통합대장경

036_0831_c_01L
일체여래심비밀전신사리보협인다라니경(一切如來心祕密全身舍利寶篋印陁羅尼經)


당(唐) 천축삼장 불공(不空) 한역
이원민 번역


이와 같이 나는 들었다.
어느 때 부처님께서 마가다국(摩伽陁國) 무구원보광명지(無垢園寶光明池)에서 대보살 대중과 대성문승과 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인(人非人) 등의 무량 백천 대중들에게 앞뒤로 빙 둘러 싸여 계셨다.
그때 대중 가운데 무구묘광(無垢妙光)이라는 한 큰 바라문이 있었다.
그는 들은 것이 많고 매우 지혜로워 사람들이 볼 때마다 즐거워하였으며, 항상 10선(善)을 봉행하고, 3보에 대하여 굳건한 믿음으로 귀의하여 선심(善心)으로 은근하게 존중하며, 지혜가 미세하고, 항상 모든 중생으로 하여금 좋은 이익과 상응케 하고 매우 부유하여 자구(資具)가 원만하였다.
그때 저 바라문 무구묘광이 자리에서 일어나서 부처님께 나아가 부처님 주위를 일곱 번 돌고 뭇 향과 꽃을 세존께 받들어 올리고 값을 매길 수 없는 묘한 옷ㆍ영락ㆍ구슬 목걸이를 가져다가 부처님께 걸어드리고 양 발에 머리 숙여 절하고 물러나서 한쪽에 머무른 채 청을 드렸다.
“오직 원하건대 세존과 모든 대중께서 내일 아침에 저의 집에 오셔서 저의 공양을 받으시기 바랍니다.”
그때 세존께서 묵연히 허락하셨다.
그러자 바라문이 부처님께서 청을 받아들이신 줄을 알고 급히 돌아갔다.
그리고 밤 동안에 찬과 백 가지 맛난 음식을 준비하고 집도 갖가지로 장엄하였다. 다음 날 아침이 되자 자기와 모든 권속이 많은 향과 꽃과 모든 악기를 들고서 여래께 가서 말씀드렸다.
“지금이 바로 그때이오니 원하건대 허락하소서.”
그때 세존께서 저 바라문 무구묘광을 위로하며 대중을 돌아보시고 말씀하셨다.
“그대들은 모두 저 바라문의 집에 가야 하니 그로 하여금 큰 이익을 얻게 해 주고자 하기 위한 까닭이니라.”
그때 세존께서 자리에서 일어나셨다. 자리에서 일어나자마자 부처님은 몸에서 갖가지 광명을 유출하셨다. 사이사이에 꾸며진 묘한 색이 비추어 시방에 닿아 모든 여래를 깨우셨다. 모든 여래께서 깨어나시자 그 뒤에 길을 떠나셨다.
때에 바라문이 묘한 향기로운 꽃을 들고 모든 권속과 천룡팔부와 제석천⋅범천⋅호세사왕천과 함께 먼저 가서 길을 치우고 여래를 인도해 드리고 있었다.
그때 세존께서 가시는 앞 길 멀지 않은 중간쯤에 있는 풍재(豊財)라는 한 동산에 도착하셨다.
그 동산 안에는 오래되어 무너져가는 형체를 알아볼 수 없는 탑이 있었는데, 부서지고 붕괴되어 엎어져서 가시덤불에 묻혀 있고 여러 가지 나무와 풀이 무성하여 그 돌 부스러기들을 가려 주어 형상이 흙무더기 같았다.
그때 세존께서 탑 쪽으로 가셨다.
그러자 썩은 탑 위에서 큰 광명이 비추어 환하고 치성하더니, 흙무더기 속에서 소리를 내어 찬탄하였다.
“훌륭하십니다. 훌륭하십니다. 석가모니여래시여, 오늘 가시는 곳은 아주 훌륭한 경계(境界)입니다.”
