통합대장경

036_0036_a_01L대방광불화엄경 제7권
036_0036_a_01L大方廣佛華嚴經 卷第七


계빈국삼장 반야 한역
이운허 번역
036_0036_a_02L 罽賓國三藏般若奉 詔譯


입부사의해탈경계보현행원품(入不思議解脫境界普賢行願品)
036_0036_a_03L入不思議解脫境界普賢行願品


15. 해당 비구를 찾다 ②

이때에 해당(海幢) 비구가 양미간의 흰 털[白毫]로부터 한량없는 백천 아승기 부처 세계의 티끌 수 제석천왕(帝釋天王)을 내니, 위덕과 광명이 하늘 무리에서 뛰어나며, 세상의 모든 욕망과 쾌락을 여의고 모든 경계에 자재하며, 마니 구슬을 정수리에 꾸몄으니 몸에서 나는 광명이 천상의 궁전을 가려 덮었다. 그리고 모든 수미산을 진동하고 제멋대로 노는 하늘 무리들을 경책하며, 복덕의 힘을 찬탄하고 지혜의 힘을 말하며, 좋아하는 힘을 내고 뜻 두는 힘을 유지하며, 청정한 생각을 더하고 보리심(菩提心) 내는 힘을 굳게 하였다. 부처님 뵈려 함을 찬탄하여 세상 욕심을 덜게 하고, 법문 들으려 함을 찬탄하여 세상을 싫어하게 하며, 관찰하는 지혜를 찬탄하여 세상에 물드는 일을 끊게 하고, 아수라의 싸움을 쉬게 하여 번뇌의 다툼을 끊으며, 죽기를 두려워하는 마음을 없애고 마군을 굴복하려는 서원을 내게 하며, 바른 법의 수미산을 세우고 중생들의 모든 사업을 이루게 하며, 잠깐잠깐에 한량없는 중생들을 조복하여 이러한 일들이 법계에 두루하였다.
036_0036_a_04L爾時海幢比丘從其眉閒白毫相中出無量百千阿僧祇佛剎極微塵數帝釋天王威德光明超過天衆捨離世閒一切欲樂於諸境界而得自在摩尼寶珠以繫其頂身光映蔽諸天宮殿震動一切須彌山王覺悟一切放逸天衆歎福德力說智慧力生其樂力持其志力增其所有淸淨念力堅其所發菩提心讚樂見佛令除世欲讚樂聞法令厭世閒讚樂觀智令絕世染止脩羅戰斷煩惱諍怖死心發降魔願興立正法須彌山王成辨衆生一切事業念念調伏無量衆生如是所作周徧法界
이마에서는 한량없는 백천 아승기 부처 세계의 티끌 수 범천왕을 내니, 몸매가 단정하여 세상에 짝이 없으며, 위의가 조용하고 음성이 아름다우며, 부처님께 법 수레 굴리심을 청하고 부처님의 공덕을 찬탄하며, 보살들의 마음을 즐겁게 하여 중생들의 한량없는 사업을 이룩하게 하는 따위의 일이 시방 법계에 가득하였다.
036_0036_a_16L從其額上出無量百千阿僧祇佛剎極微塵數諸梵天王色相端嚴世閒無比威儀寂靜言音美妙請佛轉法歎佛功德令諸菩薩心生歡喜能辨衆生無量事業如是普徧十方法界
머리에서는 한량없는 백천 아승기 부처 세계의 티끌 수 보살 대중을 내니, 모두 훌륭한 몸매로 전신을 장엄하였고, 보살들의 온몸의 털구멍마다 큰 광명 구름을 놓아 부처님들이 지난 세상에 행하던 보살행의 가지가지 미묘한 행을 연설하였다.
036_0036_a_21L從其頭上出無量百千阿僧祇佛剎極微塵數諸菩薩衆皆以相好莊嚴其身其諸菩薩各於其身肢節毛孔一切普放大光明雲現諸佛往昔所行菩薩行海宣說菩薩種種妙行
036_0036_b_02L이른바 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님의 지난 세상에 행하던 보시바라밀과 주는 이와 받는 이와 주는 물품과 따라서 어울리던 행[所隨順相應行]의 바다를 칭찬하며, 모든 간탐한 중생을 이끌어 아끼는 마음을 여의고 베푸는 마음을 성취하며, 보시하는 일로 중생들을 이끌어 위없는 보시바라밀에 머물게 하며, 부처님들의 몸매와 공덕을 보이어 여러 보배로 세계를 장엄케 하며, 의보(依報)와 정보(正報)가 생기는 원인을 보여 중생들로 하여금 좋아하여 익히게 하였다.
036_0036_b_03L所謂普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所行檀波羅蜜施者受者及所施物幷所隨順相應行海示導一切慳吝衆生永離慳著成就捨心常行惠施攝取衆生令住無上檀波羅蜜顯示諸佛相好功德令得衆寶莊嚴世界及示依正所出生因令諸衆生愛樂修習
또 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님들이 지난 세상에 행하던 계행 지키는 바라밀과 따라서 어울리던 행의 바다를 찬탄하니, 중생들로 하여금 다섯 가지 욕심 내는 경계에는 싫증을 내고 부처님 경계는 일심으로 구하게 하며, 뒤바뀐 생각을 버리고 올바르게 생각하여 잘못된 분별을 끊고 온갖 나쁜 짓을 여의게 하며, 보살의 계행을 생각하고 중생들을 거두어 큰 자비에 머물게 하며, 해탈하는 것을 칭찬하고 여래의 가장 으뜸되는 계행을 보호하여 중생들로 하여금 부처님 계율에 머물게 하며, 모든 것이 꿈과 같다고 말하여 모든 법의 성품이 공한 줄을 알게 하며, 모든 향락이 재미가 없는 것이라고 말하여 중생들로 하여금 애욕의 속박을 여의고 번뇌에서 벗어나게 하였다.
036_0036_b_09L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所行尸波羅蜜幷所隨順相應行海令諸衆生於五欲境深生厭離諸佛境專意趣求除顚倒想恒正思惟斷邪分別永離諸惡念菩薩戒攝諸衆生住大慈偁讚解脫護持如來究竟戒品普令衆生住於佛戒說一切有悉皆如夢了達諸法自性皆空說諸欲樂無有滋味令諸衆生遠離欲縛出煩惱垢
또 시방의 모든 세계에 두루하여 부처님들이 지난 세상에 행하던 욕됨을 참는 바라밀과 따라서 어울리던 행의 바다를 찬탄하니, 중생들로 하여금 법에 자재하고 마음에 자재함을 얻어 욕되는 일을 참는 힘을 갖추게 하며, 금빛 몸을 얻는 업을 칭찬하여 때묻고 성내는 일을 여의고 자비한 행을 일으키어 죽이려는 마음을 쉬어 축생 갈래를 끊게 하였다.
036_0036_b_17L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所行忍波羅蜜幷所隨順相應行海令諸衆生得法自在得心自在忍辱力偁揚讚歎金色身業離瞋恚垢起慈悲行止殺害心絕畜生道
또 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님들의 지난 세상에 행하던 꾸준히 나아가는[精進] 바라밀과 따라서 어울리는 행의 바다를 찬탄하니, 보살로 하여금 용맹하게 부지런히 나아가며 일체지를 얻기 위하여 바른 법을 부지런히 구하게 하며, 모든 여래를 공양하고 받들어 섬기며 공경하고 찬탄하여 고달픈 마음이 없게 하였으며, 세상 중생들로 하여금 멋대로 놀려는 생각을 일으키지 않게 하고, 중생을 거두어 주어 고통 속에서 벗어나 부처님의 끝까지 원만한 지혜에 들어가게 하였다.
036_0036_b_21L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所修勤波羅蜜幷所隨順相應行海令諸菩薩精進勇猛一切智勤求正法供養承事一切如來恭敬讚歎心無疲厭令諸世閒不起放逸攝取衆生令離苦薀入佛究竟圓滿智海
036_0036_c_02L또 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님들이 지난 세상에 닦으신 선정바라밀과 따라서 어울리는 행의 바다를 찬탄하니, 중생들로 하여금 부질없는 번뇌의 장애를 없애고 교만한 마음을 버리어 탐욕과 성내는 일을 일으키지 않게 하며, 서늘한 구름으로 뜨거운 번뇌를 없애어 나고 죽는 바다를 말리고 무명의 업으로 생긴 산을 헐어 버리며, 중생을 조복하여 묘한 법에 머물러 마음이 끝끝내 자재하게 하였다.
036_0036_c_02L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所修禪波羅蜜幷所隨順相應行海令其散滅塵勞障翳永捨憍慢不起貪瞋蔭淸涼雲除煩惱竭生死海摧業結山調伏衆生安住妙法究竟令其心得自在
또 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님들이 지난 세상에 닦던 반야바라밀과 따라서 어울리는 행의 바다를 찬탄하니, 바른 소견의 지혜의 번개 빛을 널리 비추어 중생들로 하여금 근본 성품을 통달케 하며, 깨끗하고 묘한 법의 우레 소리를 진동시켜 중생들로 하여금 공덕이 늘게 하며, 모든 나라는 교만의 산을 헐어 버리고 잘못된 소견의 독한 살을 뽑고 모든 의혹하는 껍질을 없애 버리어 중생들로 하여금 자재한 지혜를 얻게 하였다.
