통합대장경

036_0024_a_01L대방광불화엄경 제5권
036_0024_a_01L大方廣佛華嚴經 卷第五


계빈국삼장 반야 한역
이운허 번역
036_0024_a_02L罽賓國三藏般若奉 詔譯


입부사의해탈경계보현행원품(入不思議解脫境界普賢行願品)
036_0024_a_03L入不思議解脫境界普賢行願品


11. 해운 비구를 찾다

그때에 선재동자가 선지식의 가르침을 듣고 일심으로 생각을 바로 하고, 지혜의 광명문을 따라 생각하며, 깊고 깊은 해탈문을 따라 통달하며, 자재한 삼매문을 따라 기억하며, 깨끗하게 가르치는 문[敎誨門]을 따라 받들며, 부처님들의 위덕문을 따라 관찰하며, 부처님들의 계신 문을 따라 기뻐하며, 부처님들의 규범문을 따라 이해하며, 부처님들의 나타나시는 문을 따라 생각하며, 부처님들의 법계문에 따라 들어가며, 부처님들의 경계문에 따라 머물면서, 점점 남쪽으로 가서 해문국(海門國)에 이르러서는 해운 비구 있는 데 나아가 두 발에 예배하고 수없이 돌고 합장하고 여쭈었다.
036_0024_a_04L爾時善財童子聞善知識教一心正念隨順思惟所有智慧光明門隨順通達所有甚深解脫門隨順憶持所有自在三昧門隨順敬奉所有淸淨教誨門隨順觀察所見諸佛威德門隨順欣樂所見諸佛住處門隨順解了所見諸佛軌則門隨順思念所見諸佛出現隨順趣入所見諸佛法界門隨順安住所見諸佛境界門漸次南行向海門國詣海雲比丘所頂禮雙足遶無數帀於前合掌白言
“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사옵고, 깊고 높은 지혜 바다에 들어가려 하옵니다. 그러나 아직 보살이 어떻게 하면 보살의 도를 갖추어 지혜의 씨[菩提種]를 자라게 하오며, 어떻게 하면 범부의 집을 버리고 여래의 집에 태어나며, 어떻게 하면 나고 죽는 바다를 건너가 부처님의 지혜 바다에 들어가며, 어떻게 하면 어리석은 범부의 지위를 떠나 부처님의 가장 좋은 자리[最勝地]에 들어가며, 어떻게 하면 나고 죽는 흐름을 끊고 부처님의 깨끗한 행에 들어가며, 어떻게 하면 나고 죽는 바퀴를 깨뜨리고 큰 서원 바퀴를 이룩하며, 어떻게 하면 마군의 경계를 없애고 부처님의 경계를 나타내며, 어떻게 하면 애욕 바다를 말리고 불쌍히 여기는 바다[大悲海]를 늘게 하며, 어떻게 하면 삼도(三途) 팔난(八難)의 문을 막고 인간 천상의 열반문을 열며, 어떻게 하면 삼계의 속박된 성(城)을 나와 일체지의 해탈성에 들어가며, 어떻게 하면 모든 귀중한 세간[資具]을 버리고 일체 중생을 이익케 하며 거두어 주는지 알지 못합니다. 바라옵건대, 자비를 드리우사 저에게 말씀하소서.”
036_0024_a_13L聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心入甚深最上智海而未知菩薩云何能具菩薩行長養菩提種云何能捨凡夫家生於如來家云何能渡生死海入佛智慧海云何能離凡愚地入佛最勝地云何能斷生死流佛淨行流云何能壞生死輪成就大願輪何能滅魔境界顯示佛境界云何能竭愛欲增長大悲海云何能閉三塗八難門開人天涅槃門云何能出三有繫縛城入種智解脫城云何能棄捨一切珍玩資具饒益攝受一切衆生唯願慈哀爲我宣說
036_0024_b_02L해운 비구는 선재에게 이렇게 말하였다.
“선남자여! 그대는 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었는가?”
“그러합니다. 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었나이다.”
036_0024_a_24L海雲比丘告善財言善男子汝已發阿耨多羅三藐三菩提心耶善財言我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
“장하고 장하다. 선남자여! 보리심을 낸다는 것은 들을 수도 없는 일이거든, 하물며 스스로 깊은 마음으로 나아가는 것이랴. 선남자여! 만일 중생이 일찍이 견고한 선근을 깊이 심지 아니하였으면 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내지 못하는 것이다.
036_0024_b_04L海雲告言善哉善哉善男子菩提心者不可得聞何況自能深心發趣男子若諸衆生未曾修種深固善根則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
그러므로 보살은 평등하여 걸림이 없는 경계를 얻으려 하나니 두루한 문[普門]의 선근 광명이 비치는 까닭이며, 진실하고 공교한 방편의 광을 얻으려 하나니 바른 도의 삼매 광명이 비치는 까닭이며, 쌓아 놓은 공덕 광을 얻으려 하나니 넓고 큰 복으로 몸을 장엄하는 까닭이며, 가지가지 선한 법[白法]이 자람을 얻으려 하나니 잠깐잠깐 동안에 생겨나서 쉬지 않는 까닭이며, 참된 선지식을 공양하여 섬기려 하나니 중요한 법[法要]을 묻되 고달픔이 없는 까닭이며, 간탐과 인색을 버리고 갈무려 두지 않으려 하나니 몸과 목숨과 재물에 애착이 없는 까닭이며, 교만한 마음을 여의고 높다 낮다 하는 생각을 없애려 하나니 편안히 머물러 동하지 않음이 땅과 같은 까닭이며, 항상 중생들을 불쌍히 여기어 따르려 하나니 평등하게 이익케 하고 거스르지 않는 까닭이며, 나쁜 갈래에서 나고 죽고자 하나니 고통 받는 중생들을 건지려는 마음을 버리지 않는 까닭이며, 항상 여래의 경계를 관찰하려 하나니 부지런히 닦아서 끝간 데까지 이르고자 하는 까닭이며, 일체 중생을 항상 이익케 하려 하나니 모든 중생을 편안케 하려는 까닭이다. 이렇게 하여야 능히 보리심을 내는 것이니라.
036_0024_b_07L是故菩薩要得平等無礙境界普門善根光明照故要得眞實巧方便藏正道三昧光明照故要得積集功德海藏廣大福聚莊嚴身故要得增長種種白法念念出生無休息故要能供事眞善知識諮問法要無疲厭故要捨慳吝無所藏於身命財無愛著故要離憍慢心無高下安住不動如大地故要恒慈愍隨順衆生等饒益無違逆故要處生死於惡趣中度苦衆生心不捨故要恒觀察如來境界欣求修習至究竟故要恒利益安樂一切諸衆生故如是乃能發菩提心
036_0024_c_02L보리심을 낸다는 것은 이른바, 고통 받는 중생들을 건져내려 하므로 불쌍히 여기는 마음[大悲心]을 내고, 모든 중생을 평등하게 복주려 하므로 사랑하는 마음[大慈心]을 내고, 중생들의 고통 덩이[苦蘊]를 없애려 하므로 안락케 하려는 마음[安樂心]을 내고, 중생의 착하지 못한 마음을 쉬게 하려 하므로 이익케 하려는 마음[饒益心]을 내고, 두려워하는 중생들을 구호하려 하므로 민망한 마음[哀愍心]을 내고, 집착으로 법에 장애됨을 버리게 하려 하므로 집착 없는 마음[無著心]을 내고, 법계의 모든 부처 세계에 두루하려 하므로 넓고 큰 마음[廣大心]을 내고, 허공계에 안 가는 데가 없으므로 가이없는 마음[無邊心]을 내고, 부처님들의 묘한 몸매를 보려 하므로 때 없는 마음[無垢心]을 내고, 삼세 법을 아는 지혜가 그지없음을 관찰하므로 청정한 마음[淸淨心]을 내고, 일체지지의 깊은 바다에 들어가려 하므로 큰 지혜 마음[大智心]을 내나니, 이러한 가지가지 마음을 내는 것이므로 이것을 보살이 보리심을 내었다고 이름하느니라.
036_0024_b_18L發菩提心者所謂拔濟苦惱諸衆生故發大悲心平等福祐諸衆生發大慈心除滅衆生諸苦薀故發安樂心爲息衆生不善心故發饒益心救護怖畏諸衆生故發哀愍心捨離執著障礙法故發無著心普徧法界諸佛剎故發廣大心等虛空界無不往故發無邊心見一切佛妙色身故發無垢心觀三世法智無盡故發淸淨心欲普入一切智智甚深海故發大智心發如是等種種心故是名菩薩發菩提心
선남자여! 내가 이 해문국에 와서 있는 지가 12년인데, 항상 열 가지 일[十事]로써 바다를 살펴보아 경계를 삼나니, 이른바, 바다가 넓어서 측량할 수 없음을 생각하며, 바다가 깊어서 바닥을 알 수 없음을 생각하며, 바다의 짠맛이 한결같음을 생각하며, 바다에서 여러 가지 보배가 나는 것을 생각하며, 바다가 여러 강물을 받아들이는 것을 생각하며, 바다의 물빛이 간 데마다 달라서 요량할 수 없음을 생각하며, 바다에 가지가지 중생이 의지하여 사는 것을 생각하며, 바다가 한량없는 큰 중생들을 받아 두는 것을 생각하며, 바다가 큰 구름에서 쏟아지는 비를 모두 받아들이는 것을 생각하며, 바다는 언제든지 물이 가득하여 늘고 줄지 않는 것을 생각하노라.
