통합대장경

037_0245_b_01L속질입험마혜수라천설아미사법(速疾立驗魔醯首羅天說阿尾奢法)


당 천축삼장 불공(不空) 한역
최윤옥 번역


이때 향취산(香醉山) 꼭대기에 있는 나라연천(那羅延天)이 자재궁(自在宮)에 있는 마혜수라(摩醯首羅:大自在)에게 청하였는데, 그의 머리를 마혜수라의 발 끝에 대고 예배한 다음 마혜수라에게 말하였다.
“제가 타고 다니는 가루라(迦樓羅:金翅鳥) 사자(使者)는 세간에서 구하는 일들을 성취시켜 줄 수 있기는 하지만 속히 이루어 줄 수는 없습니다. 부디 원하옵나이다. 대천(大天)이시여, 미래의 유정(有情)들을 위하여 속히 증험을 이루는 아미사법(阿尾奢法)1)을 말씀하여 주십시오.”
그러자 마혜수라가 나라연에게 말하였다.
“너는 잘 들어라. 내가 너에게 속히 일을 이루는 사자(使者)의 법을 말해 주겠다. 이 법은 재난을 없애고 이익을 늘리며, 적을 항복시키며 경애(敬愛)하게 할 수 있으며, 또한 야마계(夜摩界:夜摩天)를 왕래하며 그들을 다스리고 부리며, 미래의 선악과 길흉과 성패와 조절할 수 없는 가뭄이나 장마와 이웃 나라의 침범과 악인이 일으키는 반란과 온갖 재앙이나 상서로움에 대해 알 수 있다. 만일 미래의 일을 알고자 하면, 반드시 일곱 살 내지 여덟 살쯤 된 4, 5명의 동남(童男)이나 동녀(童女)를 간택하되, 몸에 흉터나 점이 없고 총명하며 지혜롭고 영리해야 한다. 먼저 7일 동안 소식(素食:菜食), 혹은 3백식(白食:우유⋅낙⋅멥쌀)을 먹어야 한다.
작법(作法)을 하려 할 때에는 반드시 길일(吉日)을 택해야 하는데, 혹 귀수(鬼宿)나 세수(歲宿)에 해당되는 때나 감로(甘露)에 해당되는 태양이 가장 최승(最勝)한 때로 한다. 목욕재계하고 온몸에 향을 바른 다음 청결한 옷으로 갈아입고, 입에 용뇌(龍腦)2)나 두구(荳蔲)3)를 물고서, 지송자(持誦者)는 동쪽을 향하여 앉는다. 앞에는 백단향(白檀香)을 바른 1주(肘) 정도 되는 한 개의 소단(小壇)을 안치하고, 동녀 등으로 하여금 그 위에 서게 한 후 꽃을 뿌린다. 동녀의 앞에 알가로(閼伽爐) 한 개를 안치한 다음, 대인진언(大印眞言)으로 일곱 번 가지(加持)한 안식향(安息香)을 태워서 동녀의 손에 쏘이고, 또한 일곱 번 가지한 붉은 꽃을 동녀의 손바닥에 놓는다. 그리고 곧 손으로 얼굴을 가리게 하고 나서, 지송자는 대인(大印)을 결한다. 양손을 합장하여 밖으로 서로 깍지를 끼되 왼쪽이 오른쪽을 누르도록 하고, 그 손바닥 안을 비게 하면, 이 인이 이루어진다. 이 인으로써 자기 몸의 다섯 군데, 즉 이마와 오른쪽 어깨와 왼쪽 어깨와 심장과 목에 가지하고 나서 정수리 위에서 인을 푼다.”
곧 다음과 같은 진언을 염송한다.

나모바가바디마하 모나의 가타라시기디리 시의디리 로자니이샤
曩謨婆誐嚩底摩賀引母捺㘈二合迦吒攞施棄底哩二合施㘈底哩二合路左你伊捨引
니바슈바뎨사바 하4)
你跛輸跛帝娑嚩二合引賀引

그리고 이 인(印)으로 동녀의 정수리를 누르면서 머리 위에 삼각형의 불꽃으로 치성한 붉은색 화륜(火輪)의 광명이 있다고 생각하고, 진언을 일곱 번 염송해야 한다. 화륜진언(火輪眞言)은 다음과 같다.