036_0036_c_07L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所修般若波羅蜜所隨順相應行海普耀正見智慧電光令諸衆生照達本性普震淸淨妙法雷音令諸衆生增長功德摧滅一切我慢高山拔出一切諸見毒箭決除一切疑惑翳膜令諸衆生得自在智
또 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님들이 지난 세상에 닦던 방편바라밀과 따라서 어울리는 행의 바다를 찬탄하니, 세간에서 가지가지 짓는 일을 따라 행하여 중생들로 하여금 끝까지 성숙케 하며, 모든 중생을 모두 조복하면서도 중생들에게 물들지 아니하며, 여러 부처님의 모인 대중을 밝게 비추면서도 모인 대중에게 마음이 집착하지 아니하고 나고 죽는 일을 여의었지마는 여러 세상에 마음대로 태어나며, 세간에 나타나 있으면서도 마음대로 열반에 드나들며, 나고 죽는 일과 열반이 둘도 아니고 다르지도 않은 줄을 분명히 알지마는 중생들을 공교롭게 이익케 하며, 보살의 원만하고 자재한 데에 편안히 있어서 세간을 뛰어나 저 언덕에 이르게 하였다.
036_0036_c_13L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所修方便波羅蜜幷所隨順相應行海隨順世閒種種所作令諸衆生究竟成雖普調伏一切衆生而於衆生無所染著雖普照明諸佛衆會而於衆會心無所著離生死而於諸趣自在受生雖現世閒而於涅槃入出自在雖能了達生死涅槃無二無別而常善巧饒益衆生安住菩薩圓滿自在超出世閒到於彼岸
또 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님들이 지난 세상에 이룬 서원바라밀과 따라서 어울리는 행의 바다를 찬탄하니, 보살들로 하여금 오는 세상이 끝나도록 네 가지 서원 수레를 타고 정각의 길로 다니면서 온갖 세계에서 중생을 이익케 하며, 무명의 산을 헐고 애욕의 그물을 찢고 모든 속박을 풀어 나머지가 없게 하며, 신통과 가지가지 변화를 나타내어 중생들의 목숨이 자재하게 하였다.
036_0036_c_21L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所成願波羅蜜幷所隨順相應行海令諸菩薩盡未來際乘四願輪遊正覺路徧周剎海利樂衆生摧無明山裂愛欲網解衆結縛永滅無餘示現神通種種變化令諸衆生壽命自在
036_0037_a_02L또 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님이 지난 세상에 이룬 힘의 바라밀과 따라서 어울리는 행의 바다를 찬탄하니, 보살의 모두 기억하는 힘을 연설하여 방편 법문과 묘한 변재의 힘으로 중생을 성숙케 하며, 넓고 큰 원력으로 원수와 마군을 쳐부수고 자재한 지혜 힘으로 외도들을 제어하며, 두려움이 없는 마음의 힘과 몸의 힘이 금강같이 견고하여 모든 철위산(鐵圍山)을 부수며, 시방세계의 겁말(劫末)에 타는 불을 끄고 바닷물을 말리며, 맹렬한 태풍을 삼키고 온 허공에 있는 세계를 손바닥에 올려 놓아도 몸의 힘은 조금도 덜어지지 아니하며, 중생들로 하여금 삼매를 깨끗이 닦아서 모든 곳에 마음대로 태어나게 하였다.
036_0037_a_02L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所成力波羅幷所隨順相應行海演說菩薩大摠持力方便法音妙辯才力成熟衆生廣大願力伏魔怨智自在力制諸外道心無畏力身力堅固猶若金剛能碎一切大鐵圍山能滅十方一切劫火能竭海水能吞猛風掌擎盡空所有世界而於身力無有損減令諸衆生淨治三昧普於一切自在受生
또 시방의 모든 세계에 두루하여 모든 부처님들이 지난 세상에 닦던 지혜바라밀과 따라서 어울리는 행의 바다를 찬탄하니, 가지가지 지혜의 지위를 분별하여 연설하였는데, 이른바 부처님들의 십력과 두려움 없음과 온갖 공덕을 내는 구족한 지혜의 지위며, 부처님들의 모든 잘 생긴 몸매와 마음대로 장엄함을 만족케 하는 구족한 지혜의 지위며, 보살들의 큰 서원을 일으키는 구족한 지혜의 지위며, 모든 중생을 두루 거두어 주는 구족한 지혜의 지위며, 중생들에게 나가 없는 줄을 나타내어 보이는 구족한 지혜의 지위며, 모든 중생의 갖가지 생각을 널리 관찰하는 구족한 지혜의 지위며, 모든 중생의 근성과 알음알이의 차별을 두루 분별하는 구족한 지혜의 지위며, 모든 중생의 믿음과 좋아함이 차별한 것을 따르는 구족한 지혜의 지위며, 모든 중생의 깊은 업 바다가 한량없는 차별임을 분명히 아는 구족한 지혜의 지위며, 모든 중생의 한량없는 서원 바다와 좋아하는 마음의 차별에 들어가는 구족한 지혜의 지위였다.
036_0037_a_10L普徧十方一切世界偁揚讚歎一切諸佛往昔所修智波羅幷所隨順相應行海分別演說種種智地所謂普生諸佛十力無畏一切功德具足智普滿諸佛一切相好自在莊嚴具足智地普發菩薩一切大願具足智地普徧攝受一切衆生具足智地普爲衆生顯示無我具足智地普徧觀察一切衆生種種心念具足智普徧分別一切衆生根解差別具足智地普徧隨順一切衆生信樂差別具足智地徧了知一切衆生甚深業海無量差別具足智地普徧趣入一切衆生無量願海心樂差別具足智地
036_0037_b_02L정수리의 육계(肉髻)에서는 한량없는 아승기 부처 세계의 티끌 수 여래의 몸이 나왔으니, 그 몸이 매우 훌륭하여 세상에는 비길 데가 없으며, 여러 가지 몸매와 잘 생긴 모양으로 깨끗이 장엄되었으며, 위덕과 광명이 엄청나고 빛나서 황금 산과 같으며, 한량없는 광명이 시방에 두루 비치며 원융한 음성을 내어 법계에 두루하며, 한량없는 큰 신통을 나타내며, 모든 세간에 법 비를 두루 내리어 분수를 따라 이익을 얻게 하였는데,
036_0037_a_22L從其頂上肉髻之中出無量阿僧祇佛剎極微塵數如來之身其身最勝世無能比諸相隨好淸淨莊嚴威光赫奕如眞金山無量光明普照十方演妙圓音普周法界示現無量大神通力爲諸世閒普雨法雨隨其所應皆令獲益
곧 보리도량에 앉은 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 평등하게 앞에 나타나는 지혜[平等現前智]요, 관정(灌頂) 지위에 이른 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 넓은 문 법계[普門法界]요, 법왕자(法王子) 지위에 있는 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 모든 보살이 널리 장엄한 문에 들어감[入諸菩薩普莊嚴門]이요, 동진(童眞) 지위에 이른 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 견고한 산에 머무는 법 지혜 구름[住堅固山大法智雲]이었다. 물러나지 않는[不退]지위에 이른 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 두루 장엄한 평등한 바다 광[普徧莊嚴海藏]이요, 바른 마음[正心]을 성취한 자리에 이른 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 금강 지혜로 넓은 경계를 비춤[以金剛智普照境界]이요,
036_0037_b_04L所謂爲坐菩提場諸菩薩雨大法雨名平等現前智爲灌頂位諸菩薩雨大法雨名普門法界爲法王子位諸菩薩雨大法雨名入諸菩薩普莊嚴門爲童眞位諸菩薩雨大法雨名住堅固山大法智雲爲不退位諸菩薩雨大法雨名普徧莊嚴平等海藏爲成就正心位諸菩薩雨大法雨名以金剛智普照境界
방편이 구족한 지위에 이른 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 중생의 제 성품을 거두는 장엄문[普攝衆生自性莊嚴門]이요, 귀동자로 태어나는[生貴] 지위에 이른 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 여래가 원만하게 세간을 따라 줌[如來圓滿隨順世間]이요, 수행이 어울리는 지위에 이른 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 법의 근본을 연설하여 세간을 불쌍히 여김[演法本際悲愍世間]이요, 토대를 닦는[治地] 지위에 이른 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 법 광을 모음[積集法藏]이요, 처음 마음을 내는 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 중생을 포섭하여 평등하게 장엄함[普攝衆生平等莊嚴]이요, 넓고 크게 믿고 이해하는 보살들에게 내리는 법 비는 이름이 여래의 서원 광인 다함 없는 해탈[如來願藏無盡解脫]이었다.
036_0037_b_11L爲方便具足位諸菩薩雨大法雨普攝衆生自性莊嚴門爲生貴位諸菩薩雨大法雨名如來圓滿隨順世閒爲修行相應位諸菩薩雨大法雨名演法本際悲愍世閒爲治地位諸菩薩雨大法雨名積集法藏初發心諸菩薩雨大法雨名普攝衆生平等莊嚴爲廣大信解諸菩薩雨大法雨名如來願藏無盡解脫
무색계 하늘에 내리는 법 비는 이름이 넓은 지혜의 무진장[普門智無盡藏]이었다. 범천들에게 내리는 법 비는 이름이 한량없는 교법 소리[無量敎聲] 넓은 지혜 광이요, 타화자재천에 내리는 법 비는 이름이 법의 힘과 살아가는 도구를 내는 무진장[能生法力資具無盡藏]이요, 마군중에게 내리는 법 비는 이름이 가지가지 마음 짐대로 일체지를 구함[種種心幢勤求一切智]이요, 화락천(化樂天)에 내리는 법 비는 이름이 깨끗한 생각의 지혜 보배가 가지가지 멍에에 머묾[淨念智寶住種種善軶]이요, 도솔천에 내리는 법 비는 이름이 보살의 가지가지 원을 내는 보배 짐대[菩薩生意種種願寶幢]요, 야마천에 내리는 법 비는 이름이 여래를 따라서 깨끗한 생각으로 기뻐하는 광[隨順如來淨念歡喜藏]이요, 도리천에 내리는 법 비는 이름이 여래를 빨리 뵈옵고 장엄을 내어 즐거워하는 광[疾見如來出生莊嚴愛樂藏]이었다.