선남자여! 나는 또 생각하기를, ‘이 세상에 넓고 깊기가 바다보다 더한 것이 있는가. 내지 오는 것을 모두 받아 두면서도 늘지도 줄지도 않는 것이 바다보다 지나가는 것이 있는가’ 하노라.
036_0024_c_03L善男子我初止住此海門國十有二年常以十事觀察大海而爲境界所謂思惟大海寬廣難量思惟大海深難得底思惟大海同一鹹味思惟大海出生衆寶思惟大海吞納衆思惟大海水色差別不可思議思惟大海種種衆生之所依住思惟大海容受無量大身衆生思惟大海能受大雲所雨之雨思惟大海究竟恒滿無有增減善男子我復思念世閒之中頗有深廣過此海不乃至容受常無增減過此海不
선남자여! 내가 이렇게 생각할 때에 바다 가운데서 여러 가지 보배로 장엄한 큰 연꽃이 솟아 나왔는데, 가장 좋은 제청 파지가(頗胝迦) 금강 마니왕 보배로 줄기가 되고, 비유리 마니왕 보배로 꽃판이 되고, 때 없이 깨끗한 염부단금으로 잎이 되어 때때로 향기가 진동하였으며, 백전단향과 침수향 따위 보배로 연밥이 되고, 누른 빛이 밝게 비치는 마노 보배로 꽃술이 되고, 백만 가지 마니보배로 장엄한 그물이 그 위에 덮였고, 여러 가지로 장식하여 꾸민 것이 그 둘레가 가이없되 광명이 퍼져 사방으로 빛나는 것이 큰 바다에 덮였다.
036_0024_c_13L善男子我作如是思惟之從大海中有大蓮華衆寶莊嚴欻然出現以無能勝帝靑頗胝迦金剛摩尼王寶爲莖毘瑠璃摩尼王寶爲臺無垢淸淨閻浮檀金爲葉隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而爲其黃色映徹碼碯寶王以爲其鬚百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上凡所莊校周圓無際榮四照彌覆大海
036_0025_a_02L백만의 욕계(欲界) 천왕들이 여러 가지 하늘 보배ㆍ하늘 꽃ㆍ하늘 화만ㆍ하늘 향ㆍ하늘 사르는 향ㆍ하늘 바르는 향ㆍ가루향ㆍ하늘 의복ㆍ하늘 짐대ㆍ일산ㆍ깃발들을 뿌려 구름 같이 내려왔다. 백만 용왕은 큰 향 구름을 일으켜 향물 비를 내리고, 백만 야차왕은 가지가지 희귀한 보배광을 바치고, 백만 나찰왕은 제각기 자비한 마음으로 합장하고 관찰하며, 백만 건달바왕은 아름다운 음악으로 노래하며 찬탄하고, 백만 아수라왕은 연꽃 줄기를 잡고 허리를 굽히고 섰으며, 백만 가루라왕은 모든 영락을 물었는데 보배 띠가 사면으로 드리웠다.
036_0024_c_20L百萬欲天王普雨種種天天華天鬘天香天燒香天塗香天末香妙衣服天幢幡蓋如雲而下百萬龍王起大香雲雨衆香水百萬夜叉王獻以種種珍奇寶藏百萬羅剎王各以慈心合掌觀察百萬乾闥婆王以妙樂音歌詠讚歎百萬阿脩羅王執持其莖曲躬而立百萬迦樓羅王銜諸瓔珞妙寶繒帶四面垂下
백만 긴나라왕은 이익하려는 마음을 내어 기뻐 좋아하고, 백만 마후라가왕은 깨끗한 마음을 일으켜 공경하며 예배하고, 백만의 인간 왕들은 존중한 마음으로 합장하여 앙모하고, 백만 전륜성왕은 칠보 장엄으로 공양하고, 백만 범천왕은 머리 조아려 예경하고, 백만 정거천(淨居天)은 공경하여 합장하고, 백만의 바다 맡은 신[主海神]은 한꺼번에 나타나 공경 예배하고, 백만의 불 맡은 신[主火神]은 각각 묘한 보배를 가지고 장엄하였으니, 백만 미광(味光) 마니보배는 광명이 널리 비치고, 백만 정복(淨福) 마니보배는 널리 펴 장엄하고,
036_0025_a_03L百萬緊那羅王起饒益心歡喜愛樂百萬摩睺羅伽王起淸淨恭敬禮拜百萬人王起殷重心合掌瞻仰百萬轉輪聖王各以七寶莊嚴供養百萬梵天王頭頂禮敬百萬淨居天恭敬合掌百萬主海神俱時出現恭敬作禮百萬主火神各持種種妙寶莊嚴百萬味光摩尼寶光明普百萬淨福摩尼寶布散莊嚴
백만 변조(徧照) 마니보배는 청정한 고방이 되고, 백만 이구장(離垢藏) 마니보배는 빛이 찬란하고, 백만 길상장(吉祥藏) 마니보배는 아름다운 광명을 놓고, 백만 묘장(妙藏) 마니보배는 빛이 끝없이 비치고, 백만 염부단(閻浮檀) 마니보배는 두루 항렬을 지었고, 백만 불가괴(不可壞) 금강 마니보배는 깨끗이 장엄하고, 백만 일장(日藏) 마니보배는 넓고 크고 맑은 광명이 널리 비치고, 백만 가애락(可愛樂) 마니보배는 여러 가지 빛을 나타내어 갖추 장엄하고, 백만 심왕(心王) 마니보배는 섞인 광명을 놓아 그지없는 보배를 내리었다.
036_0025_a_10L百萬徧照摩尼寶爲淸淨藏百萬離垢藏摩尼寶其光赫百萬吉祥藏摩尼寶放妙光明百萬妙藏摩尼寶光照無邊百萬閻浮幢摩尼寶周布行列百萬不可壞金剛摩尼寶淸淨莊嚴萬日藏摩尼寶廣大淸淨圓光普照百萬可愛樂摩尼寶顯現衆色具足莊嚴百萬心王摩尼寶放雜色光雨無盡寶
이 큰 연꽃에 있는 장엄은 모두 여래께서 지나간 세상에서 세간에 뛰어나는 엄청난 선근을 쌓음으로부터 생긴 것이니, 보살들로 하여금 각기 이 꽃에 대하여 믿음과 서원이 이루어져서 시방의 모든 세계에 나타나지 않는 데가 없게 함이며, 환(幻)과 같이 관찰하여 향왕업(香王業)에서 생기었으니 남이 없는 법[無生法]으로 장엄한 까닭이며, 꿈과 같이 관찰하여 모양을 여읜 법에서 생기었으니 짓는 일이 없는 법[無作法]으로 인정(印定)한 까닭이며, 물들지 않고 다툼이 없는 법에서 생기었으니 경계를 따라 관찰하여 집착이 없는 까닭이다. 항상 아름다운 음성을 내어 여래의 크고 넓은 경계를 연설하되, 그 소리가 모든 부처님의 청정한 세계에 가득하니 설사 수없는 백천억겁 동안에 미묘한 변재로 이 꽃의 공덕을 칭찬하여도 끝낼 수 없느니라.
036_0025_a_17L此大蓮華所有莊嚴皆從如來過去積集出世廣大善根所令諸菩薩各於此華信願成滿普於十方一切世界無不顯現從如幻觀香王業生無生法所莊嚴故從如夢觀離相法生以無作法之所印故從無染著離諍法生隨境觀察無所著故恒出妙音演說如來廣大境界其聲充滿一切諸佛淸淨剎土假使無數百千億劫以妙辯才偁讚此華功德無盡
036_0025_b_02L선남자여! 내가 그때에 이 연꽃 위에 여래께서 결가부좌하신 것을 뵈오니, 상호가 구족하고 형상이 크고 높아서 위로 유정천(有頂天)까지 이르렀는데, 여래의 앉으신 보배 연화좌를 헤아릴 수 없으며, 도량에 모인 대중도 헤아릴 수 없으며, 원만하신 지혜도 헤아릴 수 없으며, 두렷한 빛이 밝게 비침도 헤아릴 수 없으며, 위의가 나타남도 헤아릴 수 없으며, 광명이 치성함도 헤아릴 수 없으며, 어른다운 몸매와 잘 생긴 모양도 헤아릴 수 없으며, 변화가 자재함도 헤아릴 수 없으며, 신통으로 조복함도 헤아릴 수 없으며, 깨끗한 빛깔도 헤아릴 수 없으며, 정수리를 볼 수 없음도 헤아릴 수 없으며,
036_0025_a_25L善男我時於此蓮華之上見有如來結跏趺坐相好具足形量高廣上至有頂如來所處寶蓮華座不可思議道場衆會不可思議圓滿智慧不可思議圓光照耀不可思議威儀隨現不可思議光明熾盛不可思議諸相隨好不可思議變現自在不可思議神通調伏不可思議淸淨妙色不可思議無見頂相不可思議
혀가 넓고 긴 것도 헤아릴 수 없으며, 변재가 교묘함도 헤아릴 수 없으며, 원만한 음성으로 두루 연설함도 헤아릴 수 없으며, 한량없는 지혜도 헤아릴 수 없으며, 깨끗하여 두려움 없음도 헤아릴 수 없으며, 걸림없는 알음알이도 헤아릴 수 없으며, 그 부처님의 지나간 세상에 수행하던 일도 헤아릴 수 없으며, 보리(菩提)에 자재함도 헤아릴 수 없으며, 법문 소리가 우레 같음도 헤아릴 수 없으며, 두루한 문[普門]으로 나타내심도 헤아릴 수 없으며, 가지가지로 장엄함도 헤아릴 수 없으며, 좌우로 보는 것이 각각 차별함도 헤아릴 수 없으며, 널리 이익케 하여 모두 성숙시킴도 헤아릴 수 없느니라.
