통합대장경

036_0178_c_01L대방광불화엄경 제32권
036_0178_c_01L大方廣佛華嚴經卷第三十二


계빈국삼장 반야 한역
이운허 번역
036_0178_c_02L 罽賓國三藏般若奉 詔譯


입부사의해탈경계보현행원품(入不思議解脫境界普賢行願品)
036_0178_c_03L入不思議解脫境界普賢行願品


54. 최승현 우바이를 찾다

그때에 선재동자는 점점 앞으로 나아가 파달나성의 이치 있는 시골에 이르렀다. 최승현(最勝賢) 우바이에게 가서 발에 예배하고 수없이 돌고 합장하고 공경하며 한곁에 서서 말하였다.
“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣사온즉, 거룩하신 이께서 잘 가르쳐 주신다 하오니 저를 위하여 말씀하소서.”
036_0178_c_04L爾時善財童子漸次前行詣婆怛那城有義聚落至於賢勝優婆夷所頂禮其足遶無數合掌恭敬於一面立白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能誘願爲我說
현승이 말하였다.
“선남자여! 나는 보살의 해탈을 얻었으니 이름이 머문 데 없고 다함이 없는 바퀴요, 자기가 깨닫고 남에게까지 말하는 것이니라. 나는 이 큰 삼매에 있으면서 모든 법을 내는 것이 다함이 없고 머무는 데 없느니라.
036_0178_c_10L賢勝告言善男子我得菩薩解名無住處無盡輪旣自開解復爲人說住於此大三昧中出生諸法無盡無住
이른바 일체지의 성품인 눈을 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 귀를 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 코를 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 혀를 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 몸을 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 뜻을 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 공덕 파도를 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 지혜 번개의 광명을 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 중생에게 비치는 지혜를 내어 다함이 없고 머무는 데 없으며, 일체지의 성품인 빠른 신통을 내어 다함이 없고 머무는 데가 없느니라.
036_0178_c_12L所謂出生一切智性眼無盡無住出生一切智性耳無盡無住出生一切智性鼻無盡無住生一切智性舌無盡無住出生一切智性身無盡無住出生一切智性意無盡無住出生一切智性功德波濤無盡無住出生一切智性智電光明無盡無住出生一切智性照衆生智無盡無住出生一切智性速疾神通無盡無住
선남자여! 나는 다만 이 머무는 데 없고 다함이 없는 바퀴 해탈문을 알 뿐이니, 저 보살마하살의 온갖 것에 집착이 없는 공덕과 지혜의 행인 다함이 없는 법문이야, 내가 어떻게 알며 어떻게 말하겠는가.
036_0178_c_20L善男子我唯知此無住處無盡輪解脫門如諸菩薩摩訶薩一切無著功德智行無盡法門而我云何能知能說
선남자여! 여기서 남쪽에 큰 성이 있으니 이름이 기름진 밭이요, 거기 장자가 있으니 이름이 견고해탈(堅固解脫)이다. 금을 파는 직업을 가지었나니, 그대는 거기 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦는지를 물으라.”
036_0178_c_22L善男子於此南方有一大城名爲沃田彼有長者名堅固解脫鬻金爲業汝詣彼問菩薩云何學菩薩修菩薩道
036_0179_a_02L선재동자는 최승현의 발에 절하고 수없이 돌고 공손히 우러러보면서 일심으로 앙모하고 하직하며 떠났다.
036_0179_a_02L爾時善財禮賢勝足遶無數帀慇懃瞻仰一心戀慕辭退而去

55. 견고해탈 장자를 찾다

이때에 선재동자는 점점 남쪽으로 가다가 그 성에 이르렀다. 해탈 장자에게 나아가 발에 절하고 오른쪽으로 돌고, 합장하고 공경하면서 한곁에 서서 말하였다.
“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지 알지 못하나이다. 듣사온즉, 거룩하신 이는 잘 일러 주신다 하오니, 저에게 말씀하소서.”
036_0179_a_03L爾時善財童子漸次南行到於彼城詣長者禮足右遶合掌恭敬於一面立白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能誘誨願爲我說
장자가 말하였다.
“선남자여! 나는 보살의 해탈을 얻었으니 이름이 집착하는 생각이 없는 깨끗한 장엄이다. 나는 이 해탈을 얻은 뒤부터 시방세계의 모든 부처님 계신 데서 바른 법을 부지런히 구하고 쉬지 아니하였노라.
선남자여! 나는 다만 이 집착하는 생각 없는 깨끗한 장엄 해탈문을 알 뿐이니, 저 보살마하살의 사자후처럼 두려움 없음을 얻고 큰 복덕과 지혜가 훌륭한 자리에 있으면서, 큰 음성으로 중생들을 깨우치는 그러한 공덕과 지혜의 행이야, 내가 어떻게 알고 말하겠는가.
036_0179_a_08L長者告言善男子得菩薩解脫名無著念淸淨莊嚴我自得是解脫已來於十方界一切佛所勤求正法無有休息善男子我唯知此無著念淸淨莊嚴解脫門如諸菩薩摩訶薩獲無所畏猶師子安住廣大福德智慧殊勝之聚以大音聲開悟群品如是菩薩功德智行而我云何能能說
선남자여! 이 성 중에 한 장자가 있으니 이름은 묘월(妙月)이다. 그가 있는 집에는 항상 광명이 있으니, 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦는지를 물으라.”
036_0179_a_15L善男子卽此城中有一長者名爲妙其所住宅常有光明汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道
선재동자는 장자의 발에 절하고 수없이 돌고 공손히 우러러보면서 하직하고 떠났다.
036_0179_a_17L善財童子禮長者足遶無數帀慇懃瞻仰辭退而去

56. 묘월 장자를 찾다

그때에 선재동자는 곧 묘월(妙月) 장자에게 가서 발에 절하고 오른쪽으로 돌고, 합장하고 공경하면서 한곁에 서서 말하였다.
“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣사온즉 거룩하신 이께서는 잘 일러 주신다 하오니 바라건대 저에게 말씀하소서.”
묘월이 대답하였다.
“선남자여! 나는 보살의 해탈을 얻었으니 이름은 때 없는 지혜 광명이니라.”
036_0179_a_18L爾時善財童子卽詣妙月長者所禮足右遶合掌恭敬於一面立白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行修菩薩道我聞聖者善能誘誨願爲我說妙月荅言善男子我得菩薩解脫名無垢智光明
선재가 말하였다.
“어떻게 수행하면 이 해탈을 얻나이까?”
036_0179_a_24L善財白言聖者云何修行得此解
036_0179_b_02L장자가 말했다.
“선남자여! 보살이 열 가지 법을 행하면 이 해탈을 구족하게 얻느니라. 그 열 가지 법이란 모든 선지식을 항상 여의지 아니하며, 부처님 뵈올 생각을 항상 망각하지 아니하며, 바른 법 들을 욕망을 항상 잊지 아니하며, 부처님ㆍ보살ㆍ선지식에게 먼저 문안하고 공경하고 공양함을 항상 잊지 아니하며,
036_0179_a_25L長者告言善男子若諸菩薩能行十法能具足得此解脫何等爲十所謂常不捨離諸善知識常不捨離憶念見佛常不捨離樂聞正法常不捨離於佛菩薩善知識所先意問訊恭敬供養
많이 들음과 지혜가 많은 선지식으로서 법문 연설하는 이를 항상 여의지 아니하며, 온갖 바라밀의 행을 듣기를 항상 여의지 아니하며, 모든 보리분법(菩提分法)을 듣는 것을 항상 여의지 아니하며, 삼해탈문(三解脫門)을 항상 버리지 아니하며, 범천이 머무는 네 가지 법을 항상 여의지 아니하며, 일체지의 자체를 항상 여의지 아니함이니라.
036_0179_b_05L常不捨離多聞智慧善友法能說法者常不捨離聽聞一切波羅蜜行常不捨離聽聞一切菩提分法常不捨離三解脫門常不捨離四梵住法常不捨離一切智體
선남자여! 보살이 항상 이 열 가지 법을 여의지 아니하면 때 없는 지혜 광명 해탈문을 얻느니라.”
036_0179_b_09L善男子若諸菩薩常不捨離如是十法則能得此無垢智光解脫門
선재가 다시 말하였다.
“이 해탈문은 어떻게 하여야 눈앞에서 증득할 수 있나이까?”
“눈앞에서 반야바라밀의 마음을 지어서 서로 응하게 하면, 보고 아는 것을 따라 모두 증득할 것이니라.”
“거룩하신 이여! 반야바라밀의 이야기와 글월을 듣고도 눈앞에서 증득할 수 있나이까?”
“아니니라. 왜냐 하면 반야 바라밀은 모든 법의 진실한 자체와 성품을 보고야 증득하는 까닭이니라.”
036_0179_b_10L善財復言聖者此解脫門云何現前而能證得長者荅言男子現前當作般若波羅蜜心極令相應所見知皆能證入善財復言聖者爲由聽聞般若波羅蜜言說章句而現證耶荅言不也何以故般若波羅蜜見一切法眞實體性而現證故
“듣고는 지혜를 내고 또 지혜의 성품을 생각하여 진여(眞如)를 보고야 스스로 증득하는 것이 아니오니까?”