036_0037_b_18L爲無色界諸天雨大法雨普門智無盡藏爲梵世諸天雨大法雨名無量教聲普門智藏爲他化自在天雨大法雨名能生法力資具無盡藏爲諸魔衆雨大法名種種心幢勤求一切智爲化樂諸天雨大法雨名淨念智寶住種種善軛爲兜率諸天雨大法雨名菩薩生意種種願寶幢爲夜摩諸天雨大法雨名隨順如來淨念歡喜藏爲忉利諸天雨大法雨名疾見如來出生莊嚴愛樂藏
036_0037_c_02L용왕들에게 내리는 법 비는 이름이 보살이 용왕 갈래를 여의고 신통 변화를 내는 즐거운 짐대[出生菩薩厭離龍趣種種神變歡喜幢]요, 야차왕들에게 내리는 법 비는 이름이 부처님을 보고 기뻐하여 법계에 두루하는 여래의 신통 변화광[見佛歡喜普徧法界如來神變藏]이요, 건달바왕들에게 내리는 법 비는 이름이 모든 부처님의 법문 음성 구름을 모옴[一切如來集法音聲雲]이요, 아수라왕들에게 내리는 법 비는 이름이 금강 지혜의 큰 법 경계[金剛智輪大法境界]요, 가루라왕들에게 내리는 법 비는 이름이 끝없는 광명으로 부처님들의 방편을 냄[無邊光明出生一切如來方便]이요, 긴나라왕들에게 내리는 법 비는 이름이 모든 여래께서 세간을 이익케 하는 훌륭한 지혜 구름[一切如來饒益世間殊勝智雲]이요, 마후라가왕들에게 내리는 법 비는 이름이 빨리 법을 늘게 함을 좋아함[愛樂速疾增長法]이요, 이 세상 임금에게 내리는 법 비는 이름이 모든 중생의 좋은 지혜를 얻음[得一切衆生勝智慧法]이었다.
036_0037_c_03L爲諸龍王衆雨大法雨名出生菩薩厭離龍趣種種神變歡喜幢爲夜叉王衆雨大法雨名見佛歡喜普徧法界如來神變爲乾闥婆王衆雨大法雨名一切如來集法音聲雲爲阿脩羅王衆雨大法雨名金剛智輪大法境界爲迦樓羅王衆雨大法雨無邊光明出生一切如來方便爲緊那羅王衆雨大法雨名一切如來饒益世閒殊勝智爲摩睺羅伽王衆雨大法雨名愛樂速疾增長法爲諸人王衆雨大法雨名得一切衆生勝智慧法
지옥 중생에게 내리는 법 비는 이름이 고요한 음성으로 바른 생각을 장엄함[寂靜音聲正念莊嚴]이요, 축생들에게 내리는 법 비는 이름이 여래의 지혜 광을 갖추어 나쁜 업과 나쁜 갈래가 없는 소리를 따라감[隨順如來具智慧藏無惡業道聲]이요, 염라왕 세계의 중생들에게 내리는 법 비는 이름이 중생을 버리지 않고 여래의 바라밀을 내는 소리[不捨衆生出生如來波羅蜜聲]요, 액난을 받는 중생들에게 내리는 법 비는 이름이 고요한 음성으로 두루 위로함[寂靜音聲普徧安慰]이니, 모두 중생들로 하여금 고통을 여의고 성현의 모임에 들어가게 하는 것이다. 이렇게 하는 일이 시방의 모든 법계에 가득하였다.
036_0037_c_13L爲地獄衆生雨大法雨名寂靜音聲正念莊嚴爲畜生衆生雨大法雨名隨順如來具智慧藏無惡業道聲爲閻羅王界衆生雨大法雨名不捨衆生出生如來波羅蜜聲爲諸戹難處衆生雨大法雨名寂靜音聲普徧安慰悉令衆生永離憂苦咸得入於賢聖衆會如是所作充滿十方一切法界

2) 신통을 보고 법을 묻다
해당 비구는 온 몸의 털구멍마다 낱낱이 한량없는 아승기 부처 세계의 티끌 수 광명 그물을 내니, 낱낱 광명마다 아승기 빛깔을 갖추었고, 낱낱 빛깔마다 아승기 장엄이 있고, 낱낱 장엄마다 아승기 경계를 나타내고, 낱낱 경계마다 아승기 사업을 마련하여, 이러한 것이 시방 법계에 두루 가득하였다.
036_0037_c_19L幢比丘各於其身一切毛孔一一皆出無量阿僧祇佛剎極微塵數大光明網一一光明具阿僧祇色相一一色相有阿僧祇莊嚴一莊嚴現阿僧祇境界一一境界辨阿僧祇事業如是普徧十方法界
이때에 선재동자는 다시 이러한 광명 그물 속에서 해당 비구가 지나간 옛적에 모든 보살이 삼세에 행하는 보시바라밀을 닦으면서 몸 안에나 몸 밖에 있는 것을 모두 버리고 보시하는 행을 원만히 하는 일을 보았으며,
036_0037_c_24L爾時善財復於如是大光網中悉見海幢往昔所修一切菩薩三世所行檀波羅蜜悉捨一切內外所有圓滿施行
036_0038_a_02L 지나간 옛적에 모든 보살이 삼세에 지니는 계행 갖는 바라밀을 닦으면서 처음 마음 낼 때로부터 오는 세월이 끝나도록 몸과 생명을 버릴지언정 잠깐도 계율을 범할 마음을 일으키지 않는 일을 보았으며,
036_0038_a_03L往昔所修一切菩薩三世所持尸波羅蜜從初發心盡未來劫誓捨身命不起一念毀犯之心
지나간 옛적에 모든 보살이 삼세에 어울리는 참는 바라밀을 닦으면서 머리ㆍ눈ㆍ손ㆍ발을 상하거나 팔ㆍ다리를 끊거나 나쁜 말로 모욕을 당하더라도 모두 달게 받고 마음이 동요하지 아니하며, 내 몸이나 다른 이의 몸을 볼 적에 나라는 생각이 없고, 크게 자비한 마음을 내어 일체지를 이루었는데, 이러한 인연으로 보살의 구족한 몸매와 자재한 몸을 얻었으며, 온갖 몸으로 모든 장소에서 모든 겁을 지내면서 온갖 고통을 받더라도 바른 법을 구하여 중생들을 이익케 하며, 한 생각도 싫증을 내어 물러나려는 마음이 없으며, 가지가지 신통 변화가 시방에 두루 퍼져 중생 세계와 평등하게 온갖 몸을 나타내는 것이 그림자가 형상을 따르듯이 법계에 가득함을 보았다.
036_0038_a_05L往昔所修一切菩薩三世相應忍波羅蜜或遇損害頭斷截肢節言毀辱悉能安受無有動亂恒思捨離怨害之心觀自他身無有我相生大慈悲成一切以是因緣獲得菩薩具足相好自在色身示一切身於一切處經一切劫受一切苦求正法利益衆生不起一念厭退之心種種神變普徧十方等衆生界現一切身如影隨形充滿法界
또한 지나간 옛적에 모든 보살들이 삼세에서 행하던 정진하는 바라밀을 닦으면서 삼세의 부처님과 보살들의 용맹하게 꾸준히 나아감을 배우며, 모양을 여읜 묘한 행으로 가지가지 신통 변화를 나타내어 시방에 있는 모든 세계의 바닷물을 진동하여, 중생들로 하여금 게으르지 말고 부지런히 힘써서 나고 죽는 일을 싫어하고 마군의 세상을 벗어나게 하며, 모든 외도는 두려워하지 않는 자가 없고 온갖 마군을 모두 부수며, 광명이 시방 법계에 비치어 보살들로 하여금 가지가지 행과 가지가지 신통을 닦아 중생을 모두 이익케 함을 보았으며,
036_0038_a_13L往昔所修一切菩薩三世所行勤波羅蜜所學三世諸佛菩薩勇猛精進離相妙行所現種種神通變化震動十方一切世界諸大海水令諸衆生精勤匪懈厭生死海出離魔界一切外道無不怖懼一切魔軍無不摧碎光照十方一切法界令諸菩薩修種種行種種神變普利衆生
지나간 옛적에 모든 보살들이 삼세에 구하는 선정바라밀을 닦으면서, 혹은 양반의 가문에 태어나기도 하고 혹은 나라 임금이 되기도 하여, 선지식을 만나 보리심을 내고 나라를 버리고 출가하여 도를 배우기도 하며, 큰 서원을 세우고 가지가지 위의로 계행을 굳게 지키고 마음이 고요하여 선정을 닦음을 보았다.