036_0025_b_09L舌相長廣不可思議辯才善巧不可思圓音普演不可思議無量智力不可思議淸淨無畏不可思議無礙解智不可思議念彼佛往修本行不可思議菩提自在不可思議法雷震吼不可思議普門示現不可思種種莊嚴不可思議隨其左右見各差別不可思議普徧饒益咸令成熟不可思議
선남자여! 그 여래께서 연꽃 위에서 팔을 펴서 내 정수리를 만지시면서 보안(普眼) 법문을 연설하시니, 모든 보살의 여러 가지 행을 드러내며, 모든 여래의 경계를 열어 보이며, 모든 부처님의 미묘한 법을 드날리며, 광명이 여러 부처님의 세계에 비치며, 모든 부처님의 상호를 원만하며, 모든 외도들의 잘못된 언론을 꺾어 부수며, 모든 악마의 군중을 헤쳐 없애어서 모든 중생으로 하여금 기쁘게 하며, 모든 중생의 번뇌를 항복 받으며, 모든 중생의 마음의 움직임을 비추어 보며, 모든 중생의 근성을 분명히 알며, 큰 위력으로 법 수레를 널리 운전하며, 중생들의 마음을 따라 깨닫게 하였다.
036_0025_b_15L善男子時彼如來於蓮華上則申右手而摩我頂爲我演說普眼法門顯發一切菩薩諸開演一切如來境界闡揚一切諸佛妙法光照一切諸佛剎土圓滿一切諸佛相好伏一切外道邪論散滅一切諸魔軍衆能令一切衆生歡喜調伏一切衆生煩惱能照一切衆生心行善了一切衆生根性能以威力普轉法輪隨衆生心悉令開悟
036_0025_c_02L내가 저 부처님에게서 이 보안 법문을 듣고, 받아 지니며 읽고 외우며, 기억하고 생각하였으니, 설사 어떤 사람이 바닷물로 먹을 삼고 수미산으로 붓을 만들어, 이 그지없는 넓고 크고 바다와 같은 보안 법문을 쓰더라도, 한 품(品) 속에 한 대문(門)이나 한 대문 속에 한 법이나, 한 법 속에 한 뜻이나, 한 뜻 속에 한 구절이나, 내지 털 끝만큼이라도 쓸 수 없을 것인데, 어떻게 전부를 쓸 수 있겠느냐.
036_0025_b_23L我從彼佛得聞於此普眼法門受持讀誦憶念思惟假使有人以大海量墨須彌聚筆書此無盡廣大海藏普眼法門一品中一門一門中一法法中一義一義中一句乃至少分尚不可得何況盡能具足書寫
선남자여! 내가 그 부처님께서 1천 2백 년 동안 이 보안 법문을 받아 지닐 적에 서로 계속하여 끊어지지 아니 하면서 날마다 열 가지 다라니문으로써 열 가지 수없는 품[無數品]을 받아 알고 기억하여 가지었으니, 이른바 듣고 지니는[聞持] 다라니 광명으로 수없는 품을 받아 지니었고, 고요한 문[寂靜門]의 다라니 광명으로 수없는 품에 나아갔고, 가이없이 도는 다라니[旋陀羅尼] 광명으로 수없는 품에 두루 들어갔고, 땅을 따라 살펴보고 널리 비치는 다라니 광명으로 수없는 품을 분별하고, 위력을 구족한 다라니 광명으로 수없는 품을 널리 거두었고, 연꽃 장엄 다라니 광명으로 수없는 품을 끌어 내었고, 미묘한 음성 다라니 광명으로 수없는 품을 열어 연설하고, 허공장 다라니 광명으로 수없는 품을 나타내어 보이고, 빛덩어리 산[光聚山] 다라니 광명으로 수없는 품을 더하게 하고, 바다처럼 널리 지니는 다라니 광명으로 수없는 품을 분석하였노라.
036_0025_c_04L善男子我於彼佛千二百歲受持如是普眼法門相續不斷於日日中常以十種陀羅尼門領受記持十無數品所謂以聞持陀羅尼光明領受無數品以寂靜門陀羅尼光明趣入無數品以無邊旋陀羅尼光明普入無數品以隨地觀察普徧照曜陀羅尼光明分別無數品以具足威力陀羅尼光明普攝無數品以蓮華莊嚴陀羅尼光明引發無數品以微妙言音陀羅尼光明開演無數品以虛空藏陀羅尼光明顯示無數品以光聚山陀羅尼光明增廣無數品海藏普持陀羅尼光明辨析無數品
선남자여! 이때에 시방의 온갖 세계에 각각 한량없는 중생들이 있어서 법문을 듣기 위하여 나에게로 모여 왔었다. 이른바 천왕ㆍ용왕ㆍ야차왕ㆍ건달바왕ㆍ아수라왕ㆍ가루라왕ㆍ긴나라왕ㆍ마후라가왕ㆍ인간세계의 왕ㆍ범천왕 따위의 모든 왕과 그 권속들이 내게 와서 법을 물음으로, 내가 그들에게 차례차례로 연설하고 분별하고 해석하여 주어 그들로 하여금 사랑하고 좋아하는 마음을 내게 하고, 깊이 믿고 나아가 행하며, 깨달아 알고 성취하며, 이 부처님과 보살들의 광명과 묘한 행인 보안 법문에 머물게 하였노라.
036_0025_c_15L善男子是時十方一切世界各有無量諸衆生等聽法故而來我所所謂天王龍王夜叉王闥婆王阿脩羅王迦樓羅王緊那羅王摩睺羅伽王人王梵王如是諸王幷其眷屬來詣我所諮問我法我悉爲其次第開演分別解咸令歡喜心生愛樂深信趣入悟解成就安住於此諸佛菩薩光明妙行普眼法門
036_0026_a_02L선남자여! 나는 다만 이 보안 법문을 알 뿐이지만, 저 보살마하살들은 모든 보살의 수행 바다에 들어갔으니 그 원력을 따라 모두 청정한 까닭이며, 모든 크고 넓은 서원 바다에 들어갔으니 모든 겁 동안 세간에 머무르는 까닭이며, 모든 중생 바다에 들어갔으니 그 마음을 따라 널리 이익케 하는 까닭이며, 모든 중생의 마음 바다에 들어 갔으니 걸림없는 십력의 지혜를 내는 까닭이며, 모든 중생의 근성 바다에 들어갔으니 때를 따라 조복하여 성숙시키는 까닭이며,
036_0025_c_22L男子我唯知此普眼法門如諸菩薩摩訶薩深入一切菩薩行海隨其願力皆淸淨故入一切廣大願海盡一切劫住世閒故深入一切諸衆生海隨其心行普饒益故深入一切衆生心海出生無礙十力智故深入一切衆生根海隨時調伏令成熟故
모든 같고 다른 세계 바다에 들어갔으니 본래 서원을 만족하여 모두 깨끗하게 하는 까닭이며, 다하지 않는 부처님 바다에 들어갔으니 항상 받들어 섬기기 위하여 공양을 일으키는 까닭이며, 모든 정각의 법 바다에 들어갔으니 지혜로써 깨달아 들어가게 하는 까닭이며, 모든 부처님의 공덕 바다에 들어갔으니 진실한 도를 구족하게 닦는 까닭이며, 모든 말하는 바다에 들어갔으니 온갖 세계에서 법 수레를 운전하는 까닭이니, 이러한 공덕과 행을 내가 어떻게 알며 어떻게 말하겠는가.
036_0026_a_04L深入一切同異剎海爲滿本願悉嚴淨故深入一切無盡佛海常願承事興供養故深入一切正覺法能以智慧咸悟入故深入一切佛功德海於眞實道具足修故深入一切諸言辭海一切剎轉法輪故而我云何能知能說彼功德行
선남자여! 여기서 남쪽으로 60 유순을 가면 능가산(楞伽山)으로 가는 길 옆에 동리가 있으니 이름이 해안(海岸)이요, 거기 한 비구가 있으니 이름이 묘주(妙住)다. 그대는 그에게 가서, 보살이 어떻게 하면 보살의 행을 빨리 깨끗하게 하겠는가를 물으라.”
036_0026_a_10L善男子從此南行六十由旬楞伽道邊有一聚落名爲海岸彼有比丘名曰妙住詣彼問菩薩云何令菩薩行速得淸淨
선재동자는 해운 비구의 발에 절하고 오른쪽으로 돌면서 우러러보고 하직하고 떠났다.
036_0026_a_12L財童子禮海雲足右遶瞻仰辭退而去

12. 묘주 비구를 찾다

그때 선재동자가 선지식의 가르침을 따라 생각하며, 전심으로 보안(普眼) 법문을 생각하며, 여래의 신통 변화와 위력을 오로지 생각하며, 미묘한 법문과 몸을 기억하며, 그지없는 교법 바다에 들어가며, 선지식의 위의와 법식을 관찰하며, 깊고 깊은 법 바다의 소용돌이에 헤엄치며, 허공 법계에 두루 들어가며, 법 눈을 가리운 것을 깨끗이 다스리며, 선지식의 모아 놓은 법보를 주웠다.
