통합대장경

037_0543_b_01L불설십지경(佛說十地經) 제1권
037_0543_b_01L佛說十地經卷第一

대당국(大唐國) 승(僧) 법계(法界)가 중인도로부터 이 범본(梵本)을 들여와 우전삼장(于闐三藏) 사문 시라달마(尸羅達摩)를 청하여 북정(北庭) 용흥사(龍興寺)에서 한역
037_0543_b_02L大唐國僧法界從中印度持此梵本請于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺 譯

1. 보살극희지(菩薩極喜地) ①
037_0543_b_04L菩薩極喜地第一之一

이와 같이 나는 들었다.
037_0543_b_05L如是我聞
어느 때 박가범(薄加梵)께서는 성도(成道)하신 지 오래지 않은 14일째 되던 날에, 타화자재천(他化自在天) 가운데 자재천왕궁(自在天王宮)의 마니보장전(摩尼寶藏殿)에서 큰 보살의 셀 수 없이 많은 대중과 함께 계셨다. 그 보살들은 모두 다른 불찰(佛刹)에서 와서 모였는데, 모두 무상정등보리(無上正等菩提)에서 불퇴전심(不退轉心)을 얻어서 한 생만 계박되어 보내면 다음생엔 정각(正覺)을 이루게 되는 분들이다. 이른바 일체 보살 지혜로 행하는 경계에 편히 머무를 수 있고, 일체 여래 지혜가 행하는 곳에 잘 들어가되 쉼이 없고, 갖가지 신통으로 짓는 모든 일을 잘 나타내 보이되 때를 맞추어 지체함이 없으며, 일체 유정(有情)을 조복(調伏)하여 성숙시키고 남을 이롭고 즐겁게 하는 모든 일을 허망하게 버리지 않으며 일체 보살의 원을 일으키어 겁(劫)과 세상과 국토와 같은 양의 수행을 하되 잠시도 쉬지 않았다.
일체 보살의 복과 지혜의 양식을 다함이 없이 잘 갖추어 모든 세간으로 하여금 다 함께 수용하게 하였고, 일체 보살의 지혜와 방편의 저 언덕에 이미 이르렀으며, 생사와 열반의 문에 들어갔지만 보살의 수행을 멈추지 않았으며, 잘 유희하고 깨달아 일체 보살의 선정과 해탈과 등지(等持)와 등지(等至), 그리고 신통의 밝은 지혜에 들었다.
037_0543_b_06L一時簿伽梵成道未夂二七日住於他化自在天中自在天王宮摩尼寶藏殿與大菩薩無量衆其諸菩薩悉從異佛剎來集皆於無上正等菩提得不退轉一生所繫當證正覺所謂已得安住一切菩薩智所行境皆能趣入一切如來智所行處無有休息善能示現種種神通諸所作事應時無滯成熟調伏一切有情利樂他事皆不虛棄引發一切菩薩願劫世剎土量等修行暫無休息一切菩薩福智資糧善備無令諸世閒共所受用已到一切菩薩智慧方便彼岸示入生死及涅槃而不廢捨修菩薩行善能遊戲解趣入一切菩薩靜慮解脫等持神通明智
037_0543_c_01L그리하여 행한 일체의 모든 일에 다 훌륭한 방편을 얻고, 일체 보살의 신통과 위력의 자재함을 얻음으로써 공용(功用:기능) 없이도 마음먹은 대로 찰나 사이에 일체 여래 도량의 대중 모임에 모두 이르러 그 모임의 으뜸이 되어 부처님께 설법을 청하며, 일체 여래의 법륜을 받아 지니고, 모든 부처님을 멀리 공양하고 받들어 섬기며, 일체 보살이 행한 사업을 항상 잘 닦아 익히고, 그 몸을 일체 세간에 두루 나타내어 말과 소리에 걸림이 없으며, 법계를 맑게 꿰뚫어서 마음과 지혜에 막힘이 없이 삼세의 일체 경계를 두루 보았다. 그리고 일체 보살의 비밀히 간직한 공덕과 바른 행을 모두 원만히 갖추어 비록 말할 수 없는 겁(劫) 동안에 그 공덕을 찬탄하여도 다할 수 없다.