또 말하였다.
“그대 바라문아, 그대는 오늘 매우 훌륭한 이익을 얻을 것이다.”
그때 세존께서 저 허물어진 탑에 예하시고 오른쪽으로 세 번 돌고 몸의 윗옷을 벗으셔서 그 위를 덮으시고는 눈물을 줄줄 흘리셨는데, 우시기를 끝내시고 미소하시더니, 이때를 당하여 시방의 모든 부처님께서 모두 같이 바라보시고는 함께 우시고 광명을 놓으시며 와서 이 탑을 비추었다.
그때 모여든 대중들이 모두 같이 괴이하게 여기고 놀라서 걸음을 멈추었다.
그때 금강수보살도 함께 눈물을 흘리니 위엄 있는 불꽃이 치성하였고, 저(杵)를 들고 돌리면서 부처님께 나아가 아뢰었다.
“세존이시여, 이것은 무슨 인연으로 이런 광명의 모양을 나툽니까? 무엇 때문에 여래의 눈에서 눈물을 흘리시는 것이 이러합니까? 이러한 부처님의 크고 상서로운 광명이 이 앞에 나타납니까? 오직 원하건대 여래께서 이 대중이 알도록 저의 의심을 풀어 주소서.”
그때 박가범께서 금강수에게 말씀하셨다.
“이것은 위대한 전신(全身)사리 무더기인 여래탑이다. 모든 여래의 구지 수의 깨알처럼 많은 심(心)다라니, 인법요(印法要)가 지금 그 속에 있다. 금강수야, 이 법요가 그 속에 있기 때문에 이 탑은 깨알처럼 많은 구지 수인 백천 여래의 몸이며, 깨알처럼 많은 백천 구지 수의 여래의 전신사리 무더기이고 나아가서 8만4천의 법온(法蘊)1)도 그 속에 있고, 99백천 구지 수 여래의 정상(頂相)2)이 그 속에 있다. 이 탑은 모든 여래가 수기하신 것이니 만일 이 탑이 있는 곳이라면 대공훈(大功勳)이 있어 대위덕을 구족하고 모든 길경(吉慶)을 채울 것이다.”
그때 대중들이 부처님의 이 말씀을 듣고 진구(塵垢)와 수번뇌(隨煩惱)를 다 털어 버리고 법안정(法眼淨)을 얻었다.
그 가운데서 수다원과(須陁洹果)를 얻은 사람, 사다함(斯陁含)과를 얻은 사람, 아나함(阿那含)과를 얻은 사람, 아라한과를 얻은 사람, 벽지불도(僻支佛道)를 얻은 사람, 보살위에 들어간 사람, 아비발치(阿鞞跋致)를 얻은 사람, 혹 보리 수기를 받은 사람, 혹 초지, 2지에서부터 나아가 10지를 얻은 사람도 있었고, 어떤 이는 6바라밀을 만족하였으며, 그 바라문은 번뇌를 털어 버리고 5신통을 얻었다.
그때 금강수보살이 이 기특하고 희유한 일을 보고 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 매우 기이하고 특별하며, 희유합니다. 다만 이 일을 듣기만 하고도 이러한 수승한 공덕을 얻었거늘 어찌 하물며 이 법요에 대하여 선근을 심어 대복취(大福聚)를 얻는 것이겠습니까.”
부처님께서 말씀하셨다.
“자세히 들어라. 금강수야, 만일 선남자ㆍ선여인ㆍ비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경전을 쓰면 저 99백천 구지 수의 깨알처럼 많은 여래께서 말씀하신 경전을 쓰는 것이 될 것이며, 저 99백천 구지 수의 깨알처럼 많은 여래께 선근을 심은 것이니 저들 여래께서 호념하고 섭수해 주신다.