036_0026_a_13L爾時善財童子隨順思惟善知識教專心憶念普眼法門專念如來神變威力憶持微妙法句身雲趣入無邊法門教海觀察善友威儀法式游泳甚深法海漩澓普徧趣入虛空法界淨治法眼所有翳障捃拾善友所集法
이렇게 생각하면서 차차 남쪽으로 가서 능가(楞伽)로 가는 길 옆에 있는 해안 동리에 이르렀다. 거기서 시방을 살피면서 묘주(妙住) 비구를 두루 찾다가 그 비구가 허공 중에서 거닐고 있는 것을 보았다.
036_0026_a_19L如是作意漸次南行至楞伽道海岸聚落觀察十方周徧求覓妙住比丘見彼比丘在虛空中經行來往
036_0026_b_02L헤아릴 수 없는 정거천(淨居天) 사람들은 궁전과 함께 허공 중에서 공경히 합장하고 큰 서원으로 공양하며, 헤아릴 수 없는 범천왕들은 허리를 굽혀 합장하고 아름다운 음성을 내어 인간법으로 찬탄하여 공양하며, 무수 천만 욕계의 하늘과 천왕들은 공경히 둘러서서 허공에서 하늘 구름을 펴며 하늘꽃을 내리며 하늘 풍류를 잡히고 묘한 음성을 내며, 수없는 비단 깃발과 보배 짐대와 일산과 가지가지 장엄으로 허공에 가득하여 공양하며, 또 수없는 용왕들은 허공에서 생각할 수 없는 침향(沈香) 구름을 일으켜 허공에 두루한 뇌성과 번개로 공양하며, 한량없고 헤아릴 수 없는 야차왕들은 권속들과 함께 둘러 모시고 공경히 수호하여 공양하며,
036_0026_a_21L不思議數諸淨居天與宮殿俱於虛空中恭敬合掌發弘誓願而爲供不思議數諸梵天王曲躬合掌出妙音聲以人閒法偁揚讚歎而爲供養無數千萬欲界諸天及諸天王恭敬圍遶滿虛空中布天華雲雨天華雨作天妓樂出妙音聲無數繒綺寶幢幡蓋種種嚴飾悉徧虛空而爲供養復有無數諸大龍王於虛空中興不思議沈水香雲普徧虛空震雷激電而爲供養無量不思議數諸夜叉王各以眷屬周帀圍遶恭敬守護而爲供養
한량없고 헤아릴 수도 없는 나찰왕들은 권속과 함께 엄청나게 키가 커서 무서워할 만한 것들이 자비한 마음으로 가까이 모시고 우러러 공양하며, 한량없는 아수라왕들은 헤아릴 수 없는 마니 구름을 일으키고 큰 광명으로 허공에 가득하게 가지가지 보배를 내려 찬란한 장엄으로 공양하며, 무수한 가루라왕들은 동자의 모양으로 아름다운 아가씨들에게 둘러싸여 불쌍히 여기는 생각을 일으키어 살해할 마음이 없이 공경 합장하여 공양하며, 무수한 긴나라왕들은 모든 악기를 둥둥거리어 가지가지 아름다운 소리를 내며, 또 가지가지 법에 맞는 말로써 노래하고 찬탄하여 공양하며, 무수한 마후라가왕은 헤아릴 수 없는 가볍고 신기한 하늘 옷을 들고 가까이 모시고 두루두루 줄을 지어 공양하며, 한량없는 바다 맡은 신[主海神]은 여러 가지 풍류로 화창하고 아담한 소리를 내어서 공양하였다.
036_0026_b_07L無量不思議數諸羅剎王與諸眷屬其形長大甚可怖畏咸起慈心近瞻仰而爲供養無量阿脩羅王興不思議摩尼寶雲放大光明徧滿虛空雨種種寶莊嚴照曜而爲供養無數迦樓羅王作童子形諸妙采女之所圍遶起大慈愍無殺害心敬合掌而爲供養無數緊那羅王拊擊衆樂演出種種微妙音聲復以種種稱法言辭詠讚歎而爲供養無數摩睺羅伽王持不思議上妙微細天諸衣服親近隨逐周迴布列而爲供養無量主海神作諸妓樂嘯和雅音而爲供養
선재동자는 이 비구가 허공에서 자재하게 거니는데 이러한 공양이 허공에 가득함을 보고, 기뻐 뛰면서 어쩔 줄을 모르고 오체를 땅에 대어 일심으로 예배하고 한참 있다가 일어나 합장하고 말하였다.
036_0026_b_18L善財童子見此比丘於虛空中經行自在復有如是供養之事充滿虛空歡喜踊躍不能自持五體投地一心敬禮良久乃合掌白言
036_0026_c_02L“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었나이다. 보살이 어떻게 부처님 법을 구하며, 어떻게 부처님 법을 모으며, 어떻게 부처님 법을 만족하며, 어떻게 부처님 법을 익히며, 어떻게 부처님 법을 닦아 행하며, 어떻게 부처님 법을 깨끗이 다스리며, 어떻게 부처님이 행하시는 법을 따라가며, 어떻게 부처님의 셈하는 법을 통달하며, 어떻게 부처님의 두루 펴진 법을 늘게 하며, 어떻게 부처님의 구경법을 깨끗이 하며, 어떻게 부처님의 공덕을 모두 거두며, 어떻게 부처님의 따르는 법[隨順法]에 들어가게 되오리까.
036_0026_b_21L聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何勤求佛法云何積集佛法云何滿足佛法云何熏習佛法何修行佛法云何淨治佛法云何隨順佛所行法云何通達佛筭數法云何增長佛普徧云何淸淨佛究竟法云何摠攝佛功德法云何能入佛隨順法
듣사온즉, 거룩하신 이께서는 잘 가르쳐 주신다 하오니, 바라건대 자비를 드리우사 저에게 말씀하여 주소서.
보살이 어떻게 하면 항상 부처님을 뵈옵고 법을 듣고 부지런히 수행하여 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 항상 모든 보살의 선근과 같이하여 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 항상 지혜로써 부처님들의 법을 증득하여 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 큰 서원으로 중생을 이익케 하여 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 항상 온갖 보살의 사업을 닦아 버리고 여의지 않겠나이까.
036_0026_c_03L我聞聖者善能誘誨願慈悲爲我宣說菩薩云何恒見諸佛聞法勤修而不捨離菩薩云何恒同一切菩薩善根而不捨離菩薩云何恒以智慧證諸佛法而不捨離菩薩云何恒以大願饒益衆生而不捨離菩薩云何恒修一切菩薩事業而不捨離
보살이 어떻게 하면 항상 수없는 세월에 수행하면서 싫증이 없고 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 항상 세계 바다에 있으면서 두루 장엄하여 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 부처님의 힘을 의지하여 부처님들의 신통 변화를 모두 알고 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 여섯 갈래[六趣]에 마음대로 태어나 머물지 않는 도에 머물면서 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 부처님의 바른 법의 구름 비를 받아 지니어 모두 기억하고 버리고 여의지 않겠나이까. 보살이 어떻게 하면 항상 부처님 광명을 내어 삼세 부처님들의 행하시는 곳을 두루 비추고 버리고 여의지 않겠나이까. 바라옵건대 자비를 드리우사 이를 위해 연설하소서.”
036_0026_c_09L菩薩云何恒住劫海修行無厭而不捨菩薩云何恒住剎海普徧莊嚴而不捨離菩薩云何恒依佛力悉能知見諸佛神變而不捨離菩薩云何恒於六趣自在受生住無住道而不捨離菩薩云何恒受諸佛正法雲雨悉能憶持而不捨離菩薩云何恒發智光普照三世佛所行處而不捨離唯願慈哀我開演
이때에 묘주 비구는 선재동자에게 이렇게 말하였다.
“장하고 장하다. 선남자여! 그대가 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내고, 또 일체지의 법과 스스로 깨닫는 법을 구하려 하는구나. 선남자여! 그대가 마음을 내고 깊이 믿어 좋아하며 정성스럽게 버리지 아니함[不捨]을 나에게 물었으니, 자세히 들으라. 그대에게 말하리라.
036_0026_c_16L爾時妙住比丘告善財言善哉善哉善男子汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心今復志求一切智法及自覺法善男子汝能發心深信愛樂慇懃不捨請問於我汝當諦聽今爲汝說
선남자여! 나는 널리 두루하여 빠르고 용맹하고 공하지 않게 부처님께 공양하고 중생을 성숙시키는 보살의 해탈문을 얻었고, 항상 이 문에서 다니고 앉고 익히고 생각하며, 혹 들어가고 혹 나오면서 따라서 관찰하고 즉시에 지혜의 광명을 얻었으니, 이름은 모든 법을 널리 비치어 끝까지 막힘이 없음[普照諸法究竟無礙]이다.
