통합대장경

035_0763_b_01L어제연화심륜회문게송 제9권


21. 음자구취관자정회문(吟字拘就觀字正廻文)

게송을 읊어서 중생들의 움직임이 전도되었음을 비추어 보고  吟觀類運倒
【주】못 가에 선 버드나무가 아니라 물속에 핀 연꽃을 비유하여 읊었기 때문에 묘법에서 무리를 취하고, 이에 이 게송에 뜻을 담아서 중생들의 전도된 집착을 되돌려 보살의 관하는 마음[觀心]과 부합하게 하였다.
가지런히 친근하고 화합해서 옛 성인을 그리워하고  齊親協戀古
【주】나란히 육바라밀을 수행하고 네 가지 의지처[四依]와 친근하니, 자비와 지혜가 일어나면서 진여와 일치된다. 자애와 연민의 마음이 커지면서 높이 보소(寶所)로 올라가니, 지금 사람들이 배울 만한 것으로 옛 성인은 다 준수하였다.
법음으로 널리 해독을 훈계하여 빛나게 하니 音寬害訓曜
【주】부처님께서 음성으로 펴신 설법은 널리 삼천대천세계에 가득했고, 임금의 칙령은 유행하여 멀고 가까운 곳을 고루 훈도하였다. 중생들은 이를 만남으로써 재해를 멀리하게 되었고, 뭇 성인은 이를 법으로 삼아 중생들을 이롭게 하니, 빛나는 석가모니의 종지는 천하에 빛나게 혜택을 주었다.
새로운 업도 미혹이고 고통도 환상이네. 迷新業幻苦
【주】진실에 헷갈리면 망상이 일어나니, 모든 가르침이 똑같이 법을 사모하고 인(仁)과 친근하자 뭇 영준한 사람들이 함께 찬양하였다. 무위(無爲)를 깨닫자 업이 멎으면서 항상하는 즐거움[常樂]으로 환상을 제거하니, 고뇌가 무슨 이유로 생길 것이며 원한이 일어날 길이 없다.

중생의 움직임이 가지런히 전도된 것을 비추어 보고  觀類運倒齊
【주】근기가 도를 받아들일 만한지 살피려고 우거(牛車)를 썩은 집 문 앞에서 운전하여 자못 모여든 무리들을 분별하였고, 험한 길 안에서 변화로 성(城)을 나타내어 헷갈린 심정을 함께 버리고 전도된 집착을 일제히 몰아내었다. 그리하여 네 가지 빛깔의 연꽃으로 비유하여 일승(一乘)의 진리를 가르쳤다.
친히 화합하여 옛 음성을 그리워하고 親協戀古音
【주】친히 사제(四諦)의 설법을 베푸시니 존귀하게 오승에 화합하게 되었고, 그리워하고 집착하는 심정을 훈계하자 음률을 감상하는 마음을 버리니, 전대의 현인들이 모두 찬양하였고 예전 성인들이 모두 전수하였다.
해독을 관대히 포섭하고 가르침으로 헷갈린 사람들을 빛나게 하고 寬害訓曜迷
【주】일승정교(一乘正敎)의 넓은 훈계는 뭇 헷갈린 사람들을 격려하니, 삼장의 완전한 글[金文]이 널리 비추면서 뭇 서적들보다 빛났다. 그리하여 모두로 하여금 몸을 보전하고 해악을 멀리해서 지난 일을 고쳐 다가올 미래를 닦게 하였다.
새로운 업보로 환상의 고뇌를 읊조렸다. 新業幻苦吟
【주】새로이 본래의 업을 훈습하니 옷 속에 갈무리된 구슬과 같아서 기뻐할 만하였고, 괴로운 과보인 허깨비 몸으로 상투 속에 숨겨진 보배를 생각하는 마음이 오직 절실하였다. 그런 까닭에 보배로운 게송을 읊조려 이루었고 이를 엮어 경편(瓊編)에 편입시킨 것이다.

중생의 움직임이 전도됨을 가지런히 하여 친근해지고  類運倒齊親
【주】사생(四生)ㆍ구류(九類)들은 잘못된 전도망상에 집착함으로써 스스로 헷갈리게 되었고, 오지(五智)ㆍ십신(十身)이 자비심을 움직여 친히 교화함으로서 가지런히 피안에 올라 함께 중류(中流)를 뛰어넘었다.
옛 음성의 너그러움을 그리워하며 따르고  協戀古音寬
【주】법음을 베풀자마자 대천세계의 수많은 기연과 화합하게 되니 옛 부처님께서 칭찬하시고 찬양하셨고, 시절에 순응함이 삼계에 알맞아서 이(理)와 사(事)를 포괄하게 되었다. 그리하여 성품의 바다[性海]를 드러냄으로써 너그럽고 관대해지니, 자비를 사모하고 그리워함으로서 열등한 것을 남김없이 표출하였다.
해독을 훈계하고 헷갈린 사람들을 빛나게 새롭게 하여  害訓曜迷新
【주】훈계의 교서를 드리우게 되면 이로써 헷갈린 심정이 풀리게 되고, 해침을 당한 사람을 가엾게 생각하여 고루 은혜를 베푸니, 바른 가르침을 새롭게 할 수 있어서 길이 공문(空門)을 빛나게 하였다.
업보와 환형(幻形)의 괴로움을 읊어 비추어 보았네. 業幻苦吟觀
【주】청백하고 정결한 업을 닦고 헛된 환영의 명칭을 싫어해서 고제(苦諦)를 비추어보고 집제(集諦)를 끊고 경을 외우며 도를 배운다.

전도됨을 움직여서 가지런히 친하고 화합하며  運倒齊親協
【주】묘한 이치를 가지런히 베푸니 전도된 집착이 암암리에 제거되고, 육바라밀의 배를 운용하여 오승(五乘)의 종지와 화합하니, 친히 무위와 합치해서 요긴한 도와 아름답게 부합하였다.
옛 음성을 그리워하고 해독을 너그러이 하여  戀古音寬害
【주】범음(梵音)이 일어나면서 뭇 해독은 모두 제거되었고, 너그러운 은혜가 깔리면서 뭇 중생이 함께 그리워하였으니, 천고의 세월 동안 가히 볼 만한 일이었다.
헷갈린 새로운 업보를 훈계로 빛나게 하고  訓曜迷新業
【주】인륜을 가르쳐 일깨우자 성교(聲敎)가 빛나게 되니, 이치에 헷갈린 사람이 새로운 견해로 바꾸게 되고, 업을 배운 사람은 더욱 이름이 드러나게 되었다.
허깨비 몸의 고통을 읊조리며 무리들을 비추어 본다. 幻苦吟觀類
【주】중생들은 집착하고 헷갈려서 허깨비 같은 몸의 고통을 버리기 어렵다. 그러나 달인(達人)은 비추어보고 깨달아 악한 무리를 길이 내버리니, 이는 천양하고 포상할 만하며 읊조리고 노래할 만하다.

전도된 무리와 가지런히 친하고 화합함을 그리워하고  倒齊親協戀
【주】부처님께서는 친히 묘법을 베풀어서 비유와 가지런함으로 연꽃의 피어남을 기뻐하셨고, 외아들이 전도망상으로 함헌(羬軒)을 그리워하자 장자(長者)는 교화하여 가마를 얻게 하였다.
옛 소리의 너그러움은 해독을 훈계하였고 古音寬害訓
【주】음성을 운용하여 우환과 해침의 무리를 너그럽게 가피하니, 중생들은 이치를 따라 나아가서 기연에 투합하였다. 고불도 역시 그렇게 하여서 그것을 후세에 드리워 만방에 전하게 하였다.
새로운 업의 환상에 헷갈린 것을 밝게 비추어 주며  曜迷新業幻
【주】환상의 경계에 헷갈려 집착하니 성인은 이로 말미암아 몸소 그 업인(業因)을 비추어 보았고, 통달한 사람은 이를 통해 스스로 힘써서 어둠이 있는 곳을 밝게 비추어 보았다. 이 말은 빛깔이 바래지 않을 것이니, 이로부터 시작하여 시대를 거치면서 새로워질 것이다.
고통을 읊어서 무리의 움직임을 비추어 본다. 苦吟觀類運
【주】부처님의 범송(梵頌)을 읊조리면서 관세음보살에게 중생들의 고통을 구제하여 주시기를 바라며 은혜를 모든 중생에게 드리우시기를 원한다.
가지런히 친근하고 화합하여 예전을 그리워하고  齊親協戀古
【주】‘협(協)’이란 계합되는 이치를 말한 것이다. 친히 여러 아들들을 유인하여 불난 집을 그리워하지 못하게 하고는 일제히 버리고 깨달음의 길에 오르게 하였다. 상고의 모든 부처님의 뜻도 이와 다르지 않았다.
음성으로 너그러이 해침을 훈계하여 빛나게 밝히시네. 音寬害訓曜
【주】‘음(音)’은 성운(聲韻)으로 이야기하신 가르침을 말한 것이고, ‘관(寬)’은 관대하고 자비로워서 능히 혜택을 베풀 수 있음을 말한 것이니, 인륜의 훈계를 드리워서 근심과 피해를 멀리하게 한 것이다. 그 공덕은 찬란한 태양과 가지런해서 유명(幽明)의 세계를 가피하여 비춘다.
새 업보에 미혹하니 허깨비 몸이 괴로워  迷新業幻苦
【주】새로운 업에 헷갈려서 아직 깨닫지 못하면, 어떻게 사생(四生)을 제도하겠는가? 허깨비의 고통을 깨달음으로써 진여에 깃들게 되면 그 공덕은 십지(十地)를 뛰어넘은 것이다.
읊조리며 무리의 움직임이 전도되었음을 비추어 본다. 吟觀類運倒
【주】중생의 무리에 대해 읊조리고 노래하고 자랑하고 찬탄하나니, 지혜를 운용하여 화신(化身)에서 일어나 일곱 종류의 전도된 무리들로 하여금 삼상(三常)의 과보를 증득케 한다. 이는 비추어 보는 지혜의 작용을 밝힌 것이다.

친히 옛 음성을 그리워하며 화합하고 親協戀古音
【주】친히 고금의 문서와 전적과 음률을 섭렵해서 서술하고 펴낸 뜻과 합치하나니, 읽는 사람으로 하여금 의아하고 그리워하는 정이 생겨나게 한다면 마음을 고치는 도(道)를 일으킨다.
형벌에 너그럽고 훈계로 헷갈림을 밝혀 주며  寬害訓曜迷
【주】형벌에 너그럽고 이해를 따지는 사람에게 훈계를 드리워 깨닫도록 한다. 헷갈린 집착을 빛나게 밝혀 주는 문리(文理)는 인과와 선악의 문을 기본으로 한 것이다.
새로운 업보도 환상이라 고심하고 읊조리며  新業幻苦吟
【주】저 옛 업을 새로 배우는 사람을 표창하는 것은 음인재자(吟人才子)가 고통을 극복하는 길이니, 허깨비의 정(情)과 부박(浮薄)한 종지에 힘을 씀으로써 공왕(空王:부처님)의 가르침에 귀의한다.
무리의 움직임이 가지런히 전도되었음을 비추어 본다. 觀類運倒齊
【주】선대 성현들의 짓고 펴낸 사상의 흐름과 종류를 비추어 보고 사물의 이치에 관한 말씀의 뜻을 가지런히 해서 마음의 계책을 운행하고 헤아려서 장래를 나타내 보인다.

옛 소리의 너그러움을 아울러 그리워하고 協戀古音寬
【주】범음(梵音)이 한 번 창도하자 아름답게 뭇 기연과 어우러졌고 그리워하고 집착하는 마음이 일어남을 면하게 되어서 진실로 관용의 도가 밝혀졌으니, 이 원인을 따져보면 아주 옛날부터 이 경문이 뛰어날 수 있었기 때문이다.
해독을 훈계하고 헷갈린 사람을 새롭게 밝혀 주며 害訓曜迷新
【주】‘신(新)’은 겨우 시작하자마자란 뜻이다. 묘법을 베풀자마자 끝내 헷갈리고 해로운 마음이 소멸되니, 진여를 돈오(頓悟)하여 길이 어두운 거리의 길을 비추어주어 천고(千古)에 훈계를 드리우게 하였다.
업의 환상을 고심하며 읊조리면서 비추어 보고 業幻苦吟觀
【주】‘음(吟)’이란 영송(詠頌)하는 것을 말한다. 환상의 고통을 싫어하게 되면 뛰어난 업보를 비추어 볼 수 있고, 중도(中道)의 능함을 찬탄하며 귀의하면 두 가장자리의 이치를 영원히 버린다.
무리의 움직임이 전도됨과 가지런히 친근하였네. 類運倒齊親
【주】오승(五乘)을 모두 모아서 십지(十智)를 운용하여 흥기시키고, 헷갈리고 전도됨을 제도하여 가지런히 묘과를 이루게 해서 친히 교화를 드리워 고통의 나루터[苦津]를 벗어나게 하셨다.