만약 어떤 사람이 독송하면 과거의 모든 부처님께서 말씀하신 경전을 독송하는 것이다. 만일 이 경을 수지하면 저 시방의 99백천 구지 수의 깨알처럼 많은 여래ㆍ응공ㆍ정등각인 저 모든 여래께서 한 분 한 분 방소(方所)에서 멀리서 가피하시고 섭수하셔서 밤낮으로 몸을 나툴 것이다.
만일 어떤 사람이 이 경에 공양 올리되 꽃ㆍ향ㆍ도향ㆍ화만ㆍ의복ㆍ장엄구로 공양올리면 저 시방의 99백천 구지 수의 여래 앞에 천계의 묘화ㆍ묘향ㆍ의복과 7보로 만든 장엄구를 수미산만큼 쌓아 공양올리는 것과 같아서 선근을 심은 것도 이와 같다.”
그때 천룡팔부ㆍ인비인 등이 이런 일을 보고 듣고 나서 각각 희유하고 기이하다는 생각을 품고 서로서로 말하였다.
“기이하도다. 위덕(威德)이여, 이 썩은 흙무더기가 여래의 신력으로 가지해 주심을 입은 까닭으로 이런 신통변화가 있구나.”
그때 금강수가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 무슨 인연으로 7보탑이 현재 흙더미가 되었습니까?”
부처님께서 금강수에게 말씀하셨다.
“이것은 흙더미가 아니고 7보로 이루어진 대보탑일 뿐이니라. 또 금강수야, 모든 중생의 업에 대한 과보를 말미암은 까닭으로 숨었지, 여래의 몸은 훼손되거나 무너지지 않거늘 어찌 여래의 금강장신(金剛藏身)이 무너질 수 있겠느냐. 다만 중생의 업과 인연으로써 나타나 보이고 숨고 할 뿐이다.
또 금강수야, 후세 말법이 핍박당할 때 대체로 중생이 비법(非法)을 익히고 행하여 지옥에 떨어져 불ㆍ법ㆍ승을 구하지 않고 선근을 심지 않아 이러한 인연 묘법이 숨는다. 오직 이 탑은 제외되나니 모든 여래의 신력으로 가지함을 받았기 때문이다. 이 일 때문에 내가 지금 눈물을 흘린 것이고 모든 여래들께서도 이 일 때문에 모두 눈물을 흘리신 것이다.”
그때 금강수보살이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만일 어떤 사람이 이 경을 써서 탑 속에 모시면 얼마만한 복을 얻습니까?”
부처님께서 금강수에게 말씀하셨다.
“만일 어떤 사람이 이 경을 써서 탑 속에 모시면 이 탑은 모든 여래의 금강장 솔도파(率堵波)가 되며, 또 모든 여래의 다라니심비밀가지(陁羅尼心祕密加持) 솔도파가 되고, 곧 99백천 구지 수의 깨알처럼 많은 여래의 솔도파가 된다. 또 모든 여래의 불정불안(佛頂佛眼) 솔도파가 되고, 곧 모든 여래의 신력으로 가호를 받을 것이다.
만일 부처님의 형상 가운데 모시고 모든 솔도파 속에 이 경을 모시되 그 상(像)은 7보로 이룬 것이고, 그 솔도파도 7보로 되어있으며, 산개(傘蓋)ㆍ주망(珠網)ㆍ노반(露槃)도 7보로 되어 교차하여 덕(德) 자를 결하고, 방울들도 순전히 7보로 된 것이다.
모든 여래께서 이 법요에 대하여 그 위력을 더하시고 성실언(誠實言)과 본래의 서원으로 가지하셨으므로 만일 어떤 유정이 이 탑에 대하여 선근을 심으면 아뇩다라삼먁삼보리에서 결정코 물러나지 않는다.