036_0026_c_21L善男子我得菩薩普徧速疾勇猛不空供養諸佛成熟衆生解脫門常於此門若行若止修習思惟或入或出隨順觀察卽時獲得智慧光明名普照諸法究竟無礙
036_0027_a_02L이러한 지혜의 광명을 얻었으므로 모든 중생의 가지가지 마음의 움직임을 알아 막힘이 없으며, 모든 중생의 갖가지 죽고 나는 것을 알아 막힘이 없으며, 모든 중생의 지나간 세상에서 하던 일을 알아 막힘이 없으며, 모든 중생의 오는 세월의 일을 알아 막힘이 없으며, 모든 중생의 이 세상 일을 알아 막힘이 없으며, 모든 중생의 가지가지 말소리가 세속을 따라 차별함을 알아 막힘이 없으며, 모든 중생의 가지가지 의혹 그물을 알고 분명하게 결정하여 막히지 아니하며,
036_0026_c_24L由得如是智光明故知諸衆生種種心行無所罣礙知諸衆生種種歿生無所罣礙知諸衆生宿住之事無所罣礙知諸衆生未來劫事無所罣礙知諸衆生現在世事無所罣礙知諸衆生種種言音隨俗差別無所罣礙知諸衆生種種疑網咸爲決了無所罣礙
모든 중생의 가지가지 근성과 법을 받는 차별을 알아 막힘이 없으며, 모든 중생의 교화 받을 때를 따라 모두 가서 조복하여 막힘이 없으며, 모든 시간의 찰나와 납박(臘縛)과 모호률다(牟呼栗多)와 밤과 낮과 해와 겁의 오래고 짧은 시간이 서로서로 넘나듦을 알아 막힘이 없으며, 삼세의 모든 법이 흘러 변하며, 서로 계속되는 차례를 알아 막힘이 없으며, 모든 부처님 세계가 한량없이 차별한 데를 알고 이 몸으로 시방세계에 두루 다니되 막힘이 없으니, 왜냐 하면 머무름이 없고 지음이 없고 행함이 없는 신통의 힘을 얻은 까닭이니라.
036_0027_a_06L知諸衆生種種根性受法差別無所罣礙知諸衆生應受化時悉往調伏無所罣礙知諸時分剎那縛牟呼栗多晝夜年劫延促相入無所罣礙知三世海諸法流轉相續次第無所罣礙諸佛剎無量差別能以其身徧往十方無所罣礙何以故以得無住無作無行神通力故
선남자여! 나는 이 신통의 힘을 얻은 까닭으로 허공에서 다니고 서고 앉고 누우며, 이렇게 여러 가지 행동을 하면서 숨었다 나타났다 하기를 마음대로 하노라. 혹은 한 몸으로 여러 몸이 되기도 하고, 혹 여러 몸이 합하여 한 몸이 되기도 하고, 혹은 이 몸으로 가고 오고 들고 나고 돌과 벽을 뚫되 막힘이 없으며, 혹은 공중에서 결가부좌하고 앉아서 마음대로 가고 오기를 새처럼 하기도 하고, 땅에 들어가기를 물과 같이 하고, 물을 밟고 다니기를 땅과 같이 하며,
036_0027_a_12L善男子我以得此神通力故於虛空中或行或住或坐或臥乃至現作種種威儀隱顯自或以一身分爲多身或以多身合爲一身或以其身來往入出穿度石壁而無障礙於空中結跏趺坐自在往來猶如飛鳥入地如水履水如地
몸의 위와 아래에서 연기와 불꽃이 나서 광명이 치성하기를 불더미같이 하며, 어떤 때는 땅덩이를 모두 진동시키며, 어떤 때는 손으로 해와 달을 만지며, 혹은 위덕을 나타냄이 자재천(自在天)보다 지나가며, 혹은 큰 몸을 나타냄이 범천보다 지나가며, 혹은 신통의 힘으로 이리저리 자재하게 변하며, 혹은 향 구름을 나타내어 일산처럼 시방세계를 덮으며, 혹은 불꽃 구름을 나타내어 광명이 찬란하게 모든 것을 비추며, 혹은 변화하는 구름을 나타내어 그 몸이 중생들의 종류와 같으며, 혹은 광명 그물을 나타내어 모든 빛깔을 갖추어 걸림없이 비추며,
036_0027_a_18L徧身上下普出煙焰光明熾盛如大火聚或時震動一切大地或時以手捫摸日月或現威德超自在天或現大身過於梵世或以神力轉變自在或現燒香雲盤旋如蓋彌覆十方或現寶焰雲光明熾盛照一切或現變化雲其身隨類等衆生界現光網雲具足衆色映徹無礙
036_0027_b_02L 혹은 그 몸이 잠깐 동안에 동방으로 한 세계ㆍ열 세계ㆍ백 세계ㆍ천 세계ㆍ백천 세계ㆍ억 세계ㆍ백억 세계ㆍ천억 세계ㆍ백천억 세계ㆍ백천억 나유타 세계를 지나가며, 내지 수없는 세계, 한량없는 세계, 가없는 세계, 같을 이 없는 세계, 생각할 수 없는 세계, 측량할 수 없는 세계, 일컬을 수 없는 세계, 말할 수 없는 세계, 말할 수 없이 말할 수 없는 세계를 지나가며, 내지 염부제 티끌 수 세계를 지나가고, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 세계를 부순 티끌 수 세계를 지나가며,
036_0027_a_24L或現其身於一念頃過於東方一世界十世界百世界世界百千世界億世界百億世界千億世界百千億世界百千億那由他世界乃至無數世界無量世界無邊世界無等世界不可思世界不可量世界不可稱世界不可說世界不可說不可說世界乃至或過閻浮提極微塵數世界乃至過不可說不可說佛剎極微塵數世界
이와 같이 모든 세계 바다에 있는 모든 세계가 생겨 나는 가운데, 모든 세계의 방위 가운데, 모든 세계의 돌아가는 가운데, 모든 세계의 두루 널린 가운데, 모든 세계의 변화하는 가운데, 모든 세계의 이름 가운데, 모든 세계의 법문 가운데, 모든 세계의 시간 가운데, 모든 세계의 미세한 가운데, 모든 세계의 보리도량 가운데, 모든 세계의 장엄거리 가운데, 모든 세계의 대중 가운데, 이러한 여러 가지 세계들 가운데 있는 모든 나라에 모두 여래께서 계시어 정각을 이루었다.
036_0027_b_08L如是一切世界海中所有一切世界出生中一切世界方處中一切世界旋轉一切世界普徧中一切世界變化中一切世界名字中一切世界法門中一切世界時劫中一切世界微細中一切世界菩提場中一切世界莊嚴具中一切世界大衆會中是一切種種世界其中所有一切剎土皆有如來現成正覺
저 여래들이 낱낱이 모든 세계의 티끌 수 대중이 모인 가운데서 각각 차별한 몸을 나타내었으며, 저 부처님들 계신 데마다 내가 몸을 나타내었고, 낱낱 몸마다 모든 부처 세계해의 티끌 수 공양 구름을 내리었으니, 이른바 온갖 꽃 구름ㆍ향 구름ㆍ화만 구름ㆍ일산 구름ㆍ짐대 구름ㆍ깃발 구름ㆍ휘장 구름ㆍ그물 구름ㆍ가루향 구름ㆍ바르는 향 구름ㆍ의복 구름 따위였다.
036_0027_b_15L彼諸如來一一復現一切佛剎極微塵數大衆集會差別之身我悉於彼一切佛所普現其身於一一身普雨一切諸佛剎海極微塵數諸供養雲所謂一切華雲一切香雲一切鬘雲一切蓋雲一切幢雲切幡雲一切帳雲一切網雲一切末香雲切塗香雲一切衣服雲
036_0027_c_02L온갖 몸마다 각각 이러한 공양거리 구름을 가지고 공양하며, 낱낱 여래들이 법 수레를 운전하는 가지가지 말씀 중에 자세히 하는 말씀ㆍ간략히 하는 말씀ㆍ칭찬하는 말씀ㆍ꾸짖는 말씀ㆍ분명히 하는 말씀ㆍ비밀히 하는 말씀ㆍ남기고 하는 말씀ㆍ안 남기고 하는 말씀ㆍ결정치 않은 말씀ㆍ결정한 말씀 들을 내가 모두 깨달아 알고 기억하여 가지며, 낱낱 나라와 모든 부처 세계에 있는 장엄을 내가 모두 기억하여 잊어 버리지 아니하노니, 동방에서 이러함과 같이 남ㆍ서ㆍ북방과 네 간방과 위와 아래도 역시 그러하였느니라.
036_0027_b_21L以一切身各持如是諸供具雲而爲供養一一如來所轉法輪種宣說所謂廣說略說讚說毀說明了說密說有餘說無餘說不定說決定說我皆悟憶念受持一一國土諸佛剎海所有莊嚴我皆憶持曾無忘失如於東方西北方亦復如是
선남자여! 이러한 모든 세계에 있는 중생들이 내 이름을 듣거나 내 몸을 보거나, 거닐거나 머물러 있는 데를 보고, 혹 일심으로 예배하고 공양하거나, 혹 산란한 마음으로 의심하고 믿지 않거나 한 중생들이 모두 결정코 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 아니할 것이며, 저 모든 세계의 일체 중생들을 내가 분명하게 보고, 그들의 크고 작고 잘나고 못나고 괴롭고 즐거움을 따라서 그들과 같은 형상을 나타내어 제도할 수 있는 방편으로 교화하고 조복하여 성숙하게 하며, 저 중생들로 나를 가까이 하는 이는 모두 이러한 법문에 머물게 하노라.