옛 소리를 그리워하면서 해독을 너그럽게 대하며 戀古音寬害
【주】옛 풍속을 사랑하고 그리워함은 그 소리가 공통적으로 바르고 우아하기 때문이니, 가정에 있는 사람은 마땅히 효도하여야 하고 임금을 섬김에는 오직 충성으로 섬겨야 한다. 도는 너그럽고 어진 데 있으며 몸이 바르면 해독을 멀리한다.
헷갈린 새 업보를 훈계하여 빛내고 訓曜迷新業
【주】미혹한 세계에 있는 사람을 훈도해서 널리 인과를 이야기하고, 옛 일을 두텁게 익히고 나서 새 것을 알게 하니, 이렇게 부처님의 교화를 빛내야 옛 업이 소멸되는 것이다.
허깨비의 괴로움을 읊조리면서 무리들을 비추어 보며 幻苦吟觀類
【주】‘환(幻)’이란 허망한 것이고, ‘고(苦)’는 핍박받는 것을 말한다. ‘음(吟)’이란 부끄러워하며 탄식하는 뜻이다. 허망한 환상을 관찰하여 무리의 심정이 절박하고 괴로우니, 달인은 이를 안타까워하고 가슴 아파하는 것이다.
전도된 사람을 움직여서 가지런히 친하고 화합하였네.  運倒齊親協
【주】성현들이 친히 육바라밀을 베풀어서 헷갈리고 전도된 사람을 움직여 화합시키니, 유정(有情)들이 가지런히 원적(圓寂)한 경지에 올라 함께 깨달음의 나루터에 오fms다.

옛 말씀으로 너그러이 해독을 훈계하니 古音寬害訓
【주】중생류[物類]에게 훈계를 남겨 옛 말씀을 공경하게 하고, 이로움과 해로움을 말한 다음에는 관대하면서도 용맹스럽게 고루 제도한다.
새로운 업을 헷갈림이 환상임을 밝힌다. 曜迷新業幻
【주】‘요(曜)’는 헷갈려 길을 잃은 사람을 비추어 통달하는 것이다. 지혜가 아니면 옳고 그른 것을 환하게 비출 수 없고, 지혜가 있는 착한 업을 ‘신(新)’이라 하였으니, 허망한 환상을 싫어해서 버림을 말한 것이다.
고통을 읊조려서 무리의 움직임을 비추어 보고 苦吟觀類運
【주】그들의 악취(惡趣) 속에서 고통 받는 것을 비추어보고, 부류를 숙세의 인연과 비교함을 펼쳐서 읊조리니, 인과의 움직임 속[運轉]에서 도망가기는 어려웠다.
전도된 사람들이 가지런히 새롭게 화합하며 그리워하네. 倒齊新協戀
【주】가르침을 새로운 글로 밝히니 그 뜻이 구류(九類)와 일치하였고, 말이 바른 길과 가지런해서 기틀이 전도된 심정과 접하니, 누대 이래로 이 글을 펼쳐 읽은 사람들이 그리움을 드리우게 된 것이다.

음성으로 너그러이 해독을 훈계하여 밝히네. 音寬害訓曜
【주】백호 광명[毫光]이 오색으로 빛나면서 말과 소리로 뭇 헷갈린 사람들을 가르쳐 교화하니, 이(理)와 사(事)를 너그럽게 수용해서 근심과 해침이 중생에게서 점차 소멸되었다.
새 업보의 환상에 미혹됨이 괴로워  迷新業幻苦
【주】헷갈림은 신ㆍ구에 통하지만 업에는 과거와 미래가 있다. 두 번 깊이 창도함으로써 환상과 고통이 모두 없어졌고 한 목소리로 베푸심에 미혹이 모두 다하였다.
읊조림으로 무리의 움직임이 전도되었음을 비추어 보고  吟觀類運倒
【주】거듭 게송을 읊어 근기의 날카롭고 무딤을 비추어 봄으로써 바야흐로 구류(九類)에 다시 듣는 기회를 베풀었고, 자비와 지혜를 운용하여 모두를 제도함으로서 사전도(四顚倒)ㆍ팔전도(八顚倒)의 무리들이 다 오안(五眼)ㆍ삼신(三身)을 얻게 하셨다.
가지런히 친숙하고 화합하여 예전을 그리워하였다. 齊親協戀古
【주】제(齊)라는 것은 평등함을 말한다. 중생들을 평등하게 보며 친자식처럼 은혜를 베푸니 과거의 재액을 그리워하는 일을 면하게 되었고, 이어서 저잣거리로 유인하니 고불의 찬양하신 내용과 일치해서 석가모니의 진실한 교화를 밝히게 되었다.

널리 해독을 훈계하고 헷갈림을 밝혀 주며 寬害訓曜迷
【주】널리 방편을 베풀어서 악마를 해치고, 헷갈린 무리들을 가르쳐 성교(聲敎)를 빛나게 하였다.
새 업보가 환상의 고통임을 읊조리고  新業幻苦吟
【주】업은 새 것과 옛 것에 통하고 환상은 유무(有無)를 포괄하니, 사구(四句)의 말씀을 읊조려 베풀어서 삼악도(三惡道)에 떨어지는 고통을 면하게 되었다.
무리의 움직임이 나란히 전도되었음을 비추어 보고  觀類運倒齊
【주】중생의 무리들을 비추어보고서 고통 받는 마음을 뽑아내니, 함께 인아(人我)의 산을 넘어뜨리고 가지런히 애욕의 강둑을 넘어선다.
친근하고 일치해서 옛 소리를 그리워한다. 親協戀古音
【주】‘고(古)’라는 것은 지나간 옛날이란 뜻이다. 예전에 부처님의 음성으로 이치와 일치함을 친히 베푸니, 수많은 의혹이 기연을 맞아서 자비하신 얼굴에 그리움을 펴고 마음이 정도에 귀의하게 된 것이다.

해독을 훈계하고 헷갈림을 새롭게 밝히며  害訓曜迷新
【주】뭇 헷갈린 사람들을 훈계하여 제접해서 능히 성냄의 해독을 멀리할 수 있었으니, 새로운 업보를 막고 길이 쉬어서 고통을 당해도 고통의 마음이 생겨나지 않게 하고, 번뇌에 물들지 않으니 비로소 연꽃과 같은 작용이 있음을 밝힘으로서 마침내 정법과 일치하게 되었다.
업과 허깨비의 고통을 읊조려서 비추어 보고 業幻苦吟觀
【주】읊조림은 노래한다는 뜻이다. 저 육도 중생들이 아직 고통의 근원을 벗어나지 못한 것을 비추어 보시고 환업(幻業)을 궁구하니, 얼마나 많이 진전(眞詮)을 노래함으로써 바야흐로 고통을 면하였는가?
무리의 움직임이 전도됨과 가지런히 친근해지고  類運倒齊親
【주】무리를 움직이는 것이 삿되고 전도(顚倒)되자 사의대사(四依大士)와 친근해지고, 왕의 자리와 가지런히 진여를 증득함으로써 삼 아승기겁에 들어가 즐거운 과보에 오른다.
아울러 옛 말씀의 너그러움을 그리워하였다. 協戀古音寬
【주】‘협(協)’은 화합하는 것을 말하고, ‘연(戀)’은 부러워하는 것을 말한다. 세존의 설법은 구절구절이 달콤하고 온화해서 널리 시방세계에 두루하니, 모두가 사모하고 그리워하는 마음이 생기는 것은 예나 지금이나 똑같았다.

헷갈리는 새 업보를 훈계로 밝히고  訓曜迷新業
【주】‘훈(訓)’은 가르치는 것을 말하고, ‘요(曜)’는 밝히는 것을 말한다. 가르침으로 인연의 세계를 밝혀서 헷갈리고 어리석은 사람을 제접해 인도하니, 법문을 들음으로써 신심이 일어나 새 복전이 생기고 옛 업보는 제거된다.
환상의 고통을 읊조리면서 무리들을 비추어보고 幻苦吟觀類
【주】삼계의 고통 받는 무리들을 비추어보고서 세속을 벗어난《연화경》을 읊으니, 지금은 허망한 환상에 집착하지 않게 되어서 모두가 진실한 이치와 계합하였다.
전도된 사람을 움직여서 가지런히 친근하고 화합하여  運倒齊親協
【주】교화의 기연을 가지런히 운용하여 중생들의 헷갈린 전도망상을 풀어준다. ‘협(協)’은 친하다는 뜻이다. 스스로의 바탕[自體]을 조화롭게 짊어지고서 진여를 떠나지 않음을 말한 것이다.
지나간 법음을 그리워하며 재해를 포용한다. 戀古音寬害
【주】‘연(戀)’이란 사모하는 것을 말하고, ‘고(古)’는 지나간 일을 말한다. 다 지나간 옛날의 법음을 그리워하고 금세의 환난을 녹인다. ‘관(寬)’은 뭇 원한 진 사람들을 포용하여 밝음을 이룬다는 것이다.

헷갈린 새로운 업이 환상임을 밝히고  曜迷新業幻
【주】새로운 청정한 업을 빛내고 옛 집착과 미혹함을 버린다. 허깨비의 변화가 고(苦)의 공(空)함이 된다는 것을 널리 펴서 진여가 실제(實際)가 됨을 이야기한다.
간절한 읊조림으로 무리의 움직임을 비추어보며  苦吟觀類運
【주】경전에는 스물여덟 종류가 있어서 진실한 종지를 읊고 노래하였다. 부처님께서는 서른네 가지 마음이 있어서 이를 운용하여 정각을 이루시고, 자비로 고통을 뽑아내고 희(喜)ㆍ사(捨)로 공(空)을 비추어 보셨다.
전도됨을 가지런히 해서 친히 일치하고 그리워하니  倒齊親協戀
【주】세 가지 업을 가지런히 정리해서 보리를 애써 그리워하고, 몸소 이공(二空)을 증득하여 헷갈림과 전도망상을 아울러 버렸다.
옛 법음으로 너그러이 해독을 훈계하였네. 古音寬害訓
【주】‘고(古)’는 오래됨을 말하고, ‘음(音)’은 메아리치는 것을 말한다. 설법의 메아리에 호응하여 널리 대천세계가 진동하니, 중생들을 가르치고 이끌어서 재해를 만나는 액을 면하게 되었다.

헷갈리는 새 업보는 환상이며 고통이다. 迷新業幻苦
【주】생각이 헷갈리면 어리석음과 허물이 일어나서 환상의 고통이 갑자기 생긴다. 성인의 지혜는 진여를 증명할 수 있으므로 새로운 업보가 이에 다하면서 인연을 밝히고 과보를 가려내어 과거와 현재를 비교한다.
읊조림으로 무리의 움직임이 전도되었음을 관하며  吟觀類運倒
【주】칠각지(七覺支)를 관하여 사생(四生)의 종류를 제도하니, 자비심을 움직여서 널리 창도하고 전도된 집착을 몰아냄으로써 읊고 베푼다. 그리하여 다가오는 세상의 아직 깨닫지 못한 사람들을 훈계하였다.
가지런히 친숙하고 일치해서 옛 일을 그리워하고  齊親協戀古
【주】작은 성인이 곧 친림(親臨)하니 법회가 기별을 얻고, 묘과가 가지런히 성취되니 대승에 마침내 일치하였다. 깊은 은혜로 부촉하신 일을 그리워하여 천고에 유전시켰다.
음성으로 너그러이 해독을 훈계하고 밝히셨다. 音寬害訓曜
【주】번갯불이 황황히 빛나니 관용으로써 훈계하여 교화하고, 깜짝 놀랄만한 우렛소리가 진동해서 뭇 악마의 원망과 해침을 잠재웠도다.
새 업보가 환상의 고통임을 읊고  新業幻苦吟
【주】새로운 업과 옛날의 누추함, 환상의 형상[幻形]과 괴로운 과보는 능히 가을 바람소리에 매미가 따라 우는 것과 같고 아침이슬이 빛 속에 유실되는 것과 같아서 장구하지 않다.
무리의 움직임이 가지런히 전도되었음을 비추어 觀類運倒齊
【주】연민의 마음으로 기연 있는 무리들을 비추어 보고 가지런히 자비의 마음을 움직이시니, 어리석고 전도된 고단한 중생들은 이로부터 번뇌 망상에서 벗어나게 되었다.
친숙하고 일치해서 옛 소리를 그리워하고  親協戀古音
【주】착한 벗을 가까이 하고 일치해서 고금을 우러러 그리워하였고, 지혜의 종자가 안으로 훈습하자 아름다운 음성이 밖으로 표출되었다.
너그러이 해독을 훈계하고 헷갈림을 밝히셨다. 寬害訓曜迷
【주】나를 해치려는 칼에 관대하게 은혜를 베풀어 주는 것이 곧 보살의 훈도이고, 번뇌와 헷갈림에 막힌 세계를 신통력으로 밝히는 것이 모든 부처님께서 기연 따라 자재하신 것이다.

업의 환상인 고제(苦諦)를 읊음으로써 비추어 보고 業幻苦吟觀
【주】견도(見道)한 사람이 진리의 흐름에 들어가면, 환화(幻化)의 인연을 비추어 보고 고제(苦諦)의 이치를 설하며, 무루(無漏)의 가르침을 읊고 유위(有爲)의 업을 끊어 없앤다.
무리의 움직임과 전도됨을 가지런히 가까이 하고 類運倒齊親
【주】경전에 베푼 품류(品類)를 부처님께서는 가지런히 방편의 기연으로 움직였고, 세친보살은 전도망상에 헷갈린 것을 따지고 논하여 공(空)과 유(有)를 타파하였다.
함께 어울려서 옛 소리의 너그러움을 그리워하고  協戀古音寬
【주】협동하는 말은 곧 무언의 이치이니, 필경 옛 것을 집착해서 그리워하면 예전의 소리와 일치하여 밝히게 된다. 너그러움은 바로 법계의 창고며, 미세함의 수용은 바로 먼지ㆍ모래와 함께 순환하는 것이다.
해독을 훈계하고 헷갈림을 새롭게 밝히셨다. 害訓曜迷新
【주】유마거사는 새로 배우는 사람들의 미망(迷網)을 훈계하여 해독에서 벗어나 진실로 돌아오게 하였고, 석가모니께서는 본래의 상서로운 징험[徵祥]을 밝혀서 의혹을 품은 사람들에게 성스러움을 표현했다.

