통합대장경

036_0883_c_01L
불설일체여래금강수명다라니경(佛說一切如來金剛壽命陀羅尼經)


불공(不空) 한역
최민자 번역


나는 이와 같이 들었다.
어느 때 부처님께서는 긍가하(殑伽河) 기슭에서 모든 비구, 대보살, 한량없이 많은 천인(天人) 등의 대중들과 함께 계셨다. 이때 세존께서 비사문천(毗沙門天) 등의 사천왕(四天王)에게 말씀하셨다.
“진실로 두려워할 만한 네 가지 법(法)이 있어 남자거나 여자거나 사내아이거나 여자아이거나 어떠한 유정(有情)도 벗어날 수 없나니, 이른바 나고 늙고 병들고 죽는 것이니라. 그 가운데 한 가지 법이 유정들을 가장 괴롭히나1) 다스리기 어려우니, 이른바 죽음에 대한 두려움이니라. 내가 이것을 가엾게 여겨 대치법(對治法)2)을 말하리라.”
이때 사천왕들이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들이 오늘 크나큰 이익을 얻었나이다. 오직 바라옵나니, 세존께서 중생들을 위하여 이러한 법을 널리 말씀해 주소서.”
이때 세존께서 동방(東方)을 향하시고 손가락을 튀기시어 모든 여래를 불러 모으신 후에 서원(誓願)을 말씀하셨다.
“시방(十方)에 계시는 모든 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정등각(正等覺)이시여, 중생들을 위하여 보리를 증득하신 이들이시여, 모두 함께 저를 도와주시어 제가 모든 여래의 위신력을 입어 모든 중생들의 수명을 다하지 못하는 업을 바꾸어 수명을 늘리도록 하여 주소서. 제가 아직 중생들을 위하여 이러한 법륜을 굴린 적이 없으나, 이제 비로소 이 법륜을 굴려 중생들의 수명과 색력(色力)3)을 모두 성취시켜 요절(夭折)에 대한 두려움을 없애려 하나이다.”
이와 같이 남방(南方)ㆍ서방(西方)ㆍ북방(北方)과 사유(四維)와 상하방(上下方)에 계시는 모든 여래를 불러 모아 일깨워 알려 주심이 또한 이와 같았다. 이때 부처님의 눈길이 닿아 미치는 시방세계의 약간의 세계에 이르기까지 모든 여래께서 모두 급히 모이시어 허공(虛空)에 두루 가득하시니, 그 수가 아주 작은 티끌의 수와 같이 셀 수 없이 많았다. 이때 모든 부처님께서 가지(加持)하시기 위하여 이구동성(異口同聲)으로 일체여래금강수명다라니(一切如來金剛壽命陀羅尼)를 말씀하셨다.

다냐타 자리 자라자리 미나디살바 사디 계 작가랑 아남 바라
怛胵他者犁者攞者犁彌娜知薩嚩二合薩底二合斫訖浪二合蘖南鉢囉二合
샤만도살바로아 살바사다바 남 아나대 구나대 자례자례 혜마요
舍滿都薩婆路誐薩婆薩怛嚩二合阿娜𪘜俱娜𪘨遮㘑遮㘑係麼澆牛矯反
리 혜마니산니 혜마시기 교라미 교라몌 혜구라미 신라리
十一係麼儞鏟尼十二係麼尸棄十三矯囉微十四矯囉迷十五係俱囉微十六信囉𠼐十七
구마디 미샤마니 슈슈비바 아자리 미자리 마미람마 호
俱麼底十八微捨麼抳十九戍戍毘嚩二十阿者犁二十一彌者犁二十二麼尾覽麼二十三
모호모 옴 마저라유사 사바하
毛戶毛二十四二十五麼折囉諭師某甲二十六薩嚩訶

이때 시방의 부처님께서 계시는 곳의 모든 집금강보살(執金剛菩薩)도 또한 이구동성으로 수명을 늘리는 연명다라니(延命陀羅尼)를 말하였다.


훔 훔 시기사바 하
尸棄薩嚩二合引

이와 같이 모든 여래와 시방의 집금강보살이 이 다라니를 말하고 나서 숨겨 나타나지 않았다.
이때 비사문천왕이 부처님께 말하였다.
“저도 이제 부처님의 위신력을 입어 모든 중생들을 위하여 가지하고 호념(護念)하여서 비명횡사(非命橫死)하는 일이 없도록 다라니를 말하겠습니다.”

시미 뎨 시미다리 리리
始尾二合下同始尾怛犁栗利

이때 비루륵차(毘樓勒叉)천왕도 또한 부처님께 아뢰었다.
“저도 또한 부처님의 위신력을 입어 많은 중생들을 위하여 요절(夭折)하는 일이 없도록 다라니를 말하겠습니다.”

마등예 마등이니 슈마슈마모
摩登霓摩登儗尼輸麼輸麼謀

이때 제두뢰타(提頭賴吒)천왕도 부처님께 아뢰었다.
“저도 또한 모든 중생들을 위하여 죽음에 대한 두려움이 없도록 다라니를 말하겠습니다.”

자례자례 자라리
者𡅏者𡅏者囉𠼐

이때 비루박차(毘樓博叉)천왕도 부처님께 아뢰었다.
“저도 또한 부처님의 위신력을 입어 모든 중생들을 위하여 비명횡사하는 일이 없도록 다라니를 말하겠습니다.”