037_0543_b_22L於是一切諸所作事得善巧由獲一切菩薩神通威力自以無功用隨心剎那悉能往詣一切如來道場衆會而爲上首請佛說受持一切如來法輪廣能供養事諸佛常勤修習一切菩薩所行事其身普現一切世閒言音無㝵徹法界心智無滯普見三世一切境界一切菩薩所有祕藏功德正行悉已圓滿設加無量不可說劫讚其功德亦不能盡
그들의 이름은 금강장(金剛藏)보살ㆍ보장(寶藏)보살ㆍ연화장(蓮華藏)보살ㆍ덕장(德藏)보살ㆍ연화덕장(蓮華德藏)보살ㆍ일장(日藏)보살ㆍ요장(曜藏)보살ㆍ지장(地藏)보살ㆍ무구월장(無垢月藏)보살ㆍ시일체장엄광명장(示一切莊嚴光明藏)보살ㆍ지혜보조명장(智慧普照明藏)보살ㆍ전단덕장(旃檀德藏)보살ㆍ묘길상장(妙吉祥藏)보살ㆍ화덕장(花德藏)보살ㆍ구소마덕장(拘蘇摩德藏)보살ㆍ우발라덕장(優鉢羅德藏)보살ㆍ천덕장(天德藏)보살ㆍ복덕장(福德藏)보살ㆍ무애정지장(無礙淨智藏)보살ㆍ공덕승장(功德勝藏)보살ㆍ나라연덕장 (那羅延德藏)보살ㆍ무구장(無垢藏)보살ㆍ이구장(離垢藏)보살ㆍ종종변재장엄장(種種辯才莊嚴藏)보살ㆍ대광명망조장(大光明網照藏)보살ㆍ이구위덕광명왕장(離垢威德光明王藏)보살ㆍ무애묘음미향장(無礙妙音美響藏)보살ㆍ총지공덕능도일체유정원장(總持功德能度一切有情願藏)보살ㆍ대해장엄장(大海莊嚴藏)보살ㆍ
037_0543_c_09L其名曰金剛藏菩薩寶藏菩薩蓮華藏菩薩德藏菩薩蓮花德藏菩薩日藏菩薩曜藏菩薩地藏菩無垢月藏菩薩示一切莊嚴光明藏菩薩智慧普照明藏菩薩旃檀德藏菩薩妙吉祥藏菩薩花德藏菩薩拘蘇摩德藏菩薩優鉢羅德藏菩薩天德藏菩薩福德藏菩薩無㝵淨智藏菩薩功德勝藏菩薩那羅延德藏菩薩無垢藏菩薩離垢藏菩薩種種辯才莊嚴藏菩薩大光明網照藏菩薩離垢威德光明王藏菩薩無㝵妙音羙響藏菩薩摠持功德能度一切有情願藏菩薩大海莊嚴藏菩薩
037_0544_a_01L소미로덕장(蘇迷盧德藏)보살ㆍ시현일체공덕청정장(示現一切功德淸淨藏)보살ㆍ여래덕장(如來德藏)보살ㆍ불덕장(佛德藏)보살ㆍ순금미묘대위덕왕광명장(淳金微妙大威德王光明藏)보살ㆍ일체상장엄정장(一切相莊嚴淨藏)보살ㆍ금강염흉만자상장엄(金剛焰胸萬字相莊嚴)보살ㆍ성수왕광조장(星宿王光照藏)보살ㆍ허공고무애지장(虛空庫無礙智藏)보살ㆍ해탈월(解脫月)보살등이었다. 이런 보살마하살이 한량없고 셀 수 없고 생각할 수 없고 헤아릴 수 없고 일컬을 수 없으며 끝이 없고 즈음[際]이 없으며 한정이 없고 말할 수 없고 말할 수 없다. 그들은 다 다른 불찰에서 와서 모였는데 금강장보살을 상수로 하였다.