036_0179_b_16L善財白言豈不由於從聞生智及思智性得見眞如而自證悟
“아니니라. 만일 듣고 생각하여서 증득한다면 있을 수 없는 일이니라. 선남자여! 내가 이 이치를 비유하여 말하리니 자세히 들으라. 넓은 사막에 샘이나 물이 없는데, 뜨거운 여름날 어떤 사람이 서쪽에서 동쪽으로 향하여 가다가 동쪽으로부터 오는 사람을 만나서 물었다.
‘내가 지금 목이 마르고 덥습니다. 어디 가면 물과 서늘한 그늘이 있겠습니까? 나는 거기 가서 물을 먹고 목욕을 하고 쉬면서 더위와 갈증을 면할까 합니다.’
036_0179_b_17L長者荅言不也從聞思得自證悟無有是處善男子我於此應說譬諭汝當諦聽如大沙磧中無泉井春夏熱時有人從西向東而行遇有丈夫從東而來卽問之言我今熱渴何處有水淸涼樹陰我欲於中飮浴休憩除其熱渴
036_0179_c_02L그 사람은 그 사실을 잘 알고 이렇게 대답하였다.
‘여기서 동쪽으로 가시오, 왼쪽 길과 오른쪽 길이 있는데, 오른쪽 길로 부지런히 가면 반드시 찬 샘이 있고 서늘한 그늘이 있는 곳에 이르게 될 것이오.’
선남자여! 어떻게 생각하는가? 저 덥고 목마른 사람이 나아갈 것을 생각만 하면 덥고 목마름을 없애고 시원함을 얻을 수 있겠는가?”
036_0179_b_22L彼大丈夫善知善說而告之言從此東行有其二路一左一右宜從右路勤力而行決定當得至甘泉所及庇淸陰善男子於意云何彼熱渴雖聞如是泉及樹名思惟往趣能除熱渴獲淸涼不
“그렇지 않습니다. 길을 가르쳐 준 대로 샘과 못에 이르러서 마시고 목욕하여야만 비로소 덥고 목마름을 없애고 서늘함을 얻을 것입니다.”
036_0179_c_03L荅言不也何以故要依示道至彼泉池沐浴飮用方除熱渴乃得淸涼
“선남자여! 보살도 그와 같아서 다만 듣고 생각하고 지혜로 이해하는 것만으로는 온갖 법문을 증득할 수 없느니라. 선남자여! 사막은 나고 죽는 일을 말함이요, 서쪽에서 오는 사람은 중생을 말함이요, 더운 것은 번뇌요, 목마른 것은 탐심과 욕정이요, 동쪽에서 오던 길 아는 사람은 부처님이나 보살로서 일체지에 머물러 법의 참 성품이 평등하고 진실한 뜻을 얻은 이요, 시원하고 깨끗한 물을 얻어서 덥고 목마름이 없어지는 것은 스스로 진실한 이치를 증득함이니라.
036_0179_c_04L善男子菩薩亦爾不但唯以聞思慧解而能證入一切法門善男子言沙磧者卽謂生死西來人謂諸衆生熱謂衆惑渴卽貪愛東來知道大丈夫者卽佛菩薩住一切智得法眞性平等實義是也得淸淨水無熱渴者卽自證悟眞實是也
선남자여! 내가 그대에게 거듭 비유로써 설하리니 잘 들으라. 가령 부처님이 한 겁 동안을 사시면서 가지가지 방편과 미묘한 변재로 염부제 사람을 위하여 말씀하기를, ‘천상의 소타(蘇陀)는 여러 가지 덕을 갖추어서 부드럽고 묘한 감촉과 빛깔이 곱고 향기롭고 맛이 좋다고 한다면 어떻게 생각하겠느냐? 저 중생들이 이 말씀을 듣고 생각할 적에 천상의 맛을 알게 되겠는가?”
“그렇지 않습니다.”
묘월이 말하였다.
“이 일도 그와 같아서, 듣고 생각하는 것만으로는 반야의 참 성품을 증득하지 못하느니라.”
036_0179_c_10L復次善男子我今爲汝重說譬諭汝應諦聽善男子假使如來住壽一劫種種方便以巧言辭爲閻浮人說天蘇陀具足衆柔軟妙觸色香美味於意云何彼諸衆生如是聽受思惟之時知天味不白言不也月告言此亦如是不但聞思而能證入般若眞性
선재동자가 다시 말했다.
“보살이 어떤 방편으로 공교롭게 말하여야 중생들로 하여금 진실하게 증득케 하오리까?”
036_0179_c_16L善財復言云何菩薩善巧宣說令諸衆眞實得證
묘월이 말했다.
“선남자여! 보살이 증득한 반야의 참 성품에는 말이 결정적으로 바른 인(因)이 되나니, 이것으로 말미암아 이 해탈을 증득하는 것이며, 중생들을 위하여 공교롭게 말하느니라.
036_0179_c_17L妙月告言善男子菩薩所證般若眞性是彼言說決定正因爲由證得此解脫故能爲衆生善巧宣說
보살이 열 가지 법을 구족하면 이 해탈을 얻나니 그 열 가지란, 하나는 모든 착하지 못한 법을 멀리 여읨이요, 둘은 여래의 마련한 계율을 어기지 아니함이요, 셋은 모든 간탐과 질투를 여읨이요, 넷은 온갖 여래께 공양함이요, 다섯은 모든 복덕의 업을 닦음이요, 여섯은 지혜를 갖춤이요, 일곱은 방편을 구족함이요, 여덟은 큰 서원을 구족함이요, 아홉은 여읨을 구족함이요, 열은 정진을 구족함이니, 만일 보살이 이 열 가지 법을 구족하면 이 해탈문을 증득하리라.
036_0179_c_19L復次菩薩具足十得此解脫何等爲十一者遠離諸不善法二者不違如來制戒三者遠離一切慳嫉供養一切如來五者勤修一切福業六者具足智慧七者具足方便八者具足大願具足厭離十者具足精進若諸菩薩具足十法證此解脫
036_0180_a_02L선남자여! 나는 다만 이 보살의 때 없는 지혜 광명 해탈문을 알 뿐이니, 저 보살마하살이 가지가지 보살의 지혜문을 닦아 행하며, 부지런히 애를 써서 위없는 업을 행하며, 마음이 정직하고 성품이 부드러우며, 고요한 데를 좋아하여 불쌍히 여기는 마음에 머물며, 세간을 여의지 않고 마음이 물들지 아니하며, 여러 가지로 보시하고도 신세 갚음을 바라지 아니하며, 부처님의 넓고 큰 경계를 항상 생각하며,
036_0179_c_25L善男子我唯知此無垢智光菩薩解脫門如諸菩薩摩訶薩修行種種菩薩智門常勤作意行無上業其心正直志性調柔常樂寂靜安住大悲不離世閒心無染諸所施爲不望恩報常念諸佛廣大境界
부처님의 진실한 법을 항상 생각하며, 보살들에게 가까이 하기를 좋아하며, 보살의 바라밀을 항상 행하며, 보살의 증득한 지(地)에 항상 있으며, 여래의 십력[力]과 무소외(無所畏)와 불공법[不共佛法]을 관찰하며, 한량없는 삼매 바다에 들어가며 끝까지 해탈하는 진실한 법문이야, 내가 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가.
036_0180_a_05L常思諸佛眞實妙法常樂親近諸菩薩僧行菩薩諸波羅蜜常住菩薩所證諸地常觀如來力無所畏不共佛法證入無量大三昧究竟解脫眞實法門而我云何能知能說彼功德行
선남자여! 이 남쪽에 한 성이 있으니 이름이 엄청난 소리요, 거기 한 장자가 있으니 이름은 무승군(無勝軍)이다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
036_0180_a_10L善男子於此南方有城名廣大聲彼有長者名無勝軍汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道
선재동자는 묘월 장자의 발에 절하고 수없이 돌고, 공손히 우러러보며 일심으로 사모하면서 하직하고 떠났다.
036_0180_a_12L是時善財禮妙月足遶無數帀慇懃瞻仰一心戀慕辭退而去

57. 무승군 장자를 찾다

선재동자는 때 없는 지혜 광명 해탈문을 생각하면서, 차츰차츰 남쪽으로 나아가 그 성에 이르렀다. 무승군(無勝軍) 장자에게 가서 발에 절하고 오른쪽으로 돌고, 합장하고 공경하면서 한쪽에 서서 말하였다.
“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살이 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣사온즉 거룩하신 이는 잘 일러 주신다 하오니 바라건대 저에게 말씀하소서.”
036_0180_a_13L爾時善財童子思惟所得智光解脫漸次南向彼大城詣長者所禮足右遶合掌恭敬於一面立白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行何修菩薩道我聞聖者善能誘誨願爲我說
“선남자여! 나는 보살의 해탈을 얻었으니 이름이 다하지 않는 모양이라, 나는 이 해탈문을 증득하였으므로 한량없는 부처님을 뵈옵고 다함이 없는 노다지를 얻노라.”
036_0180_a_18L長者荅言善男子我得菩薩解脫名無盡相我以證此解脫門故見無量佛得無盡藏
선재동자가 다시 말했다.
“보살이 어찌하오면 이 해탈문을 얻나이까?”
036_0180_a_20L財復言菩薩云何得此解脫
036_0180_b_02L장자가 대답했다.