나아가서 아비지옥에 떨어졌더라도 만일 이 탑에 한 번 절하고 한 번 빙돌면 반드시 해탈하고, 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않는다. 탑과 부처님 형상이 있는 곳에서는 모든 여래의 신력으로 가호를 받기 때문에 그 곳은 태풍ㆍ번개ㆍ우레ㆍ천둥ㆍ벼락의 피해를 당하지 않으며, 또 다시 독사ㆍ독충ㆍ독수(毒獸)에게 손상당하지 않으며, 악성(惡星)ㆍ괴이한 새ㆍ앵무ㆍ구욕(鴝鵒)새ㆍ벌레ㆍ쥐ㆍ호랑이ㆍ벌ㆍ전갈에게 상해(傷害)되지 않으며, 야차ㆍ나찰ㆍ부다(部多)ㆍ비사차(比舍遮)에게 당하거나 미치거나 경풍의 두려움이 없으며, 또 모든 한기와 열기의 모든 병, 악창ㆍ부스럼ㆍ독창ㆍ옴ㆍ나병이 나지 않으며, 만일 어떤 사람이 이 탑을 잠깐이라도 보면 모두 낫는다.
그 곳에는 또한 사람ㆍ말ㆍ소의 질병과 동자(童子)와 동녀의 역질도 없고, 또한 비명에 요절하지 않으며, 또한 칼ㆍ막대기ㆍ물ㆍ불에 손상당하지 않으며, 또한 다른 적의 침입을 받지 않으며, 기근에 핍박당하지도 않고, 염매(厭魅)와 저주의 기도가 기회를 얻지 못한다.
사대천왕과 모든 권속이 밤낮으로 에워싸고 보호하며 28부 대야차장과 일ㆍ월과 주위의 별들[彗星]이 밤낮으로 보호하고 지키며, 모든 용왕이 그 정기(精氣)를 더하여 때맞추어 비를 내린다.
모든 천과 도리천이 세 때로 내려와서 탑에 공양올리고 예배하기 때문에 모든 신선도 세 때로 와 모여서 찬탄하고 노래하면서 노니나니 그 곳은 모든 여래께서 호념하시고 가지하셨기 때문이다.
만일 어떤 사람이 탑을 세우되 혹 흙ㆍ돌ㆍ나무ㆍ금ㆍ은ㆍ붉은 구리를 사용하고 이 법요를 써서 그 가운데 안치하면 안치하자마자 그 탑은 7보로 만들어지게 될 것이며, 상ㆍ하의 계단ㆍ노반ㆍ산개ㆍ방울ㆍ그물이 순전히 7보가 될 것이며, 그 탑의 사방에 있는 여래 형상도 또한 이와 같은 것이니, 모든 여래의 신력으로 가지하신 바를 입었기 때문이다. 그 7보탑인 대전신사리장(大全身舍利藏)은 높이 아가니타천(阿迦尼吒天)의 궁전에까지 이르고 모든 천이 지켜주고 공양 올릴 것이다.”
금강수가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 무슨 인연 때문에 이 법은 이러한 수승한 공덕이 있습니까?”
부처님께서 금강수에게 말씀하셨다.
“이 보협다라니의 위신력 때문이다.”
금강수가 말씀드렸다.
“오직 원하건대 여래께서는 저희들을 가엾게 여기셔서 이 다라니를 말씀해 주소서.”
부처님께서 말씀하셨다.
“자세히 들어라. 금강수야, 이것은 모든 여래의 미래와 현재이며, 이미 열반에 드신 분의 전신사리가 모두 보협다라니 속에 있으며, 모든 여래의 모든 삼신(三身)도 그 속에 있느니라.”
그때 세존께서 다라니를 송하셨다.