037_0543_c_22L蘇迷盧德藏菩薩示現一切功德淸淨藏菩薩來德藏菩薩佛德藏菩薩淳金微妙大威德王光明藏菩薩一切相莊嚴淨藏菩薩金剛焰胸萬字相莊嚴菩薩宿王光照藏菩薩虛空庫無㝵智藏菩薩解脫月菩薩如是等菩薩摩訶薩無量無數不可思議不可量不可無邊無際無有分齊不可說不可皆從異異佛剎來集金剛藏菩薩而爲上首
그때 금강장보살은 부처님의 신통력을 받들어 대승광명(大乘光明)이라는 보살의 묘한 삼매에 들었다. 이 삼매에 들자 이내 시방으로 각각 10구지(俱胝) 불찰 티끌 수 같은 세계 밖에 각각 10구지 불찰 티끌 수 부처님이 계시니, 그 이름은 한결같이 금강장이라 하는데, 모두 그 얼굴을 나타내어 이렇게 함께 말씀하셨다.
“장하고 장하다. 불자여, 그대는 지금 정녕 이 대승광명이라는 보살의 삼매에 들 수 있었으니 그렇다면 선남자여, 지금 저 시방의 각각 10구지 불찰의 티끌 수 같은 모든 부처님이 그대를 가지(加持)하신다. 이것은 이 부처님들이 비로자나불의 본원과 위신력(威神力)의 가지를 받기 때문이니, 일체 보살을 재빨리 들게 하기 위하여 불가사의한 불법의 광명을 나타내는 것이다.
037_0544_a_10L爾時金剛藏菩薩承佛神力入於菩薩妙三摩地名大乘光明入此定已卽時十方各過十俱胝佛剎微塵數世界之外各有十俱胝佛剎微塵數諸佛如來名金剛藏皆現其面俱作是言善哉佛子汝今乃能入是大乘光明菩薩等持然善男子今彼十方各十俱胝佛剎微塵數諸佛如來共加持汝以此世尊毘盧遮那本願威神力所持故爲一切菩薩趣入能顯不可思議佛法光明
037_0544_b_01L그리고 모든 지혜의 자리에 일체 선근을 섭취하기 위함이요, 일체 불법의 선교(善巧)를 가리기 위함이며 법을 널리 알기 위함이며 바르게 연설하여 법을 잘 성립시키기 위함이요, 분별 없는 지혜로 청정을 얻기 위함이며, 일체 악마의 법에 물들지 않기 위함이요, 출세법(出世法)의 선근을 청정케 하기 위함이며, 불가사의한 지혜가 행하는 경계를 깨닫기 위함이요, 나아가 부처님 지혜의 경계를 증득하기 위함이다.
037_0544_a_20L諸智地中爲令攝受一切善根爲擇一切佛法善巧爲廣知法爲正演說善成立法爲無分別智得淸淨爲一切魔法不染爲出世法善根得爲證不思議智所行境乃至爲證佛智境界
또 일체 보살의 10지(地)로 나아가 단박에 얻기 위함이요, 모든 보살의 자리를 여실히 설명하는 선교(善巧)를 만족하게 건립하기 위함이며, 모든 부처님의 미묘한 법을 바르게 인연하여 사유하기 위함이요, 무루법(無漏法)의 차별됨을 닦기 위함이요, 큰 지혜 광명의 선교를 잘 선택하고 결정하기 위함이요, 결정된 지혜의 문에 들기 위함이며, 응하는 곳을 그대로 나타내 보이는 두려움이 없는 변설을 얻기 위함이며, 광대하고 걸림이 없는 앎의 자리를 증득하기 위함이요, 보리심의 생각을 잃지 않기 위함이며, 모든 유정의 세계를 잘 성숙시키기 위함이요, 일체의 곳을 통달하여 결정코 변재를 선택하기 위함이다.
037_0544_b_03L又爲一切菩薩十地發趣及得爲如實說諸菩薩地安立善巧正緣慮諸佛妙法爲修無漏法之差爲善選擇決定大慧光明善巧趣入於決定智門爲獲顯示如所應處無畏辯說爲證廣大無㝵解地菩提心念不遺失爲善成熟諸有情爲一切處通達決定選擇辯才
그러니 선남자여, 그대는 이 법의 차별과 훌륭한 방편 법문을 설명해야 하나니, 이른바 모든 부처님의 위신의 힘을 받들었기 때문이요, 이미 모든 여래의 지혜 광명의 가피를 받았기 때문이며, 이미 자신의 선근을 원만하고 깨끗하게 잘 하였기 때문이요, 이미 참된 법계를 훌륭하게 꾸몄기 때문이며, 이미 모든 유정(有情)을 두루 포섭하여 이롭게 하였기 때문이요, 이미 법신의 지혜가 의지하는 것을 증득하였기 때문이며, 이미 모든 부처님으로부터 관정(灌頂)을 받았기 때문이요, 이미 일체 세간을 초월하는 가장 큰 몸을 나투었기 때문이며, 이미 일체 세간의 세계를 뛰어넘었기 때문이요, 이미 출세간의 바른 법의 세계를 깨끗이 하였기 때문이며, 이미 일체지(一切智)의 지혜를 원만히 하였기 때문이다.”