옴아이니 시기사바 하5)
唵阿儗你二合施棄娑嚩二合引賀

그리고 이 인으로 동녀의 입을 누르면서 그 입 안에 반달 모양의 백색 수륜(水輪)이 있다고 생각하고, 진언을 일곱 번 염송해야 한다. 진언은 다음과 같다.

옴자라조리 나 마니사바 하6)
唵惹攞祖哩二合拏引摩抳娑嚩二合引賀

이어 반드시 인을 옮겨 그의 심장을 누르며 그 중앙에 사각형의 황색 지륜(地輪)이 있다고 생각하고, 다음과 같은 진언을 일곱 번 염송해야 한다.

오마하마라바라하라 마사바 하7)
唵摩賀麽攞跛囉訖囉二合摩娑嚩二合引賀

이어 반드시 인을 옮겨 그의 배꼽을 누르며 그 중앙에 둥근 모습의 흑색 풍륜(風輪)이 있다고 생각하고, 다음과 같은 진언을 일곱 번 염송해야 한다.

옴미나다 구라나나사바 하8)
唵尾曩多引句攞曩那娑嚩二合引賀引

이어 반드시 대인(大印)으로 두 다리를 가지하며 가루라(迦樓羅)를 생각하고, 다음과 같은 진언을 염송해야 한다.

옴박―사 라 자바나사바 하9)
唵跛乞史二合囉引惹跛那娑嚩二合引賀引

이어 반드시 대인을 결하고 갑주진언(甲冑眞言)을 염송하되 동녀의 몸을 빙 둘러서 가지한다. 진언은 다음과 같다.

옴가바자마부 다 디바뎨사바 하10)
唵迦嚩左摩部引多引地跛帝娑嚩二合引賀

이어 수행자는 반드시 자신이 다음과 같은 마혜수라천(魔醯首羅天)이 된다고 생각하여야 한다. 눈이 세 개에 머리에는 영락으로 장식한 관을 쓰고 있으며, 두관(頭冠) 위에 반달 모양의 부처님께서 계시고 정수리는 청색이며, 열여덟 개의 팔에 손에는 온갖 무기를 가지고 있으며, 용(龍)으로 띠[紳線]를 삼고 뿔(角)을 얽어 매달았으며, 또한 피를 바른 코끼리 가죽 옷을 입고 있다. 잠깐 동안 자신을 보고 나서, 대인(大印)으로 동녀의 108가지 명절(命節)을 보호하며, 진언을 염송해야 한다.

옴 마리 톄미야 타다 자바 슈라가점11)
唵一蜜哩二合體尾野二合吒多二惹縛引揄囉迦苫

그 대인을 결하고 진언을 염송하되 몸을 빙 둘러 가지하면 108가지 명절을 호지하게 된다.
이어 또 대인과 진언으로 꽃과 향과 알가(閼伽) 등에 가지한다.
이어 또 대인과 진언으로 시방계(十方界)를 결하고, 저 동녀 앞에 마주서서 다음과 같은 마혜수라사자(魔醯首羅使者) 진언을 송하여야 한다.
리제타가 마다나 가 미사나바나 살마나가라 미가라 마 미라 사가
唎躋吒迦一麽多那引誐二尾灑娜跛拏三薩摩那誐囉四尾訖囉二合摩五尾羅引薩誐
디 리제타가 보라 리바 담람 자라자라 자리자리 바니바나 바
底六𠼝濟吒迦七布囉二合哩跛引擔囕二合八左羅左羅九左里左里十跛拏跛拏十一跛
니바니 반 이반이 가티가티 아미샤아미샤 리제타가 로노징
尼跛尼十二伴上尒伴尒十三羯恥羯恥十四阿尾捨阿尾捨十五𠼝躋吒迦十六嚕奴噌二合
기냐 바야디사바 하12)
抧孃二合跋野底娑嚩二合引賀十七引

이 진언을 반드시 일곱 번 송하여야 한다. 그 동녀가 몸을 떨면 성자(聖者)가 몸에 들어온 줄을 알고 다시 손가락을 튀기며 진언을 염송해야 한다. 만일 증험이 나타나지 않는다면, 다음에 사자를 다그치는 진언[摧迫使者眞言]을 다음과 같이 염송한다.

