生執情而死治罰偶拋於鬼畜留連希慕於聖賢祐以休知亨休以智慮溫故知新空存亨亨之心罔遂慈悲之祐最述依憂前依上最尊述西竺篆除翦憂危之類前修忻厭之方舊比求推生堅求頂位比擬寧宣殺生之舊累銷亡惟度之妄緣漸泯背佛希留佛若棄背希湯鼎以必然戒儻稟從留福田而可得以休知亨最知十支源以四分最逸躅夙傅於像運美休亨貫於靈篇述依憂前舊述依他性了夢幻因前程憂廢於禪扃舊業恐招於散亂比求推生背推窮所生比喩豈及背離垢毘尼之譽求乘雲自在之仙佛希留然佛陁希遇提擢人閒俄然稽顙以祈恩響應乃留於庇祐休知亨最述弟七所知審思稱最曩劫空述於休善亨和未遇於觀門依憂前舊比前識依根比乎舊景憂恚逡巡而若海波濤能溺於馴良求推生背佛積集心生推求摠主背佛有湯爐之患包容無憎愛之情希留然祐以留志琅函然祈神祐茍非希奇之感應爭消特地以垂祥知亨最述依依憑信解注述金文徒知最捷之要宗急取亨達之大果前舊比求求證法源前憂險道耆舊恒跧於定沼比肩必似於瞿曇推生背佛希推究衆生皆具佛性希負菩提之妙藥將醫嗔背之病元留然祐以休留眞義名說休美事設巍然之方便以祐庇於强緣亨最述依憂憂嶽最隆調御躬述悉去依持之本乃居亨利之鄕舊比求推癡舊發業在行文前比椎功力以寧量求趣姸媸而竝是生背佛希留背至教理棄佛口生卻希望穚亂之規堅留作涅槃之旨然祐以休知休習殊因用自然體知靡集於鴻祐祇虛搆以焚修最述依憂前依伽陁頌述最勝章陳那前掌於五乘安惠憂摽於一分比求推生比度舊生頗遊惡處被邪推之沈墜求正見以甚難背佛希留然唯佛學滿留迹導迷忽然背上以舒光遐邇人希於出離祐以休知亨休起化形知現他土降祐亨叶於來者運悲攝益以多歧吟字正廻文吟外類爲倒外凡流類執癖尤深吟八囀之秘言爲四般之顚倒喜親宣戀溦宣溦密句動戀慕戀慕懷親將喜捨之財普施賢愚之衆音知害移曜吼師子音散群魔之怨害移智炬曜照煩惱之崎嶇擬新先幻機鹿林初唱先救新機驚夢幻以彌高擬平陵而易得外類爲倒喜喜降賢護誘引愚蒙外爲衆類之有情內說八倒之虛誑宣戀溦音親聞正典仰戀世尊闡溦密之言音宣甚深之奧旨智害移曜擬智光照曜非住於生死泥洹俗著擬宜移易於惑苦害惱新先幻機吟先吟唱於鹿苑四諦新開體幻質於鷄峯群機顧望類爲倒喜親品類喜逢於佛會爲捨塵勞蜎飛親遇於道場頓拋顚倒戀溦音智智窮性海宣暢於溦妙音聲法契幽玄愛戀於慈悲解脫害移曜擬新舒輝曜則昏衢必燭分害則搰各可秪洞遠伴新疑齊前招先幻機吟外預知幻境乃吟金文欲顯機緣先諷頌於玉偈俱超界外巳作指南爲倒喜親宣若伏妄倒特爲宣於一乖喜遂依行親受教於五喩戀微音智害微詮至賾戀慕徽音績德集而福多智惠明害遠移曜擬新移三途之新業豁曜人天擬六盜趣之報因先彰位次幻機吟外類浮幻關機吟線花而悟理劫外含類仗貝葉而信增倒喜親宣戀喜離邪到常親於淨土化身渴戀崇高恒宣於難思勝義音智害移音韻微廣表扇眞局智滅害而功成神通移而莫測曜擬新先幻新薰朗曜先爍破放沈甿舊幻漂颺擬滌蕩於汨沒機吟外類爲對外機而吟論類各同遵應七器而談空爲立唯識喜親宣戀溦親奉聖顏喜獲宣誨成戀於戒定香水躬察於微細病源智害移曜七囀呼謂之音如日普臨名曰曜智包擁實之門害貫移動之見新先幻機先啓誓願新運志誠擬歷於曠代僧祇觀視於機泡幻夢吟外類爲倒吟象外之古風類擢凡之制詰爲拔黎庶早棄倒迷親宣戀溦音親覿粹容宣談微密