“선남자여! 보살이 열 가지 법을 닦으면 이런 해탈문을 증득하나니 그 열 가지란, 하나는 한가한 곳에 있어 오욕(五欲)을 살펴보는 것이니 모든 선정을 닦으려 함이요, 둘은 부지런한 방편으로 삼매에 드는 것이니 색신을 널리 나타내어 중생을 교화함이요, 셋은 지혜로써 평등하게 관찰함이니 나고 죽는 일과 열반이 한 모양인 까닭이요, 넷은 견고한 생각을 부지런히 닦는 것이니 선하고 선하지 못함을 알아 잊지 아니함이요, 다섯은 보살의 공덕을 부지런히 쌓는 것이니 바라밀에 만족함이 없는 까닭이요,
036_0180_a_21L荅言善男子薩若能勤修十法則能證得如是解脫何等爲十一者應處閑寂深觀五欲爲欲修習諸禪定故二者應勤方便入諸三昧普現色身化衆生故三者應以智慧平等觀察生死涅槃同一相故四者應勤修習堅固念力知善不善無忘失故五者應勤積集菩薩功德羅蜜道無厭足故
여섯은 계율의 숲을 부지런히 심는 것이니 바른 법 동산에서 늘 유희하는 까닭이요, 일곱은 나쁜 소견 중생을 항상 구호하는 것이니 잘못된 길에서 벗어나 바른 소견에 머물게 함이요, 여덟은 가지각색 법약을 널리 보시하는 것이니 중생들의 번뇌병을 다스리는 까닭이요, 아홉은 부지런히 삼세의 법을 관찰하는 것이니 꿈과 환술과 같아서 물들지 않는 까닭이요, 열은 외도들의 삿된 언론을 꺾는 것이니 잘못된 소견으로 중생을 해롭히지 말게 함이니라. 보살이 만일 부지런히 닦아서 이 열 가지 법을 구족하면, 이러한 해탈문에 들어가며, 수없는 백천 법문에 자재하게 들고 나고 하리라.
036_0180_b_04L六者應勤種植淨戒林樹於法園苑常遊戲故七者應勤救護惡見衆令超邪徑住正見故八者應勤給施種種法藥除滅衆生煩惱病故九者應勤觀察三世諸法如夢幻等無染著故十者應勤摧伏外道邪論不令異見損衆生故若諸菩薩勤求修習具此十法卽能證得如是解脫亦於無數百千法門入出自在
선남자여! 보살이 또 열 가지 법을 멀리 여의면 이 해탈을 얻을 것이니, 하나는 계율을 범한 모든 보특가라(補特伽羅)들을 멀리 여의는 것이요, 둘은 바른 소견을 파괴한 보특가라들을 멀리 여의는 것이요, 셋은 바른 위의를 깨뜨린 보특가라들을 멀리 여의는 것이요, 넷은 바르게 사는 생명을 깨뜨린 보특가라들을 멀리 여의는 것이요, 다섯은 잡된 것이나 세간 학설을 말하기 좋아하는 보특가라들을 멀리 여의는 것이요,
036_0180_b_11L復次善男子菩薩若能遠離十法得此解脫何等爲十一者離一切破諸禁戒補特伽羅二者遠離一切破諸正見補特伽羅三者遠離一切破正威儀補特伽羅四者遠離一切破正活命補特伽羅五者遠離一切雜說世論補特伽羅
여섯은 게으른 보특가라들을 멀리 여의는 것이요, 일곱은 모든 욕락에 탐착하는 보특가라들을 멀리 여의는 것이요, 여덟은 흰 옷 입은 이 가까이 하기를 좋아하는 보특가라들을 멀리 여의는 것이요, 아홉은 출가하였거나 집에 살거나 간에 삿된 복을 닦기를 좋아하고 바른 행에 머물지 않는 보특가라들을 멀리 여의는 것이요, 열은 번뇌가 많고 몸이 게을러서 권고하여도 고칠 수 없는 보특가라들은 멀리 여의는 것이니라.
036_0180_b_16L遠離一切懈怠懶惰補特伽羅七者遠離一切貪著欲樂補特伽羅八者遠離一切常樂親近在家白衣補特伽羅九者遠離一切樂修邪福不住正行出家在家補特伽羅遠離一切深重煩惱身心放逸不可諫止補特伽羅
보살이 언제나 이 열 가지 선하지 못한 사람을 멀리 여의고도, 그들에게 버릴 생각을 품지도 아니하며 못난 이라는 생각을 가지지도 아니하고 다만 자비한 생각으로 거두어 조복하며, 보살이 또 생각하기를, ‘중생들이 나고 죽는 데서 헤매는 것은 이런 착하지 못한 중생들을 가까이 하는 탓으로 선근을 파괴하고 나쁜 갈래에 떨어진 것이니, 마땅히 온갖 나쁜 사람을 멀리 여의어야 한다’고 하느니라.
036_0180_b_22L若諸菩薩常能遠離如是十種諸不善人而亦於彼不懷厭捨亦不於彼生下劣心但應慈念攝受調伏菩薩復念一切衆生處生死中由近如是不善人故壞諸善根墮於惡趣常當遠離一切惡人
036_0180_c_02L선남자여! 이것이 보살이 열 가지 법을 멀리 여의면 이 해탈을 증득한다는 것이니라.
선남자여! 나는 다만 이 다함이 없는 모양 해탈문을 알았을 뿐이니, 저 보살마하살들이 대비심이 으뜸이 되어 여러 가지 행을 일으키며, 지난 세상의 원력이 모두 눈앞에 나타나며, 일체지지(一切智智)를 부지런히 구하며, 가지가지 부처님 세계를 장엄하며, 온갖 법을 깊이 관찰하며 온갖 것의 자체와 성품을 부지런히 구하며,
036_0180_c_02L善男子是爲菩薩遠離十法卽能證得如是解脫善男子我唯知此無盡相解脫門如諸菩薩摩訶薩大悲爲首發起衆行過去願力皆悉現前固勤求一切智智積集莊嚴種種佛土甚深觀察一切諸法一切體性
여래의 십력(十力)과 무소외(無所畏)와 불공법[不共佛法]과 어른다운 몸매[相]와 잘생긴 모양[隨好]과 원만한 음성과 모든 공덕을 모두 증득하고, 여래의 깊고 깊은 해탈을 능히 순종하여 알며, 좋은 방편으로 모두 깨달아 들어가며, 중생이란 집착, 나라는 집착, 사람이란 집착, 오래 산다는 집착, 사대부란 집착, 길러 냈다는 집착, 보특가라라는 집착을 잘 알며, 오온ㆍ십이처ㆍ십팔계 따위의 성품이 공한 줄을 알아 집착하지 아니하며, 모든 세간을 항상 이익케 하여 번뇌가 없어지고 편안케 하며,
036_0180_c_07L常樂勤求一切如來力無所畏不共佛法相及隨好圓滿音聲乃至一切增上功德無不現證於諸如來甚深解脫能隨順解方便善巧皆能悟入知諸衆生壽命士夫養育補特伽羅等性皆空寂無所執著常能利樂一切世閒令其安隱無諸煩惱
일체지지를 항상 좋아하며, 모든 중생을 부지런히 구호하며, 모든 바른 법을 항상 존중히 여기며, 법문을 듣고는 좋아하여 따라 행하며, 바른 말로써 중생들을 이익케 하고 쾌락케 하며, 세간 갈래에 들지 않고 좋은 정진에 머물러 계속하여 끊이지 아니하며, 물러가지 아니하고 잡된 행이 없으며 넓고 크고 평등한 지혜를 구족하여 중생들을 제도하며, 제어할 수 없는 그러한 보살의 공덕과 지혜와 행이야 내가 어떻게 알며 어떻게 말하겠는가.
036_0180_c_13L常勤愛樂一切智智勤救護一切衆生常勤尊重一切正法聞法愛樂隨順修行能以正說饒益衆生咸令安樂不入世趣住勝精進相續不斷住不退轉無雜染行具足廣大平等智道誓度衆生無能制伏如是菩薩功德智行而我云何能知能說
선남자여! 이 성의 남쪽에 한 마을이 있으니 이름은 달마(達磨)요, 거기 한 바라문이 있으니 이름은 최적정(最寂靜)이다. 그대는 그이에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
036_0180_c_19L善男子於此城南有一聚落名爲達磨有婆羅門名最寂靜汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道
선재동자는 무승군 장자의 발에 절하고 수없이 돌고, 공손히 우러러 사모하고 떠났다.
036_0180_c_21L善財童子禮無勝軍足遶無數帀慇懃瞻仰戀慕而去
036_0181_a_02L
58. 최적정 바라문을 찾다

선재동자는 다함이 없는 모양 해탈문을 기억하고 생각하면서 점점 앞으로 나아가 그 마을에 이르렀다. 최적정(最寂靜) 바라문 있는 데로 가서 바라문을 보고는 발에 절하고 오른쪽으로 돌아 공경하면서 합장하고 서서 말하였다.
“거룩하신 이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지 알지 못하나이다. 듣사온즉, 거룩하신 이는 잘 가르쳐 주신다 하오니, 바라건대 저에게 말씀해 주소서.”
036_0180_c_22L爾時善財童子思惟憶念無盡相解脫門次前行詣彼聚落向最寂靜婆羅門所見已禮足圍遶恭敬合掌而立白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能誘誨願爲我說
바라문이 선재에게 말했다.
“선남자여! 나는 보살의 해탈을 얻었으니 이름이 정성스런 서원의 말[誠願語]이다. 모든 보살들이 이 정성스런 서원의 진실한 말로 말미암아 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니하였으니, 이미 물러간 이도 없고 지금 물러가는 이도 없고 장차 물러갈 이도 없느니라.