리리야 마로혜다 소라소라 보이다하나하나 바라 함마 나니
𠼝𠼝耶一摩魯呬多二引素囉素囉三引布尒多賀那賀那四波囉二合憾麽二合引那尼五
나도로 니도로 니 모니모니 반 이반 이 가티가티 아미샤아미샤
那睹嚕二合尼都嚕二合尼六謨尼謨尼七伴上尒伴上尒八羯恥羯恥九阿尾捨阿尾捨十
리제타가 로노징 기냐 바야뎨 사바 하13)
𠼝躋吒迦十一嚕奴噌二合枳孃二合跛野帝十二娑嚩二合引訶十三引

이 진언을 염송하면 반드시 속히 증험이 나타나게 된다.
미래의 선악과 온갖 재앙에 대해 물어서 만일 말을 하지 않거나 말을 늦게 하면 곧 다음과 같이 봉인(棒印)을 결한다. 두 손을 합장하여 두 약손가락을 밖으로 교차시키고, 두 가운뎃손가락을 함께 세운 다음, 두 집게손가락을 각각 약손가락의 끝에 걸고, 두 엄지손가락을 각각으로 그 중간을 눌러 교차시킨다. 다음과 같은 진언을 염송한다.

옴 모나가 라 도로도로 사바 하14)
唵一母那誐二合囉二都嚕都嚕三娑嚩二合引賀引四

이 봉인을 결하고 온갖 일을 물은 다음, 대인(大印)과 진언으로써 가지한 알가수[閼伽:功德水]를 동녀의 얼굴에 세 번 뿌리고, 곧 결한 인을 푼다. 이 사자진언(使者眞言)을 먼저 1만 번 염송하면, 곧 법이 이루어진다. 그리하여 [본존이 나타나] 오는 것을 보게 되면 모름지기 알가수를 바치고 소원을 빌되, 성자께 어느 때 어디서나 모든 일을 이루게 해 달라고 빌어야 한다. 그러면 곧 몸을 숨겨 나타나지 않는다. 이후에 부리고자 할 때에는 작은 단[小壇] 하나를 칠하여 꾸민 다음, 향과 꽃과 음식을 차려 놓고 진언을 108번 송하면 곧 몸을 나타낸다. 그러면 말하기를 용궁에 가서 오래 사는 약과 여의보주(如意寶珠)를 가져오라고 하거나, 혹은 야마왕(夜摩王) 있는 곳에 가서 수명을 길게 연장시켜 달라고 하거나, 혹은 천상에 가서 묘한 감로(甘露)를 가져오라고 하거나, 혹은 다른 나라에 가서 그 선악(善惡)을 물어 보라고 하거나, 또한 군대를 도와 다른 적을 물리치게 하라고 하여, 온갖 일을 시키면 모두 이루어낸다. 이 법은 모든 가루라법(迦樓羅法) 가운데 가장 수승한 것이나, 비밀스러워 얻기 어렵다. 너는 반드시 전수(傳授)할만한 법기(法器)를 간택하여서 전해 주어야 한다. 만일 법기가 아닌 사람이면 남을 해칠 것이며, 이후에는 이 법이 이루어지지 않을 것이니, 그러므로 극히 비밀스럽게 하여서 망령되이 전하지 말아야 한다.
대자재천가루라다라니(大自在天迦樓羅陁羅尼)는 다음과 같다.