沐法音之灌頂懷渴戀之虔心繼日鍊磨終會寂默智害移曜擬智當捷健永害隨眠觀四序之推移體兩曜之運動擬謀出離湏駕丹航新先幻機吟幻質匪實同吟各響之聲機潙靡牢似遂陽惂之水先發大願方稱親誠迆邐修行漸躡聖迹外類爲倒喜要超物外爲除顚倒之根株苦證眞空喜別愚迷之流類宣戀微音智仰戀微音忽承宣訓頓豁幽微之旨貫包淨智之勳濟度之門其來意廣害移曜擬新利害之本善惡可移擬陳新勇之神通照曜久沈之含識幻機吟外夢幻泡沬譬喩機關先吟貝葉之篇拔向塵泥之外類爲倒喜萬類情計千倒互差喜三界之慈尊爲十方之依怙躬親引接棄背煩籠戀微音智害波旬毒害請佛社絕於鴻音迦葉戀深懊歎智滅於鶴樹遺留溦妙霑潤黎民移曜擬新先移香積於掌中擬勸新學擲禰盧於他土先警車難俱曜惠燈破諸黑闇幻機吟外類隨機設藥察性吟經外揚虛幻之緣內起悲憫之行普使群類竝越愛纏爲倒喜親宣爲邪倒之執宣正見之因親㨂過非令衆歡喜者也溦音智害移演說一音詮量五智溦言摽顯冤害自祛晷刻不移殊勝上果擬新先幻擬慕先賢之軌躅仍知幻化之奚堅新新必取於菩提念念伹希於朗曜機吟外類爲啓玄機於象外發吟思於窈冥爲墮景類之間未契怡然之理倒喜親宣戀六師狂倒局戀所宗賴遇能仁親宣秘賾種種擢誨喜悟前愆音智害移曜蟬音漼促霜害年華智者視之最堪哀悼高移明炬曜佊昏衢擬新先幻機擬效德於樞機先蘊蓄於新業遊履浮幻如隙影亡吟外類爲倒吟格外之瓊瑰決爲端的類覺皇之王偈也是倒元喜親宣戀喜捨之道親隆膽戀之儀溦著巍巍蕩蕩宣吐莫窮智害移曜擬移易智曜擬古煩籠勸酷害之多嗔忍他來之加辱先幻機吟新扣眞宗先除泡幻吟三境之奧義應萬彙之深機也外類爲倒喜內閟慈心外防惡類爲睹凡愚之倒見遽修喜樂之勝因親宣戀溦躬親宣唱漸吐淸音覺悟解之等差逐溦情而起戀害移曜擬新聖日新生實無私而照曜時移光彩擬害伴乙纏眠先幻機吟外先知虛幻後取菩提吟格外之靈篇誘忘機之達士類爲倒喜喜親異類爲塞倒扃優遊於四攝之園自在於千花之座宣戀溦音智溦妙音聲名句教體從俗智而流出戀緣熟以宣揚移曜擬新先移轉先規擬今新學同人間之竝曜向世上以傅燈幻機吟外類佛縰神機吟乎篆字止群邪之外執明種類之幻空爲倒喜親宣爲拯沈淪親宣正道喜捉金剛之惠杵擊翻我慢之倒山戀溦音智害智含百億口動一音溦溦驚離戀之誠浩浩散疾慳之害曜擬新先幻比擬夢幻先哲亦然將示迹之瞿曇喩新圓之月曜機吟外類爲淺近機宜廢吟秘典卻爲猖狂之類外圖諂詐之方倒喜親宣戀親疏相分悲喜倒門是至法以俱宣乃何根而匪戀溦音智害移智能害威可移星狻猊稍發於微音獸例皆於貼伏擬新先幻機擬覽言蹄先崇鴻祐新履牟尼之路要蠲幻惑之機吟外類爲倒昔爲倒迷恭吟石窟足稱闍王之外護豈容非類以侵欺喜親宣戀溦隨喜功德釋氏親宣溦懷偶戀於揮談感果定拪於天界音智害移曜力移九曜智化十身撮七重寶樹之音和八水瑤池之韻耳聞滌害誰不信爲新先幻機吟新自忘機令他了幻先引六界之奧義後吟三量以摧之外類爲倒喜喜立識類爲可受薰實妄外以推求乃眞成於倒見親宣戀溦孰親宣唱溦戀金僊耳聆生滅之音心植菩提之種智害移曜擬遷移嗔害擬近慈尊貴徒聖智以相降頓得光輝而照曜先幻機吟外先吟全寶外詠半珠投幻夢之機宜俾從長而捨短類爲倒喜親親執倒迷奚爲比類歡喜嗣尼乾之衆紛紜謗英特之流宣戀溦音運通設法妙智觀音戀去來合度之人宣廣略玄溦之旨害移曜擬