마림 마마마
未臨麼麼麼

부처님께서 사천왕들에게 말씀하셨다.
“만약 어떤 사람이 이 경전을 독송하며 날마다 받아 지니고 다라니를 한 번이라도 염송(念誦)하기에 이르면, 반드시 그 선남자(善男子)ㆍ선여인(善女人)을 공경하되, 반드시 부처님과 같다고 생각하며, 영원히 삼악도(三惡道)에 떨어지지 않게 하며, 결정코 수명을 늘려 주도록 하여라. 만약 어떤 사람이 매일 모든 중생들을 위하여 이 경전을 전독(轉讀)4)하면 영원히 요절이나 단명(短命)에 대한 두려움이 없어지며, 또한 악몽(惡夢)ㆍ도깨비ㆍ저주(咀呪)5)ㆍ사나운 모습의 나찰(羅刹)과 귀신 등에 대한 두려움이 없어지며, 또한 물난리ㆍ화재ㆍ난리[兵]ㆍ독(毒) 등에 의하여 상해(傷害)를 입지 않으며, 모든 부처님과 보살님께서 거두어 주시고, 그 사람이 있는 곳을 호념하시며, 또한 부처님의 보호와 가지(加持)를 받을 것이니라.”
이때 세존께서 이 경을 말씀하시고 나자 비사문천 등의 모든 대중들이 크게 기뻐하며 굳게 믿고 받들어 행하였다.
036_0883_c_01L佛說一切如來金剛壽命陁羅尼經開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門 不空奉 詔譯如是我聞一時佛在殑伽河側與諸比丘及大菩薩無量天人大衆俱爾時世尊告毘沙門等四天王言有四種甚可怖畏若男若女童男童女一切有情無能免者所謂生老病死中一法最爲逼惱難可對治所謂死我愍是故說對治法爾時四天王白佛言世尊我於今日爲獲大利願世尊爲衆生故宣說是法爾時尊面向東方彈指召集一切如來是誓言所有十方一切如來應正等爲衆生故證菩提者咸皆助我我以一切如來威神力故悉令一切衆生轉非命業使增壽命我昔未爲衆生轉此法輪於今方轉能令衆生壽命色力皆得成就無夭死怖如是南西北方四維上下召集警告亦復如是爾時十方盡佛眼所到若干世界一切如來皆悉赴集遍滿虛空數如微塵爾時一切諸佛爲加持故口同音卽說一切如來金剛壽命陁羅尼曰怛胵他者犂者攞 者犂娜知薩嚩二合薩底二合斫訖浪二合蘖南鉢囉二合舍滿都薩婆路誐薩婆薩怛嚩二合阿娜𪘨俱娜𪘨遮㘑遮㘑係麽澆牛矯反十一麽你鏟尼十二係麽尸棄十三矯囉微十四矯囉迷十五係俱囉微十 六俱囉十七俱麽底十八微捨麽泥十 九戍戍毘二十阿者犂二十一彌者犂二十二麽尾覽麽二十三戶毛戶毛二十四二十五折囉諭師某甲二十六薩嚩訶爾時十方佛所一切執金剛菩薩異口同音亦說延命陁羅尼曰尸棄 薩嚩二合引如是一切如來及十方執金剛菩薩說是陁羅尼已隱而不現爾時毘沙門天王白佛言我亦以佛神爲一切衆生加持護念除非命故說陁羅尼始尾二合下同始尾怛犂栗利爾時毘樓勒叉天王又白佛言我亦以佛神力爲多衆生除夭命故說陁囉尼摩登霓摩登儗尼輸麽輸麽謀爾時提頭賴咤天王亦白佛言我亦爲諸衆生除死怖故說陁羅尼者𡅏者𡅏一者囉爾時毘樓博叉天王亦白佛言我亦以佛神力故令一切衆生除非命故說陁羅尼未臨一麽麽麽佛告四天王言若有讀誦此經日日受持乃至一遍當敬彼善男子善女應如佛想終不墮三惡道定增壽若人每日爲一切衆生轉讀此經終無夭死短命之怖亦無惡夢魘魅咀惡形羅剎鬼神之怖亦不爲水火兵毒之所傷害一切諸佛菩薩攝受護念其處亦爲佛所護持爾時尊說是經已毘沙門天王等一切大皆大歡喜信受奉行佛說一切如來金剛壽命陁羅尼經丙午歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)송(宋)ㆍ원(元)ㆍ명본(明本)과 갑본(甲本)의 핍뇌(逼惱)를 따랐다.
  2. 2)원래의 뜻은 부정(不定)ㆍ차견(遮遣)이다. 불교에서는 도(道)로써 번뇌를 끊어 없애는 것을 말한다. 이때 도(道)는 능대치(能對治), 번뇌는 소대치(所對治)가 된다.
  3. 3)보살이 청정한 행을 닦아서 얻는 열여섯 가지의 대력(大力) 중의 한 가지로서 보살의 색상(色相)이 단정한 것을 말한다.
  4. 4)경문(經文)의 글자를 따라서 낱낱이 읽는 것이 아니고, 권(卷)마다 처음과 가운데와 끝에서 몇 줄씩만을 읽고, 나머지는 책장을 넘겨서 읽는 시늉을 하는 것을 말한다.
  5. 5)송(宋)ㆍ원(元)ㆍ명본(明本)과 갑본(甲本)의 주저(呪詛)를 따랐다.