나모바가바디 로다라야 진나거바라야 살바미나연가라야 살바갈마사
那謨婆伽嚩底一嚕馱囉野二瞋那劫波囉野三薩嚩微那延迦囉野四薩嚩羯摩莎
다나야 살바바시가라나야 살바샤도로 미나샤나야 옴 가바라질담진
馱那野五薩嚩嚩尸迦羅拏野六薩嚩設睹嚕二合尾那捨那野七唵八迦波羅質擔瞋
나가바라보담 로나로 기냐 바야뎨 사바 하15)
那迦波羅部擔九嚕訥嚕二合枳孃二合跛野帝十娑嚩二合引賀

이 다라니로 사람을 조복시키려 할 때에는, 적색 파초 잎에 그 사람을 그리고 심장 위에 이름을 쓴 다음, 다라니를 108번 염송하고 곧 쇠똥 속에 묻으면 곧 조복한다. 수자(豎子)16)로 하여금 서로 증오하게 만들려 할 때에는, 다라(多羅)잎에 그 남녀의 형상을 그리고 이름을 써서 서로 등지게 하여 끈으로 묶은 다음, 족제비털이나 산닭의 털이나 뱀 허물을 태워서 쏘이고, 다라니를 108번 염송하고 나서 겁파라(劫波羅:발우의 일종) 속에 넣어 시다림(屍林)에 묻으면, 곧 서로 증오하게 된다. 꺼내어 버리면 예전처럼 된다.
만일 서로 연민하게 하려 할 때에는, 다시 다라나무 잎[多羅葉] 위에 그 사람의 형상을 그리고 이름을 써서 서로 합하여 흰 끈으로 묶은 다음, 새끼공작 깃털과 뱀 껍질을 태워서 쏘이고 다라니를 108번 염송하면, 곧 서로 연민하게 된다.
또 다른 작법이 있으니, 사람들로 하여금 서로 때리게 하고자 할 때에는, 호랑이[大虫] 가죽이나 소가죽에다가 두 사람이 서로 머리채를 잡고 있는 모습을 그리고 이름을 써서 끈으로 묶은 다음, 불에 쏘여 방아 찧는 절구 밑에 묻으면, 곧 날마다 서로 때리게 된다. 꺼내어 없애면 그친다.
또 다른 작법이 있으니, 만일 남을 조복시키려 할 때는, 패다라[貝多]잎 위에 사람의 형상을 그리고 이름을 써서 다라니를 108번 염송한 다음 곧 상(床) 밑에 묻으면, 곧 조복시키게 된다.
또한 피오줌을 누게 하는 작법이 있으니, 다라나무 잎에 그 사람을 그려서 이름을 쓰고, 못[釘]을 가져다 다라니를 108번 염송한 다음 위쪽을 찌른다. 49일이 지나면 곧 없앨 수 있다.
이어 안약법(眼藥法)을 말하겠다. 만일 수자(豎子)를 조복시키려면 뱀 머리와 갈라(竭羅)와 안선나(安善那)와 청목향(靑木香)과 사갑봉(寫甲蜂) 두 마리를 흑월(黑月) 14일에 찧어서 가루로 만든 다음, 고기와 섞어서 눈의 모서리[眼角]에 점을 찍는다. 그러면 모든 수자가 달려오는데, 비단 인간뿐만이 아니라 또한 천상(天上)에서도 온다.”
037_0245_b_01L速疾立驗魔醯首羅天說阿尾奢法一卷開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯爾時那羅延天在於香醉山頂請魔醯首羅於自在宮中供養頭面禮足白魔醯首羅言我所乘迦樓羅使者能成辦世間所求事要且不能速疾唯願大天爲未來有情說速疾立驗阿尾奢法魔醯首羅告那羅延言汝當諦聽我爲汝宣說速疾成辦使者之法作息災增益降伏敬愛亦能於夜摩界往來使役能知未來善惡吉凶旱澇不調鄰國侵擾惡人叛亂種災祥若欲知未來事者當簡擇四五童男或童女可年七八歲身上無瘢痕厭記聰慧靈利先令一七日服素食或三日食凡欲作法要須吉日或鬼宿或歲宿直甘露直直日最勝