선남자여! 나는 이 진실하고 위덕 있고 정성스런 서원의 말에 머물렀으므로 세간법과 출세간법에 대하여 하는 일이 성취되지 아니함이 없으며, 원하는 것을 모두 만족하였노라.”
036_0181_a_04L婆羅門告善財言善男子我得菩薩解脫名誠願語一切菩薩由此誠願眞實語故皆於阿耨多羅三藐三菩提無退轉者無已退無現退無當退善男子我以住此眞實威德誠願語故於諸世閒出世閒一切所作無不成就隨所願求皆令滿足
선재가 말하였다.
“거룩하신 이여! 이 진실하고 위덕 있는 해탈을 정성스런 서원의 말이라고 이름한 뜻은 무엇입니까?”
“선남자여! 정성스런 서원의 말이라 함은 진여와 같다는 뜻이며, 달라지지 않는다는 뜻이며, 두 가지 자체가 없다는 뜻이며, 훌륭한 뜻이며, 진실한 뜻이며, 삼세 여래의 법신 자체란 뜻이니라.”
036_0181_a_09L善財白言聖者今此解脫眞實威德名誠願是何義耶婆羅門言善男子誠願語者如如義不變異義無二體義勝義諦義三世如來法身體義
선재가 다시 말했다.
“모든 보살은 어떻게 닦아서 이 법신을 얻나이까?”
“보살이 열 가지 법을 닦아서 구족히 원만하면 이 법신을 얻느니라. 그 열 가지란 평등한 몸, 깨끗한 몸, 끝없는 몸, 닦아 모은 몸, 법의 성품 몸, 살펴 생각함[尋伺]을 떠난 몸, 헤아릴 수 없는 몸, 고요한 몸, 허공 같은 몸, 묘한 지혜 몸이니, 보살이 만일 이 열 가지 몸을 갖추면 부처님의 청정한 법신을 얻느니라.”
036_0181_a_13L善財復言一切菩薩云何修習得此法身荅言善男子菩薩若能修十種具足圓滿得此法身何等爲十所謂平等淸淨身無盡身修集身法性身離尋伺身不思議身寂靜身虛空身妙智身若諸菩薩具此十身則得如來淸淨法身
선재가 다시 말했다.
“거룩하신 이여! 보살들이 이 해탈에 머물면 어떠한 지위에서 이 열 가지 몸을 얻나이까?”
036_0181_a_18L善財復言諸菩薩等住此解脫於何等位得此十身
바라문이 말했다.
“선남자여! 보살이 초지(初地)에서 이 해탈에 머물면 평등한 몸을 얻나니, 그것은 법의 성품을 통달하여 잘못된 소견을 여의고 법의 평등함을 보는 까닭이며, 보살이 이지(二地)에서 이 해탈에 머물면 청정한 몸을 얻나니, 그것은 계행을 범한 때를 여의고 온갖 계율에 성품이 항상 청정한 까닭이며, 보살이 삼지(三地)에서 이 해탈에 머물면 끝없는 몸을 얻나니, 그것은 욕심과 성내는 일과 아끼고 미워함을 여의고 훌륭한 선정에 머무는 까닭이며,
036_0181_a_19L婆羅門言善男子菩薩初地住此解脫得平等身何以故通達法性離諸邪曲見法平等菩薩二地住此解脫得淸淨身何以故犯戒垢於一切戒性常淸淨故菩薩三地此解脫得無盡身何以故離欲瞋恚慳嫉惡住諸勝定故
036_0181_b_02L 보살이 사지(四地)에서 이 해탈에 머물면 닦아 모으는 몸을 얻나니, 그것은 모든 부처님의 보리분법(菩提分法)을 항상 닦아 모으는 까닭이며, 보살이 오지(五地)에서 이 해탈에 머물면 법의 성품 몸을 얻나니 그것은 온갖 참된 이치를 살펴보고 깨달아 법의 성품을 증득하는 까닭이며, 보살이 육지(六地)에서 이 해탈에 머물면 살피고 생각함[尋伺]이 없는 몸을 얻나니, 그것은 인연으로 일어나는 법이 이해하기 어렵고 알기 어려워 살피고 생각한 경계가 아님을 관찰하는 까닭이며,
036_0181_a_25L菩薩四地住此解脫得修集何以故常勤修集一切諸佛菩提分法故菩薩五地住此解脫得法性身何以故觀察覺悟一切諦理證法體性故菩薩六地住此解脫得無尋伺身何以故觀緣起理難解難非尋伺境界故
보살이 칠지(七地)에서 이 해탈에 머물면 헤아릴 수 없는 몸을 얻나니, 그것은 부처님 법의 방편과 공교함을 모아서 지혜와 행이 만족한 까닭이며, 보살이 팔지(八地)에서 이 해탈에 머물면 고요한 몸을 얻나니, 그것은 온갖 번뇌가 다시 나타나지 아니하여 세간의 희롱거리 일을 떠난 까닭이며, 보살이 구지(九地)에서 이 해탈에 머물면 허공 같은 몸을 얻나니, 그것은 몸의 모양이 가이없어 온갖 것에 가득한 까닭이며, 보살이 십지(十地)에서 이 해탈에 머물면 묘한 지혜를 얻나니, 그것은 일체종지(一切種智)의 미묘한 경계를 두루 모아 원만한 까닭이니라.”
036_0181_b_06L菩薩七地住此解脫得不思議身何以故集諸佛法方便善巧智行滿足故菩薩八地住此解脫得寂靜身何以故一切煩惱不復現行離諸世閒戲論等事故菩薩九地住此解脫得虛空身何以故身相無邊徧滿一切故菩薩十地住此解脫得妙智身何以故一切種智微妙境界普集圓滿
“부처님의 법신과 보살의 열 가지 법신과는 무슨 차별이 있나이까?”
“선남자여! 법신의 성품은 다르지 않지만 공덕과 위력에 차별이 있느니라.”
036_0181_b_13L善財復言如來法身與彼菩薩十種法身有何差別荅言善男子當知法身體性無異功德威力有差別耳
선재가 다시 말했다.
“그 이치는 어떠합니까?”
善財復言是義云何
바라문이 대답했다.
“선남자여! 부처님과 보살의 가지신 법신은 평등하여 차별이 없느니라. 그 까닭은 온갖 법의 성품이 평등하여 자체가 하나인 까닭이니라. 이와 같이 범부와 성인, 미혹과 깨침, 물들고 깨끗한 것, 원인과 결과, 가는 것과 오는 것, 나아가고 물러가는 것이 모두 같은 모양이니라. 공덕과 위력이 다르다는 것은 여래의 몸은 공덕이 원만하고 썩 좋은 위력을 갖추었으나, 보살은 그렇지 못한 까닭이니라. 내가 이제 비유를 들어 그 이치를 밝히리라.
036_0181_b_15L善男子謂佛菩薩所有法身等無差別以者何以一切法性相平等同一體故如是乃至凡聖迷悟染淨因果去來進退皆同一所言功德威力異者卽如來身功德圓滿具勝威力菩薩不爾由此事故我當爲汝宣說譬諭開示其義
선남자여! 마니보배 구슬이 옥장이의 손으로 다듬고 갈고 아로새기지 아니하였을 적에는 광채가 없어서 보는 사람이 사랑하고 소중하게 여기지 않지만, 만일 옥장이의 손을 거쳐 아름답게 마찰되면 광채가 찬란하여 세간 사람과 천상 사람들이 귀중하게 여기나니, 마니의 자체는 다르지 않지만 모양이 차별한 까닭이니라. 그와 같이 보살의 몸은 여래의 몸과 더불어 자체가 같아서 모두 법신이라 하지만, 헤아릴 수 없는 청정한 공덕 지혜의 신통과 위력이 여래와 같다고 말할 수 없다.
036_0181_b_21L善男子譬如摩尼妙寶眞未經巧匠彫飾磨瑩無有光彩凡所見者不生愛重若經磨瑩光彩熾盛人天寶重體無異相差別故雖諸菩薩與如來身同一體性俱名法身不可說言難思淸淨功德智神通威力同於如來
036_0181_c_02L 그 까닭을 말하면, 여래들은 수없는 오랜 세월에 미묘한 공덕을 깨끗이 닦아서, 끝까지 원만하여 가이없고 한량이 없으며, 허공과 같이 사방세계에 가득하며, 묘하고 아름답고 청정하여 번뇌의 때가 없으며, 엄청난 광명이 비치지 않는 데가 없으며, 훌륭한 위력으로 중생들을 널리 건지지만, 보살들은 비록 법신을 갖추었으나 공덕이 원만치 못하고 때가 남아 있는 까닭이니라. 또 보름 전 달이 초생부터 보름날까지, 이름과 자체는 같으나 광명이 다른 것은 무슨 까닭인가. 뚜렷하고 뚜렷하지 못한 차별이 있는 까닭이다.
036_0181_c_02L所以者何以諸如來於無數劫淨修一切微妙功德究竟圓滿邊無量如太虛空滿十方界妙善淸淨離諸惑垢廣大光明無所不照殊勝威力普濟衆其諸菩薩雖具法身功德未圓有餘垢故譬如白月從初一日至十五日名體雖同相有異何以故滿不滿相有差別故
선남자여! 보살의 법신과 여래의 법신도 그와 같아서 뚜렷하고 뚜렷하지 못한 차별이 있는 까닭이니, 보살의 법신은 초생부터 열나흘까지 달의 광명이 원만하게 비치지 못함과 같거니와, 여래의 법신은 보름달이 모양이 뚜렷하고 광명이 널리 비치어 한정이 없는 것 같느니라.