환상의 고통을 읊조리면서 무리들을 비추어 보고  幻苦吟觀類
【주】‘음(吟)’이란 노래하는 것을 말한다. 인천세계는 허망한 허깨비인데 어떻게 고(苦)의 공(空)함을 깨닫는가를 노래하고, 실제(實際)가 참되고 항상함을 비추어 보면서 무리에 따라 법을 베푼다.
전도됨을 움직여서 가지런히 친하고 일치하며  運倒齊親協
【주】‘도(倒)’는 전도된 것을 말한다. 친히 일승을 베푸시어 삿된 무리들이 전도망상에 떨어진 것을 움직이니, 가지런히 사홍서원을 일으키고 법화(法化)의 청허함에 일치한 것이다.
옛 소리를 즐거워하면서 관대하게 해독에 대처하고  戀古音寬害
【주】‘연(戀)’이란 즐거워하는 것을 말한 것이다. 예로부터 모든 부처님은 중생들을 이롭게 하기를 즐거워해서 넓고 두루한 법음을 베푸시어 핍박하는 원망과 해침을 버리게 하였으니, 부처님께서 세상에 나오신 뜻이 여기에 있는 것이다.
가르치고 타일러 미혹의 새로운 업보를 드러내었다. 訓曜迷新業
【주】‘훈(訓)’이란 가르치고 타이른다는 뜻이고, ‘요(曜)’란 뚜렷하게 드러내서 밝힌다는 표현이다. 먼저 한 번 깊은 뜻을 말하고 세 번의 권청(勸請)에 응수해서 새로운 미혹을 타파하여 일어나지 않게 하며, 옛 업보를 조복해 생겨남이 없게 함으로서 연꽃에는 물들지 않는 공덕이 있음을 밝히고 묘법에는 사람들을 교화하는 작용이 있음을 밝힌다.

간절하게 읊어서 무리의 움직임을 비추어 보고  苦吟觀類運
【주】‘음(吟)’이란 읊고 찬탄하는 모습을 말한 것이다. 고통을 비추어서 구제하려고 자비심을 움직여 일으키니, 이승(二乘)들을 위해서는 삼여(三餘)1)ㆍ팔의(八依)를 설하고 대승들을 위해서는 육도만행(六度萬行)을 찬탄한다.
전도된 무리들과 가지런히 친해서 어울리고 그리워하며  倒齊親協戀
【주】‘도(倒)’라는 것은 헷갈리고 전도된 유위(有爲)의 열악한 법을 말함이니, 가지런함으로 전변시키고 멸함으로 전변시켜서 유위의 세계를 그리워하며 어울리는 생각을 버리고, 뛰어남으로 전변시키고 능함으로 전변시켜서 섬기고 표현하여 더욱 즐거운 과보와 친숙해진다.
예부터 음운으로 너그러이 해독을 훈계하였고  古音寬害訓
【주】‘고(古)’라고 한 것은 천지개벽의 때를 말한 것이고, ‘음(音)’이라 함은 음운의 모습을 말한 것이다. 모든 부처님은 자ㆍ비ㆍ희ㆍ사의 마음을 갖추시고 태생(胎生)ㆍ난생(卵生)ㆍ습생(濕生)ㆍ화생(化生)의 중생들을 가엾게 여기셨으니, 말과 소리로 널리 가르치시고 교화하시어 법문을 크게 열고 선양하셨다.
헷갈린 새 업보의 환상임을 밝히셨다. 曜迷親業幻
【주】‘요(曜)’라고 한 것은 혁혁하게 빛난다는 뜻이고, ‘미(迷)’라는 것은 어리석고 헷갈린 것을 말한다. 바른 가르침을 가까이 해서 선업(善業)의 인연으로 삼고, 삿된 종지를 여의어서 환과(幻果)를 떨어 없애니, 모든 부처님께서 행하신 하나하나의 행도 이와 다르지 아니하였다.

22. 음자구취고자도회문(吟字拘就苦字倒廻文)

허깨비 고통 업을 쌓아 새롭게 읊조리고  吟苦幻業新
【주】일곱 가지 비유를 널리 펴신 것을 ‘음(吟)’이라 하였고, 육도 중생들이 가슴 아파하고 한탄하는 것을 ‘고(苦)’라 하고, 처음으로 사제(四諦)의 진리를 증득한 것을 ‘신(新)’이라 하고, 오래 청정행을 쌓은 것을 ‘업(業)’이라 하였다. 그런 다음에 잘못된 것으로써 환화(幻化)를 되돌아보고 실제(實際)를 가리켜서 근본으로 삼았다.
헷갈림을 밝히고 너그러이 해독을 훈계하며  迷曜訓害寬
【주】모든 중생들이 육취(六趣)에 가라앉을 수 있음을 가르쳤으니, 이것이 곧 헷갈린 무리들을 훈계하여 넓은 은혜를 베풀고 해침을 당하는 사람을 구제해서 뛰어난 공덕을 빛내는 일이다.
예전의 법음을 그리워하여 어울리고 친숙해져서  音古戀協親
【주】무루(無漏)의 법음을 제창하고 진여의 이치와 일치해서 친히 두 가지 장애물을 끊고, 예전 일을 인용하여 지금과 비교해서 친히 이공(二空)을 증득하여 범부 자리를 버리고 성인을 그리워한다.
가지런히 전도됨을 운행해서 무리들을 비추어 본다. 齊倒運類觀
【주】모든 부처님의 도가 같은 것을 ‘제(齊)’라 표현하였고, 중생들의 견해가 전도된 것을 ‘유(類)’라 하였다. 자비와 지혜와 신통력으로 이들을 움직이고, 얕고 깊거나 돈(頓)ㆍ점(漸)으로 이들을 비추어 본다.

환업(幻業)에 새로이 헷갈린 것을 괴로워하고  苦幻業新迷
【주】중생들은 새로운 업과 묵은 업에 미혹되어서 미혹함과 친근해지기도 하고 미혹함을 여의기도 한다. 이는 환화(幻化)의 고을에 구애되어 아직 고(苦)가 공(空)한 진리에 통달하지 못하였기 때문이다.
너그러운 음성으로 해침의 법을 타일러 밝히시며  曜訓害寬音
【주】신령한 광명을 방출하시니 황황하게 빛나고 묘법을 베푸심으로써 훈계를 따르게 되었다. 첫 번째로 무루(無漏)의 법음을 밝히셨고, 두 번째로 사량하기 어려운 말씀을 표현하시니, 넉넉하고 광대하여 장애가 없어져서 근심과 해독이 생겨나지 않았다.
예부터 가지런하고 친숙함을 그리워해서 일치하고  古戀協親齊
【주】삼승을 가지런히 베풀어서 멀리 천고에 전하셨고, 복덕과 지혜를 밝히시니 원한을 가진 이와 친한 이가 평등해졌다. 애착과 그리움을 제거하니 인아(人我)의 상(相)이 함께 없어졌고, 이치가 인과와 일치하니 도는 언교에 부합하게 되었다.
무리의 전도된 움직임을 비추어 보고 읊으셨다. 倒運類觀吟
【주】악마를 항복시키고 거꾸러뜨리는 창과 사람들을 제도하여 움직이게 하는 노로 여섯 무리들이 아직 네 가지 흐름을 건너가지 못하였음을 잠잠히 비추어 보고서 도사(道師)의 섬로(憸路)의 노래를 부르며 동자(童子)의 설산에서의 게송을 읊조린다.

환상의 업과 새로운 미혹을 밝히고  幻業新迷曜
【주】예전부터 석가씨는 자비와 지혜의 마음으로 환화(幻化)의 업을 안타까워하였기에 빛을 방출해 국토를 비추다가 발제하(跋提河)에 이르러서 지나간 숙세의 인연을 펼치니, 스스로의 때[自時]가 새로워졌음을 증명하시고 미오(迷悟)를 함께 깨달음을 설해서 범부와 성인이 모두 듣게 되었다.
해독을 훈계하시는 너그러운 음성은 예로부터의 그것이다.  訓害寬音古
【주】널리 고금에 훈계하시고 이해(利害)를 표현해 헤아리시니, 그 너그럽고 용맹함은 징계하고 권유하신 데서 드러났고, 그 인자함은 희유한 음성을 여러 번 들은 일에서 나타났다. 비유하면 태양이 백성들 위에 임한 것과 같고 바람 앞에 풀이 쓰러지는 것과도 같다.
그리워하며 협동하고 친숙해서 전도됨을 다스리고  戀協親齊倒
【주】군자가 익히고 힘써 밝힌 것은 지인(至人)이 베푼 이치를 그리워함이지만, 시류(時流)들은 비속함을 가까이 해서 삿되고 전도된 정서를 갖고 있다. 경전의 이치와 일치하려면 현인들의 생각을 보고서 그와 가지런해지는 도와 부합해야 한다.
무리를 움직여서 고통을 비추어 보고 읊조린다. 運類觀吟苦
【주】자비심을 움직여 가르침을 마련하였고, 고통 받는 무리들을 비추어 봄으로써 읊조림이 일어났다. 보리와 열반으로써 이들에게 보여 주고 자량(資粮)의 가행(加行)으로써 가르치셨다.
업과 새로운 헷갈림을 밝게 가르쳐  業新迷曜訓
【주】선인(先人)의 훈계를 품수하여 집착한 사람의 미혹함을 풀어 주고, 누(累)를 닦는 업이 오롯이 새로울 뿐이니 순후한 덕의 기풍이 더욱 빛난다.
해독을 너그러이 품는 음성이 옛날을 그리워하고  害寬音古戀
【주】옛날의 박아(博雅)하고 관대하고 인자한 큰 도량을 좋아하고, 침해하는 소리를 들으면 애처로워하고 연민하는 그리움이 일어나 덕의 가르침을 손상함을 면하게 된다.
어울리고 친근해서 가지런히 전도된 사람을 움직여  協親齊倒運
【주】협(協)은 화목함으로 말미암아 생기고, 친(親)은 사랑으로 인해 일어난다. 임금과 어버이를 따르고 사랑하며 삿되고 전도된 무리들을 제도하니, 기틀의 방편의 지혜를 운용하여 충직한 마음을 늘린다.
무리를 비추어 보고 고뇌와 환멸을 읊조린다. 類觀吟苦幻
【주】보살은 사생(四生)이 환영의 고통이 됨을 비추어보고, 구류(九類)가 업인이 됨을 되돌아보며, 적멸무생의 경지에서 읊조림을 베풀고, 진실한 착한 벗들에게 도를 편다.

새롭게 헷갈림을 밝히고 해독을 훈계하며  新迷曜訓害
【주】새로 배우는 사람들이 아직 깨닫지 못해서 가르침을 헷갈리게 되면 마음에 고뇌의 해독이 생기고, 몸소 성인의 흐름에 참여하여 사제의 진리를 증득하면 몸은 광명으로 빛나게 된다.
관대한 음성은 예부터 그리워하던 것과 일치하고  寬音古戀協
【주】삼천세계의 왕이 되는 것을 ‘관(寬)’이라 하였고, 이천 년이 경과된 것을 ‘고(古)’라 하였다. 음성과 언교를 들은 사람은 사랑하고 그리워하는 마음이 일어나고, 복덕과 지혜의 장엄을 보고 깃든 사람은 계합하고 일치되는 뜻이 있게 된다.
친근하고 가지런하게 전도된 무리를 움직여서  親齊倒運類
【주】이공(二空)을 아울러 증득하는 것을 ‘제(齊)’라 하였고, 완전히 이제(二諦)에 헷갈린 것을 ‘도(倒)’라 하였다. 사생(四生)ㆍ구류의 무리들을 생각하여 반야를 이야기하고, 십호(十號) 삼신(三身)의 지혜를 운용하여 크게 신통력을 펴셨다.
괴로움과 환상의 업을 비추어 보며 읊으셨다. 觀吟苦幻業
【주】부처님께서는 유위(有爲)의 세계가 허망한 환상임을 비추어 보고서 거룩한 업이 이미 원만함을 기뻐했으며, 무상(無常)과 고(苦)의 공(空)함을 선창(宣唱)하여서 교리와 행의 과보를 읊으셨다.