036_0027_c_03L善男子如是一切諸世界中所有衆生若聞我名若見我身或睹經行止住之處或以一心禮拜供養或時散亂懷疑不信如是一切皆決定於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉彼諸世界一切衆生我皆明見隨其大小勝劣苦樂示同其形隨所應教化調伏而成熟之隨有衆生親近我者悉令安住如是法門
선남자여! 나는 다만 이 널리 두루하여 빠르고 용맹하고 공하지 않게 부처님께 공양하여 중생을 성숙시키는 걸림없는 해탈문을 얻었을 뿐이니, 저 보살마하살의 크게 자비한 계율과 바라밀의 계율ㆍ대승에 머무는 계율ㆍ보살의 도를 여의지 않는 계율ㆍ온갖 법에 고집하지 않는 계율ㆍ보리심을 버리지 않는 계율ㆍ이승(二乘) 자리에 떨어지지 않는 계율ㆍ항상 부처님 법으로 반연할 바를 삼는 계율ㆍ항상 일체지를 기억하는 계율ㆍ좋아하는 생각 내는 것이 허공과 같은 계율ㆍ온갖 세간에 의지할 바 없는 계율ㆍ모자라고 새지 않는 계율ㆍ흐리게 하지 않는 계율ㆍ잃어 버리지 않는 계율ㆍ더럽게 물들지 않는 계율ㆍ뉘우치지 않는 계율ㆍ싫증나지 않는 계율ㆍ청정한 계율ㆍ티끌을 여읜 계율과 때가 없는 계율 들로서 보살의 계행과 공덕이 한량없고 끝이 없는 것이야 내가 어떻게 알며 어떻게 말하겠는가.
036_0027_c_10L善男子我唯知此普徧速疾勇猛不空供養諸佛成熟衆生無礙解脫門如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒波羅蜜戒住大乘戒不離菩薩道戒不著一切法戒不捨菩提心戒不墮二乘地戒常以佛法爲所緣戒心常憶念一切智戒所發志樂等虛空戒一切世閒無所依戒不缺漏戒不濁亂戒無遺失戒不雜染戒不追悔戒厭怠戒淸淨戒離塵戒無垢戒如是菩薩戒行功德無量無邊而我云何能知能說
선남자여! 여기서 남쪽으로 가면 달라비타국(達邏比吒國)이 있고, 그 나라에 금강층(金剛層)이란 성이 있고, 그 성 안에 미가(彌伽) 대사(大士)가 있으니, 그대는 거기 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
036_0027_c_19L善男從此南方有一國土名達邏比咤其國有名金剛層中有大士名曰彌伽汝往彼問菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道
선재동자는 묘주 비구의 발에 절하고 오른쪽으로 돌면서 우러러 사모하여 하직하고 떠났다.
036_0027_c_22L善財童子禮妙住足右遶瞻仰辭退而去
036_0028_a_02L
13. 미가 대사를 찾다

그때에 선재동자는 일심으로 선지식의 가르침을 따라서 바른 생각으로 저 법의 광명문을 살펴보고, 깨끗한 마음으로 깊이 믿고 나아가며, 법의 위력을 생각하고 부처님의 행하시던 것을 따르며, 전일한 마음으로 삼보를 이을 것을 생각하며, 욕심을 떠난 성품을 찬탄하고 선지식을 생각하며, 두루 관찰하여 삼세를 밝게 비추며, 본래의 서원을 생각하고 따라서 행을 닦으며, 걸림없는 마음으로 중생계에 들어가서 부지런히 마음을 써서 세상을 구호하며, 모든 함이 있는 것[有爲]에 마음을 의지하지 아니하며, 모든 법의 근본 성품을 관찰하고 생각마다 일체지 바다에 들어가며, 모든 불세계를 두루 깨끗하게 장엄하며, 여래들의 도량에 모인 대중에게 마음이 머물지 아니하며, 이렇게 관찰하면서 점점 남쪽으로 향하여 갔다.
달라비타국에 이르러 금강층성에 들어가서 미가 대사를 두루두루 찾다가, 저잣거리에서 만났다. 대사는 높은 대 위의 사자좌에 앉아 1만 사람에게 호위되어 윤자장엄법문(輪字莊嚴法門)을 연설하고 있었다.
036_0027_c_23L爾時善財童子一心隨順善知識教正念觀彼法光明門以淸淨心深信趣入念法威力順佛所行專心憶持紹三寶種歎離欲性善知識普徧觀察照明三世憶本大願隨順修行以無礙心入衆生界常勤作意救護世於諸有爲心無倚著觀一切法根本自性念念流入一切智海普徧嚴淨一切佛剎諸如來道場衆會心無依住如是觀察漸次南行至達邏比咤國入金剛層城周徧求覓彌伽大士乃見其人於市肆中處高臺上師子座十千人衆所共圍遶廣說輪字莊嚴法門
선재동자는 앞에 나아가 발에 절하고 수없이 오른쪽으로 돌고 공경하며 합장하고 이렇게 여쭈었다.
036_0028_a_11L善財往詣頂禮其足遶無數帀恭敬合白言
“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사오나, 아직 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦으며, 어떻게 여러 갈래에 헤매면서도 보리심을 잊지 아니하며, 어떻게 견고한 마음으로 부처님 법을 부지런히 구하여 게으르지 아니하며, 어떻게 깨뜨릴 사람이 없는 깨끗하고 겸손한 마음을 얻으며, 어떻게 하면 불쌍한 마음의 힘을 얻어 나고 죽는 데 있으면서도 수고를 생각지 아니하며,
036_0028_a_12L聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道云何流轉諸趣常不忘失菩提之心何心得堅固勤求佛法無有厭倦云何獲得淸淨謙下之心無能壞者云何得大悲心力恒處生死不憚劬勞
어떻게 하면 다라니 힘을 얻어 마음대로 넓게 깨끗한 문을 거두어 가지며, 어떻게 하면 넓고 큰 지혜 빛을 얻어 여러 가지 장애를 여의며, 어떻게 하면 묘한 변재를 얻어 깊은 법장(法藏)을 잘 가리어 내며, 어떻게 하면 바르게 생각하는 힘을 얻어 부처님들의 온갖 법 수레를 기억하며, 어떻게 하면 깨끗하게 나아가는 힘을 얻어 온갖 법을 연설하여 모든 갈래를 깨끗이 하며, 어떻게 하면 보살의 두루 퍼지는 지혜를 이루어 온갖 법을 가지가지로 분별하며, 진실한 뜻을 결정코 아올는지를 알지 못하오니, 바라옵건대 자비를 드리우사 저에게 말씀하시옵소서.”
036_0028_a_17L云何得陀羅尼力自在攝持普門淸淨云何發生廣大智光離諸翳云何得妙辯才善巧決擇甚深法藏云何得正念力憶持諸佛一切法輪云何得淨趣演一切法普淨諸趣云何得成菩薩普徧智力於一切法種種分別悉能決定了眞實唯願慈哀爲我宣說
미가 대사는 선재에게 이렇게 말하였다.
“선남자여! 그대는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었는가?”
선재동자가 대답하였다.
“그러하옵니다. 대사이시여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었나이다.”
036_0028_a_23L爾時彌伽告善財言善男子汝已先發阿耨多羅三藐三菩提心善財白言唯然大士我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
036_0028_b_02L미가 대사는 곧 사자좌에서 내려와, 보리심을 소중히 여기는 까닭으로 선재의 앞에 오체(五體)를 엎드려 일심으로 예경하고는, 다시 일어나서 금과 은으로 만든 꽃과 값을 매길 수 없는 보배 진주와 훌륭한 전단 가루를 뿌렸다. 또 여러 가지 비단으로 만든 한량없는 옷으로 그 위에 덮었고, 또 훌륭하고 광택이 찬란하고 마음을 즐겁게 하는 무수한 향과 꽃과 여러 가지 공양거리를 흩어 공양한 뒤에 합장하고 부드러운 음성으로 칭찬하였다.
036_0028_b_02L彌伽遽卽下師子座由爲尊重菩提心故於善財前五體投地一心禮敬從地而起散金銀華無價寶珠及以上妙碎末旃檀復以雜綵無量寶衣以覆其上復散無數殊勝光潔悅意香華衆妙供具而爲供然後合掌以柔軟音而偁讚言
“장하고 장하다, 선남자여. 그대가 능히 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었구려. 선남자여! 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 낸 이는 곧 일체지지(一切智智)를 구하여 부처님의 내림[佛種]이 끊이지 아니할 것이며, 모든 세간 범부의 종성(種性)을 영원히 여읠 것이며, 모든 부처님들의 세계를 깨끗이 할 것이며, 일체 중생들을 조복하여 성숙케 할 것이며, 모든 법의 성품을 깨달아 나고 죽는 바다에서 나올 것이며, 모든 업의 종자를 비추어 알고 고집함이 없을 것이며, 모든 보살의 묘한 행을 부지런히 닦을 것이며, 이미 모든 큰 서원을 내어 끊임이 없을 것이며, 일체종지(一切種智)의 욕심을 여읜 행을 따를 것이며, 모든 보살의 견고한 성품을 얻을 것이며,
036_0028_b_07L善哉善哉善男子汝乃能發阿耨多羅三藐三菩提心善男子若有能發阿耨多羅三藐三菩提心則爲勤求一切智智不斷佛種則爲永離一切世閒凡夫種性則爲嚴淨一切諸佛所有剎土則爲調伏一切衆生令其成熟則爲覺了一切法性出生死海則爲照解一切業種無所依著則爲勤修一切菩薩所有妙行則爲已發一切大願無有斷絕則爲隨順一切種智離欲行處則爲獲得一切菩薩堅固種性
이미 모든 부처님의 위력으로 가지(加持)함을 얻었을 것이며, 온갖 삼세에 있는 차별을 분명히 볼 것이며, 시방 모든 여래의 보호하고 염려함이 될 것이며, 법계의 여러 보살들과 좋아하는 뜻이 평등할 것이며, 모든 성현들의 함께 칭찬함을 받을 것이며, 모든 범천왕이 일심으로 예경함을 받을 것이며, 모든 천왕이 공경하고 공양함을 받을 것이며, 모든 야차왕이 항상 수호함을 받을 것이며, 모든 나찰왕이 따라다니며 호위함을 받을 것이며, 모든 용왕들이 맞아들이고 받들어 섬김을 받을 것이며, 모든 긴나라왕의 노래하여 찬탄함을 받을 것이며, 모든 세간 임금[世間主]들이 같은 마음으로 기뻐함을 받을 것이며, 그리하여 모든 중생들로 하여금 모두 편안케 할 것이다.