보살의 열 가지 법신이나 부처님의 법신은 그 당체가 같아서 두 모양이 아니지만, 그 닦은 공덕이 다르므로 같다고 말할 수 없느니라. 선남자여! 그러므로 만일 보살이 이 해탈에 머물러서 열 가지 몸을 구족하면 공덕이 원만한 부처님의 법신을 증득하느니라.
036_0181_c_08L善男子菩薩法身與佛法身亦復如是滿不滿相有差別故以菩薩身如從月初至十四日所有光明不能圓照如來法身如十五日白月圓滿光明普照無有限礙而彼菩薩十種法身與如來身同一體性無有二相但由所修功德有異不可言一是故善男子若諸菩薩住此解脫具足十身則能證得諸佛功德圓滿法身
보살이 또 열 가지 뜻으로 말미암아 금강처럼 깨뜨릴 수 없는 몸을 얻나니, 하나는 모든 번뇌와 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음 삼독이 깨뜨리지 못함이요, 둘은 나[我]라는 교만과 아끼고 미워하고 뒤바뀐 잘못된 소견이 깨뜨리지 못함이요, 셋은 모든 나쁜 갈래의 번뇌와 고통의 핍박이 깨뜨리지 못함이요, 넷은 이롭고 쇠하고 헐뜯고 기리고 칭찬하고 기롱하고 괴롭고 즐거운 것이 깨뜨리지 못함이요, 다섯은 나고 늙고 병들고 죽고 수심하고 탄식하고 걱정하고 시끄러운 것이 깨뜨리지 못함이요,
036_0181_c_16L復次菩薩由十種義得於金剛不可壞何等爲十一者一切煩惱癡毒不能壞故二者我慢慳嫉邪見顚倒不能壞故一切惡趣苦惱逼迫不能壞故四者樂不能壞故五者憂惱不能壞故
여섯은 모든 야릇한 소견과 외도의 삿된 언론이 깨뜨리지 못함이요, 일곱은 번뇌 마군ㆍ오온 마군ㆍ죽음의 마군들이 깨뜨리지 못함이요, 여덟은 모든 하늘 마군과 마군의 권속들이 깨뜨리지 못함이요, 아홉은 모든 성문과 연각이 깨뜨리지 못함이요, 열은 세간의 애욕 경계가 깨뜨리지 못함이니, 보살이 이 열 가지 뜻을 갖추면 부처님의 금강처럼 깨뜨릴 수 없는 몸을 얻느니라.
036_0181_c_21L六者一切異見外道邪論不能壞故七者諸煩惱魔薀魔死魔不能壞八者一切天魔及魔眷屬不能壞故九者一切聲聞及諸獨覺不能壞故十者一切世閒可愛欲境不能壞故菩薩若能具此十義則得諸佛猶如金剛不可壞身
036_0182_a_02L선남자여! 또 열 가지 공교한 바른 도가 있어 잘못됨이 없는 말을 분명히 아나니, 하나는 만일 중생들을 대승(大乘)으로 조복할 만한 이에게는 가지가지 보살승의 도를 연설하고 성문승의 도를 말하지 아니하며, 둘은 만일 중생들을 성문승으로 조복할 만한 이에게는 가지가지 성문승의 도를 연설하고 보살승의 도를 말하지 아니하며,
036_0182_a_02L善男子復有十種善巧正道能正了知無邪謬說何等爲若諸衆生應以大乘而調伏者爲說種種菩薩乘道不爲演說聲聞乘道若諸衆生應聲聞乘而調伏者爲說種種聲聞乘道不爲演說菩薩乘道
셋은 만일 중생들을 불승(佛乘)으로 조복할 만한 이에게는 여래의 일체지의 도를 연설하고 독각승(獨覺乘)의 도를 말하지 아니하며, 넷은 만일 중생들을 독각승으로 조복할 만한 이에게는 가지가지 독각승의 도를 연설하고 일체지의 도를 말하지 아니하며, 다섯은 만일 중생들이 나와 법에 국집하거든 내가 없고[無我] 법이 공한 것[法空]을 연설하고, 나[我]ㆍ사람[人]ㆍ중생(衆生)ㆍ수명(壽命)ㆍ사대부ㆍ양육ㆍ보특가라 등의 나와 법을 의지하는 도를 말하지 아니하며,
036_0182_a_07L若諸衆生應以佛乘而調伏者爲說如來一切智道不爲演說獨覺乘道若諸衆生應獨覺乘而調伏者說種種獨覺乘道不爲演說一切智道諸衆生執著我法爲說無我及諸法空不說衆生壽命士夫養育補特伽羅
여섯은 만일 중생이 있다 없다 하는 데 국집하거든 가운데 있어서 가[邊]를 떠난 법을 연설하고, 있다 없다 하는 가장자리에 떨어지는 법을 말하지 아니하며, 일곱은 만일 중생들의 마음이 산란하거든, 고요한 사마타(奢摩他)나 비발사나(毘鉢舍那)를 연설하고 가지가지 산란한 법을 말하지 아니하며, 여덟은 만일 중생들이 세간법을 좋아하거든 출세간의 진여와 같은 지혜[如如智]를 연설하고 어리석고 어린아이의 도를 말하지 아니하며,
036_0182_a_13L若諸衆生執著有無爲說處中離邊際不說有無墮邊際法若諸衆生其心散爲說寂靜諸奢摩他毘鉢舍那不說種種散亂道法若諸衆生愛樂世法爲說出世如如智道不說愚癡嬰兒之道
아홉은 중생들이 나고 죽는 데 있기를 좋아하거든 나고 죽음을 벗어나는 열반의 도를 연설하고 세상에 있으면서 중생 교화하는 도를 말하지 아니하며, 열은 만일 중생들이 법이 공하다는 따위에 고집하고 바른 도를 행하지 않거든, 정직하고 가시가 없는 법을 연설하고 가시가 있는 나쁘고 험한 도를 말하지 않는 것이니라. 만일 보살이 이 열 가지 법을 갖추면 바른 도에 들어가 잘못됨이 없는 말을 잘 알아서 말하는 것이 진실하게 되느니라.
036_0182_a_17L若諸衆生樂處生死爲說涅槃出生死道不說住世化衆生道若諸衆生執法空等不行正道說正直無棘刺法不說棘刺諸邪險道善男若諸菩薩具此十法得入正道善能了知無邪謬說所言誠實
036_0182_b_02L선남자여! 나는 다만 이 보살의 정성스런 서원의 말에 머문 위덕이 다함이 없는 해탈을 알 뿐이니, 저 보살마하살들이 정성스런 서원의 말로 더불어 행동에 어기지 아니하며, 마음이 항상 순종하여 물러가지 아니하며, 본래의 위력인 견고한 갑주를 입고 크게 자비한 마음으로 중생을 버리지 아니하며, 복과 지혜를 늘게 하는 데 만족한 마음이 없으며, 공교한 방편이 계속하여 앞에 나타나며, 더욱 광명한 지위의 지혜[地智]를 닦으며, 오온ㆍ십이처ㆍ십팔계를 깨달으며, 중생이 바른 도를 잘 아는 보살의 지혜에 깊이 들어가서,
036_0182_a_22L善男子我唯知此住誠願語無盡威德菩薩解脫如諸菩薩摩訶薩與誠願語行止無違心常隨順無有退轉本願力堅固甲冑大慈悲心不捨衆生增長福智心無厭足善巧方便相續現前勤修增上光明地智隨順覺悟諸薀深入衆生善知正道菩薩地智
지나간 세상 부처님의 법이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 오는 세상 부처님의 법이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 지금 세상 부처님의 법이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 계율의 성품이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 마음의 성품이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 보는 성품이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 자기와 남의 의심을 끊는 성품이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 모든 바른 도와 잘못된 도를 아는 지혜의 성품이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며,
036_0182_b_04L安住過去佛法平等淸淨心安住未來佛法平等淸淨心安住現在佛法平等淸淨心安住戒性平等淸淨心住心性平等淸淨心安住見性平等淸淨心安住能斷自他疑性平等淸淨心安住一切正道非道智性平等淸淨心
도를 닦고 번뇌를 없애는 지혜의 성품이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 모든 보리분법(菩提分法)을 늘게 닦음이 평등하고 깨끗한 마음에 머물며, 중생들을 조복하여 대비(大悲)로 교화함이 평등하고 깨끗한 마음에 머물러 말이 진실하고 허망하지 아니하며, 한량없는 공덕 지혜의 문을 내는 일이야, 내가 어떻게 알고 말하겠는가.
036_0182_b_09L安住修道滅惑智行性平等淸淨心安住一切菩提分法增上修習平等淸淨心安住調伏一切衆生廣大悲化平等淸淨心言必以誠未曾虛妄生無量功德智門而我云何能知能說
선남자여! 여기서 남쪽에 한 성이 있으니 이름이 묘한 뜻 꽃 문이요, 거기 동자가 있으니 이름은 덕생(德生)이요, 또 동녀가 있으니 이름은 유덕(有德)이다. 그대는 그들에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
036_0182_b_13L善男於此南方有城名妙意華門彼有童子爲德生復有童女名爲有德汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道
선재동자는 이 큰 법문에 존중하는 마음을 내고, 바라문의 발에 절하고 수없이 돌고, 공손히 우러러보면서 일심으로 사모하며 하직하고 떠났다.