036_0038_a_19L往昔所修一切菩薩三世所求禪波羅蜜或見受身生諸族或爲國王遇善知識發菩提心厭棄國城出家學道立大誓願種種威儀堅持禁戒心寂靜修諸禪定
036_0038_b_02L또 지나간 옛적에 모든 보살들이 삼세에 성취한 반야바라밀을 닦으면서, 일체지를 열어 펼치기 위하여 부지런히 부처님 법을 구하고 바른 소견의 마음을 내기도 하며, 중생들을 구제하기 위하여 선지식을 구하여 가까이 모시고 받들어 섬기며, 가르침을 어기지 아니하고 존중히 여기며 공경하여 신심을 내며, 예배하고 공양하여 게으른 마음이 없으며, 부처님의 한 구절 바른 법을 구하려고 안팎으로 가진 것을 모두 버리며, 몸과 목숨과 재물을 아끼는 생각이 없으며, 내지 여러 구절의 법문을 구하는 것도 역시 이와 같이 하여 오는 세상이 끝나도록 이와 같이 생각하며, 여러 가지 수행하는 것이 모두 중생들을 성취시켜 구경의 지혜를 원만케 하려는 것을 보았으며,
036_0038_a_23L往昔所修一切菩薩三世所成般若波羅蜜爲欲開發一切智故勤求佛法生正見心爲欲拔濟諸衆生故事善知親近承事不違言教尊重恭敬深生信心禮拜供養情無懈倦勤求如來一句正法捨一切內外所有於身心無吝惜乃至勤求一切法句亦復如是如是念念盡未來際諸所修行皆爲成就一切衆生究竟圓滿智慧業故
또한 지나간 옛적에 모든 보살들이 삼세에 서로 어울리는 방편바라밀을 닦으면서, 모든 갈래의 여러 종류에게 중생들의 몸매와 비슷한 몸을 나타내어 가지가지 위의로 공교롭게 거두어 주어 중생들에게 큰 이익을 얻게 함을 보았으며,
036_0038_b_07L往昔所修一切菩薩三世相應方便波羅蜜能於一切諸趣類海普現一切衆生色相相似身雲以種種威儀善巧攝受令衆生獲大饒益
지나간 옛적에 모든 보살들이 삼세에서 세우는 서원바라밀을 구하매 곧 모든 부처님께 공양하고 섬기려는 원과 중생들을 성취시키려는 원과 모든 부처님 세계를 깨끗이 하려는 원과 이렇게 세운 모든 서원을 원만하게 수행하여 성취한 공덕으로 부처님들의 몸매를 구족하며, 나쁜 짓을 다스리는 모든 선한 법을 닦고 모든 나고 죽는 근심을 없애며, 오는 세월이 끝나도록 중생을 이익케 하려는 서원이 그지없음을 보았다.
036_0038_b_10L往昔所求一切菩薩所發三世願波羅蜜所謂供事一切諸佛願成熟一切衆生願嚴淨一切佛剎願如是所發一切誓願圓滿修行所成功德具足一切如來相好修諸對治一切善法滅除一切生死過盡未來劫利益衆生誓願無盡
또한 지나간 옛적에 모든 보살들이 삼세에 어울리는 힘 바라밀을 닦으매, 큰 서원을 세우는 힘과 부처님께 널리 공양하는 힘과 부처님 세계를 널리 깨끗이 하는 힘과 묘한 행을 널리 닦는 힘과 중생들을 널리 교화하는 힘 등을 보았으며,
036_0038_b_15L往昔所修一切菩薩三世相應力波羅蜜所謂出生大願力普供諸佛力普淨佛剎力普修妙行力普化衆生力
또한 지나간 옛적에 모든 보살이 삼세에서 행하는 지혜바라밀을 닦으매, 항상 세밀한 모든 경계와 원만한 지혜로 법계의 모든 중생을 깨우치사 무명의 잠에서 깨게 하며, 필경에 일체지의 길을 내게 함을 보았다. 이렇게 해당 비구가 발로부터 정수리에 이르도록 온갖 털구멍에서 나타내는 경계를 선재동자는 생각생각에 모두 분명하게 보았다.
036_0038_b_18L往昔所修一切菩薩三世所行智波羅蜜恒以一切微細境界圓滿智力悟法界一切衆生無明睡眠咸令開覺究竟出生一切智道海幢比丘各於其身從足至乃至一切毛孔之中所現境界善財童子於念念中無不明見
036_0038_c_02L그때에 선재동자는 일심으로 해당 비구를 관찰하면서 앙모하는 마음을 내어 그 헤아릴 수 없는 삼매와 해탈을 기억하며, 그 헤아릴 수 없는 삼매의 자재함을 따라가며, 그 헤아릴 수 없이 중생을 이익하는 방편을 생각하며, 그 헤아릴 수 없는 일부러 하지 않는[無作] 묘한 작용과 널리 장엄한 문에 깊이 들어가며, 그 헤아릴 수 없이 깊은 믿음과 깨끗한 경계를 사랑하며, 그 헤아릴 수 없는 법계를 장엄하는 청정한 지혜를 관찰하며, 그 헤아릴 수 없는 부처님이 끝까지 가피하심을 받는 지혜에 편안히 머물며, 그 헤아릴 수 없는 보살의 자재한 힘을 내며, 그 헤아릴 수 없는 보살의 큰 서원을 견고하게 하며, 그 헤아릴 수 없는 보살의 실행하는 힘을 더하게 하느라고, 이렇게 서서 생각하고 관찰하기를 하루 낮 하룻밤을 지내고, 내지 이레 낮 이레 밤, 반달과 한 달을 지내며, 내지 여섯 달을 지내고 또 엿새를 지냈다. 이러한 뒤에야 해당 비구가 삼매에서 일어났다.
036_0038_b_23L爾時善財一心觀察海幢比丘深生渴仰念彼不思議三昧解脫隨順彼不思議三昧自在思惟彼不思議利益衆生巧方便海入彼不思議無作妙用普莊嚴門愛樂彼不思議甚深信解淸淨境界觀察彼不思議莊嚴法界淸淨智安住彼不思議受佛究竟加持智出生彼不思議菩薩自在力堅固彼不思議菩薩大願力增廣彼不思議菩薩諸行如是住立思惟觀察一日一夜乃至經於七日七夜半月一月乃至六月復經六日此已後海幢比丘從三昧起
이때에 선재동자는 몸을 땅에 엎드려 공경하며 예배하고 일어서서 합장하고 처음 보는 일이라고 찬탄하면서 말하였다.
036_0038_c_10L善財爾時以身布地恭敬作禮起立合掌歎未曾有讚言
“거룩하신 이여! 이러한 삼매문은 매우 희유하고 기특한 것입니다. 이 삼매문은 가장 깊은 것이며, 이 삼매문은 가장 크고 넓은 것이며, 이 삼매문은 경계가 한량없으며, 이 삼매문은 신통 변화가 헤아릴 수 없으며, 이 삼매문은 광명이 짝할 이 없으며, 이 삼매문은 장엄이 수가 없으며, 이 삼매문은 위력이 제어하기 어려우며, 이 삼매문은 경계가 평등하여 흔들리거나 어지럽지 아니하며, 이 삼매문은 시방의 모든 세계에 널리 비치며, 이 삼매문은 방편이 한량없어 훌륭한 일을 감당할 만하나이다.
036_0038_c_11L如此三昧希有奇特此三昧門最爲甚深此三昧門最爲廣大此三昧門境界無量三昧門神變難思此三昧門光明無等此三昧門莊嚴無數此三昧門威力難制此三昧門境界平等不動不亂此三昧門普照十方一切世界此三昧門方便無量有勝堪能
그 까닭을 말하면, 이 삼매는 이익이 끝이 없으니 모든 중생의 한량없는 고통을 덜어줄 수 있기 때문입니다.
이른바 모든 중생들로 하여금 빈궁한 업을 끊게 하는 까닭이며, 지옥의 고통에서 벗어나게 하는 까닭이며, 축생의 갈래를 면하게 하는 까닭이며, 아귀 되는 원인을 끊는 까닭이며, 모든 액난의 문을 닫는 까닭이며, 인간과 천상의 길을 여는 까닭이며, 모든 안락한 법을 가까이 하는 까닭이며, 인간 천상의 좋은 쾌락을 내는 까닭이며, 선정의 경계를 사랑하게 하는 까닭이며, 함이 있는 낙을 늘게 하는 까닭이며, 삼계에서 벗어나는 법을 보이어 부지런히 구하게 하는 까닭이며, 위없는 보리의 마음을 끌어내어 구하게 하는 까닭이며, 큰 복과 지혜가 생겨날 원인을 늘게 하는 까닭이며,
036_0038_c_17L以者何如此三昧利益無盡以能除滅一切衆生無量苦薀故所謂能令一切衆生斷貧窮業故出地獄苦故免畜生趣故絕餓鬼因閉諸難門故開人天道故親近一切安樂法故出生人天殊勝樂故令其愛樂定境界能令增長有爲樂故能爲顯示勤求出離三界法故能爲引發勤求無上菩提心故使增長大福智聚出生因故
036_0039_a_02L 크게 불쌍히 여기는 엄청난 마음을 빨리 자라게 하는 까닭이며, 광대한 서원의 힘을 내게 하는 까닭이며, 보살이 지혜의 길을 비추어 밝히게 하는 까닭이며, 바라밀의 길을 장엄케 하는 까닭이며, 가장 좋은 대승에 깊이 들어가게 하는 까닭이며, 보현의 묘한 행을 분명히 알게 하는 까닭이며, 모든 보살 지위의 지혜 광명에 들어가게 하는 까닭이며, 보살의 모든 서원과 행을 쌓아 성취케 하는 까닭이며, 일체지지(一切智智) 경계에 편히 머물게 하는 까닭이며, 모든 보살의 변화하는 힘을 청정케 하는 까닭이며, 모든 것에 가지(加持)하는 자재한 힘을 부지런히 구하는 까닭이옵니다. 거룩하신 이여! 이 삼매문의 이름을 무어라 하나이까?”
036_0038_c_25L能令速疾增長廣博大悲心故能令出生廣大願力故能令照明菩薩智道故能使莊嚴波羅蜜道故令深入最勝大乘故能令明了普賢妙行故能令趣入諸菩薩地智光明故能令積集成就菩薩諸願行故能令安住一切智智境界中故能令淸淨一切菩薩變化力故能令勤求一切加持自在力故聖者此三昧門名爲何等
해당 비구가 대답하였다.
“선남자여! 이 삼매는 이름이 넓은 눈으로 버리는 것[普眼捨得]이며, 또 반야바라밀 경계의 깨끗한 광명[般若波羅蜜境界淸淨光明]이며, 또 평등하고 깨끗하게 널리 장엄하는 문[平等淸淨普莊嚴門]이니라.
선남자여! 나는 이 평등하고 깨끗하게 널리 장엄하는 문 닦는 것을 으뜸으로 삼고서 백만 아승기나 되는 가장 훌륭하고 가장 높고 비길 데 없는 삼매를 구족히 원만하였느니라.”