036_0028_b_17L則爲已得一切諸佛威力加持則能明見一切三世所有差別則爲十方一切如來共所護念則與法界一切菩薩志樂平等得一切賢聖咸共偁讚則得一切梵王一心禮覲則得一切天王恭敬供養則得一切夜叉王常勤守護則得一切羅剎王隨逐侍衛則得一切諸大龍王迎接奉事則得一切緊那羅王歌詠讚歎則得一切諸世閒主同心慶悅則令一切諸衆生界悉得安隱
036_0028_c_02L이른바 모든 나쁜 갈래에 헤매는 일을 끊게 하는 까닭이며, 모든 괴로운 곳을 버리게 하는 까닭이며, 모든 가난하고 곤궁한 근본을 쉬게 하는 까닭이며, 모든 인간과 천상의 쾌락을 내게 하는 까닭이며, 모든 선지식을 가까이 하고 공양할 수 있게 하는 까닭이며, 부처님들의 크고 넓은 법을 얻어 듣고 받아 지니게 하는 까닭이며, 모든 보살의 보리분법(菩提分法)을 닦아 모으게 하는 까닭이며, 모든 공덕인 선한 법의 백리와 싹을 자라게 하는 까닭이며, 모든 보살의 샘이 없는 지혜 종자[無漏智種]를 익혀 내는 까닭이며, 지혜 빛으로 모든 차별한 지혜 길을 비추게 하는 까닭이며, 끝까지 보살의 진실한 지혜의 자리에 머물게 하는 까닭이니라.
036_0028_b_25L所謂斷一切惡趣流轉故令捨一切諸苦難處故令息一切貧窮根本故令生一切人天快樂令得親近供養一切善知識故令得聽聞受持諸佛廣大法故能令修集一切菩薩菩提分法故能令增長一切功德善法根芽故能令熏發一切菩薩無漏智種故能令智光普照一切差別智道故能令究竟住於菩薩眞實智地故
선남자여! 이와 같이 보살이 세상에 나기 어렵고 만나기도 어려우며, 모든 하는 일을 알기 어렵고 이해하기 어려우며, 중생을 위하여 무슨 일을 하는 지를 얻어 보기는 더욱 곱이나 어려우니라. 왜냐 하면, 보살이 세상에 나면 모든 중생에게 큰 이익이 되나니, 부모와 같이 기르고 위로하여 성취케 하는 까닭이며, 영락과 같이 모든 인간ㆍ천상을 장엄하는 까닭이며, 뱃사공과 같이 나고 죽는 바다에서 중생들을 건네주는 까닭이며, 집과 같이 모든 세간을 덮어 주는 까닭이며, 장사치의 물주와 같이 중생들을 인도하여 보물 있는 데로 이르게 하는 까닭이며, 찬란한 해와 같이 지혜의 광명이 널리 비치는 까닭이며, 임금과 같이 깨달음의 법성 가운데서 자재함을 얻는 까닭이며, 치성한 불과 같이 중생들의 나라는 나무를 태우는 까닭이며,
036_0028_c_09L善男子如是菩薩難得出世難値遇諸有所作難識難知能爲衆生作甚難事若得見者倍更爲難何以故菩薩出世與諸衆生爲大利益如父母長養安慰令成就故如瓔珞莊嚴一切諸天人故如船師生死海度衆生故如屋宅覆護一切諸世閒如商主能導群生至寶所故如赫日智慧光明能普照故如君主覺法城中得自在故如熾火能燒衆生我愛薪故
큰 구름과 같이 끝이 없는 감로 비를 퍼붓는 까닭이며, 가물 때의 비와 같이 믿는 마음 등 선근의 움을 자라게 하는 까닭이며, 나룻배와 같이 중생들을 실어서 저 언덕에 가게 하는 까닭이며, 다리와 같이 중생들을 건네어 나고 죽는 데서 뛰어나게 하는 까닭이며, 나루와 같이 모든 벗어나는 길[出要道]을 보이는 까닭이며, 바람둘레[風輪]와 같이 중생들을 유지하여 삼악취에 떨어지지 않게 하는 까닭이며, 땅덩이와 같아서 모든 중생의 선근을 모두 자라게 하는 까닭이며, 큰 바다와 같아서 모든 그지없는 복과 지혜의 공덕 광을 구족한 까닭이며, 보름달과 같이 지혜 광명으로 번뇌의 어둠을 깨뜨리고 서늘하게 하는 까닭이며, 용맹한 대장과 같이 모든 마군을 쳐부수어 물러가게 하는 까닭이며, 수미산과 같이 훌륭한 지혜의 선근이 깊고 넓은 나고 죽는 바다에 솟아난 까닭이다.”
036_0028_c_17L如大雲普霔無邊甘露雨故如時雨增長信等善根芽故船舫運度衆生達彼岸故如橋梁能度衆生越生死故如津濟顯示一切出要道故如風能持衆生不令墮落三惡趣故如大地能增長一切衆生諸善根故如大海具足一切無盡福智功德藏故如滿月普放智光破煩惱暗施淸涼故如猛將悉能摧伏一切魔令退散故如須彌勝智善根超出深廣生死海故
036_0029_a_02L미가 대사는 선재를 칭찬하며 보리심을 낸 큰 공덕을 나타내 보이어, 모인 대중으로 하여금 기쁜 마음을 내게 하고 같은 목소리로 말하게 하였다.
“훌륭하고 훌륭합니다. 선남자여! 지금 우리 대중들은 훌륭한 사람[勝人]을 보았고 보살의 공덕과 행과 서원을 들었습니다.”
그러면서 기뻐 뛰며 어쩔 줄을 몰랐다.
036_0029_a_02L爾時彌伽廣爲善財偁讚顯示發菩提心大功德力令諸衆會皆生歡喜同聲唱善哉善哉善男子今我衆會因見勝人聞菩薩功德行願踊躍歡喜不能自持
이때에 미가는 도로 본래의 자리에 올라가서 입으로 가지가지 광명을 놓아 삼천대천세계를 환하게 비추었다. 그때에 이 세계에 있는 대범왕ㆍ천룡ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것[人非人] 들의 모든 왕과 권속들이 광명이 비치는 것을 보고 모여오지 않는 이가 없었다.
036_0029_a_05L是時彌伽還昇本座從其面門放種種光普照三千大千世界此世界諸大梵王夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽及非人如是諸王幷其眷屬蒙光照耀靡不來集
미가 대사는 대중들이 모두 공경하는 생각을 내어 아첨과 교만을 버리고 마음이 고요하여지고 뜻이 유순함을 관찰하고, 그들의 욕망을 따라 윤자의 구절[輪字句品]로 장엄한 법문을 널리 분별하고 해석하여 일러 주었다. 그래서 저 중생들은 이 법문을 듣고 믿고 깨달아 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 아니하였다. 이렇게 할 일을 하여 마치고, 선재에게 말하였다.
036_0029_a_10L是時大士觀察衆心咸生恭敬離諸諂其心寂靜志意柔順隨其樂欲廣爲分別開示解釋輪字句品莊嚴法門彼諸衆生聞此法已信順悟入皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉所應作已告善財言
“선남자여! 나는 이미 묘음(妙音) 다라니 광명 법문을 성취하였으므로 잠깐 동안에 삼천대천세계에 있는 욕계천ㆍ색계천들의 말이 차별한 것과 비밀을 모두 분별하여 알고, 또 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들의 말이 차별한 것과 비밀을 알고, 또 저 여러 중생들의 생각과 여러가지 욕망의 차별과 비밀을 모두 아노니,
036_0029_a_14L善男子已成就妙音陀羅尼光明法門於一念中能分別知三千大千世界所有欲色諸天語言差別祕密諸龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽非人等所有語言差別祕密亦知彼彼一切衆生所有心想種種樂欲差別祕密
036_0029_b_02L 이른바 색계천의 범천왕과 모든 범천 대중의 마음과 욕망의 차별과 비밀을 알며, 또 욕계의 모든 천왕과 천동(天童)ㆍ천녀(天女)들의 마음과 욕망의 차별과 비밀을 알며, 또 용과 사람과 사람 아닌 듯한 따위의 남녀 권속들의 마음과 욕망의 차별과 비밀을 알며, 또 이 삼천대천세계에 있는 모든 성문과 벽지불들의 사향(四向)ㆍ사과(四果)와 각각 닦아 익히는 모든 보살의 행과 서원과 지위와 각각 닦아 익히는 미세한 뜻의 차별과 비밀을 알며, 그들의 말과 분별하고 해설하고 분석하는 글과 뜻을 알지 못하는 것이 없다.