沐浴遍身塗香著淨衣口含龍腦豆蔲持誦者面向東坐身前以白檀香塗一小壇可一肘量令童女等立於壇上散花於童女前置一閼伽爐取安息香以大印眞言加持七燒令童女熏手又取赤花加持七安童女掌中便以手掩面則持誦者結大印二手合掌外相交左押右虛其掌卽成以此印加持自身五處所謂額右肩左肩心喉頂上散印卽誦眞言曰曩謨婆誐嚩底摩賀母捺㘈二合咤攞施棄底哩二合施㘈底哩二合路左你伊捨你跛輸跛帝娑嚩二合引則以此印按其童女頂則想於頭上三角赤色熾盛火輪光誦眞言七遍火輪眞言曰唵阿儗你二合施棄娑嚩二合引則以此印按童女口上於彼口中想水輪色半月形誦眞言七遍眞言曰唵惹攞祖哩二合摩柅娑嚩二合引次應移印按彼心中想地輪形方黃誦七遍眞言曰唵摩賀麽攞跛囉訖囉二合摩娑嚩二合引次應移印按彼臍中想風輪其形圓黑色誦七遍眞言曰唵尾曩多句攞曩那娑嚩二合引次應以大印加持彼兩腳想迦樓羅誦眞言曰唵跛乞史二合惹跛那娑嚩二合引次應以大印誦甲冑眞言加持童女遍身旋轉眞言曰唵迦嚩左摩部地跛帝娑嚩二合引行者次應自身爲魔醯首羅天三目頭冠瓔珞莊嚴頭冠上有佛半月上靑十八臂手持種種器仗以龍爲紳線角絡繫又彼塗血寫及須臾頃觀自身已次應以大印護彼童女一百八命節眞言曰蜜哩二合體尾野二合咤多惹縛揄囉迦苫結其大印及誦眞言遍身旋繞加持則護一百八種命節次又以大印眞言加持花香及閼伽次又以大印眞言結十方界則應對此童女前誦魔醯首羅使者眞言曰唎躋咤迦麽多那尾灑娜跛薩摩那誐囉尾訖囉二合尾羅薩誐底濟咤迦布囉二合哩跛擔囕二合八左羅左羅左里左里跛拏跛拏十一跛尼跛尼十二爾伴爾十三羯恥羯恥十四阿尾捨阿尾捨十五躋咤迦十六嚕奴噌二合抧孃二合跛野底娑嚩二合引十七引此眞言應誦七遍則彼童女戰動知聖者入身則更彈指誦眞言若無現驗次誦摧迫使者眞言曰耶摩魯呬多二引素囉素囉三引布爾多賀那賀那波囉二合憾麽二合引那尼那睹嚕二合尼都嚕二合尼謨尼爾伴羯恥羯阿尾捨阿尾捨躋咤迦十一嚕奴噌二合枳孃二合跛野帝十二娑嚩二合十三引誦此眞言必速應驗問未來善惡一切災祥若不語或語遲則結棒印二手合掌無名指外文二中指竝頭指各鉤無名指頭二大指各令押中交誦眞言曰母那誐二合都嚕都嚕二合引引四結此棒印則語問種種事已以大印眞言加持閼伽三灑童女面卽結解此使者眞言先應誦一萬遍則法成則見身來須獻閼伽乞願願聖者一切處一切時使用皆辦則隱不現已後欲使塗一小壇著香花飮食誦眞言一百八遍則現身則言龍宮中取長年藥如意寶珠或使夜摩王處延命增益壽命或使上取妙甘露或使他國問其善亦能助軍陣摧破他敵種種使用悉能成辦此法一切迦樓羅法中最殊勝秘密難得汝當揀擇法器堪傳授者而傳與非人器人卽損他已後此法不成是故應極秘密勿妄傳受大自在天迦樓羅陁羅尼曰那謨婆伽嚩底嚕馱囉野瞋那劫波囉野薩嚩微那延迦囉野薩嚩羯摩莎馱那野薩嚩嚩尸迦羅拏野薩嚩設睹嚕二合尾那捨那迦波羅質擔瞋那迦波囉部擔嚕訥嚕二合 枳孃二合跛野帝娑嚩二合引此陁羅尼調伏人取赤芭蕉葉畫彼心上書名字誦陁羅尼一百八遍卽埋牛糞中卽調伏欲令豎子對相多羅葉畫彼男女形書名相背線纏取鼠狼毛山鷄毛蛇退皮燒熏誦陁羅尼一百八遍安劫波羅中於屍林中埋著便相憎除卻依舊令相憐者還於多羅葉上畫彼夫形書名相合取白線繫取雀兒毛蛇皮燒熏誦陁羅尼一百八遍卽相憐又法欲令人相打於大虫皮或於牛畫二人相把頭髻書名著取線纏著火上重埋碓臼下卽得日日相打除卻止又法若欲調伏人者取貝多葉上畫人形書名誦陁羅尼一百八遍卽於牀下埋卽得調伏又法令尿血者取多羅葉畫彼人姓名取釘誦陁羅尼一百八遍釘上七七日卽得除去次說眼藥法若調伏豎子者取蛇頭竭羅安善那靑木香寫甲蜂二介黑月十四日擣作抹和肉點眼角切豎子隨逐天上亦來非但人閒也速疾立驗魔醯首羅天說迦毒羅阿尾奢法一卷丙午歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)Āveśa. 아볘사(阿吠舍)라고도 음역한다. 수행하는 자가 동남(童男)이나 동녀(童女)에게 의탁하거나 천신의 하강을 청하여 제 몸에 실리게 하여서 미래의 길흉화복을 말하게 하는 법이다. 아미사(阿尾捨)라고도 하며, 편입(遍入)⋅통입(通入)이라 번역한다.