新惠戈卻曜定力移山新持勇銳之刀擬破貪婪之害幻機吟外類書藏吟肺道蘊神機知幻類以俱空向外緣而不染爲倒喜親宣意親秘誥口喜敷宣爲八倒之狂倫顯十誦之淨戒戀溦音智扣佛淸音智者溦戀何悋分形而代若多方拆害以棄華移曜擬新先擬移福曜先燭死源攜新學之苾芻出愛纏之桎梏機吟外類爲著吟至理外應群機爲巨夜之蟾蜍鑑累繩之族類倒喜親宣戀怨親平等喜樂兼行恒宣靡倒之規摸憶戀循環之癡子溦音智害移贏劣惱害溦細難移智桴偶擊於霆音諂派豈容於駐迹曜擬新先幻先業若具新幻必圓擬惡曜之侵斯假薄伽之庇廕吟字倒廻文吟機幻先新新入明門吟結鬘之單頌況當機感悟幻有之先因擬曜移害智習氣小害智刃獨蠲擬憑日曜之威移在天魔之所音溦戀宣親曾親彌勒唯無著之大師仰戀宣揚聽幽溦之音韻喜倒爲類外外宗類句堪作笑端用喜戀之倒情爲目前之能取機幻先新擬先觀所被之機顯茲虛幻新談我法之執擬廢邪山曜移害智音楎龍樹之智劍移馬鳴之辯才遐震雷音曜彼利害溦戀宣親宣微旨之教網喜罩群生親秘賾之幽玄誰不慕戀倒爲類外吟外道吟十句之文奚爲比類羯羅立二因之義倒見情消幻先新擬曜先彰性海了幻境以非堅新曜雙空擬眞如之冥會移害智音溦舒光溦密淸音遠聞移智惠之功勳害貪癡之賊伴戀宣親喜親破顚倒宣正理而眞窮瞻戀尊顏喜遇佛而起信爲類外吟機爲摧外妄吟四德之涅槃類要機元明萬行之至極先新擬曜移先達解於八諦摠豁曜於諸方移嚴淨之新奇擬敷揚於盛事智音溦戀微音郁郁咸伸愛戀之心智靉融融永害塵勞之患宣親喜倒爲宣中道之無爲可遵唯識喜邊倒之棄背承受親蹤類外吟機幻指階級之機緣長吟夢幻類推示之品次頓遣外迷新擬曜移害新擎悲願擬向寰瀛移接物之慈燈曜沈淪之冤害智音微戀宣洪音宣布皆懷渴戀之誠智炬沖溦盡叶歸投之懇親喜倒爲爲離想倒喜善親於菩提爰就雅盲貴勸引於衆類外吟機幻先機感未孚先吟泡幻超擢三界之外湏修六度之舟擬曜移害智擬攜智杵獨曜大千害煩惱之纖埃移嗔慢之瓦礫普使迴向殊勝妙門音溦戀宣親梵音響亮親開般若之奧扃理括精微仰戀能仁之宣演喜倒爲類外喜惑倒滅爲世世師運隨類之化身現外相之形狀施息濟㧋令捨蓋纏吟機幻先新吟金詰之新規先應機器喩石火之幻質後趣圓常曜移害智音智曜呈威法音遠震疾害尋聞於失次匪貪秪入於情樞戀宣親喜溦言妙旨戀矣恒宣爰現盡像之容喜躡偸燈之迹倒爲類外吟櫝子部類倒執彌隆吟識外之迷雲爲教中之表式機幻先新擬惠蘊深機輝籠新匣擬破四蛇之眞幻湏憑五佛之先規移害智音微智力稍溦癡害必盛非納一音之味曷移六腑之冤戀宣親喜倒躬招至親出乎倒穴喜怒靡形於顏色慈悲遐扇於仁風釋氏所宣仰戀不巳類外吟機爲吟孤頌及諷長行稟正覺之㩲機益毛輪之外類幻先新擬新將戒月普曜先賢要蠲虛幻之基擬破去來之累害智音微戀邪慢高山損害小智惡語之微音偶戀幽居之快樂寧追宣親喜倒爲奉牟尼宣捉倒見惑親擐精進之甲爲提歡喜之兵類外吟機幻內求實物外吟經若唋名利之機始翦根隨之類先新擬曜移圓光新曜先燭愚蒙擬移禪寂之牀靜刻泥洹之室智音微戀宣宣微細身絕音塵境俗智依斯而現影儒童企戀以勞神喜倒爲類親曾定沼喜翫信珠爲攜吉善之流永別倒緣之類外吟機幻先理性凝然孰云在外先哲因思於幻質廢吟只慕於忘機新擬曜移擾濁種新遷移死本乏毫光而照曜擬酷害以尤難音溦戀宣親通化成林溦宣密義明說親疏之變兼彰離戀之音