036_0039_a_09L海幢告言善男子此三昧名普眼捨得亦名般若波羅蜜境界淸淨光明亦名平等淸淨普莊嚴門善男子我以修習此平等淸淨普莊嚴門而爲上首具足圓滿百萬阿僧祇最勝最尊無比三昧
선재동자가 말하였다.
“거룩하신 이여! 이 삼매의 경계는 필경에 어떠한 것입니까?”
036_0039_a_13L善財白言聖者此三昧境界究竟唯如是耶
해당 비구가 말하였다.
“선남자여! 이 삼매문의 경계는 깊고 넓고 커서 한량이 없느니라. 만일 이 삼매를 닦으면 몸과 마음이 고요하여져서 삼매에 들어갈 적에는 시방의 모든 세계를 분명히 아는 데 걸림이 없으며, 시방의 모든 세계에 나아가는 데 걸림이 없으며, 시방의 모든 세계에 드나드는 데 걸림이 없으며, 시방의 모든 세계를 장엄하는 데 걸림이 없으며, 시방의 모든 세계를 다스리는 데 걸림이 없으며, 시방의 모든 세계를 깨끗이 하는 데 걸림이 없으며, 모든 부처님이 시방에 두루함을 보는 데 걸림이 없으며, 모든 부처님의 광대한 위덕을 보는 데 걸림이 없느니라.
036_0039_a_14L海幢言善男子此三昧門境界甚深廣大無量若有修習身心寂入三昧時了知十方一切世界無所障礙往詣十方一切世界無所障礙入出十方一切世界無所障礙莊嚴十方一切世界無所障礙修治十方一切世界無所障礙嚴淨十方一切世界無所障礙見一切佛普徧十方無所障礙觀一切佛廣大威德無所障礙
036_0039_b_02L또 모든 부처님의 유희와 신통을 아는 데 걸림이 없으며, 모든 부처님의 깊고 깊은 지혜를 증득하는 데 걸림이 없으며, 모든 부처님의 큰 공덕 바다에 들어가는 데 걸림이 없으며, 모든 부처님의 위없는 법문 구름을 일으키는 데 걸림이 없으며, 모든 부처님의 한량없는 법 비를 받는 데 걸림이 없으며, 부처님들의 법문에서 묘한 행을 닦는 데 걸림이 없으며, 부처님들이 미묘한 법 수레를 운전하는 평등한 지혜의 성품을 아는 데 걸림이 없으며, 부처님들의 도량에 모인 대중 속에 들어가 신통의 힘을 나타내는 데 걸림이 없으며, 시방 모든 부처님의 일으키신 묘한 행을 따르는 데 걸림이 없으며, 시방 모든 부처님이 법문 연설하심을 관찰하는 데 걸림이 없느니라.
036_0039_a_21L一切佛遊戲神通無所障礙證一切佛甚深智力無所障礙入一切佛大功德海無所障興一切佛無上法雲無所障礙受一切佛無量法雨無所障礙於諸佛法修習妙行無所障礙知一切佛轉妙法輪平等智性無所障礙入一切佛道場衆海現神通力無所障隨順十方一切諸佛所起妙行無所障礙觀察十方一切諸佛演說妙法無所障礙
또 시방의 모든 부처 세계에 들어가 신통을 일으키는 데 걸림이 없으며, 불쌍히 여기는 마음으로 시방 중생을 거두어 고통 바다에서 벗어나게 하는 데 걸림이 없으며, 사랑하는 마음을 항상 일으키어 온 시방에서 중생에게 낙을 주는 데 걸림이 없으며, 시방의 부처님들을 두루 뵈오며 만족한 마음이 없는 데 걸림이 없으며, 시방 모든 중생의 가지가지 알음알이에 두루 들어가는 데 걸림이 없으며, 시방 모든 중생의 가지가지 근성을 두루 아는 데 걸림이 없으며, 시방 모든 중생의 가지가지 업 바다를 두루 아는 데 걸림이 없느니라.
036_0039_b_05L入十方一切佛剎咸起神通無所障礙大悲攝受十方衆生令其出苦無所障礙常起大慈充滿十方與衆生樂無所障礙普見十方一切諸佛心無厭足無所障礙普入十方一切衆生種種解海無所障礙普知十方一切衆生種種根海無所障礙普知十方一切衆生種種業海無所障礙
선남자여! 나는 다만 이 반야바라밀의 깨끗한 광명의 삼매 법문만을 알고 있을 뿐이니, 저 보살마하살들이 깊고 깊은 구경의 지혜 바다에 들어가는 일과 깨끗이 한 훌륭한 법의 경계와 부처님들의 법문을 통달함과 시방의 한량없는 부처 세계에 가는 것과 큰 지혜로 모두 기억하는 광명을 소유한 것과 원만하고 자재한 삼매에 머무는 일과 가지가지 청정한 신통을 나타내는 것과 다함 없는 큰 변재를 갖추는 일과 두려움 없는 아름다운 음성을 얻어 모든 지위의 공덕을 연설하는 것과 모든 중생을 옹호하는 일들에야 내가 어떻게 그 미묘한 행을 알며, 그 공덕을 찬탄하며, 그 경계를 나타내며, 그 원력을 칭찬하며, 그 광명을 나타내며, 그 바라밀 문에 들어가며, 그 증득한 것을 통달하며, 그 훌륭한 업을 모으며, 그 차례를 알며, 그 두루 퍼짐을 짐작하며, 그 삼매에 머물며, 그 마음의 경계를 보며, 바른 도를 말하며, 위세를 따르며, 그 평등한 지혜를 얻겠는가.
036_0039_b_12L善男子我唯知此般若波羅蜜淸淨光明三昧法門如諸菩薩摩訶薩所入甚深究竟智海所淨最勝諸法境所達一切諸佛法門所往十方無量佛剎所有大智摠持光明所住圓滿自在三昧現淸淨種種神通所具無盡辯才大海所得無畏美妙音聲善巧宣說諸地功德所能擁護一切衆生而我何能知其妙行歎其功德顯其境界讚其願力現其光明入其度門其所證集其勝業了其次第知其普徧住其三昧見其心境說其正道辨其威勢得其所有平等智慧
선남자여! 여기서 남쪽으로 가다가 조수가 이르는 곳[海潮處]에 이르면 원만광(圓滿光)이란 큰 성이 있고, 그 성에는 묘원광(妙圓光)왕이 있으며, 그 성의 동쪽에 좋은 숲 동산이 있으니 이름이 보장엄(普莊嚴)이요, 왕의 부인은 이름이 이사나(伊舍那)니, 우바이가 되어 이 숲 동산에서 보살행을 닦고 있느니라. 그대는 그 우바이에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
036_0039_b_23L善男子從此南行至海潮處有大城名圓滿光其城有王名妙圓光於彼城東有一園林名普莊嚴王有夫人名伊舍爲優婆夷止住此林修菩薩行汝往彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道
036_0039_c_02L이때에 선재동자는 해당 비구에게서 훌륭한 법을 얻었고, 견고한 몸을 갖추고 삼매의 경계를 증득하였으며, 철저하게 밝히 알아 청정함에 이르렀고, 깊은 법계를 깨달았으며, 부처님들의 교법을 따라서 모든 법문을 기억하여 잊지 아니하고 크고 넓고 널리 장엄한 문에 편안히 머물렀으며, 지혜의 광명이 시방에 가득 차고 기쁜 마음으로 한량없이 뛰놀았으며, 오체(五體)로 땅에 엎드려 해당 비구의 발에 절하고 수없이 오른쪽으로 돌았다.
그리고는 거듭거듭 예배하면서 공경하고 앙모하고 관찰하며, 그 거동을 상상하고 그 이름을 외우고 그 공덕을 생각하고, 그 행과 서원을 관찰하고 그 말씀을 기억하고 그 삼매를 생각하고 그 행하던 큰 경계를 상상하고, 그 모두 기억하는 지혜와 깨끗한 광명을 받고서 찬탄하고 사모하면서 하직하고 남쪽으로 갔다.
036_0039_c_03L善財童子於海幢比丘所得最勝法獲堅固身證三昧究竟明徹住淸淨解悟深法界其心隨順諸佛教海於諸法門憶持不忘安住廣大普莊嚴門智慧光照充滿十方心生歡喜踊躍無量五體投地禮海幢足遶無量帀重復頂恭敬瞻仰思惟觀察想其容止持其名號念其功德觀其行願憶其言音思其三昧其所行廣大境界受其所得摠持智慧淸淨光明咨嗟戀慕辭退南行

16. 이사나 우바이를 찾다 ①

선재동자는 선지식의 힘을 입어 공덕의 몸을 분명히 믿고 이해함이 원만하고, 선지식의 가르침에 의지하여 바른 마음으로 생각하고, 선지식의 말을 기억하여 번갈아 마음이 열리었으며, 선지식의 수행에 대하여 부끄러운 마음을 내어 사랑하고 공경하며, 선지식이 진심으로 공교롭게 거두어 줌을 관찰하고 즐거운 마음이 곱이나 더하여 이러한 생각을 하였다.
036_0039_c_12L爾時善財童子蒙善知識力令功德身信解圓滿依善知識教正念思惟念善知識語遞相開發於善知識行深生慚愧愛樂恭敬善知識心善巧攝受倍益歡喜作是念言
‘선지식으로 인하여 내가 모든 부처님을 뵈었고 선지식으로 인하여 모든 부처님 법을 들었으니, 선지식은 나의 스승이라 나를 지도하여 일체지의 법을 보게 하였으며, 선지식은 나의 눈이라 나로 하여금 부처님의 경계가 허공과 같음을 보게 하였으며, 선지식은 나의 개울이라 나를 이끌어 부처님의 연꽃 못에 들어가게 하였다.’