나모싣다리야 지미 가남 살바다타 아다남 옴 부미바바나바리 바
娜莫悉怛哩野四合地尾二合迦南薩婆怛他蘖多南部尾婆嚩娜嚩嚟
자리 자자대 조로조로다라다라 살바다타아다 다 도다리바답맘
者𠼝者者齒來六知皆反祖魯祖魯馱囉馱囉薩嚩怛他蘖多都馱𠼝鉢蹋𤚥二合
바바디 자야바리 묘조리사마 라 다타아다달마작가라 바라
婆嚩底惹也嚩犂畝祖犂薩麽二合十一怛他蘖多達摩斫迦囉二合十二鉢囉二合
말리다 나바아리 모지만나 능가 라 능가리 뎨 살바다타
靺㗚哆二合娜嚩日哩二合鯖音冒地滿拏十三楞迦引十四楞訖哩二合十五薩嚩怛他
아다 지시티 뎨 모다야모다야 모지모지 몯쟈몯쟈 삼모다야
蘗多地瑟耻二合下同十六冒馱野冒馱野十七冒地冒地十八沒亭夜沒亭夜十九參冒馱耶
삼모다야 자라자라 자래도 살바바라나니 살바바 바미아뎨
參冒馱野二十者攞者攞二十一者懶覩二十二薩嚩嚩囉拏你二十三薩嚩播波尾蘖諦
호로호로 살바슈가미아뎨 살바다타아다 하리 나야바
十四戶嚕戶嚕二十五薩嚩戍迦弭蘖帝二十六薩嚩怛他蘖多二十七紇哩二合下同那野嚩
아리 니 삼바라 살바다타아다 우혜야 다라니묘나리
日哩二合二十八參婆囉二十九薩嚩怛他蘖多三十麌呬野二合馱囉抳畝涅犂下同三十一
몯제소몯제 살바다타아다 디-띠다 다도아볘사바 하 삼마
沒悌蘇沒悌三十二薩嚩怛他蘖多地瑟耻多三十三馱覩蘖陛娑嚩二合三十四參摩
야 디-띠 뎨사바 하 살바다타아다하리 나야다도묘나리 사
地瑟耻二合帝娑嚩二合三十五薩嚩怛他蘖多紇哩二合那野馱覩畝捺𠼝二合
바 하 소바라 디-띠 다사도 볘다타아다 디-띠 뎨호로호
二合三十六蘇鉢囉二合底瑟耻二合多薩覩二合閉怛他蘖多地瑟耻二合帝戶嚕戶
로훔훔사바 하 옴살바다타아다 오사니 사다도묘나라 니살
嚕吽吽薩嚩二合三十七唵薩嚩怛他蘖多三十八塢瑟抳二合沙馱都畝捺囉二合尼薩
바다타아단사다도미부사다 지-띠 뎨 훔훔사바 하3)
嚩怛他蘖單娑馱都尾部使多地瑟耻二合三十九吽吽娑嚩二合四十

그때 세존께서 이 다라니를 말씀하실 때 무너진 탑에서 7보 솔도파가 자연히 솟아나와 있었는데 높고 넓게 꾸며졌고 장엄이 미묘하며 대광명이 높았다.
그때 저 시방의 99백천 구지 나유타수의 여래께서 모두 오셔서 석가모니부처님을 찬탄하시고 각각 이렇게 말씀하셨다.
“훌륭하십니다. 훌륭하십니다. 석가모니여래시여, 이러한 광대한 법요를 말씀하시고 이러한 법장을 안치하셔서 염부제의 모든 중생으로 하여금 이락(利樂)하고 안온하게 하십니다.
만일 어떤 선남자 선여인이 이 법요와 다라니를 탑상(塔像) 속에 안치하면 우리들 시방의 모든 부처님은 그 방처를 항상 따라다니면서 모든 때에 신통력과 서원력으로 가지(加持)하고 호념할 것입니다.”
그때 세존께서 이 대전신사리보협인다라니를 송하셔서 불사를 널리 행하시고 나서 그런 뒤에 저 바라문의 집에 가셔서 모든 공양을 받으시고 무수한 천(天)ㆍ인(人)으로 하여금 큰 복과 이익을 얻게 하시고 머무시던 곳으로 돌아가셨다.