헷갈림을 밝히고 해독을 널리 훈계하시니 迷曜訓害寬
【주】십처(十處)의 방광으로 환히 빛나는 삼매를 밝히셨고, 가르침을 마련하고 훈계로 아로새겨서 그로부터 헷갈린 무리들을 타파했으며, 단견(斷見)과 상견(常見)에 대한 집착을 버리게 했으며, 관대한 자비를 펴서 손상하거나 해치지 못하게 하셨다.
큰 음성이 고금을 그리워해서 어울리고 친숙해지며  音古戀協親
【주】즐거운 놀이를 그리워하고 집착하느라고 어린아이가 헷갈림과 근심에 빠져 있는 것이다. 큰 음성으로 선창해서 부처님께서 친히 창도하신 진리를 표명하시니, 이미 설법과 어울려서 청법(聽法)을 고금에 전할 수 있게 되었다.
가지런히 전도됨을 움직여서 무리들을 비추어 보고 齊倒運類觀
【주】몸과 지혜를 가지런히 운행하여 애욕의 강물에서 중생들을 구제하고, 감응에 몸소 부합하여 고해(苦海)에서 삿된 산(山)을 넘어뜨리니, 자비심으로 이들을 비추어 보고 평등심으로 이들을 구제한다.
괴로운 환상의 업보가 새로움을 읊조렸다. 吟苦幻業新
【주】미혹의 업이 고통의 근본임을 깨닫고 허깨비의 조화임을 믿으니, 무엇이 진실로 늘어나겠는가? 경을 읊조리니 찌꺼기 번뇌는 흩날리고, 짧은 게송을 새로 읊조리니 진실을 살펴 듣게 되었다.

빛나는 훈계는 해독을 풀어 주는 소리로다. 曜訓害寬音
【주】항상 한 길의 광명이 뻗어 나오는 것이 ‘요(曜)’란 글자의 주된 뜻이고, 우렛소리가 멀리까지 진동하는 것이 곧 ‘음(音)’이 칭하는 것이다. 번뇌를 끊게 되면 해독이 줄어서 생겨나지 않고, 진리를 증득하면 넓고 좁은 것을 아울러 깨우치니, 이로부터 훈계로 삼고 이후의 규범으로 삼아야한다.
예전을 그리워하며 일치하니 친숙함이 가지런하고  古戀協親齊
【주】백 대의 왕조를 겪어오면서 바뀌지 않은 것을 ‘고(古)’라고 하였고, 삼학(三學)을 포용하여 그 취치를 구하여 세우는 것을 ‘연(戀)’이라 하였다. 자비의 은혜를 친히 종지의 귀의[旨歸]에서 얻으니, 구마라집(鳩摩羅什)이 중국말과 범어를 나란히 번역하자 바른 가르침에 깊이 일치하지 않는 사람이 없어서 슬기롭게 불승(佛乘)과 계합하였다.
무리의 움직임이 전도됨을 비추어 보고 읊조리며 倒運類觀吟
【주】공(空)하여 무아(無我)임을 비추어 보고서 전도된 집착을 아직 제거하지 못한 사람에게 지혜를 운용해 공덕을 일으키게 하고, 사악한 무리를 모두 저버려 깊이 진리의 도에 합치함으로서 자못 읊조림의 뜻과 계합하였다.
환상의 업에 새롭게 헷갈림을 괴로워한다. 苦幻業新迷
【주】고제(苦諦)의 이치를 이야기해서 중생들이 혹 허망한 정(情)에 미혹되어 집착할까 걱정하며, 보시바라문[檀度]을 열어서 그로 인해 보살도를 권유하고 새로운 업을 짓지 않도록 하셨다.

해독을 훈계하신 관대한 소리는 옛 풍토로다. 訓害寬音古
【주】법음을 한 번 베풀어서 널리 대천세계를 진동하니, 저 분노하고 해치려는 중생들을 훈계하여 옛날부터 지금에 이르도록 차이가 없음을 가르쳐 주었다.
그리워하고 어울려서 친하니 전도됨을 가지런히 하고  戀協親齊倒
【주】무시(無始) 이래로 삼계를 연모하니 이로 말미암아 사류(四流)와 친하여 그들을 따르고, 전도됨으로서 세속과 어우러져 일치하고자 하나 진실한 진리는 바야흐로 진제(眞諦)와 가지런하다.
무리를 움직여서 고통을 비추어 보며 읊조리시어  運類觀吟苦
【주】‘운(運)’이라 함은 육바라밀을 통틀어 표현한 것이고, ‘고(苦)’라 함은 삼악도를 분별하여 부른 것이다. ‘유(類)’라 함은 뜻[義]의 종류가 무변(無邊)함을 말한 것이고, ‘음(吟)’은 베푸신 법이 다함이 없음을 말한 것이다. 지혜로써 이것을 비추어 보고 방편으로 이들을 구제하는 것이다.
환멸의 업에 새롭게 헷갈림을 밝히셨다. 幻業新迷曜
【주】뜬구름ㆍ거품ㆍ허깨비는 일제히 업을 헷갈린 것이라서 견고함이 없고, 현묘하고 오묘한 말씀은 항상 새로우니 밝은 달의 휘황한 광채와 무엇이 다르겠는가?

해독을 풀어준 소리는 예전이 그리워서  害寬音古戀
【주】범음(梵音)의 깊고 묘함은 바로 해독을 씻어내는 넓은 뜻이고, 사람들을 즐겁게 듣게 함이 바로 어우러지고 그리워하는 아름다운 표현이다.
어울리고 친숙하여 가지런히 전도된 무리를 움직이고  協親齊倒運
【주】마음을 운용하고 가르침을 베풀어서 일곱 가지 전도된 무리들로 하여금 가지런히 험한 길을 넘어가게 하였고, 지혜를 일으키고 가까이 협동해서 십악(十惡)의 무리들을 제도하여 친한 벗들과 모두 친근하도록 하였다.
무리를 비추어 보고 고뇌와 환멸을 읊조려서  類觀吟苦幻
【주】모든 품류들을 비추어서 다른 사람을 이롭게 하는 마음을 운용하니, 허깨비나 꿈같은 것이 고(苦)의 공(空)함이 됨을 깨우치고 진승(眞乘)으로 이들을 구제함을 읊조렸다.
새롭게 업을 헷갈린 사람을 빛나게 훈계하셨다. 業新迷曜訓
【주】업은 선악에 통하고 미혹은 오래된 것과 새로운 것이 있다. 지혜의 문을 찬란히 베풀어서 어리석음의 고통을 잠잠히 훈계하셨다.

관대한 음성이 예전의 그리움과 어울려서 寬音古戀協
【주】광명이 마침내 오취(五趣)에 널리 임하니 ‘음(音)’은 곧 소리로서 대천세계에 어우러졌고, 미륵이 의심하여 예전 일을 회통해서 지금과 동화하자 사부대중은 기뻐하면서 미륵불을 우러러보고 공덕을 그리워하였다.
친히 가지런하게 번뇌를 넘어뜨려서 무리를 움직이며 親齊倒運類
【주】‘운(運)’이라 함은 삼승의 바른 가르침을 움직이는 것이고, ‘유(類)’라 함은 많은 유정(有情)들을 말한 것이며, ‘친(親)’이라 함은 이공(二空)이 아울러 밝다는 것이고, ‘제(齊)’라 함은 육바라밀을 모두 마련하였다는 것이다. 그리하여 미혹 업마저 모두 없어지게 하고 헷갈린 전도망상까지도 모두 버리게 하였다.
괴로운 환멸의 업을 비추어 보며 읊조리시고 觀吟苦幻業
【주】관세음보살은 거룩한 업으로 시방세계에서 고통 받는 사람들을 구제하셨고, 대세지(大勢至)보살은 능히 사람들을 위해 읊조리고 염(念)해서 육도에 자비를 드리우셨으니, 허깨비 같은 형체는 싫어해야 할 대상이고 진리는 기뻐해야 할 대상이다.
새로운 헷갈림이 해독임을 밝게 훈계하셨다. 新迷曜訓害
【주】‘신(新)’이란 처음으로 생긴 것이고, ‘미(迷)’란 아직 깨닫지 못한 것이다. ‘요(曜)’라 함은 밝힌다는 뜻이고, ‘해(害)’라 함은 오염된 번뇌를 말한 것이다. 보살이 초학자들을 훈계하고 권유하여 아직 깨닫지 못함을 밝혀서 물듦[染]을 끊게 한다는 것이다.

과거의 법음을 그리워해서 어울리고 친숙하여 音古戀協親
【주】상고(上古)에 계셨던 위음왕(威音王) 부처님을 인천 세계가 연모하였으니, 예나 지금이나 다름없이 뭇 기연에 은밀히 일치해서 중생을 이롭게 하는 설법을 말한 것이다.
가지런히 번뇌를 넘어뜨려서 움직이는 무리를 비추어 보면 齊倒運類觀
【주】보살은 먼저 사람의 근기가 어떠한지 그 품류를 비추어 본 다음에 신통을 운용하고 법을 설함으로서 전도망상을 버리고 헷갈림을 없애게 하며, 삼매에서 나와 빛을 발함으로서 마음을 가지런히 하고 생각이 평등해지도록 한다.
고통의 환업의 새로움을 읊조리고  吟苦幻業新
【주】일승을 펴는 것을 ‘음(吟)’이라 하는데, 오온(五蘊)이 고통이 되며 생각이 업의 원인임을 설하였다. ‘환(幻)’은 속제(俗諦)에 해당되는데, 예전의 번역물에서 단점을 버리고 장점을 따라 새로 번역하였다.
헷갈림을 밝히고 해독을 널리 훈계하였다. 迷曜訓害寬
【주】계율에 입각해서 건립하고 차단할 것을 말하니, 그 내용은 넓고 아름다워서 흉포한 마음으로도 해를 면하게 되었다. 그런 까닭에 이승(二乘)들을 훈계하면서 사제(四諦)를 헷갈릴까 걱정했고, 다섯 과위[五位]를 찬양하여 한쪽 가장자리[邊]에 치우침을 면하게 하였다. 빛나도다. 불경이여, 이 진실한 가르침을 빛나게 하였도다.

예전을 그리워하여 가지런히 일치하고 친숙하여 古戀協親齊
【주】예전 한(漢)나라 명제(明帝)가 꿈에서 직접 금인(金人)을 보았는데, 이윽고 감응이 나타나자 일 장(丈) 육 척(尺)의 불신(佛身)에 공양을 드리고 연등 제사를 빛냈다. 이는 고금에 다시 있기 어렵고 예전이나 앞으로나 희유한 일이니, 이 길몽과 일치해서 저 상서로운 일이 부합한 것이다.
전도된 움직임의 무리를 비추어 보면서 읊으시고 倒運類觀吟
【주】바른 이치가 아니면 전도된 견해를 제거할 길이 없고, 무리가 모이지 않으면 어떻게 다른 무리를 분별할 수 있겠는가? 그런 까닭에 교묘하게 지혜를 운용하여 두루 근기를 비추어 보고, 한 음성으로 이제(二諦)를 읊조려서 아직 깨닫지 못한 사람에게 치우친 편견을 밝힌 것이다.
환멸의 업에 새로이 헷갈림을 괴로워하고  苦幻業新迷
【주】실상이 아닌 것을 ‘환(幻)’이라 하고, 핍박에 고뇌하는 것을 ‘고(苦)’라 한다. 진실에 헷갈려 망상이 일어나면 생사윤회에 머물게 되고, 업보가 멎고 공(空)을 비추어 보면 상락(常樂)에 계합해 오르니, 생(生)을 거듭하여도 잃지 않고 시대를 겪어가면서 더욱 새로워질 것이다.
빛나게 해독을 훈계하신 관대한 음성이여. 曜訓害寬音
【주】해독을 멀리하면 실오라기 같은 하자도 반드시 버리게 되고, 인연을 너그러이 하면 선(善)을 닦지 않음이 없을 것이다. 금빛의 몸을 빛내며 범음(梵音)의 말씀을 베풀어 가르치고, 도를 권장함으로서 고뇌의 근원에서 벗어나게 하셨다.

그리워하며 일치하고 친근하여 전도됨을 가지런히 하고  戀協親齊倒
【주】중생들을 가슴 아파하고 사랑하는 까닭에 전도망상을 없애고 또한 즐거움을 주게 되고, 진여와 일치하여 증득하는 까닭에 원수와 친척이 평등하게 되는 것이다.
무리를 움직여서 고제(苦諦)를 비추어 보고 읊조려서  運類觀吟苦
【주】‘운(運)’은 지혜가 일어나 통함을 나타내는 것을 말하고, ‘유(類)’는 기연에 응하여 설법하는 것을 말한다. ‘관(觀)’은 모든 고통에서 건져내어 구하는 것이고, ‘음(吟)’은 진리를 찬양하여 읊조리고 노래하는 것을 말한다.
환상의 업에 새롭게 미혹되었음을 밝히니  幻業新迷曜
【주】‘환(幻)’이란 마치 불난 집과 같은 것을 말함이고, ‘업(業)’은 타오르는 불꽃과 같은 것을 말한다. 그런 까닭에 진실한 종지를 밝히고 해탈의 이치를 이야기하면, 헷갈린 무리들이 집착을 버리게 되고 미묘한 가르침이 항상 새로워진다.
해독을 훈계하는 관대한 음성은 옛 소리로다. 訓害寬音古
【주】‘훈(訓)’은 자비로 중생들을 돕는 것을 말하고, ‘관(寬)’은 이익이 중생들에게 젖어드는 것을 말한다. ‘음(音)’은 설하신 언교(言敎)를 말한 것이고, ‘고(古)’는 행(行)이 선대의 부처님과 같음을 말한 것이다. 그런 까닭에 바야흐로 알맞게 구제하여 어지러운 해독이 없게 한 것이다.