036_0039_c_16L善知識令我普見一切諸佛因善知識令我普聞一切佛法善知識者是我師範示導於我一切智法普令見故善知識者是我眼目令我普見諸佛境界如虛空故善知識者是我渠流引我令入諸佛如來蓮華池故
036_0040_a_02L이렇게 생각한 후, 점점 남쪽으로 조수가 이르는 곳을 향하여 가다가 원만광성의 동쪽에 이르러 보장엄 동산을 보았다. 보배로 쌓은 담이 둘리었는데, 온갖 보배로 된 가로수가 줄을 지어 장엄하였으니, 이른바 보배 잎 나무에는 가지와 잎이 무성하고 광채가 선명하여 아름답게 꾸며져 있으며, 보배 꽃나무에서는 보배로 된 구소마꽃이 떨어져서 빛난 광채를 내면서 땅에 흩어졌고, 보배 향 나무에서는 미묘한 향 구름을 토하여 아름다운 향기가 시방 세계에 풍기며, 보배 화만 나무에서는 훌륭한 화만들을 내리어 수풀을 장엄하여 곳곳에 늘어지며,
036_0039_c_21L如是思念漸次南行向海潮處至彼城東見普莊嚴園衆寶垣牆周帀圍遶一切寶樹行列莊所謂諸寶葉樹枝葉枎疏光彩鮮明敷榮微妙諸寶華樹雨衆妙寶拘蘇摩華發焰舒布散于地諸寶香樹吐妙香雲香氣氛氳普熏十方諸佛世界諸寶鬘樹雨大寶鬘嚴寶林處處垂下
마니 나무에서는 여러 가지 마니보배를 내리어 간 데마다 가득하게 장엄하였으며, 모든 하늘 보배 겁파(劫波) 옷 나무에서는 가지가지 보배 비단과 여러 가지 의복을 내리어 화려하게 꾸미었으며, 음악 나무에서는 미묘한 악기를 내어 바람이 부는 대로 조화로운 소리로 풍악을 잡히는 것이 하늘 풍류보다 아름다우며, 세간살이 나무에서는 보배롭고 귀중하고 아름다운 장엄거리를 내어 곳곳마다 뿌리어 장엄하였다.
036_0040_a_04L摩尼王樹普雨種種大摩尼寶徧布充滿隨處莊嚴一切天寶劫波衣普雨種種妙寶繒綵雜色衣服隨其所應敷布嚴飾寶音樂樹出妙樂器微風吹動發和雅音其音美妙過諸天樂諸寶資具莊嚴藏樹各雨衆寶珍奇玩好諸莊嚴具處處分以爲嚴飾
그 땅은 깨끗하여 높고 낮은 데가 없고 넓고 평탄하여 가지가지로 장엄하였으며, 동산 안에는 백만 전당이 있으니 마니보배로 이루어졌고, 백만 누각이 있으니 염부단금으로 장식하였고, 백만 궁전이 있으니 비로자나 마니보배로 사이사이 장엄하였는데, 구름이 퍼지는 듯, 용이 서리는 듯, 너비와 길이가 먼 듯 가까운 듯, 지붕과 마룻대가 서로 닿았으니 나는 듯 꿈틀거리는 듯 하였으며,
036_0040_a_10L其地淸淨無有高下寬廣平坦種種莊嚴園中具有百萬殿堂大摩尼寶之所合成百萬樓閣閻浮檀金以爲校飾百萬宮殿毘盧遮那摩尼寶王閒錯莊嚴雲搆龍延袤遠近甍棟相承勢如飛動
백만 욕지(浴池)는 칠보로 합하여 되었는데, 여러 가지 보배로 언덕이 되고 가는 금모래가 바닥에 깔리었으며, 칠보로 된 층계 길에는 마니로 된 난간이 둘리어서 사방으로 장엄하였으며, 야들야들한 좋은 풀을 가로 둘러 심었고 전단향 물이 그 가운데 가득하였는데, 사람의 뜻을 따라 차고 더움이 알맞으며,
036_0040_a_14L百萬浴池七寶合成一切妙寶以爲其岸細妙金沙布其底七寶階道摩尼欄楯周帀圍遶四面莊嚴寶草芬芳夤緣際畔栴檀香水盈滿其調適溫涼隨衆生意
보배 나무 숲속에는 개울이 군데군데 있는데 물 맑히는 구슬이 여기저기 널렸으며, 여덟 가지 공덕을 가진 물이 밤낮으로 흐르고, 물 속에는 오리ㆍ기러기ㆍ원앙ㆍ백학ㆍ공작ㆍ가릉빈가ㆍ구지라(拘枳羅) 따위의 여러 가지 새들이 모여 들고 날아가고 물속에 들락날락하면서 털을 고르고 깃을 다듬고 헤엄치고 날아다니며, 고운 노래로 아름답게 지저귀는 것이 하늘 풍류를 잡히는 듯 듣기에 싫은 줄을 모르며, 다라 나무는 열을 지어 둘러섰는데 보배 그물을 덮었고 귀한 풍경을 달아서 바람이 불어 오면 아름다운 소리가 항상 들리며, 수없는 마니주 짐대를 세웠는데, 비단과 보배 깃발을 사면에 장식하였으므로 찬란한 광명이 백천 유순까지 비치었다.
036_0040_a_18L寶樹林閒寶渠分布水淸寶珠周徧閒錯晝夜常流八功德水中多有鳧鴈鴛鴦白鶴孔雀迦陵頻伽拘枳羅等雜色諸鳥飛集往來遊戲出沒整毛理游泳翺翔出妙好聲淸切和雅猶如天樂令人樂聞寶多羅樹周帀行列覆以寶網諸金鈴微風徐搖恒出美音建立無數摩尼寶幢雜寶繒幡四面垂飾光明普照百千由
036_0040_b_02L또 그 속엔 백만 연못이 있는데 맑은 향물이 깨끗하게 출렁거리고, 보드라운 전단향 가루가 바닥에 앉았으며, 훌륭한 연꽃들이 방긋방긋 피려 하고 마니로 된 큰 연꽃은 아름다운 광채가 사방에 찬란하였다.
036_0040_b_02L其中復有百萬陂池香水湛然淸瑩澄澈隨時堅細栴檀香泥澄垽其下一切上妙衆寶蓮華菡萏芬敷大摩尼華光色照耀
동산에 또 광대한 궁전이 있으니 이름은 장엄당(莊嚴幢)이다. 해장(海藏) 보배로 땅이 되고 가지가지 형상이 그 속에 나타나며, 비유리 보배로 기둥이 되고 염부단금으로 장엄한 그물이 위에 덮이었으며, 층층으로 지은 누각이 묘한 금산처럼 우뚝 솟아 보는 이마다 기뻐하며, 가지가지 보배로 장엄하였는데, 빛을 갊은 마니주가 아름다운 광채를 항상 내어 찬란하게 비치고, 비로자나 마니보배로 훌륭하게 장식하여 황홀하게 비치며 모든 보배의 값을 매길 수 없는 향에서는 아름다운 향기를 토하여 모든 것에 풍기고 있었다. 온갖 것을 구족한 가장 좋은 향에서는 널리 뿜는 향기가 안개로 변하고, 뜻대로 나타내는 훌륭한 향에서는 향기가 적당함을 따라 법계에 퍼지고, 근성을 따라 깨닫게 하는 묘한 향에서 나오는 향기를 맡는 이마다 육근이 총명하여 바른 법을 부지런히 닦아 게으르지 않았다.
036_0040_b_04L園中復有廣大宮殿名莊嚴幢海藏妙寶以爲其種種形像悉現其中毘瑠璃寶以爲其柱閻浮檀金寶莊嚴網彌覆其上重樓挾閣巍巍高大猶妙金山見者欣樂種種勝寶以爲莊嚴光藏摩尼恒吐妙光以爲照耀毘盧遮那藏摩尼寶王殊麗校飾輝映分明一切衆寶無價香王咸出妙香普熏一切所謂具足一切最勝妙寶香王香氣普騰氤氳成霧現如意妙寶香王香氣隨應周聞法界隨根覺悟妙寶香王凡所嗅聞諸根聰利能於正法精勤匪懈
그 궁전에는 한량없는 연화좌가 두루두루 둘러 놓였으니, 이른바 광명이 시방에 비치는 마니보배 연화좌와 비로자나 여의마니 연화좌와 때 없는 광 마니보배 연화좌와 각색 보배로 장엄한 마니보배 연화좌와 두루한 문으로 장엄한 마니보배 연화좌와 원만한 광명으로 장엄한 마니보배 연화좌와 잘 있는 해장[安住海藏]으로 깨끗이 장엄한 마니보배 연화좌와 큰 불꽃이 널리 비치는 마니보배 연화좌와 금강장 사자 마니보배 연화좌, 세간을 찬란하게 비치는 마니보배 연화좌 등 이렇게 한량없는 연화좌가 낱낱이 헤아릴 수 없는 보배 비단 띠가 사면에 드리워 꾸며졌고, 헤아릴 수 없는 여러 가지 마니로 장식되었으므로, 궁전 속에서 빛이 서로 비치며 평등하게 장엄되었다.
036_0040_b_15L其宮殿中復有無量寶蓮華座周迴布列所謂光照十方妙藏摩尼寶蓮華毘盧遮那如意摩尼寶蓮華座無垢藏摩尼寶蓮華座雜寶莊嚴摩尼寶蓮華座普門莊嚴摩尼寶蓮華座圓光莊嚴摩尼寶蓮華安住海藏淸淨莊嚴摩尼寶蓮華座普焰光照摩尼寶蓮華座金剛藏師子摩尼寶蓮華座照耀世閒摩尼寶蓮華座如是無量摩尼寶蓮華座一一皆以不可思議妙寶繒帶四面垂飾不可思議衆色摩尼以爲莊校宮殿中光影相照平等莊嚴
036_0040_c_02L허공중에는 또 보배로 된 백만 휘장이 있으니, 이른바 보배 옷 휘장, 보배 화만 휘장, 보배 꽃 휘장, 보배 향 휘장, 염부단금 휘장, 보배로운 가지가 드리운 휘장, 잡색 마니 휘장, 보배 영락 휘장, 빛나는 금강 휘장, 하늘 풍류 휘장, 코끼리 신통 변화 휘장, 말 신통 변화 휘장, 제석천왕이 앉는 마니 휘장 따위의 가지가지 보배로 장엄한 휘장들이 훌륭하게 허공을 장엄하였다.