喜倒爲類外俯爲外道喜滅倒心鳩集十信之徒繼嗣三祇之類吟機幻先新得趣意新吟投機感先悟如泡之幻方棲示化之城擬曜移害智七曜垂休今古常移於惱害二智顯瑞土民擬仗於維持溦戀宣親喜喜親佛勅宜唱溦盲空深企戀之誠內出無常之果倒爲類外吟倒情物類指外境以爲眞正見休吟向瓊章而得味機幻先新擬梵行日新神機天賜擬破愚人之幻質先垂調腳之慈悲曜移害智音勝智晃曜唱導泠音移疾害之旨冥歸菩提之坦路戀宣親喜倒釋氏韜形世親降迹廣宣至教喜遇昌期戀僻倒之耶陡述瑜伽之軌式爲類外吟機機性匪同品類亦異逐其所欲解處等差吟格外之玄關爲飢羸之藥餌幼先新擬曜了幻意新宛如福曜擬陟金輪之位先憑玉匣之文移害智音微害伴煩惱智可更移要潤業以受生震微音而設化宣親喜倒爲遐宣彌布親履遺蹤誘倒執之迷建爲忻喜之僚友類外吟機幻吟中妄計理外別求豈踰幻夢之機足預尼乾之類先新擬曜擬興論鼓切湏敵證之流照曜惠新移鑑先宗之義害智音溦戀智戀定池力能蠲害不悟幽微之旨寧喧師子之音親喜倒爲類有爲顚倒群復多般親疏之相達空喜捨之財獲富外吟機幻先內外大造作泡幻之摳機先後英聰摠廢吟而搆善新擬曜移遷移酷害擬近輕安稟皇覺之新規誓凡間而竝曜智音溦戀宣智柄淸音宣揚溦妙戀塵沙之殊祉縱劫壝以難思喜倒爲類外想倒外緣喜怒隨轉俯爲猲狂之類開斯逆順之門吟機幻先新吟新雨花琢結鬘句先忘機而息慮方託幻以修身擬曜移害擬樹法幢高懸智曜效移風而易俗俾去害以招祥音溦戀宣親遠聽鱼音親宣識體頓止縱撗之愛戀乃董積集之微心倒爲類外吟顚倒異類僻執外徒爲欲求安亂施苦行佛憫此等廣說因緣吟於想處非堅牢詠著涅槃摠解脫機幻先新擬幻化天女無垢稱之新機轉變男身曼殊室之擬善諒其先哲俱在度人曜移害智音曜龍樹菩薩之妙智移鉢囊比丘之鴻音遍使群情永害煩惱溦戀宣親喜充責微躬虔生戀慕望宣密旨親誨未萌領受指蹤全昇喜躍爲類外吟機吟淂玄關句方爲接引機內證外修品類各別幻先新擬曜先辯河流推匿王新舊之見次幻巾結擬阿難性相之知顯曜楞嚴一部都意移害智音溦彌盧頂之金鍾音搖沙界啇那和之玉柄智移三千洞括幽溦竝蠲冤害宣親喜倒著戀譚宣喜諧遭遇親沐高仁之訓育必除妄倒之根元類外吟機幻隨類隋機穎拔塵勞之外觀空觀幻吟消業障之愆先新擬曜移先陳願誓新運懇誠擬移締搆之幻啚曜入劫之果害智音溦堅智劍於胸褾雷音警動害魔軍於掌握雨露荐臻仰戀深溦但增戴荷宣親喜倒爲世親大士依經喜述於頌文護法英賢宣教爲破於邪倒當茲益事唯識最尊外吟機幻先吟搜象外由拘夢幻之機窮抉精純先揚非常之道新擬曜移害新歷信位擬害貪癡明明普曜於昏甿步步齊移於廻向智音溦戀智超物表戀皇覺之鋪宣音震寰區乃君子之溦察親喜倒爲類親味眞宗喜逢聖會頓捨纏縈之倒特開衆類之門可爲應時愈病良藥御製蓮華心輪廻文偈頌卷第四甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 7)산스크리트 이름은 Dignāg, Dinnāg이고 티베트 이름은 Phyogs-kyi glaṅ-po이다. 또 역룡(域龍)ㆍ대역룡(大域龍)ㆍ방상(方象)으로도 칭하며 5, 6세기의 인물이다. 인도불교 인명론(因明論)을 집대성했으며 구사론과 유식론에 대한 저술이 다수 있다.