가지런히 어울리고 친하여 전도된 무리를 움직여서  協親齊倒運
【주】지혜로 진리와 만나게 되는 것을 ‘친(親)’이라 하였고, 그 바탕[體]에 부속되어 가까이하는 것을 ‘협(協)’이라 하였다. 공(空)과 이(理)에 아울러 통달하는 것을 ‘제(齊)’라 하였고, 분별이 함께 생기는 것을 ‘도(倒)’라 하였다. 모든 부처님께서 자비심을 움직이는 뜻은 여기에 있다.
무리를 비추어 보며 고뇌와 환상을 읊조리고  類觀吟苦幻
【주】고통을 즐거움과 상대적으로 보는 것을 ‘관(觀)’이라 하고, 진실을 환상과 비교하는 것을 ‘유(類)’라 하였다. 유정들을 슬퍼하고 가여워하는 것을 ‘음(吟)’이라 하였으니, 이는 곧 성현(聖賢)을 말한 것이다.
새로이 업보를 짓는 헷갈린 사람을 밝게 훈도하여  業新迷曜訓
【주】새로운 업보를 쌓는 어리석음을 ‘미(迷)’라 하였고, 선업을 닦기 권유하는 것을 ‘훈(訓)’이라 하였다. 진리를 드러내어 유(有)ㆍ무(無)의 편견에서 벗어남을 ‘요(曜)’라 하였다.
해독에 관대하였던 예전의 음성이 그립다. 害寬音古戀
【주】보살이 자비심을 일으키는 것을 ‘관(寬)’이라 하였고, 번뇌가 마음을 얽매고 있는 것을 ‘해(害)’라 하였다. 현재를 비교하여 비추어 보는 것을 ‘고(古)’라 하였고, 부처님 음성의 희유하심을 ‘연(戀)’이라 하였다.

친히 전도된 무리를 움직여서 가지런히 하고 親齊倒運類
【주】‘제(齊)’는 같다는 뜻이다. 평등하게 자비심을 움직여서 구류(九類)의 삿된 종지를 넘어뜨리고, 몸소 자비의 배에 올라타서 오문(五門)의 비요(秘要)를 베푼다.
괴로운 환상의 업보를 비추어 보고 읊조리며 觀吟苦幻業
【주】유위(有爲)의 허깨비 고통을 비추어보고 무상(無相)의 진실된 말씀을 읊으니, 믿음을 열자 악업이 소멸되어 없어지고 증명[證]에 도달하자 큰 복덕이 썩지 않는다.
새로운 헷갈림을 밝히고 해독을 훈계하니 新迷曜訓害
【주】헷갈리고 어리석고 원수지고 해치는 것은 곧 세상의 진흙탕 길이다. 이를 훈계하고 가르쳐서 밝게 밝히는 것은 진세(塵世)를 벗어나는 묘법에 속하니, 묘법의 근본은 새롭고 연꽃은 오염되지 않는다.
너그러운 음성에 예전을 그리워해 어우러지네. 寬音古戀協
【주】‘관(寬)’이란 광대한 마음이 일어난 것을 말하고, ‘음(音)’이란 자비한 음성을 베푸신 것을 말한다. 영취산에서 새로운 경을 이야기하시고 다른 지방에서 옛 부처님을 만나 회통하니, 뭇 기연과 어우러져서 교화하자 모두가 그리워하고 우러러보았다.

가지런히 전도됨을 움직여서 무리를 비추어 보고 齊倒運類觀
【주】육바라밀을 다스려 수행하고 이공(二空)을 가지런히 증득해서 그 전도된 마음을 되돌리고 자비의 종지로써 움직이니, 다시 자신의 무리를 비추어 보고 더욱 초심(初心)에 힘써야 한다.
고통과 환멸의 업보가 새로움을 읊조리며 吟苦幻業新
【주】새로 초지(初地)의 경지에 올라서 길이 환상의 마을과는 이별하니, 업보와 번뇌는 이로 말미암아 스스로 소멸되었고 고민도 이를 통해 완전히 버리게 되었다. 그리하여 높이 깊은 진리를 읊조리고 낭랑하게 진전(眞詮)을 노래하게 되었다.
헷갈림을 밝히고 해독을 널리 훈계하니 迷曜訓害寬
【주】불일(佛日)이 어지러운 세상을 비추어 주니 광명이 더욱 빛나고, 자비의 배가 고해를 건너가니 제도함이 드넓으니, 자연히 근심과 해독이 생기지 않아서 훈계하고 무마하는데 실수가 없게 되었다.
옛 음성이 그리워서 어울리고 친근하였네. 音古戀協親
【주】수행하는 사람은 광활하고 오래된 겁(劫) 속에서 모든 부처님에 대해 연모하는 마음이 생겨서 가까이하며 공양하였고 이구동성으로 힘을 모아 칭찬하였다.

전도됨을 움직여서 무리를 비추어 보고 읊조리며  倒運類觀吟
【주】번뇌가 제거되면 전도된 집착도 버리게 된다. 이에 자비한 마음을 운용하여 구류(九類)와 친숙해지고 정법을 읊조려서 삼승을 교화한다.
고제와 환멸의 업에 새롭게 헷갈린 사람들을  苦幻業新迷
【주】녹야원(鹿野苑)에서 부처님께서 새로운 설법으로 삼업(三業:身ㆍ口ㆍ意)을 청정하게 하셨고, 막히고 헷갈린 중생들을 가엾게 생각하여 고(苦)ㆍ집(集)ㆍ멸(滅)ㆍ도(道) 사제의 법륜을 굴리시어 꿈ㆍ허깨비ㆍ뜬구름 같은 전도망상을 제거하였다.
이치를 밝혀서 해독을 훈계하신 관대한 음성 曜訓害寬音
【주】‘음(音)’은 언교를 운용하여 베푸신 것을 말하고, ‘요(曜)’는 묘리를 밝혀 선양한 것을 말한다. ‘관(寬)’은 곧 법계를 포함해 받아들임을 말한 것이고, ‘훈(訓)’은 중생들을 모두 제도하여 고통의 나루터를 여의게 함을 말한 것이니, 곧 영원히 재난과 해악이 단절되게 한 것이다.
예전이 그리워서 가지런히 어울리고 친숙하였네. 古戀協親齊
【주】본성의 진여를 ‘고(古)’라 명명하였고, 바른 지혜를 협동하여 증득한 것을 ‘친(親)’이라 표현하였다. 자타가 아울러 이익을 얻게 된 것을 ‘제(齊)’라 이름하였고, 자비와 정성으로 수행을 권유한 것을 ‘연(戀)’이라 표현하였다.

무리를 움직여서 고제(苦諦)를 비추어 보고 읊조리며  運類觀吟苦
【주】경에 이르기를 “이 때 집 주인은 문 밖에서 서 있었다”고 하였으니, 이것은 곧 고통을 비추어 보고서 구제하려 함이다. ‘이 보배수레를 타고 곧바로 도량(道場)에 이르렀다’라고 함은 중생들을 싣고 운반한 것을 말한 것이니, 이 경의 내용을 음미해 보면 그 이치가 밝혀질 것이다.
환멸의 업에 새롭게 헷갈렸음을 밝히고  幻業新迷曜
【주】‘환(幻)’은 들뜨고 시끄러운 세상을 말한 것이고, ‘미(迷)’는 견고한 집착을 말한 것이다. 허망한 가상(假相)임을 깨달아서 새로운 업보를 막고 조복시키며, 바른 이치를 통달해서 항상 참다운 종지를 빛나게 하는 것을 말한다.
재해가 있음을 훈계하여 벗어나도록 함은 천고의 소리라.  訓害寬音古
【주】수많은 재해를 벗어나는 것을 ‘관(寬)’이라 표현하였고, 오묘한 행을 닦기를 권유하는 것을 ‘훈(訓)’이라 표현하였다. 진승(眞乘)을 찬양함으로서 능히 천고를 초월할 수 있었고, 범음(梵音)을 베풀어서 은혜가 만 겁에 임하게 되었다
그리워하고 어울리고 친근함으로서 제도하여 넘어뜨렸네. 戀協親齊倒
【주】삼계를 버리지 못하는 것을 ‘연(戀)’이라 하였고, 사의(四依)와 화합하는 것을 ‘협(協)’이라 하였다. 생각이 갓난아기와 같은 것을 ‘친(親)’이라 하였고, 이치[理]와 일[事]을 모두 증득한 것을 ‘제(齊)’라 표현하였다. 헷갈린 중생들을 인도하여 전도되지 않게 하는 것이다.

무리를 비추어 보며 고제의 환멸을 읊조리고  類觀吟苦幻
【주】부처님께서 아홉 종류의 중생을 비추어 보시는 것을 ‘유(類)’라 표현하였고, 사대(四大)로 이룩된 몸을 ‘환(幻)’이라 하였다. 한 경전의 내용을 읊조린 까닭에 여덟 가지 고통이 모두 소멸한 것이다.
업보로 새롭게 헷갈린 사람을 밝게 훈도하고 業新迷曜訓
【주】작용이 감응을 초래하는 것을 ‘업(業)’이라 부르고, 때[時]로 말미암아 미혹이 일어나게 되는 것을 ‘신(新)’이라 표현하였다. 이치와 사상에 통달하지 못하는 것을 ‘미(迷)’라고 하고, 악을 경계하고 선으로 나아가게 하는 것을 ‘훈(訓)’이라 하며, 감응으로 광명이 나타나는 것을 ‘요(曜)’라 하였다.
해독에 관대한 음성이 천고에 그리워 害寬音古戀
【주】중생들은 삼계를 그리워하여 번뇌의 침해를 입지만, 부처님의 음성은 관대하여 대천세계에 두루하시면서 고금에 크게 빛난다.
가지런히 어울리고 친근해서 전도된 사람들 움직였다. 協親齊倒運
【주】기연에 순응하는 것을 ‘협(協)’이라 하였고, 자비심을 움직여 즐거움을 주는 것을 ‘친(親)’이라 하였다. 바른 길에 등을 돌리고 사악한 길을 향하는 것을 ‘도(倒)’라 하였고, 자신도 이롭게 되고 다른 사람도 이롭게 하는 것을 ‘제(齊)’라 하였다.

고제와 환멸의 업보를 비추어 보고 읊조려서 觀吟苦幻業
【주】‘관(觀)’은 선정(禪定)에 들어가 기연을 살핌을 말한 것이고, ‘음(吟)’은 바야흐로 진실한 가르침을 부양함을 말한 것이다. ‘고(苦)’는 무루의 경지에 도달하지 못함을 말한 것이고, ‘환(幻)’은 마치 꿈속의 고을에 처해 있는 것 같음을 말한다. 그런 까닭에 부처님께서는 삼업(三業)의 교화를 일으켜 무리에 따라 뜻을 말해 주셨으니, 도를 깨달아 마음을 비추어봄으로서 고통을 벗어나 즐거움에 들어가게 하신 것이다.
새로이 헷갈린 사람에게 밝게 해독을 훈계하시고 新迷曜訓害
【주】진리에 등을 돌리고 티끌 세상에 물드는 것을 ‘미(迷)’라 하였고, 접촉하는 곳마다 혼란스럽고 고뇌하는 것을 ‘해(害)’라 하였다. 깊은 진실을 녹여서 꿰뚫는 것을 ‘요(曜)’라 하였고, 중생들을 가르쳐 증과[證]를 구하게 하는 것을 ‘훈(訓)’이라 하였다. 부처님께서 세상에 나오신 뜻은 과거나 지금의 부처님이 모두 같다.
관대한 음성은 고금에 그리워서 어우러지고 寬音古戀協
【주】집착하는 사람은 애착해서 그리워하고 우매한 사람은 그것을 버릴 길이 없으니, 중생들의 헷갈린 전도망상은 지금이나 예전이나 모두가 같다. 무루(無漏)의 음성을 발하여 널리 법계에 두루하면 자비와 지혜가 어우러지고 부합해서 중생들을 구제하는데도 방향이 있게 되는 것이다.
전도된 무리를 움직여서 친근히 하고 가지런히 한다. 親齊倒運類
【주】‘제(齊)’는 비추어보는 바가 평등함을 말한 것이며, ‘친(親)’은 자비심을 버리지 않음을 말한 것이다. 그런 까닭에 지혜의 문을 선포해서 헷갈리고 전도된 무리를 움직여 높이 깨달음의 길에 올라 참되고 항상한 증과[證]를 구하도록 한 것이다.