036_0040_b_25L空中復有百萬寶帳所謂寶衣帳寶鬘帳寶華帳寶香帳浮檀金帳寶枝垂覆帳雜寶摩尼帳妙寶瓔珞帳光焰金剛帳諸天妓樂帳象王神變帳馬王神變帳帝釋所坐摩尼寶帳如是種種寶莊嚴帳嚴飾虛空
또 백만의 큰 보배 그물이 그 위에 덮였으니, 이른바 보배 방울 그물, 보배 일산 그물, 보배 몸 그물, 해장진주(海藏眞珠) 그물, 검붉은 유리 마니 그물, 사자 마니 그물, 월애광명(月愛光明) 마니 그물, 천상 인간의 가지가지 형상으로 된 보배 향 그물, 잡색 보배 관 그물, 묘한 영락 그물 따위의 이러한 그물들이 각각 그 위에 드리워 장엄하였다.
036_0040_c_06L復有百萬諸大寶網彌覆其上所謂寶鈴網寶蓋網寶身網海藏眞珠網紺瑠璃摩尼寶網師子摩尼寶網月愛光明摩尼寶網一切人天種種形像寶香網一切雜色寶冠網一切妙寶瓔珞網如是等網各於其上垂覆莊嚴
또 백만의 큰 보배 광명이 빛나게 비치었으니, 이른바 불꽃 빛 마니보배 광명, 일장 마니보배 광명, 월장 마니보배 광명, 향 불꽃 마니보배 광명, 길상 불꽃 마니보배 광명, 연화 불꽃 마니보배 광명, 불꽃 짐대 마니보배 광명, 큰 불꽃 마니보배 광명, 시방에 비치는 마니보배 광명, 향 구름 장엄거리를 나타내는 마니보배 광명 따위의 이러한 큰 보배 광명들이 찬란하게 비치었으며,
036_0040_c_11L復有百萬大寶光明而爲照耀所謂焰光摩尼寶光明日藏摩尼寶光明月藏摩尼寶光明香焰摩尼寶光明吉祥焰藏摩尼寶光明蓮華焰藏摩尼寶光焰幢摩尼寶光明大焰摩尼寶光明徧照十方摩尼寶光明普現香雲莊嚴具摩尼寶光明如是等類大寶光明而爲照耀
항상 백만 장엄거리 구름을 나타내어 뜻대로 사용하며, 때를 따라 향기를 풍기는 백만의 흰 전단향 구름이 도량에 진동하며, 백만의 하늘 풍류 구름이 아름답게 잡히며, 백만의 만다라꽃 구름이 널리 퍼지며, 백만의 하늘 화만 구름이 간 데마다 드리워 꾸미었으며, 백만의 하늘 비단 구름이 곳곳에 드리워 옷이 되었고, 하늘보다 뛰어나는 보배 영락 구름이 숲과 누각을 장엄하였으며, 백만의 욕계천 동자들이 즐겁게 앙모하며 공경하여 예배하고, 백만의 천녀(天女)들과 함께 수행하던 이가 항상 내려와서 가까이 받들며, 백만의 큰 보살들이 도량에 모여 와서 법문을 들었다.
036_0040_c_17L常雨百萬莊嚴具雲隨意受用百萬隨時芬馥白栴檀香雲普熏道場百萬天諸妙樂雲音聲美百萬天曼陀羅華雲而以布散百萬諸天鬘帶雲處處垂下以爲嚴飾百萬天寶繒綵處處垂布以爲衣服百萬出過諸天寶瓔珞雲莊嚴林樹及諸樓閣百萬欲界天子欣樂瞻仰恭敬作禮百萬諸天采女往修同行常來其所投身而下親近敬奉百萬諸大菩薩恒詣道場常樂聞法
036_0041_a_02L이때에 이사나 부인은 대인(大人)의 몸매를 구족하고 진금 자리에 앉았는데, 머리에 해장 진주 그물 관을 쓰고, 하늘 것보다 더 좋은 진금 비녀를 꽂고, 검푸른 머리카락을 드리워 정수리를 장엄하였으며, 길상 염장 마니보배로 화만 띠를 삼았고, 비유리 마니보배로 귀고리를 삼았고, 사자 입 마니보배로 귀를 장식하고, 큰 여의 마니보배로 영락을 만들어 목을 장엄하고, 큰 위력이 있는 제청 마니 그물로 머리를 씌웠고, 가지가지 불꽃이 치성한 마니 그물로 몸에 둘렀는데, 백천억 나유타 중생들이 허리를 굽히고 공경하며 가까이 모시고 공양하였다.
036_0041_a_02L伊舍那具大人相坐眞金座戴海藏眞珠網冠挂出過諸天眞金寶釧垂紺靑髮頂髻莊嚴吉祥焰藏摩尼寶王以爲鬘帶毘瑠璃摩尼寶以爲耳璫子口摩尼寶緣飾耳輪大如意摩尼寶王以爲瓔珞莊嚴其頸大威德帝靑摩尼寶網以覆其首種種光焰熾盛摩尼寶網羅覆其身百千億那由他衆生曲躬恭敬親近供養
동방으로부터 한량없는 중생이 모여 오니, 곧 대범천ㆍ범보천ㆍ범중천들과 같은 색계천(色界天)들과, 욕계(欲界)의 타화자재천ㆍ화락천ㆍ도솔천ㆍ야마천ㆍ도리천 들과 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ구반다 들과 염라왕 세계의 기운 센 귀신과 내지 모든 사람인 듯 아닌 듯한 무리들이었으며, 남방ㆍ서방ㆍ북방과 네 간방과 상방ㆍ하방에서도 그렇게 모여 왔다.
036_0041_a_09L方有無量衆生來詣其所所謂大梵天梵輔梵衆天如是色界一切諸天欲界他化自在天化樂天兜率天夜摩天忉利天諸龍乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽及鳩槃茶閻羅王界大力鬼神乃至一切人及非人諸王衆等西北方四維亦復如是
시방에서 모여 온 이러한 중생들이 이 이사나 우바이를 보기만 하면 몸의 병과 마음 병과 가지가지로 얽힌 잘못된 소견과 고집과 장애로 생긴 번뇌와 고통이 모두 소멸되고, 온갖 번뇌의 때를 빨리 여의고, 온갖 소견의 가시를 빨리 뽑고, 온갖 장애의 산을 빨리 헐고, 걸림이 없는 청정한 경계에 깊이 들어가며, 모든 원만한 선근을 심고, 모든 선근의 싹을 키우며, 모든 깨끗한 지혜문에 들어가고, 모든 다라니 문을 얻고, 모든 삼매 바다를 증득하고, 모든 부처님의 교법을 통달하고, 모든 부처님의 넓고 큰 서원의 문을 모두 열어 제치고, 모든 보살의 닦는 행들이 앞에 나타나고, 모든 여래의 공덕 바다가 모두 깨끗하여졌으며, 마음이 넓고 커져서 자재한 신통을 구족하고, 몸이 막힘이 없어 여러 곳에 가지 않는 데가 없으며, 시방에 두루 나아가되 의탁함이 없이 모든 법문을 따라서 성취하였다.
036_0041_a_16L其有見此優婆夷者身病心病種種所一切邪見障礙執著所有惑苦悉得除滅速離一切諸煩惱垢速拔一切諸見毒剌破一切諸障礙山深入無礙淸淨境界種植一切圓滿善根長養一切善法根芽入於一切淸淨智門普獲一切陀羅尼門普證一切大三昧海通達一切諸佛教海一切諸佛廣大願門無不開發一切菩薩所修妙行皆悉現前一切如來功德大海皆悉淸淨其心廣具足一切自在神通其身無礙於一切處靡所不至普詣十方無所依著隨順成就一切法門
036_0041_b_02L이때에 선재동자가 보장엄 동산에 들어가 두루 다니며 살펴보다가 이사나 우바이를 발견하고 그 앞에 나아가 발에 절하고 수없이 돌고 바로 서서 합장하고 말하였다.
“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사오니, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦아야 하겠나이까? 듣사온즉 거룩하신 이는 모든 보살들을 잘 가르쳐 지도하신다 하오니, 바라옵건대 저를 위하여 말씀하여 주소서.”
036_0041_b_03L爾時善財童子入普莊嚴園周徧觀察見伊舍那優婆夷往詣其所頂禮其足遶無數帀正立合掌白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行何修菩薩道我聞聖者善能誘誨諸菩薩衆願爲我說
이사나 우바이는 선재동자에게 말하였다.
“선남자여! 나는 보살의 한 해탈문을 얻어 쉴 새 없이 닦아 익혔으니, 어떤 중생이나 내 몸을 잠깐이라도 보거나 내 이름을 잠깐이라도 듣거나, 혹 내 법을 듣고 나를 생각하며 나와 함께 있으면서 가까이 따르고 공급하는 이는 모두 헛되지 아니하느니라. 선남자여! 어떤 중생이 선근을 심지 않았거나 선지식의 붙들어 줌을 입지 못하였거나, 부처님의 두호하고 염려함을 받지 못한 이는 비록 나에게 가까이 오고 오랫동안 나와 함께 있더라도 마침내 나를 보지 못하느니라. 어떤 중생이나 나를 보는 이는 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 아니하느니라.