  2. 2)karpūra. 음역하여 갈포라(羯布羅)⋅겁포라(劫布羅)라 하며, 또는 편뇌(片腦)라고도 한다. 5종향(種香)의 하나로 장뇌(樟腦)의 일종이다. 용뇌수(龍腦樹)에서 채취하는 향이다. 장뇌와 비슷한 향기가 나고, 향료를 조합할 때 원료로 쓰인다. 또는 훈향(薰香)이나, 구강을 청정하게 할 때, 방충제 등으로 쓰인다.
  3. 3)jāṭi. 사디화(闍帝花)⋅사디화(闍底花)라 하며, 의역하여 육관화(肉冠花)⋅두구화(荳蔲花)⋅금전화(金錢花)라고도 한다. 그 꽃의 색은 희고, 밖은 홍색이며, 향기가 많다.
  4. 4)namo bhagavati mahāmutri kaṭalakṣi triśri trilocani eśani paśubhati svāhā.
  5. 5)oṃ agne śikṣe svāhā.
  6. 6)oṃ cari curi namaṇi svāhā.
  7. 7)oṃ mahāmara parakrama svāhā.
  8. 8)oṃ bhinata kuranana svāhā.
  9. 9)oṃ bakṣara capana svāhā.
  10. 10)oṃ kabacama buddhātipati svāhā.
  11. 11)oṃ mritebhya cchetajavayoragakhu.
  12. 12)riśiḍaka madanaka bikhanabhana samanta kara bikrama bilasagati riśiḍaka pralibatraṃ cara cara cari cari bhana bhana bhani bhani bhañca bhañca kaṭi kaṭi abiśa abiśa riśiḍaka runru jñapayati svāhā.
  13. 13)ririyama ruheta sura sura pūjata hana hana prahmananina truni truni maṇi maṇi pañca pañca kaṭi kaṭi abiśa abiśa riśi ḍaka runru jñapayati svāhā.
  14. 14)oṃ mudgara turu turu svāhā.
  15. 15)namo bhagavati rutaraya cintakapalaya sarvabhinayan karaya sarvakarma sadanaya sarvaviśikaranaya sarvaśadrubinaśanaya oṃ kaparacitacinta kaparaputaṃ runru jñapariti svāhā.
  16. 16)사람을 업신여겨 부르는 말로서, 여기서는 일반적인 사람을 가리키는 말로 쓰였다. 보통 애송이ㆍ풋내기ㆍ바보 등의 뜻으로 번역한다.