23. 음자구취문자정회문(吟字拘就聞字正廻文) ①

진리를 듣고 전도되었음을 읊조리는 무리들은 吟聞類義倒
【주】대승의 경전을 듣고서 제일의(第一義)를 표현하여 사악한 전도망상과 편벽함을 타파하고, 바르고 진실한 무리에게 귀의하여 좋은 글을 만나면 이를 노래하고 게송과 마주치면 이를 읊조린다.
연모하고 집착함을 청정히 해서 중도를 가까이 하며  中親淨戀著
【주】지혜 있는 사람을 연모하면 반드시 중도의 경전의 강설을 듣게 되고, 좋은 벗들과 친근해지면 인간을 넘어서는 명예가 붙게 된다. 중요한 것은 모름지기 온갖 생각을 씻어내고 완전히 스스로 청정한 마음이 되어야 한다는 것이다.
오음의 해독을 분별하니 지혜가 빛나고  音分害智曜
【주】오음(五音)을 분별하는 것은 지혜 있는 사람이 아니면 가려낼 수 없고, 해와 달의 원리를 추궁하는 것은 통달한 이가 아니면 정밀하게 추궁하기 어렵다. 그렇게 되면 자연히 재해가 생기지 않고 화(禍)와 우환이 사라질 것이다.
공손한 새 성품에는 명예가 환상이라. 恭新性幻譽
【주】온화하고 착하며 공손하고 검소하며 겸양한 성품을 타고나면 새로운 명성이 멀리까지 알려지고, 생로병사의 고통을 싫어하면 허망한 환상에 물들지 않는다. 그 이유는 성품에 예리하고 둔한 차이가 있고 근기에 얕고 깊은 차별이 있기 때문이다.
진리에서 중도를 전도했음을 무리가 듣고  聞類義倒中
【주】모든 유정(有情)의 무리들에게 이 경전의 뜻을 듣게 한다면, 비로소 전도된 마음을 인식해서 두 가장자리의 헷갈린 생각을 다 버리고 중도의 바른 진리를 함께 깨닫게 될 것이다.
친히 청정하고 그리워해서 음성에 집착하네. 親淨戀著音
【주】이성(理性)이 투명하게 깨끗한 것을 ‘정(淨)’이라 하였고, 마음의 의심을 버리지 않는 것을 ‘연(戀)’이라 표현하였다. 환하게 깨달음으로서 음성의 힘을 빌리지 않게 되고, 친히 증득함으로서 자연히 뚜렷이 밝혀진다.
해독을 분별하는 지혜가 빛나서 이를 공경하고  分害智曜恭
【주】중생들이 청원을 드리는 것을 ‘공(恭)’이라 하였고, 부처님께서 지혜로 비추어 보시는 것을 ‘요(曜)’라 표현하였다. 기연은 돈(頓)ㆍ점(漸)으로 나누고 내용은 유(有)ㆍ공(空)을 포괄하니, 이익을 얻음으로써 함께 상서로움이 어우러지고 장애에서 벗어남으로써 모두에게 재해가 없게 된다.
새로운 성품은 명예가 허깨비 같음을 읊조린다. 新性幻譽吟
【주】‘신(新)’이라 한 것은 겨우 하자마자라는 뜻이고, ‘성(性)’이라 한 것은 여여(如如)함을 말한 것이다. 때로 묘한 경전을 읊조리자 이에 아름다운 명예의 칭송에 오르게 되고, 진여를 깨닫자마자 문득 허깨비ㆍ꿈과 같은 경계를 깨닫게 되었다.
무리들이 진리를 전도한 탓에 중도를 친히 말씀하시고 類義倒中親
【주】중도에 처한 진리는 모든 부처님께서 친히 선언하신 일이니, 두 가장자리의 전도된 견해를 여의고 세 종류의 기연에 응해서 두루 시방세계를 적절히 이롭게 하고 두루 사바세계를 염려하셨다.

청정함을 그리워하고 집착해서 소리를 분간하고 淨戀著音分
【주】경전에서는 일곱 종류의 청정한 꽃을 말씀하고 논장에서는 다섯 가지 부처님의 음성을 설명하니, 그 말씀이 뚜렷하고 분명해서 중생들이 연모하였다.
해독을 지혜로 밝히니 공경함이 새롭고 害智曜恭新
【주】유루(有漏)의 싫어해야 할 것을 ‘해(害)’라고 하였고, 무루지(無漏智)가 처음 생긴 것을 ‘신(新)’이라 표현하였으니, 사부대중이 함께 공경하고 육덕이 함께 빛났다.
성품이 환상인 명예를 읊조리며 듣는다. 性幻譽吟聞
【주】의타기성(依他起性)은 허깨비와 같아서 연(緣)에 따라 생긴 것이며, 아름다운 명예를 원만히 성취해서 두루 알려지면 읊조리고 칭송함이 다함이 없을 것이다.

진리를 전도했다가 중도를 가까이 하자 청정해지고 義倒中親淨
【주】진리는 깊고 청정해서 전도망상을 여의면 이공(二空)을 가지런히 증득한다. 지식이 얕은 헷갈린 무리들은 중도를 어기고 항상 네 가지 집착을 가까이 한다.
연모하고 집착하자 법음으로 그 해독을 분별하네.  戀著音分害
【주】상호(相好)를 우러러보는 것을 ‘연(戀)’이라 하였고, 법음의 소리가 밝게 드러나는 것을 ‘분(分)’이라 표현하였다. 대자대비에 의지하면 해를 당하지 않음을 표현한 말이니, 분한 마음과 원한은 노여움으로부터 건립된다.
지혜가 빛나니 새로운 성품을 공경하면서 智曜恭新性
【주】‘요(曜)’라 함은 드러내서 비추는 것을 말한다. 진여의 성품은 본래부터 얽매임을 여의고 있어서 팔부 대중이 공손히 따르고, 지혜로 비추어서 새로 생긴 과보가 원만해지자 삼승이 주위를 에워쌌다.
허깨비 같은 명예를 읊조려서 무리에게 알렸네. 幻譽吟聞類
【주】‘유(類)’는 중생의 무리를 말한 것이다. 경을 읊조리니 명성이 멀리까지 알려져서 듣는 사람은 제호(醍醐)를 마시는 것과 같지만, 꿈이나 허깨비가 아직 소멸되지 않은 탓에 진리를 등지고서 부질없이 감로(甘露)만을 기뻐한다.
전도됨 속에서 청정한 경지를 가까이하고 그리워하며  倒中親淨戀
【주】몸소 내심을 청정히 해서 중도를 밟으라고 권유한다면 곧 전도된 심정이 저절로 버려지고, 발돋움해서 그리워하는 성품이 친소(親疎)에 구애 받지 않으면 오염도 없고 근심도 없게 된다.
드러난 음성으로 해독을 분별하는 지혜를 얻었고  著音分害智
【주】시비를 가려서 분별하고 이해를 분석하여 판단하니, 만약 소리로 운율을 분별하고 지혜로 현우(賢愚)를 구별하는 일을 할 수 없다면, 또한 무엇으로 고금의 저술에서 경전의 뜻을 새기고 정하였겠느냐?
빛나도록 공경하는 새로운 성품도 환상이었고 曜恭新性幻
【주】공손하고 삼가면 순후함을 빛낼 수 있고, 훤하게 깨달으면 환화(幻化)에 통달할 수 있다. 선(善)을 사모하면서 옛 일을 익혀 새로운 것을 알고, 갈고 닦는 노력으로 성품을 익혀 서로 가까워져야 한다.
명예롭게 읊조려서 무리들에게 뜻을 알린다. 譽吟聞類義
【주】소승[半字]과 대승[滿字]의 교전을 읊으니 명예가 먼 곳까지 알려졌고, 지혜와 지혜가 깃든 곳의 뜻을 설하니 성가와 업적이 충분히 흡족하였다.

중도와 친근해서 청정함을 그리워해 집착하였고 中親淨戀著
【주】공(空)도 부정하고 유(有)도 타파하는 것을 ‘중(中)’이라 하고, 헷갈림을 잠재우고 오염됨을 끊는 것을 ‘정(淨)’이라 한다. 몸소 여러 번 부촉(付囑)을 받은 것을 ‘친(親)’이라 하였고, 잠시도 눈을 딴 곳으로 돌리지 아니하는 것을 ‘연착(戀著)’이라 하였다. 칠축(七軸)의《연화경》을 사생(四生)의 사법(師法)이 되게 한 것이다.
음성으로 해독을 분별한 지혜가 빛났고 音分害智曜
【주】큰 법의 나팔을 불어 그 ‘음(音)’을 보여 주었고, 큰 법의 내용을 베풀어 그 지혜를 표현했다. 눈썹 사이에서 방광한 것을 ‘요(曜)’라 하였고, 품류를 차례대로 이룬 것을 ‘분(分)’이라 하였으니, 좀벌레도 이 경을 손상할 수 없었고 물고기도 이 경을 해칠 수 없었다.
새로운 성품을 공경해서 허깨비 같은 명예를 다스리고  恭新性幻譽
【주】몸을 단속하고 자기를 다스리는 것을 ‘공(恭)’이라 하였다. 정진과 인도는 성품으로 말미암는 일이니, 비단 명예만 드러나 멀리 알려질 뿐 간절한 뜻은 꿈같고 허깨비처럼 실답지 않은 것을 싫어해서 모두 옛 경전을 따랐으니 멀리까지 새로 알려진 것이 아니다.
무리들이 진리를 전도했음을 읊조려서 알렸노라. 吟聞類義倒
【주】‘문(聞)’은 즐거움을 원하여 듣고자 함을 말한 것이고, ‘의(義)’는 거듭 이 뜻을 베푸심을 말한 것이다. ‘음(吟)’이라 함은 이른바 깊고 깊은 진리를 베푸심을 말한 것이고, ‘도(倒)’는 이른바 아만(我慢)의 산과 무리지음을 말한 것이다. 보살의 교화를 입는 것이 중생의 원(願)임을 말한 것이다.

청정함을 가까이해서 법음의 드러남을 연모하고  親淨戀著音
【주】자비심으로 빠르게 구제하려는 생각을 ‘친(親)’이라 하였고, 많은 허물과 잘못된 행위에서 벗어난 것을 ‘정(淨)’이라 하였다. ‘연(戀)’이란 항상 부처님의 은혜를 생각하는 것이고, ‘저(著)’란 이(理)와 사(事)를 밝게 깨달은 것을 말한다. 말은 교화(敎化)와 합치되고, 음은 궁상(宮商:五音)과 계합한다.
해독을 분별한 지혜가 빛나기에 공경하고  分害智曜恭
【주】성현의 위계(位階)를 ‘분(分)’이라 하였고, 범부로서 어리석은 사람이 악한 마음을 일으키는 것을 ‘해(害)’라 하였다. ‘요(曜)’는 뚜렷하게 빛나는 뛰어난 일을 말한 것이고, ‘지(智)’는 훌륭히 선악을 결단하는 일이다. 존친을 받들면서 스스로 삼가하며 청렴하고 근엄한 몸가짐을 ‘공(恭)’이라 표현하였다.
새로운 성품으로 허깨비 같은 명예를 읊조리며  新性幻譽吟
【주】도덕이 날로 드러나는 것을 ‘신(新)’이라 하였고, 만법의 본바탕을 ‘성(性)’이라 표현하였다. 잠시 잠깐 작용이 있는 것을 ‘환(幻)’이라 하였고, 이룬 일을 숨기기 어려운 것을 ‘예(譽)’라 표현하였다. 장구(章句)를 노래하고 읊조려서 아름다운 소리가 이치에 합치되는 것을 ‘음(吟)’이라 표현하였다.
내용이 중도와는 전도되었음을 무리가 들었다. 聞類義倒中
【주】소리를 들어서 귀에 남겨 두는 것을 ‘문(聞)’이라 하였고, 군품(群品)이 서로 비슷한 것을 ‘유(類)’라 표현하였다. ‘의(義)’는 이치로 시비를 끊는 것을 말한 것이며, ‘도(倒)’는 앞을 뒤라 하는 것을 말한다. 가르침으로 편벽한 집착을 벗어나면 완연히 중도를 따라 성취됨을 말한 것이다.

청정함을 연모하여 법음이 드러남을 분별하고  淨戀著音分
【주】때 묻은 것이 없음을 ‘정(淨)’이라 하였고, 탐착(躭着)하는 것을 ‘연(戀)’이라 하였다. 뚜렷하게 빛나는 것을 ‘저(著)’라 표현하였고, 이식(耳識)과 상대되는 것을 ‘음(音)’이라 하였다. 이(理)와 사(事)가 똑같지 아니한 것을 ‘분(分)’이라 표현하였다.
해독에 대한 지혜가 빛나므로 공경하는 마음이 새롭다. 害智曜恭新
【주】숙세의 원수를 ‘해(害)’라 하였고, 환하게 달통한 것을 ‘지(智)’라 칭했다. 광명이 두루 비추는 것을 ‘요(曜)’라 하였고, 형상과 모습이 엄숙한 것을 ‘공(恭)’이라 하였다. 진여를 처음 증득한 것을 ‘신(新)’이라 표현하였다.
성품이 허깨비 같은 명예를 읊조림을 듣고  性幻譽吟聞
【주】근기에 날카롭고 둔한 차이가 있는 것을 ‘성(性)’이라 하였고, 오온(五蘊)이 모두 공(空)인 것을 ‘환(幻)’이라 표현하였다. 마주보며 우러러 칭찬하는 것을 ‘예(譽)’라 표현하였고, 불경을 펼쳐 읽는 것을 ‘음(吟)’이라 표현하였으며, 아난존자가 친히 들은 것을 ‘문(聞)’이라 표현하였다.
무리들 진리에 전도되었다가 중도와 친근해졌네. 類義倒中親
【주】태(胎)ㆍ난(卵)ㆍ습(濕)ㆍ화(化)의 사생을 ‘유(類)’라 하였고, 표현되어진 올바른 이치를 ‘의(義)’라 표현하였다. 아비는 젊고 자식은 늙은 것을 ‘도(倒)’라 하였고, 유ㆍ무를 타파하여 그것에서 벗어난 것을 ‘중(中)’이라 하였으며 , 임금과 아비ㆍ스승과 벗을 ‘친(親)’이라 표현하였다.