036_0182_b_16L善財童子於此大法起尊重心禮婆羅門足遶無數帀慇懃瞻仰一心戀慕辭退而去

59. 덕생동자와 유덕 동녀를 찾다 ①

1) 법을 말하고 선지식을 소개
그때에 선재동자는 최적정(最寂靜) 바라문에게서 얻은 큰 법문으로 기뻐하면서 차츰차츰 남쪽으로 가다가 묘한 뜻 꽃문 성에 이르러, 덕생 동자와 유덕 동녀를 보고는 발에 절하고 수없이 돌고, 앞에 서서 합장하고 이렇게 말하였다.
“거룩하신 이들이여! 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지 알지 못하나이다. 듣사온즉 거룩하신 이들께서는 잘 가르쳐 주신다 하오니, 바라건대 자비하신 마음으로 저를 불쌍히 여기어 말씀하소서.”
036_0182_b_18L爾時善財童子於最寂靜婆羅門所得此大熏習其心漸次南行詣妙意華門城見德生童子有德童女頂禮其足遶無數帀於前合掌白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能誘誨唯願慈哀爲我宣說
036_0182_c_02L동자와 동녀가 선재에게 말했다.
“선남자여! 우리는 보살의 해탈을 얻었으니 이름은 환술처럼 머무름이다. 이 해탈을 얻어 구족히 원만하고, 이 깨끗한 지혜로 모든 법을 살펴보니 모두 환술처럼 있고, 환술로 성취된 것이다. 모든 세계가 환술처럼 있음을 보나니 인연으로 생긴 때문이며, 모든 중생이 환술처럼 있음을 보나니 업과 번뇌로 생긴 때문이며, 모든 세간이 환술처럼 있음을 보나니 무명(無明)과 애(愛) 따위로 반연하여 생긴 때문이며,
036_0182_b_25L童子童女告善財言善男子我等證得菩薩解脫名爲幻住得此解脫具足圓滿以斯淨智徧觀諸法無非幻住幻所成就見一切世界皆幻住因緣所生故見一切衆生皆幻住業煩惱所起故見一切世閒皆幻住無明有愛等展轉緣生故
모든 법이 환술처럼 있음을 보나니 나[我]란 소견 따위의 가지각색 환술 같은 인연으로 생긴 때문이며, 모든 삼세가 죄다 환술처럼 있음을 보나니 나란 소견 따위의 뒤바뀐 지혜로 생긴 때문이며, 중생들의 나고 늙고 병들고 죽고 근심하고 고통하는 것이 환술처럼 있음을 보나니 없던 것이 지금 있으며 허망하고 참되지 못하여 망상분별로 생긴 때문이며, 모든 세계가 환술처럼 있음을 보나니 생각하는 마음과 소견이 잘못되어 무명으로 생긴 때문이며,
036_0182_c_06L見一切諸法皆幻住我見等種種幻緣所生故見一切三世皆幻住我見等顚倒智所生故見一切衆生生惱皆幻住本無今有假不實妄想分別所生故見一切剎土皆幻想心見倒無明所生故
성문이나 벽지불(辟支佛)들이 모두 환술처럼 있음을 보나니 지혜로 끊는 분별로 이룬 때문이며, 모든 보살이 환술처럼 있음을 보나니 스스로 조복하고 중생을 성숙하려는 행과 원이 계속[相續]하여 앞에 나타남으로 이룬 때문이며, 온갖 부처님과 보살 대중의 변화와 신통과 위력으로 하는 것이 모두 환술처럼 있음을 보나니 가지가지 알음알이[解]와 행(行)과 광대한 원[大願]과 지혜로 익히어서 이룬 때문이니라.
036_0182_c_11L見一切聲聞辟支佛皆幻住智斷分別所成故見一切菩薩皆幻住能自調伏成熟衆生諸行願法相續現前之所成故見一切諸佛及諸菩薩衆會化神通威力諸所施爲皆幻住種種解行大願智熏習所成故
선남자여! 환술 같은 경계의 제 성품을 헤아릴 수 없느니라. 우리 두 사람은 다만 이 환술처럼 있는 해탈만을 알거니와, 저 보살마하살들이 끝이 없이 복잡하고 환술 같은 일 속에 잘 들어가서, 환술처럼 이루어진 지혜를 따라 분명하게 아는 공덕과 행이야, 우리가 어떻게 알며 어떻게 말하겠는가.”
036_0182_c_16L善男子幻境自性不可思議我等二人但能知此幻住解脫如諸菩薩摩訶薩善入無邊諸幻事網隨順了知幻所成智彼功德行而我云何能知能說
이때에 동자와 동녀는 자기들이 얻은 해탈을 말하고는 헤아릴 수 없는 선근의 힘으로써, 선재동자의 몸이 빨리 자라서 부드럽고 광택 있게 하고 이렇게 말하였다.
036_0182_c_19L生童子有德童女說自解脫已以不思議諸善根力令善財身速疾增長柔軟光澤告善財言
036_0183_a_02L“선남자여! 여기서 남쪽으로 가면 바다 근처에 나라가 있으니 이름이 걸은 밭[沃田]이다. 그 나라에 동산이 있으니 이름은 큰 장엄이요, 거기에 큰 누각이 있으니 이름은 비로자나 장엄 광이다. 보살의 가지가지 선근의 과보로 생겼으며, 보살의 가지가지 생각의 힘ㆍ서원의 힘ㆍ자재한 힘ㆍ신통한 힘으로 생겼으며, 보살의 가지가지 공교한 방편으로 생겼으며, 보살의 가지가지 복덕과 지혜로 생겼느니라.
036_0182_c_22L善男子於此南方近海門處有一國土名爲沃田彼國有園名大莊嚴其中有一廣大樓閣名毘盧遮那莊嚴藏從菩薩種種善根果報生從菩薩種種念力願力自在力通力生從菩薩種種善巧方便生從菩薩種種福德智慧生
선남자여! 헤아릴 수 없는 해탈에 머문 보살은 대비의 마음으로 중생들을 위하여 이러한 경계를 두루 나타내며, 이러한 장엄을 널리 일으키느니라.
036_0183_a_03L善男子住不思議解脫菩薩以大悲心爲諸衆生普徧顯現如是境界大集起如是莊嚴
미륵보살마하살이 그 안에 계시니 본래 태어난 곳의 부모와 친척과 여러 사람들을 거두어서 성숙케 하려는 것이며, 또 함께 수행하고 같은 종류의 중생들을 대승 가운데서 견고함을 얻게 하려는 것이며, 모든 중생들로 하여금 지금 있는 곳에서 본래의 선근을 따라 모두 성숙케 하려는 것이며, 또 그대에게 보살의 해탈문을 나타내 보이려는 것이며,
036_0183_a_05L彌勒菩薩摩訶薩安止其爲欲攝受本所生處父母親屬及諸人衆令成熟故又欲令彼同受生同修行同類衆於大乘中得堅固故又欲令彼一切衆生隨所住地隨本善根皆成熟故又欲爲汝顯示菩薩解脫門故
보살이 온갖 곳에 두루하여서 본래의 원력을 따라 자재하게 태어남을 보이려는 것이며, 보살이 가지가지 몸으로 모든 중생들의 앞에 나타나서 보여 주고 깨닫게 하여 항상 교화함을 나타내려는 것이며, 보살이 대비(大悲)의 힘으로 모든 세간의 재물을 거두어 가지고 중생들에게 보시하기를 만족하지 않는 것을 나타내어 보이려는 것이며, 보살이 모든 행을 갖추 닦아서 온갖 행이 모양을 떠난 줄 아는 것을 보이려는 것이며, 보살이 곳곳에 태어나지만 모든 태어나는 것이 모두 모양이 없는 줄을 분명히 앎을 나타내려는 것이니라.
036_0183_a_10L顯示菩薩徧一切處隨本願力受生自在故顯示菩薩以種種身普現一切衆生之前開示覺悟常教化故顯示菩薩以大悲力普攝一切世閒資財惠施衆生而不厭故顯示菩薩具修諸行知一切行離諸相故顯示菩薩處處受生了一切生皆無相故
그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 행하며, 어떻게 보살의 도를 닦으며, 어떻게 보살의 계율을 배우며, 어떻게 보살의 마음을 깨끗이 하며, 어떻게 보살의 원을 세우며, 어떻게 보살의 도를 돕는 기구를 모으며, 어떻게 보살의 자재한 지위에 들어가며, 어떻게 보살의 바라밀을 만족하며, 어떻게 보살의 생멸 없는 법 지혜를 얻으며, 어떻게 보살의 공덕법을 구족하며, 어떻게 보살의 선지식을 섬기는가를 물으라.
036_0183_a_16L汝詣彼問菩薩云何行菩薩行云何修菩薩道云何學菩薩戒云何淨菩薩心云何發菩薩願云何集菩薩助道具云何入菩薩自在地云何滿菩薩波羅蜜云何獲菩薩無生忍云何具菩薩功德法云何事菩薩善知
036_0183_b_02L왜냐 하면 선남자여! 그 보살마하살이 온갖 보살들의 행과 원에 들어갔으며, 온갖 중생의 마음을 따라서 온갖 곳에 두루하여 그들의 앞에 나타나서 교화하고 조복하기 때문이니라. 저 보살은 온갖 바라밀을 만족하였으며, 모든 보살의 지위에 머물렀으며, 모든 보살의 법인(法印)을 증득하였으며, 모든 보살의 자리에 들어갔으며, 구족한 수기를 받았으며, 모든 보살의 경계에 다녔으며, 보살의 해탈문에 들어갔으며, 모든 부처님의 신력을 얻었으며, 시방의 여래들이 일체지로써 감로의 법문을 정수리에 부음을 받았느니라.