그때 대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인 등이 모두 기뻐하면서 믿어 수지하고 받들어 행하였다.
036_0831_c_01L一切如來心秘密全身舍利寶篋印陁羅尼經開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門 不空奉 詔譯如是我聞一時薄伽梵在摩伽陁國無垢園寶光明池中與大菩薩衆及大聲聞僧藥叉健闥婆阿蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等無量百千衆俱前後圍遶爾時衆中有一大婆羅門名無垢妙多聞聰慧人所樂見常奉十善三寶所決定信向善心慇重智慧微細常欲令一切衆生相應善利大富豐資具圓滿彼婆羅門無垢妙光從座而起往詣佛所遶佛七帀以衆香花奉獻世尊無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛上頂禮雙足卻住一面作是請言唯願世尊與諸大衆明日晨朝至我宅中受我供養爾時世尊默然許之婆羅門知佛受請遽還所住卽於是夜廣辦餚膳百味飮食張施殿宇種種莊嚴至明旦已與諸眷屬持衆香花及諸伎樂至如來所白言時至願赴我請今正是時願垂聽許爾時世尊安慰彼婆羅門無垢妙光顧視大衆告言汝等皆應往彼婆羅門家爲欲令彼獲大利故於時尊卽從座起纔起座已從佛身出種種光明閒錯妙色照觸十方悉皆警一切如來旣警覺已然後取道婆羅門以恭敬心持妙香花與諸眷屬及天龍八部釋梵護世先行治道奉引如來爾時世尊前路不遠中止一園名曰豐財於彼園中有古朽塔摧壞崩倒荊棘所沒榛草充遍覆諸礓礫狀若土堆爾時世尊徑往塔所朽塔上放大光赫然熾盛於土聚中出善哉聲善哉善哉釋迦牟尼如來今日所行極善境界又言汝婆羅門汝於今獲大善利爾時世尊禮彼朽塔遶三帀脫身上衣用覆其上泫然垂淚涕泗交流泣已微笑當爾之時方諸佛皆同觀視亦皆泣淚俱放光明來照是塔是時大衆集會皆同怪異驚怖而住爾時金剛手菩薩亦皆流淚威焰熾盛執杵旋轉往詣佛所白言世尊以何因緣現是光相何故於如來眼流淚如是此是佛之大瑞光相現前唯願如來於此大衆解釋我薄伽梵告金剛手此大全身舍利聚如來塔一切如來俱胝如胡麻心陁羅尼印法要今在其中金剛手有此法要在是中故是塔卽爲如胡麻俱胝百千如來之身亦是如胡麻千俱胝如來全身舍利聚乃至八萬四千法蘊亦住其中卽是九十九百千俱胝如來頂相在其中是塔一切如來之所授記若是塔所在之處大功勳具大威德能滿一切吉慶大衆聞佛是說遠塵離垢及隨煩得法眼淨其中卽有得須陁洹果得斯陁含果者得阿那含果者阿羅漢果者或有得辟支佛道者有入菩薩位者或有得阿鞞跋致者或有得菩提受記者或有得初地二地乃至十地者或有滿足六波羅蜜其婆羅門遠塵離垢得五神通金剛手菩薩見此奇特希有之事白佛言世尊甚奇特希有但聞此事尚獲如是殊勝功德何況於此法要種殖善根獲大福聚佛言諦聽金剛若有善男子善女人比丘比丘尼優婆塞優婆夷書寫此經典者卽爲書寫彼九十九百千俱胝如胡麻如來所說經典卽於彼九十九百千俱胝如胡麻如來種殖善根卽爲彼等如來護念攝受若人讀誦卽爲讀誦過去一切諸佛所說經典若受持此經卽彼十方九十九百千俱胝如胡麻如來應正等覺彼一切如來一一方所遙加攝護晝夜現身若人供養此經以花香塗香花鬘衣服嚴具而供養者卽於彼十方九十九百千俱胝如來之前成天妙妙香衣服嚴具七寶所成積如須彌而爲供養種殖善根亦復如是爾時龍八部