036_0029_a_20L所謂了知色界梵王及諸梵衆所有心樂差別祕密亦知欲界諸大天王天女所有心樂差別祕密亦知龍等人及非人男女眷屬所有心樂差別祕密亦能知此三千大千世界一切聲聞及辟支佛所有向果各各修習一切菩薩行願地位各各修習微細意趣差別祕密及諸言辭分別解說辨釋文義無不明了
또 삼세 부처님들이 중생을 위하여 온갖 법문을 연설하는 가지가지 말과 뜻과 비밀을 모두 분명히 알며, 잠깐 동안에 이 세계에 있는 중생들과 성현들의 말과 생각과 행과 서원과 지위가 각각 차별하고 미세하고 비밀한 것을 알며, 또한 동방에 있는 하나ㆍ열ㆍ백ㆍ천ㆍ만ㆍ억 나유타, 수없고, 한량없고, 가이없고, 같을 이 없고, 셀 수 없고, 일컬을 수 없고, 생각할 수 없고, 요량할 수 없고, 말할 수 없고, 말할 수 없이 말할 수 없는 세계 중에 있는 중생과 성현들의 말과 생각과 행과 서원과 지위와 미세한 비밀을 알며, 또 남ㆍ서ㆍ북방과 네 간방과 위와 아래로도 각각 하나ㆍ열로부터 말할 수 없이 말할 수 없는 데까지의 모든 세계에 있는 중생과 성현들의 말과 생각과 행과 서원과 지위의 제각기 차별함과 미세한 비밀을 모두 분명히 알아 통달치 못하는 것이 없노라.
036_0029_b_03L亦能了知三世諸佛諸衆生演說一切甚深法海種種言辭意趣祕密如於一念知此世界所有衆生及諸賢聖言辭心想行願地位各各差別微細祕密亦知東方一十百千萬億那由他無數無量無邊無等不可數不可稱不可思不可量可說不可說不可說諸世界中所有衆生及諸賢聖言辭心想行願地位微細祕密西北方四維各盡不可說不可說諸世界所有衆生及諸賢聖言辭心想行願地位各各差別微細祕密如是一切悉能了知不通達
선남자여! 나는 다만 이 묘음 다라니 광명 법문을 알 뿐이니, 저 보살마하살들이, 모든 중생의 가지가지 생각의 움직임과 권속 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 중생의 가지가지로 건립된 시설 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 중생들의 가지가지로 부르는 이름 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 중생의 가지가지 풍속과 사투리 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 부처님의 깊고 비밀한 법문 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 부처님의 가장 높은 끝간 법문 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 부처님이 한 가지 반연에 대하여 온갖 삼세에서 반연하는 법문 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 부처님이 온갖 말 가운데서 모든 늘어가는[增上] 법문을 연설하는 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 부처님이 온갖 말 가운데서 여러 가지 가장 높은 법문[上上法句]을 연설하는 바다에 모두 따라 들어가며,
036_0029_b_14L善男子我唯知此妙音陀羅尼光明法門如諸菩薩摩訶薩普能隨入一切衆生種種想行眷屬海普能隨入一切衆生種種建立施設海普能隨入一切衆生種種稱謂名字海普能隨入一切衆生種種方俗語言普能隨入一切諸佛甚深祕密法句海能隨入一切諸佛究竟最上法句海普能隨入一切諸佛於一所緣中說一切三世所緣法句海普能隨入一切諸佛於一切語言中演說一切增上法句海普能隨入一切諸佛於一切語言中演說一切上上法句海
036_0029_c_02L 모든 부처님이 온갖 말 가운데서 넓고 크고 차별한 법문을 연설하는 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 부처님이 온갖 말 가운데서 여러 가지 차별로 교묘하게 조복하는 법문을 연설하는 바다에 모두 따라 들어가며, 모든 부처님이 온갖 세계에서 가지가지 주문과 말이 차별하고 비밀한 것을 연설하는 바다에 모두 따라 들어가며, 온갖 세계의 가지가지 중생들이 지껄이는 음성과 말의 짬까지에 모두 따라 들어가며, 모든 부처님의 깨끗한 법 수레를 원만하게 장엄한 짬에 모두 따라 들어가며, 온갖 세간의 가지가지 글자 바퀴[字輪]가 모두 법을 두루 내고 나타내어 보이는 짬에 모두 따라 들어가느니라. 이러한 보살의 행과 지혜의 공덕을 내가 어떻게 알며 어떻게 말하겠는가.
036_0029_b_24L普能隨入一切諸佛於一切語言中演說廣大差別法句海普能隨入一切諸佛於一切語言演說一切差別善巧調伏法句海普能隨入一切諸佛於一切世界中演說種種呪術言辭差別祕密海普能隨入一切世界種種衆生音聲語言際普能隨入一切諸佛淸淨法輪圓滿莊嚴際普能隨入一切世閒種種字輪普徧出生顯示諸法際如是菩薩行智功德而我云何能知能說
선남자여! 여기서 남쪽으로 가면 한 마을이 있는데 이름이 주림(住林)이요, 거기 장자가 있으니 이름이 주해탈(住解脫)이니라.
그대가 그 장자에게 가서, 보살이 어떻게 보살의 도를 닦아 모으며, 보살이 어떻게 보살의 덕을 내며, 보살이 어떻게 보살의 행을 성취하며, 보살이 어떻게 보살의 법을 생각하는가를 물으라.”
036_0029_c_09L善男子從此南方有一聚落名爲住林彼有長者名住解脫往彼問菩薩云何修集菩薩道菩薩云何出生菩薩德菩薩云何成就菩薩行菩薩云何思惟菩薩法
선재동자는 선지식의 깊은 마음으로 가르쳐 줌을 받고 모든 지혜 법에 존중한 생각을 내며, 모든 선근에 믿고 좋아하는 생각을 더하며, 모든 부처님 법에 정진을 갑절 일으키며, 모든 선지식의 가르침에 더한층 따르면서 미가 대사의 발에 절하고 눈물을 흘리며 한량없이 돌고 우러러 사모하면서 하직하고 남쪽으로 떠났다.
036_0029_c_13L善財童子蒙善知識深心誨於一切智法深生尊重於一切善根增益信樂於一切佛法倍起精勤於一切善知識普加隨順禮彌伽足悲泣流淚遶無量帀戀慕瞻仰辭退南行
진완(珍玩) : 뒷글자는 오(五)와 환(換)의 반절이다.
함미(鹹味) : 앞글자는 음이 함(咸)이다.
파유(頗有) : 앞글자는 보(普)와 과(過)의 반절이고, 또한 평성(平聲)으로 쓰인다.
훌연(欻然) : 앞글자는 허(許)와 물(勿)의 반절이다.
분복(芬馥) : 뒷글자는 방(房)과 륙(六)의 반절이다.
변석(辨析) : 앞글자는 부(符)와 건(蹇)의 반절이고, 뒷글자는 선(先)과 격(擊)의 반절이다.
036_0029_c_17L大方廣佛華嚴經卷第五
珍玩下五換切 鹹味上咸音 頗有上普過切亦用平聲
欻然上許勿切 芬馥下房六切 辨析上符蹇切下先擊切
유영(游泳) : 앞글자는 이(以)와 주(周)의 반절이고, 뒷글자는 위(爲)와 명(命)의 반절이다.
군사(捃捨) : 앞글자는 거(居)와 운(運)의 반절이다.
진뢰(震雷) : 뒷글자는 로(魯)와 회(回)의 반절이다.
격전(激電) : 앞글자는 고(古)와 력(歷)의 반절이고, 뒷글자는 당(堂)과 련(練)의 반절이다.
부격(拊擊) : 앞글자는 음이 부(剖)이고, 뒷글자는 고(古)와 력(歷)의 반절이다.
소화(嘯和) : 앞글자는 소(蘇)와 조(弔)의 반절이다.
036_0029_c_20L游泳上以周切下爲命切 捃捨上居運切 震雷下魯回切
激電上古歷切下堂練切 拊擊上剖音下古歷切 嘯和上蘇弔切
연촉(延促) : 뒷글자는 칠(七)과 옥(玉)의 반절이다.
천도(穿度) : 앞글자는 창(昌)과 연(緣)의 반절이다.
문막(捫摸) : 앞글자는 막(莫)과 분(奔)의 반절이고, 뒷글자는 모(慕)와 각(各)의 반절이다.
반선(盤旋) : 앞글자는 박(薄)과 관(官)의 반절이고, 뒷글자는 사(似)와 선(宣)의 반절이다.
시사(市肆) : 뒷글자는 식(息)과 리(利)의 반절이다.
불탄(不憚) : 뒷글자는 도(徒)와 안(案)의 반절이다.
036_0029_c_22L延促下七玉切 穿度上昌緣切 捫摸上莫奔切下慕各切
盤旋上薄官切下似宣切 市肆下息利切 不憚下徒案切
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造