  2. 8)산스크리트어 Sthiramati. 실치라말저(悉恥羅末底)라고 번역. 남인도 대승불교의 대학자. 유식학에 정통해서 유식 십대 논사(論師) 중의 하나이다.
  3. 9)불교의 사찰이나 사찰 주변의 총림을 가리키는데, 여기서는 부처님이 열반하신 곳에 있는 사라쌍수로 보인다.
  4. 10)유마힐거사가 향적(香積) 부처님으로부터 얻어서 대중에게 공양한 반식(飯食).
  5. 11)산스크리트어 navagraha. 아홉 가지 빛을 뿌리는 천체를 가리킨다.일요(日曜Āditya;태양)ㆍ月曜(Soma;태음)ㆍ火曜(Aṅgāraka;熒惑星)ㆍ水曜(Budha;辰星)ㆍ木曜(Vṛhaspati;歲星)ㆍ金曜(Śukra;太白星)ㆍ土曜(Śanaiścara;鎭星)ㆍ羅睺(Rāhu;黃旛星)ㆍ計都(Ketu彗星;)等.
  6. 12)화엄종에서 말하는 중생신(衆生身), 국토신(國土身), 업보신(業報身), 성문신(聲聞身), 독각신(獨覺身), 보살신(菩薩身), 여래신(如來身), 지신(智身), 법신(法身), 허공신(虛空身)인데, 이 십신으로 삼세간의 모든 법을 융화하여 포섭한다.
  7. 13)부처님의 정토에는 공덕의 연못이 여덟 개가 있는데, 그 속에 가득 차 있는 공덕수에는 소위 여덟 가지 뛰어남이 있다. 맑고 청정함, 청냉함[淸冷]ㆍ달콤하고 맛있음[甘美]ㆍ가볍고 부드러움[輕軟]ㆍ윤택함[潤澤]ㆍ온화하고 안락함[安和]ㆍ배고픔과 목마름을 없앰[除饑渴]ㆍ모든 기관을 오래도록 기름[長養諸根].
  8. 14)만유를 생성하는 기본 원소인 지(地)ㆍ수(水)ㆍ화(火)ㆍ풍(風)ㆍ공(空)ㆍ식(識)의 육대(六大)이다. 이 육대가 저마다 분제(分齊)가 있기 때문에 계(界)라고 칭한다.
  9. 15)고대 인도의 육사외도(六師外道) 중의 하나. 옷을 입지 않아서 나형외도(裸形外道)라고도 함. 니간타 나타푸타(Nigaṇṭha-nāeaputta)가 중흥조이고, 후세에는 자이나(Jaina)라고 칭하였다.
  10. 16)부싯돌에서 일어나는 불꽃으로 아주 짧은 시간을 비유한 것이다.
  11. 17)소승 20부(部) 중의 하나이다.
  12. 18)범어 가타 gāthā의 번역. 산문체로 된 경전의 1절, 또는 총결한 끝에 아름다운 글귀로써 묘한 뜻을 읊은 운문.
  13. 19)눈을 감으면 아른거리는 아지랑이의 모양의 태. 여기서는 환상의 어리석음을 뜻함.
  14. 20)일(日), 월(月), 금(金), 목(木), 수(水), 화(火), 토(土)를 말한다. 2) 북두칠성을 말한다.
  15. 21)실다운 지혜[實智; 如理智、根本智)와 방편 지혜[權智; 如量智、后得智).