人非人等見聞是已各懷希奇互相謂言奇哉威德是朽土聚以如來神力所加持故有是神金剛手白佛言世尊何因緣故七寶塔現爲土聚佛告金剛手此非土聚乃是七寶所成大寶塔耳復次剛手由諸衆生業果故隱非如來全而可毀壞豈有如來金剛藏身可壞也但以衆生業果因緣示現隱復次金剛手後世末法逼迫時有衆生習行非法應墮地獄不求佛僧不種殖善根爲是因緣妙法當唯除此塔以一切如來神力所持故以是事故我今流淚彼諸如來亦以是事悉皆流淚爾時金剛手菩薩白佛言世尊若有人書寫此經安置塔獲幾所福佛告金剛手若人書寫此經置塔中者是塔卽爲一切如來金剛藏窣堵波亦爲一切如來陁羅尼心秘密加持窣堵波卽爲九十九百千俱胝如胡麻如來窣堵波亦爲一切如來佛頂佛眼窣堵波卽爲一切如來神力所護若於佛形像中置及於一切窣堵波中安置此經者其像卽爲七寶所成其窣堵波亦爲七寶傘蓋珠網露槃交結德字鈴鐸純爲七寶一切如來於此法要加其威力以誠實言本誓加持若有有情能於此塔種殖善根必定於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉乃至應墮阿鼻地獄若於此塔一禮拜一圍遶必得解脫皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提塔及形像所在之處一切如來神力所護其處不爲惡風雷雹霹靂所又復不爲毒蛇毒蟲毒獸所傷不爲惡星怪鳥鸚鵡鴝鵒蟲鼠虎狼蜂蠆之所傷害亦無夜叉羅剎部多比舍遮癲癇之怖亦不爲一切寒熱諸病癧瘻癰毒瘡癬疥癩所染若人暫見是塔一切皆除其處亦無人童子童女疫亦不爲非命所夭亦不爲刀杖水火所傷亦不爲他敵所侵飢饉所逼厭魅呪詛不能得便四大天王與諸眷屬晝夜衛護二十八部大藥叉將及日月衝暈彗星晝夜護一切龍王加其精氣順時降雨切諸天與忉利天三時下來亦爲供禮拜塔故一切諸仙三時來集讚旋遶釋提桓因與諸天女晝夜三來下供養其處卽爲一切如來護念加持若人作塔或土書此法要安置其中纔安置已塔卽爲七寶所成上下階陛露槃鈴鐸網綴純爲七寶其塔四方如來形像亦復如是則一切如來神力所持其七寶塔大全身舍利藏高至阿迦尼咤天宮一切諸天守衛供養金剛手白佛言世尊何因緣故此法如是殊勝功德佛告金剛手以此寶篋陁羅尼威神力故金剛手言唯願如來哀愍我等說是陁羅尼佛言諦聽金剛手此是一切如來未來現在及已般涅槃者全身舍利皆在寶篋陁羅尼中是諸如來所有三身亦在是中爾時世尊卽說陁羅尼曰娜莫悉怛哩野四合地尾二合迦南婆怛他蘖多南部尾婆嚩娜嚩嚩者嚟者者𪘨六知皆反祖魯祖魯馱囉馱囉薩嚩怛他蘖多都馱鉢踏𤚥二合婆嚩底惹也嚩畝祖犂薩麽二合十一怛他蘖多達摩斫迦囉二合十二鉢囉二合靺㗚哆二合嚩日哩二合犂音冒地滿拏十三楞迦引十四楞訖哩二合十五薩嚩怛他蘖多地瑟恥二合下同十六冒馱野冒馱野十七冒地冒地十八沒沒十九參冒馱耶參冒馱野二十者攞者攞二十一者懶睹二十二薩嚩嚩囉拏你二十三薩嚩播尾蘖諦二十四戶嚕戶嚕二十五薩嚩戍迦弭蘖帝二十六薩嚩怛他蘖多二十七紇哩二合下同那野嚩日哩二合二十八婆囉二十九薩嚩怛他蘖多三十麌呬野二合馱囉抳畝涅犂三十一下同沒悌蘇沒悌三十二薩嚩怛他蘖多地瑟恥多三十三馱睹蘖陛娑嚩二合三十四參摩耶地瑟恥二合帝娑嚩二合三十五薩嚩怛他蘖多紇哩二合那野馱睹畝捺二合娑嚩二合三十六蘇鉢囉二合底瑟恥二合多薩睹二合閉怛他蘖多地瑟恥二合帝戶嚕戶嚕吽吽薩嚩二合三十七薩嚩怛他蘖多三十八塢瑟抳二合沙馱都畝捺囉二合尼薩嚩怛他蘖單娑馱都尾部使多地瑟恥二合三十九吽莎嚩二