036_0183_a_21L何以故善男子彼菩薩摩訶薩深入一切菩薩行願隨順一切衆生心性徧一切處常現其前教化調伏彼菩薩已滿一切波羅蜜住一切菩薩地已證一切菩薩忍已入一切菩薩位已蒙授與具足記已遊一切菩薩境已入菩薩解脫門已得一切佛神力已十方一切如來以一切智甘露法水而灌其
선남자여! 그 선지식은 너의 선근을 윤택케 하며, 너의 보리심을 자라게 하며, 너의 큰 뜻을 견고케 하며, 너의 모든 선한 일을 일으키며, 너의 보살의 근기를 더하게 하며, 너에게 걸림없는 법을 가르치며, 너로 하여금 보현보살의 지위에 들어가게 하며, 너로 하여금 보살의 원에 머물게 하며, 너로 하여금 보현의 행을 행하게 하며, 너를 위하여 보살들의 한량없는 행과 원으로 성취한 공덕을 연설하며, 너로 하여금 보현보살의 자재한 법문을 나타내게 하리라.
036_0183_b_04L善男子彼善知識能潤澤汝諸善根能增長汝菩提心能堅固汝廣大志能發起汝一切善能增長汝菩薩根能示教汝無礙法令汝入普賢地能令汝住菩薩願能令汝行普賢行能爲汝說一切菩薩無量行願所成功德令汝顯示普賢菩薩自在法門
선남자여! 그대는 이제부터 한 선근을 닦거나 한 법문을 알거나, 한 서원을 세우거나, 한 수기를 받거나, 한 법인에 머무는 것으로 끝난다는 생각을 내지 말 것이니, 한정된 마음으로 가장 훌륭한 바라밀을 행하지 말며, 한정된 마음으로 보살의 원만한 십지에 머물지 말며, 한정된 마음으로 모든 부처님 세계를 깨끗이 하지 말며, 한정된 마음으로 선지식을 섬기거나 공양하지 말 것이니라.
036_0183_b_09L善男子汝今不應修一善根照一法門發一大願一記別住於一忍生究竟想不應以限量心行於最勝諸波羅蜜不應以限量心住於菩薩圓滿十地不應以限量心嚴淨一切諸佛國土不應以限量心承事供養諸善知識
왜냐 하면 선남자여! 보살마하살은 마땅히 한량없는 선근을 심을 것이며, 한량없는 도를 닦는 기구를 모을 것이며, 한량없는 보리의 인을 닦을 것이며, 한량없는 공교한 회향을 배울 것이며, 한량없는 중생 세계를 교화할 것이며, 한량없는 중생의 마음을 비칠 것이며, 한량없는 중생의 근성을 알 것이며, 한량없는 중생의 이해를 인식할 것이며, 한량없는 중생을 깨우칠 것이며, 한량없는 중생을 조복할 것이며, 한량없는 번뇌를 끊을 것이며,
036_0183_b_14L以故善男子菩薩摩訶薩應種無量諸善根應集無量助道具應修無量菩提因應學無量巧迴向應化無量衆生界應照無量衆生應知無量衆生根應識無量衆生解應覺悟無量衆生應調伏無量衆生應斷無量煩
한량없는 업과 버릇을 깨끗이 할 것이며, 한량없는 삿된 소견을 멸할 것이며, 한량없는 물든 마음을 없앨 것이며, 한량없는 깨끗한 마음을 낼 것이며, 한량없는 고통의 독한 화살을 뺄 것이며, 한량없는 애욕 바다를 말릴 것이며, 한량없는 무명의 어둠을 깨뜨릴 것이며, 한량없는 아만(我慢)의 산을 무너뜨릴 것이며, 한량없는 나고 죽는 속박을 풀 것이며, 한량없는 삼계의 흐름을 제도할 것이며, 한량없는 태어나는 바다를 말릴 것이며, 한량없는 중생으로 하여금 오욕(五欲)의 구렁에서 나오게 할 것이니라.
036_0183_b_20L應淨無量業習應滅無量邪見應除無量雜染心應發無量淸淨心應拔無量苦毒箭應涸無量愛欲海應破無量無明闇應摧無量我慢山應解無量生死縛應度無量諸有應竭無量受生海應令無量衆生出五欲淤泥
036_0183_c_02L또 한량없는 중생으로 하여금 삼계의 감옥에서 떠나게 할 것이며, 한량없는 중생을 성인의 길에 둘 것이며, 한량없는 탐욕의 행을 소멸할 것이며, 한량없는 성내는 행을 없앨 것이며, 한량없이 어리석은 행을 부술 것이며, 한량없는 마군의 그물을 찢을 것이며, 한량없는 마군의 업[事業]을 버릴 것이며, 보살의 한량없는 좋아하는 마음을 깨끗이 할 것이며, 보살의 한량없이 공교로운 방편을 자라게 할 것이며, 보살의 한량없이 높아지는 근(根)을 낼 것이며, 보살의 한량없는 결정한 알음알이를 일으킬 것이며,
036_0183_b_25L應使無量衆生離三界牢獄應置無量衆生於聖道中應銷無量貪欲行應滅無量瞋恚行應摧無量愚癡行應破無量魔羂網應捨無量魔事業應淨菩薩無量心樂欲長菩薩無量巧方便應生菩薩無量增上根應起菩薩無量決定解
보살의 한량없는 평등한 자체를 깨달을 것이며, 보살의 한량없이 훌륭한 공덕을 깨끗이 할 것이며, 보살의 한량없는 행의 바다를 다스릴 것이며, 보살의 한량없이 깨끗한 행을 만족할 것이며, 보살의 한량없는 세간의 행을 나타낼 것이며, 보살의 한량없는 방편의 행을 순종할 것이며, 한량없는 깨끗이 믿는 힘을 낼 것이며, 한량없이 정진하는 힘에 머물 것이며, 한량없는 바르게 생각하는 힘을 깨끗이 할 것이며, 한량없는 삼매의 힘을 만족히 할 것이며, 한량없는 깨끗한 지혜의 힘을 일으킬 것이니라.
036_0183_c_06L應悟菩薩無量平等應淨菩薩無量勝功德應治菩薩無量諸行海應滿菩薩無量淸淨行應現菩薩無量世閒行應順菩薩無量方便行應生無量淨信力應住無量精進力應淨無量正念力滿無量三昧力應起無量淨慧力
또 한량없이 훌륭하게 이해하는 힘을 굳게 할 것이며, 한량없는 복덕의 힘을 모을 것이며, 한량없는 지혜의 힘을 더할 것이며, 한량없는 보살의 힘을 낼 것이며, 한량없는 여래의 힘을 만족할 것이며, 한량없는 법문을 분별하며, 한량없는 법문에 깊이 들어가며, 한량없는 법문을 깨끗이 하며, 한량없는 법의 광명을 내며, 한량없는 법의 비침을 지으며, 한량없는 무리들의 근성을 비치며, 한량없는 번뇌의 병을 알며, 한량없는 묘한 법의 약을 모으며,
036_0183_c_11L應堅無量勝解力應集無量福德力應增無量智慧力應發無量菩薩力應滿無量如來力應分別無量法門應深入無量法門應淸淨無量法應生無量法光明應作無量法照耀應照無量品類根應知無量煩惱病應集無量妙法藥
한량없는 중생의 병을 치료하며, 한량없는 감로의 공양을 마련하며, 한량없는 부처님 세계에 가며, 한량없는 여래께 공양하며, 한량없는 보살의 모인 곳에 들어가며, 한량없는 여래의 가르침을 받으며, 한량없는 중생들의 시끄러움을 참으며, 한량없는 중생으로 나쁜 갈래를 여의게 하며, 한량없는 중생에게 좋은 안락을 주며, 사섭법(四攝法)으로 한량없는 중생을 거둘 것이며, 한량없는 다라니문[總持門]에 들어가며, 한량없는 큰 서원을 세울 것이니라.
036_0183_c_17L應療無量衆生疾應辨無量甘露供往無量佛國土應供無量諸如來應入無量菩薩會應受無量如來教應忍無量衆生惱應令無量衆生離惡趣應與無量衆生勝安應以四攝攝無量衆生應入無量摠持門應生無量大願門
036_0184_a_02L또 한량없는 자비의 힘을 닦으며, 한량없는 부처님의 법을 구하며, 한량없는 생각의 힘을 일으키며, 한량없는 신통의 일을 일으키며, 한량없는 지혜의 광명을 깨끗이 하며, 한량없는 중생의 갈래에 가며, 한량없는 세계에 태어남을 받으며, 한량없이 차별한 몸을 나타내며, 한량없는 시끄러움과 고통을 받으며, 한량없는 범부의 법을 따르며, 한량없는 중생의 고통을 알며, 한량없는 부처님의 법을 말하며, 한량없는 안팎의 재물을 버리며,
036_0183_c_22L應修無量慈悲力應求無量諸佛法應起無量思惟力應起無量神通應淨無量智光明應往無量衆生趣應受無量諸有生應現無量差別身應受無量諸苦惱應順無量凡夫法應知無量衆生苦說無量諸佛法應捨無量內外財
한량없는 복밭의 경계를 베풀며, 한량없는 선근을 보호하며, 한량없는 선지식을 가까이 하며, 한량없는 자기의 종족을 조화하며, 한량없는 부처님 법을 닦으며, 한량없는 부처님 법을 말하며, 한량없는 계행 가짐을 찬탄하며, 한량없이 파계한 것을 깨달으며, 한량없이 공교한 법을 회향하며, 한량없는 꿈과 환술과 같은 법을 알며, 한량없는 중생으로 청정한 계율에 머물게 하며, 한량없는 중생에게 금강의 선정을 줄 것이니라.