036_0041_b_09L伊舍那告善財言善男子我得菩薩一解脫門無閒修習若有衆生暫見我暫聞我名或聽我法憶念於我與我同住親近隨順供給我者悉不唐捐善男子若有衆生不種善根不爲善友之所攝受不爲諸佛之所護念雖近於我經於多時與我同住終不能見
선남자여! 동방에 계시는 모든 부처님들이 항상 여기에 오시어 여러 보배로 만들어진 사자좌에 앉아서 나에게 법을 말씀하며, 남ㆍ서ㆍ북방과 네 간방과 상방ㆍ하방에 계시는 모든 여래께서도 여기에 오시어 보배 사자좌에 앉아서 나에게 법을 말씀하시느니라. 선남자여! 나는 언제나 부처님을 뵈옵고 법문을 듣고 보살들로 더불어 함께 있으며, 보살의 삼매 해탈을 여의지 아니하느니라.
036_0041_b_15L善男子其有衆生得見我者皆於阿耨多羅三藐三菩提獲不退轉善男子方所有一切如來正等覺常來至此處衆寶妙師子座爲我說法西北方四維一切如來悉來至此處於寶座爲我說法善男子我常不離見佛聞法與諸菩薩而共同住不離菩薩三昧解脫
선남자여! 나에게 모인 8만 4천억 나유타 대중들이 항상 이 보장엄 동산에서 나와 함께 있으니, 이들은 모두 지나간 옛적에 나와 더불어 보살의 수행을 함께 닦았고 서로 떠나지 아니하였으므로, 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 아니하였고, 다른 중생들도 이 동산에 함께 있는 지가 오래되기도 하고 그렇지 않기도 하였으나, 모두 나와 같은 수행을 익혔고, 또 모두 물러가지 않는 지위에 들어갔느니라.”
036_0041_b_21L善男子我此會衆有八萬四千億那由他常在於此普莊嚴園與我同住皆於往昔與我修習一切菩薩同類行門不相離故一切咸於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉其餘衆生或久或近住此園者一切修我同類行門亦皆普入不退轉
036_0041_c_02L선남자가 여쭈었다.
“거룩하신 이께서는 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내신 지가 얼마나 오래되었나이까?”
036_0041_c_03L善財白言聖者發阿耨多羅三藐三菩提心爲久近耶
이사나 우바이가 대답하였다.
“선남자여! 나의 기억으로는 일찍 연등(然燈)부처님을 가까이 모시면서 받들어 섬기고 깨끗한 행을 닦았으며, 공경하고 공양하면서 법문을 듣고 받아 지니었으며, 그보다 전에는 이구(離垢)부처님에게서 출가하여 도를 배우며 바른 법을 받아 지녔고, 그 전에는 성수당(星宿幢)부처님에게서 법을 듣고 행을 닦으며 환희한 마음으로 공양하였고, 그 전에는 묘승길상(妙勝吉祥)부처님에게서, 또 그 전에는 연화덕장(蓮華德藏)부처님에게서, 또 그 전에는 비로자나부처님에게서, 또 그 전에는 보안(普眼)부처님에게서, 또 그 전에는 범수(梵壽)부처님에게서, 또 그 전에는 금강제(金剛臍)부처님에게서, 또 그 전에는 수천(水天)부처님에게서 도를 배우고 행을 닦았노라.
036_0041_c_04L答言善男子我憶曾於然燈佛所親近承事修行梵行恭敬供養聞法受持次前於離垢佛所出家學道受持正法次前於星宿幢佛所聞法修行歡喜供養次前於妙勝吉祥佛所次前於蓮華德藏佛所次前於毘盧遮那佛所次前於普眼佛所次前於梵壽佛所次前於金剛臍佛所次前於水天佛所
선남자여! 나는 지나간 세상 한량없는 세월에 한량없이 태어나면서 이와 같이 차례차례로 서른여섯 항하사 부처님들을 가까이 모시고 일심으로 섬기며 공경하고 공양하고 출가하여 도를 배우면서 받아 지닌 법문과 세운 서원과 들어간 삼매와 증득한 해탈과 그러한 가지가지 수행하던 문을 모두 기억하여 잊지 아니하였으며, 그보다 더 오래된 일은 부처님 지혜로나 아실 것이요, 나로서는 헤아릴 수 없느니라.
036_0041_c_11L善男子我憶過去於無量劫無量生中如是次第三十六恒河沙佛所皆悉親近心承事恭敬供養出家學道所受正法所發誓願所入三昧所證解脫如是一切種種行門我皆憶持心無廢忘過此已往佛智所知非我能測
선남자여! 보살이 처음 마음 낸 것이 한량이 없으니 법계에 가득한 까닭이며, 보살의 불쌍히 여기는 문이 한량없으니 일체 중생 세계에 두루 들어간 까닭이며, 보살의 큰 서원의 문이 한량없으니 시방의 모든 법계에 끝까지 간 까닭이며, 보살의 크게 사랑하는 문이 한량없으니 모든 중생 세계를 두루 덮는 까닭이며, 보살의 닦는 행이 한량없으니 모든 세계에서 온갖 겁 동안에 늘 닦아 익히는 까닭이며, 보살의 삼매의 힘이 한량없으니 보살의 도로 하여금 물러가지 않게 하는 까닭이며,
036_0041_c_16L善男子應知菩薩初發心無有量充滿一切法界故菩薩大悲門無有量普入一切衆生界故菩薩大願門無有量究竟十方一切法界故菩薩大慈門無有量普覆一切衆生界故菩薩所修行無有量於一切剎一切劫中恒修習故菩薩三昧力無有量菩薩道不退轉故
036_0042_a_02L 보살의 모두 기억하는 힘이 한량없으니 세간에서 들을 만한 교법을 모두 지니는 까닭이며, 보살의 지혜의 밝은 힘이 한량없으니 삼세 부처님 교법을 깨달아 잘 따르는 까닭이며, 보살의 신통의 힘이 한량없으니 시방에 있는 모든 세계에 두루 나타나는 까닭이며, 보살의 변재가 한량없으니 원만한 말로 한 번 연설하면 모든 중생이 종류대로 각각 아는 까닭이며, 보살의 청정한 몸이 한량없으니 몸을 나타내어 모든 세계에 두루 가득하는 까닭이니라.”
036_0041_c_22L菩薩摠持力無有量能持世閒隨所應聞教法海故菩薩智明力無有普能悟入三世佛教巧隨順故菩薩神通力無有量普現十方一切所有諸剎網故薩辯才力無有量圓音一演令諸衆生隨類解故菩薩淸淨身無有量現身普徧諸佛剎
나전(羅戰) : 뒷글자는 지(之)와 선(膳)의 반절이다.
액상(額上) : 앞글자는 오(五)와 맥(陌)의 반절이다.
법뢰(法雷) : 뒷글자는 로(魯)와 회(回)의 반절이다.
독전(毒箭) : 뒷글자는 자(子)와 천(賤)의 반절이다.
자차(咨嗟) : 앞글자는 음이 자(姿)이고, 뒷글자는 자(子)와 사(邪)의 반절이다.
체상(遞相) : 앞글자는 도(徒)와 례(禮)의 반절이다.
036_0042_a_04L大方廣佛華嚴經卷第七
羅戰下之膳切 額上上五陌切 法雷下魯回切
毒箭下子賤切 咨嗟上姿音下子邪切 遞相上徒禮切
운구(雲構) : 뒷글자는 고(古)와 후(候)의 반절이다.
용반(龍盤) : 뒷글자는 박(薄)과 관(官)의 반절이다.
연무(延袤) : 뒷글자는 막(莫)과 후(候)의 반절이다.
맹동(甍棟) : 앞글자는 막(莫)과 경(耕)의 반절이고, 뒷글자는 다(多)와 공(貢)의 반절이다.
인연(夤緣) : 앞글자는 익(翼)와 진(眞)의 반절이다.
부안(鳧鴈) : 앞글자는 방(防)와 무(無)의 반절이다.
036_0042_a_07L雲構下古候切 龍盤下薄官切 延袤下莫候切
甍棟上莫耕切下多貢切  夤緣上翼眞切 鳧鴈上防無切
원앙(鴛鴦) : 앞글자는 어(於)와 원(袁)의 반절이고, 뒷글자는 음이 앙(央)이다.
정모(整毛) : 앞글자는 지(之)와 영(郢)의 반절이다.
이핵(理翮) : 뒷글자는 하(下)와 혁(革)의 반절이다.
유영(游泳) : 뒷글자는 위(爲)와 명(命)의 반절이다.
고상(翺翔) : 앞글자는 오(五)와 로(勞)의 반절이고, 뒷글자는 사(似)와 양(羊)의 반절이다.
피지(陂池) : 앞글자는 피(彼)와 위(爲)의 반절이다.
036_0042_a_09L鴛鴦上於袁切下央音 整毛上之郢切 理翮下下革切
游泳下爲命切  翺翔上五勞切下似羊切 陂池上彼爲切
징은(澄垽) : 뒷글자는 어(魚)와 근(覲)의 반절이다.
함담(菡萏) : 앞글자는 호(胡)와 감(感)의 반절이고, 뒷글자는 도(徒)와 감(感)의 반절이다.
중루(重樓) : 앞글자는 직(直)과 용(容)의 반절이다.
협각(挾閣) : 앞글자는 음이 협(叶)이다.
후문(嗅聞) : 앞글자는 허(許)와 구(救)의 반절이다.
장교(莊校) : 뒷글자는 고(古)와 효(孝)의 반절이다.
괘출(挂出) : 앞글자는 고(古)와 매(賣)의 반절이다.
036_0042_a_11L澄垽下魚覲切 菡萏上胡感切下徒感切  重樓上直容切
挾閣上叶音 嗅聞上許救切 莊校下古孝切
挂出上古賣切
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造