合四十爾時世尊說是陁羅尼時從朽塔處有七寶窣堵波自然涌出高廣嚴飾莊嚴微妙放大光明彼十方九十九百千俱胝那庾多如來皆來稱讚釋迦牟尼佛各作是言善哉善哉迦如來能說如是廣大法要安置如是法藏於閻浮提令諸衆生利樂安若有善男子善女人依此法要置此陁羅尼於塔像中者我等十方諸佛隨其方處恒常隨逐於一切時以神通力及誓願力加持護念爾時世尊說此大全身舍利寶篋印陁羅尼廣作佛事已然後往彼婆羅門受諸供養令無數天人獲大福利卻還所住爾時大衆比丘比丘尼優婆塞優婆夷夜叉健闥婆修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人等皆大歡喜信受奉行一切如來心秘密全身舍利寶篋印陁羅尼經丙午歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)범어로 dharma-skandha. 부처님께서 설하신 교법을 가리킨다. 법장(法藏)과 같은 뜻이다.
  2. 2)범어로 uṣṇīṣa. 음역하여 올슬니사(嗢瑟尼沙)⋅오슬니사(烏瑟尼沙)⋅울슬니사(鬱瑟尼沙)라고 하며, 의역하여 계(髻)⋅정계(頂髻)⋅육계상(肉髻相)⋅무견정상(無見頂相)이라 한다. 부처님의 32상의 하나. 부처님의 정골(頂骨)은 자연히 융기하여 하나의 상투모양이 되므로 이 육계(肉髻)를 부르는 칭호이다.
  3. 3)namas traiyadhvakanāṃ sarvatathāgatānāṃ oṃ bhubibāban pare ba- caṭe cacare culu culu dhare dhare sarvatathāgatā dhatudhare padmā mabhiti jayabāre ucula smara tathāgatā dharmācakrapraparate bajra bodhimaṇṭa alaṃ kara alaṃ krite sarvatathāgatā adhiṣṭhite bodhiya bodhiya bodhani bodhani buddhaya buddhaya saṃbodhani saṃbo- dhaya cala cala calaṃ tu sarvaavaraṇani sarva pāpaṃ bigate huru ruru sarvaśokabikate sarvatathāgatā hridaya bajrani saṃbhava saṃ- bhava sarvatathāgatāguhya dharaṇi mudre buddhe subuddhe sarva- tathāgatā adhiṣṭhite dhatu garbhe svāhā samaya adhiṣṭhite svāhā sarvatathāgatā hridaya dhātu mudre svāhā supra tiṣṭhitastube thatāgatā adhīṣṭhite huru huru hūṃ hūṃ svāhā oṃ sarvatathāgatā uṣṇiṣadhātu mudrāni sarvatathāgatānsa dhātubibhuṣita adhiṣṭhite huru huru hūṃ hūṃ svāhā.