036_0184_a_03L應施無量福田境應護無量諸善根應近無量善知識應調無量自種族應修無量佛法應說無量佛法應讚無量持戒應覺無量破戒應迴向無量善巧法應了知無量夢幻法應令無量衆生住淸淨戒應與無量衆生金剛定
또 한량없는 중생으로 있다는 소견을 버리게 하며, 한량없는 중생으로 삼계를 빨리 여의게 하며, 한량없는 중생으로 내[我]가 없음을 보게 하며, 한량없는 중생으로 삼승을 깨닫게 할 것이며, 한량없는 차별한 마음에 들어가며, 보살의 큰 경계를 생각하며, 보살의 큰 궁전에 있으며, 보살의 깊은 법을 관찰하며, 보살의 알기 어려운 경계를 알며, 보살의 행하기 어려운 행을 행하며, 보살의 존엄한 덕을 존중하며,
036_0184_a_08L應令無量衆生捨有見應令無量衆生速離三界應令無量衆生觀無我應令無量衆生悟三應入無量差別心應思菩薩大境界應住菩薩大宮殿應觀菩薩甚深法應知菩薩難知境應行菩薩難行行應嚴菩薩尊重德
보살의 들어가기 어려운 자리를 밝히며, 보살의 가지가지 행을 알며, 보살의 두루 가득한 신통력을 나타내며, 보살의 평등한 법구름을 받으며, 보살의 가이없는 행의 그물을 넓히며, 보살의 가이없는 바라밀을 원만하며, 보살의 한량없는 수기를 받으며, 보살의 한량없는 참는 문에 들어가며, 보살의 한량없는 지혜와 신통을 갖추며, 보살의 한량없는 인연에 들어가며,
036_0184_a_13L踐菩薩難入位應知菩薩種種行應現菩薩普徧神力應受菩薩平等法雲應廣菩薩無邊行網應滿菩薩無邊諸度應授菩薩無量記別應入菩薩無量忍門應具菩薩無量智應入菩薩無量諸因緣
보살의 한량없이 알기 어려운 법을 보이며, 보살의 한량없이 짓는 업[作業]을 나타내며, 보살의 한량없는 삼독(三毒) 고통을 끊으며, 보살의 한량없는 미혹의 근본을 다하며, 한량없는 보살의 지위를 깨끗이 하며, 한량없는 법문을 말하며, 한량없는 부처님 세계를 깨끗이 하며, 한량없는 보살의 갑주(甲冑)를 입으며, 한량없는 여래를 받들어 섬길 것이니라.
036_0184_a_18L應示菩薩無量難解法應顯菩薩無量所作業應斷菩薩無量三毒苦應盡菩薩無量惑根本應淨無量菩薩地應說無量諸法門應淨無量諸佛剎擐無量菩薩甲冑應承事無量如來
036_0184_b_02L헤아릴 수 없는 보살의 원을 일으키며, 헤아릴 수 없는 보살의 행을 닦으며, 헤아릴 수 없는 보살의 가르침을 받으며, 헤아릴 수 없는 보살의 번뇌를 따르는 행을 알며, 헤아릴 수 없는 보살의 번뇌 여의는 행을 알며, 헤아릴 수 없는 보살의 함이 있는[有爲] 허물을 깨끗이 하며, 헤아릴 수 없는 보살의 열반을 칭찬하는 깊은 이익을 알며, 헤아릴 수 없는 여래의 공덕을 알 것이다.
036_0184_a_22L應發不思議菩薩願應修不思議菩薩行應受不思議菩薩教應知不思議菩薩順煩惱行應知不思議菩薩離煩惱行應淨不思議菩薩有爲過應知不思議菩薩偁讚涅槃甚深利益應知不思議如來功德
이와 같이 헤아릴 수 없는 여래의 칭찬과 헤아릴 수 없는 여래의 이름과 헤아릴 수 없는 열반의 이름과 헤아릴 수 없는 가지가지 세간법과 헤아릴 수 없는 세간의 법을 멸하는 것과 헤아릴 수 없는 묘한 행과 헤아릴 수 없는 말과 헤아릴 수 없는 번뇌의 섞인 행과 헤아릴 수 없는 번뇌를 없애는 행과 헤아릴 수 없는 묘한 행의 금강 글귀와
036_0184_b_03L如是不思議如來讚不思議如來名稱不思議涅槃名稱不思議種種世法不思議除滅世法不思議妙行不思議語言不思議雜煩惱行不思議滅煩惱行不思議妙行金剛句
헤아릴 수 없는 말의 금강 글귀와 헤아릴 수 없는 번뇌에 섞인 금강 글귀와 헤아릴 수 없는 번뇌를 멸하는 금강 글귀와 헤아릴 수 없는 묘한 행의 비밀한 글귀와 헤아릴 수 없는 말의 비밀한 글귀와 헤아릴 수 없는 번뇌가 섞인 비밀한 글귀와 헤아릴 수 없는 번뇌를 멸하는 비밀한 글귀 등의 모든 것을 다 닦아 배울 것이니라.
036_0184_b_07L不思議語言金剛不思議雜煩惱金剛句不思議滅煩惱金剛句不思議妙行祕密句不思議語言祕密不思議雜煩惱祕密句不思議滅煩惱祕密句如是一切悉應修學
선남자여! 요령을 들어 말하면, 마땅히 온갖 보살의 행을 두루 닦을 것이니 법의 평등함을 알기 때문이며, 온갖 중생 세계를 널리 교화할 것이니 잘 조복하는 까닭이며, 온갖 끝없는 겁에 들어갈 것이니 원력이 넓고 큰 까닭이며, 온갖 갈래에 두루 날 것이니 일부러 태어나는 까닭이며, 온갖 삼세의 지혜를 두루 알 것이니 따라서 깨닫는 까닭이며,
036_0184_b_11L善男子擧要言之應普修一切菩薩行了法平等故應普化一切衆生界善巧調伏故應普入一切無邊劫願力廣大故應普生一切諸有趣示現受生應普知一切三世智隨順覺悟故
온갖 부처님의 법을 두루 행할 것이니 끝끝내 자체가 같은 까닭이며, 온갖 부처님의 세계를 두루 깨끗이 할 것이니 평등하게 장엄하는 까닭이며, 온갖 보살의 서원을 두루 만족할 것이니 자체가 원만한 까닭이며, 온갖 여래를 두루 공양할 것이니 훌륭한 서원이 앞에 나타나는 까닭이며, 온갖 보살의 원과 두루 같을 것이니 한 성품이 평등한 까닭이며, 온갖 선지식을 두루 섬길 것이니 가지가지 보살의 행을 구하여 저의 마음으로 하여금 기쁘게 하기 때문이니라.”
036_0184_b_15L應普行一切諸佛法究竟體同故應普淨一切諸佛平等莊嚴故應普滿一切菩薩願圓滿一體故應普供一切諸如來勝願現前故應普同一切菩薩願一性平等故應普事一切善知識志求種種諸菩薩行爲令彼心生歡喜
옥전(沃田) : 앞글자는 오(烏)와 혹(酷)의 반절이다.
사적(沙磧) : 뒷글자는 칠(七)과 적(迹)의 반절이다.
열갈(熱渴) : 앞글자는 여(如)와 렬(列)의 반절이고, 뒷글자는 고(苦)와 갈(曷)의 반절이다.
휴게(休憩) : 뒷글자는 거(去)와 례(例)의 반절이다.
비청(庇淸) : 앞글자는 필(必)과 지(至)의 반절이다.
소타(蘇陀) : 앞글자는 소(素)와 고(孤)의 반절이다.
036_0184_b_21L大方廣佛華嚴經卷第三十二
沃田上烏酷切 沙磧下七迹切 熱渴上如列切下苦曷切
休憩下去例切 庇淸上必至切 蘇陀上素孤切
036_0184_c_02L조식(彫飾) : 앞글자는 도(都)와 료(聊)의 반절이고, 뒷글자는 음이 식(式)이다.
마영(磨瑩) : 앞글자는 막(莫)과 파(婆)의 반절이고, 뒷글자는 오(烏)와 정(定)의 반절이다.
극자(棘刺) : 앞글자는 기(紀)와 력(力)의 반절이고, 뒷글자는 칠(七)과 사(賜)의 반절이다.
험도(險道) : 앞글자는 허(虛)와 검(檢)의 반절이다.
독전(毒箭) : 뒷글자는 자(子)와 천(賤)의 반절이다.
응학(應涸) : 뒷글자는 하(下)와 각(各)의 반절이다.
036_0184_c_02L彫飾上都聊切下式音 磨瑩上莫婆切下烏定切 棘刺上紀力切下七賜切
險道上虛檢切 毒箭下子賤切 應涸下下各切
어니(淤泥) : 앞글자는 음이 어(於)이고, 뒷글자는 노(奴)와 지(氐)의 반절이다.
환무(擐無) : 앞글자는 호(胡)와 관(串)의 반절이다.
갑주(甲胄) : 뒷글자는 직(直)과 우(祐)의 반절이다.
036_0184_c_04L淤泥上於音下奴氐切 擐無上胡串切 甲胄下直祐切
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造