법음을 연모하고 드러내어 해독을 분별하고  戀著音分害
【주】법음을 사랑하는 것을 ‘연(戀)’이라 하였고, 가볍고 무거운 것을 가려내서 헤아리는 것을 ‘분(分)’이라 표현하였다. ‘해(害)’는 해롭지 않은 것과 서로 어긋나는 일을 말한 것이고, ‘저(著)’는 밝고 빛나게 명호(名號)가 건립된 것을 말한다.
지혜가 빛나므로 새롭게 성품을 공경하였고  智曜恭新性
【주】‘지(智)’라고 한 것은 진지(眞智)와 속지(俗智)에 공통되는 지혜를 말한 것이며, ‘요(曜)’라고 한 것은 생공(生空:人空)과 법공(法空)을 비춤을 말한 것이며, 본바탕이 아만에서 벗어난 것을 ‘공(恭)’이라 표현하였다. 여여한 본성은 새로 일어난 것이 아니다.
허깨비 같은 명예를 읊조림으로 무리들에게 알리고  幻譽吟聞類
【주】‘유(類)’라고 함은 비교해서 칭호를 세운 것이며, ‘환(幻)’이라 함은 진제와 상대적으로 얻은 이름이다. 부처님의 공덕을 알리면서 참다운 언전을 노래하고 뛰어난 행을 닦음으로서 더욱 아름다운 명예가 드러나는 것이다.
내용이 전도되자 중도를 가까이해서 청정하였네. 義倒中親淨
【주】중도의 승(乘)에 처함은 뜻[義]이 전도된 것이 아니다. 바탕[體]과 섞여도 물들거나 청정해지지 않고, 상(相)을 여의어도 친함도 없고 소원함도 없음을 말한 것이다.

드러난 음성으로 해독을 분별하는 지혜를 얻었고  著音分害智
【주】음성에는 굴곡된 내용이 있고 지혜에는 간택하는 공(功)이 있으니, 알맞게 율려(律呂:音階)의 규칙을 분별하려면 이해의 근본을 가려낼 필요가 있다. 그렇게 하면 명성이 드러날 수 있게 되고 아름다운 계획이 밖으로 나타나게 되는 것이다.
공손하고 새로운 성품이 환상임을 밝히고  曜恭新性幻
【주】만약 공손한 자기가 훼손된다면 무엇으로 몸을 빛내겠는가? 허깨비의 조화와 같은 심정에 동조하지 말아야 하며, 모름지기 순박하고 온화한 성품을 배워야 한다. 그렇게 되면 반드시 명성과 실상이 스스로 멀리까지 전해져서 덕행이 더욱 새로워질 수 있을 것이다.
명예를 읊조려서 무리에게 뜻을 알리고  譽吟聞類義
【주】명성이 시방세계에 알려지는 것을 ‘예(譽)’라 하였고, 입으로 여덟 가지 내용을 선포하신 것을 ‘음(吟)’이라 하였다. 사생(四生)이 함께 은혜와 연민의 정에 목욕하게 되었고, 구류(九類)가 함께 보호를 받게 되었다.
전도된 가운데서 친히 청정함을 그리워하였다. 倒中親淨戀
【주】보살의 행은 높고 중생들의 견해는 전도되었기 때문에 더럽고 탁함을 그리워하는 것을 청정한 마음이라 생각하고 범연한 애착을 ‘가까움[親]’이라 생각한다. 인천 세계가 모두 그 가운데 있으나, 미혹과 깨달음은 수(數) 안에서 스스로 분별된다.
035_0763_b_01L御製蓮華心輪廻文偈頌卷第九 富吟字拘就觀字正廻文吟觀類運倒吟非池畔柳喩取水中蓮故取類於妙法乃屬意於斯偈廻衆生之倒執契大士之觀心齊親協戀古齊修六度親近四依起悲智而協負眞如興慈戀而高昇寶所今人可斅古聖咸遵音寬害訓曜佛音演說寬被三千王勅流行溥訓遐邇群生遇而遠害衆聖法而利生煥曜釋宗光澤天下迷新業幻苦迷眞起妄諸教同呵慕法親仁群英共讚悟無爲而業息證常樂以幻除苦何由生怨無以起觀類運倒齊觀根受道運牛車於朽宅門前類聚群分現化城於險途之內迷情共遣倒執齊驅喩四色之蓮教一乘之理親協變古音親宣四諦貴協五乘誡戀著之情捨音律之翫前賢具讚古聖皆傅寬害訓曜迷一乘正教寬訓勉於衆迷三藏金文廣映曜於群籍皆使全身遠害改泩修來新業幻苦吟新董本業類衣珠而可欣苦報幻身想髻寶而潛切所以吟成寶偈綴入瓊編類運倒齊親四生九類執邪倒以自迷五智十身運悲心而親化齊登波岸共越中流協戀古音寬法音纔演恊群機於大千古佛稱揚順時宜於三界包括理事顯性海以寬容慕戀慈悲表不遺於狹劣害訓曜迷新垂訓誥則用解迷情憫傷害則勾施恩惠可新正教長曜空門業幻苦吟觀修白淨業厭虛幻名觀古斷集吟經學道運倒齊親協齊宣妙理倒執潛除運六度之舟協五乘之旨親合無爲雅符要道戀古音寬害梵音發而衆害皆除寬惠布而群情共戀千古之內粲然可觀者也訓曜迷新業訓諭人倫輝曜聲教迷理者轉新見解學業者益著令名者也苦吟觀類衆生執迷幻苦難捨達人觀曉惡類永拋可以衰揚可以吟詠倒齊親協戀佛親宣於妙法喩齊彼於蓮花雅子倒戀於羬軒長者化協於者也古音寬害訓運音聲而寬被患害那生順理趣以投機古佛亦爾訓乘厥後傳之萬方曜迷新業幻迷著幻境聖人由是乎親觀推其業因達者以之而自勉朗曜有晦斯言不渝自茲而作歷代而新苦吟觀類運吟如來梵頌觀世音希救苦於衆生願垂恩於萬類齊親協戀古協者契合之理親誘諸子勿合戀於火宅齊遣昇於覺路上古諸佛意不殊也音寬害訓曜音謂聲韻所談教也寬謂寬慈能施惠也垂訓人倫遠患害也功齊朗曜被燭幽明迷新業幻苦迷新業而未悟寧度四生了幻苦以棲眞功超十地吟觀類運倒吟詠矜歎於生類也運智起於化身使七倒之流證三常之果此顯觀智之用親協戀古音親涉古今文籍音律契協於述作之旨俾讀者生凝戀之情起悛心之道寬害訓曜迷寬刑罰詰利害垂訓詰解迷執煥曜文理宗因果善惡之門也新業幻苦吟施波新學舊業吟人才子苦克之道勉幻情浮薄之旨以歸空王之教也觀類運倒齊觀先聖賢述作之流類齊物理之言旨運度心計以示將來也協戀古音寬梵音一唱雅協群機免興戀著之心貴顯寬容之道徵之遂古可投斯文害訓曜迷新新者纔也纔宣妙法終銷迷害之心頓悟眞如永曜昏衢之路俾垂訓於千古業幻苦吟觀吟卽詠頌也幻苦爲厭勝業可觀歎歸中道之能永棄二邊之理也類運倒齊親類聚五乘運興十智度迷倒而齊成妙果親垂化而出離苦津戀古音寬害愛戀古風音通典雅在家宜孝事君唯忠道在寬仁身正遠害訓曜迷新業訓導迷途廣談因果譬溫故而知新曜佛化而消故業也苦吟觀類幻者虛也苦者迫也吟者慜歎義觀察虛幻苦切類情達人乃慜傷之矣運倒齊親協聖賢親宣六度運協迷倒有情齊登圓寂共登覺岸者古音寬害訓訓導物類令斅古音利害旣談寬猛均濟曜迷新業幻曜者照達迷忘也無智不能照了是非有智善業曰新厭捨虛幻爾苦吟觀類運觀其惡趣之內受苦伸吟類比宿因難逃運轉倒齊新協教闡新文旨協九類言齊正道機接倒情使百代巳還披閱垂戀也音寬害訓曜毫光曜彩言音訓化於群迷理事寬容患害潛銷於物類迷新業幻苦迷通新舊業有去來二深唱而幻苦皆亡一音演而迷惑俱盡吟觀類運倒重吟偈頌觀利鈍以方陳九類再聞運悲智而皆度欲使四倒八倒皆獲五眼三身者齊親協戀古齊者等也等親衆生恩同親子免耽戀於苦厄乃誘引於康衢協古佛之讚揚明釋迦之實化寬害訓曜迷寬施方便殘害惡魔訓誨迷徒映曜聲教新業幻苦吟業通新故幻括有無吟宣四句之言免墮三塗之苦觀類運倒齊觀衆生類運拔苦心俱倒人我之山齊越愛河之岸親協戀古古者往昔之義昔佛音而親演理協群疑當機仲戀於慈顏心歸正道也害訓曜迷新訓接群迷意袪恚害遏新業而永息使當苦以不生無染而方曜蓮華有用而乃稱正法業幻苦吟觀吟由詠也觀彼六道未脫苦源窮幻業以何多詠眞詮而方免類運倒齊親運類邪倒親近四依齊王位以證眞如入三祇而登樂果協戀古音寬協者和也戀者慕也世尊說法音韻甜和寬徧十方咸生慕戀古今同也訓曜迷新業訓者教也曜者明也教明誨世接引迷愚纔聞法以起信心新福生而除舊業幻苦吟觀類觀三界之苦類吟出世之蓮經令不著於虛幻之閒使咸契於眞實之理運倒齊親協運齊化機解衆生之迷倒協者親也協負自體不離眞如戀古音寬害戀者慕也古者往也戀性古之法音銷今世之患害寬則容象宛而成章曜迷新業幻曜新淨業遣舊執迷演幻化爲苦空談眞如爲實際者也苦吟觀類運經有二十八類吟詠眞宗佛有三十四心運成正覺慈悲拔苦喜捨觀空倒齊親協戀齊整三業協戀善提親證二空迷倒雙捨音寬害訓古者舊也音者嚮也說法嚮應寬震大千訓誘衆生免逢災害迷新業幻苦愚迷興其過咎幻苦俄生聖智克證眞如新業斯盡明因辨果以古挍今吟觀類運倒觀七覺支度四生類運慈心而敷唱驅倒執以宣吟貽以將來訓之未悟齊親協戀古小聖卽親臨法會得記而妙果齊成大乘乃協戀恩深付囑囑而流傅千古音寬害訓曜電光晃曜彰訓化以寬容震警雷音伏衆魔之冤害新業幻苦吟新業舊累幻形與苦果充隨秋秋籜蟬吟朝露共流光非久類運倒齊慜觀機類齊運悲心愚倒勞生從茲出離親協戀古音親協善友仰戀古今智種內薰美音外發寬害訓曜迷寬恩救害乃菩薩導訓塵迷奮曜神通表諸佛隨機自在業幻苦吟觀見道之士入理之流觀幻化因說苦諦理諷吟無漏之教斷除有爲之業類運倒齊親經陳品類如來齊運於權機論詰倒迷世親咸破於空有協戀古音寬協言則無言之理必著戀古則契古之音被彰寬乃法界倉容細乃塵沙俱徧害訓曜迷新淨名訓新學之迷網離害歸眞釋迦曜本瑞之徵祥懷疑表聖幻苦吟觀類吟者詠也詠人天爲虛幻寧了苦空觀實際爲眞常隨類演法運倒齊親協倒謂顚倒親宣一乘運邪徒之顚墜齊興四願協法化之淸虛者也戀古音寬害戀者樂也自古諸佛樂利群生演寬徧之法音遣逼迫之冤言佛興於世意在於斯訓曜迷新業訓者教誨之義曜者彰顯之名首說一深意酬三請破新迷而不起伏故業以無生彰蓮華有離染之功顯妙法有誨人之用苦吟觀類運吟者詠讚之貌觀苦將救運起悲心爲二乘類說三餘八依爲大乘者讚六度萬行倒齊親恊戀倒者迷倒有爲劣法轉齊轉滅意遣戀恊於有爲轉勝轉能事表更親於樂果古音寬害訓古者開闢之時音者音韻之貌諸佛具慈悲喜捨之心音韻慜胎卵濕化之害寬垂訓化大啓宣揚曜迷親業曜者輝赫之無迷者愚迷也親正教爲善業因離邪宗而祛幻果諸佛行行與此不殊也吟字拘就苦字倒廻文吟苦幻業新敷宣七喩曰吟傷歎六道爲苦初證諦理謂之新久積淨行謂之業然後顧幻化以爲非指實際以爲本迷曜訓害寬教諸衆生免沈六趣斯則訓迷徒而施寬惠救殘害以曜英德音古戀協親唱無漏之音協眞如之理親斷二障引古況今親證二空捨凡戀聖齊倒運類觀諸佛道同名爲齊衆生見倒說爲類運之以悲智神通觀之以淺深頓漸苦幻業新迷衆生造新業故業或障有親迷疏迷蓋拘幻化之鄕未達苦空之理曜訓害寬音放神光而晃曜演妙法以訓從一彰無漏之音二表難思之說寬廣無礙患害不生古戀拹親齊齊演三乘遠傅千古彰福惠則怨親平等除愛戀則人我俱無義協果因道符言教倒運類觀吟倒降魔之戈運度人之機潛觀六類未越四流唱道師憸路之歌吟童子雪山之偈幻業新迷曜自昔釋迦氏以悲智心嗟幻化業從光曜土至跋提河演往昔之宿因證自時之新說迷悟俱曉凡聖被聆也訓害寬音古慱訓古人詮量利害寬猛則用彰於懲勸仁慈則屢聽於希音似日臨民如風匽草戀拹親齊倒君子習禮明者戀之至人施義時流親之鄙邪倒之情協經藉之理契見賢思齊之道也運類觀吟苦運悲心而設教觀苦類以興吟示之以菩提涅槃誨之以資糧加行業新迷曜訓稟先人之訓解執者之迷修崇之業唯新淳德之風轉曜寬音古戀好古博雅寬仁大度聽侵害之音起悲憫之戀免傷德教協親齊倒運協由和也親內愛也和愛君親類齊耶倒運機之智神忠黨之心類觀吟苦幻菩薩觀四生爲幻菩顧九類爲業因吟宣於於寂滅無生闡道於眞實善友新迷曜訓害新學未悟迷訓誨則心生惱害親預聖流證諦理而身曜光明寬音古戀協王三千界謂之寬經二千載謂之古音聲言教聞者興愛戀之心福智相嚴睹之者有契協之旨也親齊倒運類雙證二空謂之齊全迷二諦謂之倒念四生九類之徒親談般若運十號三身之智大展神通觀吟苦幻業如來觀有爲虛幻喜善業巳圓宣唱於無常苦空吟詠於教理行果迷曜訓害寬十處放光淂彰顯曜三時說教足認訓從破迷徒捨地執斷執常展寬慈令勿損勿害音古戀協親戀著喜戲蓋稚子以愚迷宣暢鴻音表如來之親唱理旣協於說聽法可傅於古今齊倒運類觀身智齊運救物類於愛河感應親符倒邪山於苦海觀之以慈心救之以慈心救之以平等吟苦幻業新了感業爲苦本信幻化以何眞長經吟而糠粃飛搖短偈新而負實審聽曜訓害寬音常光一尋卽嚁之大義雷聲遠震卽音之所稱斷或則害伴不生證理則寬狹竝曉自茲爲訓甁後爲規古戀協親齊經百王不易目爲古容三學趣求立爲戀慈息親淂於旨歸羅什齊翻於華梵莫不深協正教雅契佛乘倒運類觀吟觀空無我倒執未除運智興功邪類俱遣深合理道雅契詠吟苦幻業新迷談苦諦理恐衆生迷執於幻情演檀度因勸菩薩不造於新業訓害寬音古法音一演寬震大千訓彼念害有情教之以古今無異者戀協親齊倒無始慇於三界由親順於四流倒妄協稱於世俗實理方齊於眞諦運類觀吟苦運卽六度通名苦卽三途別號類卽義類無邊吟卽演法無盡觀之以智惠救之以方便幻業新迷曜浮雲泡幻有齊迷業以無堅旨奧言新何殊郞月之曜彩害寬音古戀梵音深妙卽滌害之寬義令人樂聞卽協戀之義名恊親齊倒運運心演教令七倒而齊越於嶮塗起智協通度十惡而咸親於善友類觀吟苦幻觀諸品類運利他心曉幻夢爲苦空吟眞乘而救濟業新迷曜業通善惡迷有古新曜宣智惠之門潛訓愚癡之苦寬音古戀協光乃寬臨五趣音卽聲協大千彌勒疑而會古同仝四衆欣而瞻慈戀德親齊倒運類運卽三乘正教類卽衆多有情親卽二空雙朗齊卽六道皆般令惑業以兩亡使迷倒而俱遣觀吟苦幻業觀音大士善業救苦於十方勢至能人吟念垂悲於六道幻形可厭眞理可欣新迷曜訓害新者創也迷者未悟也曜者顯也害者染或菩薩也訓誘初學未悟顯令斷於染也音古戀協親上古有威音王佛人天戀慕親談不二賓協群機利生說法之謂也齊倒運類觀菩薩先觀人根是何品類然後運通說法令捨倒以除迷出定放光遣心齊而意等吟苦幻業新演一乘謂之吟說五蘊以爲苦思是業因幻爲俗諦新翻舊譯捨短從長迷曜訓害寬立遮戒處說寬兇暴以免害所以訓誨二乘恐迷四諦襃揚五位免滯一邊光乎佛經曜斯眞教古戀協親齊昔漢明帝親夢金人尋彰感戀供身丈六光曜祭然今古難齊前後稀有協斯吉夢契波禎祥倒運類觀吟非正理無以除倒見匪類聚何以異群分故乃巧運智通㦄觀根器以一音而吟二諦將未悟以顯見邊苦幻業新迷不實名幻逼惱名苦迷眞起妄留滯輪廻息業觀空契登常樂經生不失㦄代彌新曜訓害寬音遠害卽纖瑕必棄寬因卽無善不修曜金色之身宣梵音之語訓獎勸道令離苦源戀協親齊倒傷戀有情故無倒與樂協證眞如故冤親齊等也運類觀吟苦運卽起智現通類卽應機說法觀卽救拔諸苦吟卽讚諷眞經幻業新迷曜幻卽猶如火宅業卽事同煙焰所以曜眞實宗談解脫理迷徒執遣妙教恒新訓害寬音古訓謂慈悲益物寬謂利霑含識音謂所說言教古卽行同先佛所以方宜救濟令無嬈害者也協親齊倒運智與理會謂之親逼附其體謂之協雙達空理謂之齊分別俱生謂之倒諸佛軍悲意在於此類觀吟苦幼苦對於樂謂之觀眞比於幻謂之類悲慜有情謂之吟卽聖賢之謂業新迷曜訓愚新業者謂之迷勸修善者謂之訓曜於眞理表離有無害寬音古戀菩薩興慈謂之寬煩惱纏心謂之害對觀現在謂之古佛音希有謂之戀親齊倒運類齊者等也等運悲心倒九類之邪宗親駕慈舟陳五門之祕要觀吟苦幻業觀有爲之幻苦吟無相之眞詮聞信而黑業銷除達證而鴻福不朽新迷曜訓害迷愚冤害世上之淤泥訓誥曜明屬出塵之妙法妙法本新蓮花不染寬音古戀協寬者起廣大心音者演慈悲韻談新經於鷲嶺會古佛於殊方化協群機咸生戀仰齊倒運類觀亂修六度齊證二空廻其顚倒之心運以慈悲之旨復觀自類愈勵初心吟苦幻業新新登初地永別幻鄕業感由是而自消苦惱以之而頓遣高吟奧義朗詠眞詮迷曜訓害寬佛日照於迷途光明轉曜慈丹越於苦海濟渡寬容自然患害不生訓撫無失音古戀協親修行之人曠古劫中於諸如來生戀慕心親近供養異口同音協力稱讚倒運類觀吟煩惱旣除倒執斯遣運慈心而觀九類吟正法以化三乘苦幼業新迷鹿野苑中佛新說法以淸淨三業憫生澀迷徒轉苦集滅道除夢幻浮雲曜訓害寬音音謂動宣言教曜謂顯揚妙理寬卽法界含容訓卽有情皆濟務令出離菩津永絕災害者也古戀協親齊本性眞如名古正智協證名親自他雙利名齊悲慜勸修名戀運類觀吟苦經云是時宅主在門外立卽觀苦將救也乘此寶乘直至道場卽運載物類也吟斯經意理可昭然幻業新迷曜幻謂浮器迷謂堅執了虛假而遏伏新業達正理而恒曜眞宗也矣訓害寬音古離衆災害名寬勸修妙行名訓讚眞乘而能超千古演梵音而恩臨萬劫者也戀協親齊倒不捨三界名戀和合四依化名恊恩同赤子名親理事皆證名齊導迷群品不令顚倒類觀吟苦幻佛觀九有名之爲類四大成身名之爲幻所以吟詠一經意消八苦業新迷曜訓作用招感名爲業時由或發名爲新理事不達謂之迷誡惡進善謂之訓應現光明謂之曜也害寬音古戀衆生戀於三界被煩惱害侵佛音寬徧於於大千表映今奪古也協親齊倒運順機名協運慈與樂名親背正向邪名倒自利利他名之爲齊觀吟苦幻業觀卽入定審機吟卽正敷眞教苦卽未達無漏幻謂猶處夢鄕所以如來起三業化說隨類乘意令悟道觀心出苦入樂者也新迷曜訓害背理染塵名迷觸處損惱名害融貫深宗名曜誨物求證名訓佛興之意新古皆同寬音古戀執之者愛而戀之昧之者無以捨之有情迷倒今古皆同發無漏音寬徧法界協附悲智拯而有方者也親齊倒運類齊謂所觀平等親謂不捨悲心所以宣智惠門運迷倒類欲令高昇覺路求證眞常吟字拘就聞字正廻文吟聞類義倒聞大乘經詮苐一義破邪倒之僻歸正眞之類遇長文則諷之逢偈頌則吟之中親淨戀著戀慕智者必聞中道之經親近良朋立著過人之譽要湏滌慮全自淨心音分害智曜分別五音匪智人而莫辯推窮豺曜非達者以難精自然災害不生禍患消寢恭新性幻譽稟溫良恭儉讓則新儉譽遠聞厭生老病死苦則虛幻不染其由性有利鈍根有淺深聞類義倒中令諸情類聞斯經義方識倒心咸袪二邊之迷俱曉中正之理親淨戀著音理性澄潔名淨心疑不捨名戀悟了而不假音聲親證而自然顯著分害智曜恭有情伸請名恭如來智鑑名曜機分頓漸義括有空獲益而俱協禎祥離障而咸無災害新性幻譽吟新者也性者如也時妙典爰彰美譽之稱纔悟眞如便了幻夢之境類義倒中親處中之義諸佛親宣離二邊之見倒應三類之機宜普益十方徧霑沙界淨戀著音分經陳淨花七種論說佛音五般顯著分明群生戀慕害智曜恭新有漏可厭名害無漏智初鯨新四衆咸恭六德俱曜矣幻譽吟聞依他起性如幻隨緣所生圓成美譽普聞吟稱無盡義倒中親淨義奧淸淨離倒則齊證二空識淺迷徒乖中乃恒親四執著音分害瞻印相好名戀言音明著名分大悲依不害爲名忿恨從嗔而建立智曜恭新性曜者照也眞性本有離纏而八部恭隨智照新生果圓而三乘圍繞幻譽吟聞類類者生類吟經譽遠生聞而如飮醍醐夢幻未淸背理而徒欣甘露倒中親淨戀躬淨內心勸履中行卽顚倒之精自遣企戀之性不拘迺親迺疏無染無患也著音分害智揀別是非剖判利害茍不能音分韻護智別賢愚又何以刊定古今著述經義曜恭新性幻恭謹可以曜淳德洞曉可以達幻化慕善而溫故知新切瑳而性習相近譽吟聞類義吟半字滿字之教典名譽遠聞說智及智處之義類聲猷溥洽中親淨戀著非空破有爲之中伏惑斷染爲之淨躬承囑累名曰親目不暫捨稱爲戀著七軸之蓮經俾四生之師法音分害智曜吹大法螺示其音演大法義表其智眉閒放光謂之曜列成品目爲之分蠹無以傷魚無以害恭新性幻譽撿身律已曰恭精進闡導由性非徒彰名譽遠聞志切厭夢幻不實咸遵舊典匪案新聞吟聞類義聞者願樂欲聞義卽重宣此義吟所謂演甚深理倒所謂頹我慢山付於菩薩之流化以衆生之類者也親淨戀著音悲敏救念名親離衆過非爲淨戀乃恒思佛恩著卽明了理事言含教化音契宮商分害智曜恭聖賢階位名分凡愚興惡名害曜卽顯煥勝事智乃善斷是非承奉尊親自誡廉謹名恭也矣新性幻譽吟道德曰彰名新萬法本體名性暫時有用名幻美事難隱名譽諷詠章句雅音合理名吟聞類義倒中聆音囑耳名聞群品相似名類義卽理絕是非倒卽將前作後教離僻執宛順成中淨戀著音分無垢稱淨耽著名戀顯曜名著耳識相對名音理事不同名分害智曜恭新宿冤名害了達稱智光明徧照名曜刑嚴貌肅名恭眞如創證名新性幻譽吟聞根有利鈍名性五蘊皆空名幻對仰稱讚名譽披閱佛經名吟阿難親聽名聞類義倒中親胎卵濕化名類所詮正理名義父少子老名倒破離有無名中君父師友名親者戀著音分害愛於法音名戀詮量輕重名分害與不害相違著卽明煥立號智曜恭新性智乃通於眞智俗智曜卽照於生空法空性離我慢名恭如如本非新起也幻譽吟聞類類卽比方立稱幻謂對眞得名聞佛德而吟詠眞詮修勝行而尤彰美譽義倒中親淨處中之乘義非顚倒混體而無染無淨離相而無親無疏者矣著音分害智音聲有屈曲之義智惠有揀擇之功宜分律呂之規要辯利害之本則令名充著嘉猷外彰也曜恭新性幻茍虧恭己何以曜身勿同幻化之情湏斅淳和之性則必能聲實自遠德行彌新譽吟聞類義名聞十方爲之譽口宣八義謂之吟四生俱於恩怜九類咸蒙於庇衛倒中親淨戀菩薩行高衆生見倒戀穢濁而爲淨以泛愛以爲親人天俱在於其中迷悟 自分於數內御製蓮華心輪廻文偈頌卷第九甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)이승(二乘)들이 무여열반을 얻었으나 아직 세 가지 남은 것이 있는 것. 첫째 번뇌여(煩惱餘), 둘째 업여(業餘), 셋째 과여(果餘).