037_0544_b_10L善男子汝當辯說此法差別善巧法所謂由承諸佛威神力故已諸如來智慧光明所加持故已善圓淨自善根故已善瑩飾眞法界故已普攝益諸有情故已證法身智所依故從諸佛受灌頂故已現超過一切世閒最大身故已越一切世閒趣故淨出世正法趣故已能圓滿一切智智故
037_0544_c_01L그때 시방의 저 모든 여래께서 금강장(金剛藏)보리살타에게 압도할 수 없는 몸을 주고, 걸림없이 연설하는 변재를 주고, 미묘하고 청정한 지혜의 변재에 들게하고, 생각을 망실(忘失)하지 않도록 가지를 하고, 잘 결정하는 지혜의 훌륭한 방편을 주고 버리지 않고 두루 행하는 지혜를 주고, 아무도 꺾을 수 없는 정등각의 힘을 주고, 여래의 무소외(無所畏)를 주어 비겁하거나 나약하지 않게 하고, 일체지지(一切智智)에 포섭되는 걸림이 없는 큰 변재법과 이치를 결정코 알맞게 세울 수 있게 하고, 일체 여래의 몸과 입과 뜻의 장엄을 잘 분별함을 자아내는 힘을 주셨다.
037_0544_b_19L爾時十方彼諸如來與金剛藏菩提薩埵無映奪身與無罣㝵演說辯與入微妙淸淨智辯與無忘失念所加持與善決定慧之善巧與不棄捨周遍行智與正等覺力無有能摧與如來無所畏令無怯弱與以一切智智所攝大無㝵解辯法理趣決定安立賜與引發一切如來善分別意莊嚴
왜냐 하면 이 보살은 저 대승광명(大乘光明)이라는 삼매를 얻어 저절로 그렇게 되기 때문이요, 본래의 서원이 이를 일으켰기 때문이며, 증상(增上)된 미묘한 의요(意樂)를 잘 정화하였기 때문이요, 이미 청정한 지혜의 바퀴를 빛나게 잘 꾸몄기 때문이며, 이미 모든 자량(資糧)을 잘 축적하였기 때문이요, 해야 할 일을 잘 단련했기 때문이며, 무량한 생각으로 그릇을 삼았기 때문이요, 밝디밝은 훌륭한 앎이 청정하게 되었기 때문이며, 잡됨이 없는 총지의 문을 잘 통달했기 때문이요, 법계 지혜의 인(印)에 깊이 새겨졌기 때문이다.
037_0544_c_06L所以者何由此菩薩獲彼大乘光明等持法爾如故以本誓願所引發故善淨增上妙意樂故善瑩飾淨智輪故已善積集諸資糧已善鍊治所作事故以無量念而爲器故明朗勝解得淸淨故善達無雜摠持門故法界智印之所印故
037_0545_a_01L그때 시방의 저 모든 부처님은 자리에서 일어나지 않고 신통의 힘으로 각각 오른손을 내밀어 금강장 큰보살의 정수리를 어루만졌다. 그러자 금강장 보리살타는 저 시방 부처님의 정수리 어루만짐을 받고 곧 선정에서 일어나 일체 보살 대중들에게 두루 말하였다.
“여러 불자들이여, 이 보살의 원은 결정코 섞임이 없으며 다 비출 수 없는 광대한 법계와 모든 허공의 성품이어서 미래의 세상이 다하도록 일체 유정(有情)들을 구제할 수 있습니다. 여러 불자들이여, 보살은 이 원에 안주해야 비로소 과거 모든 부처님의 지지(智地)에 들어갈 수 있고, 또한 미래의 모든 부처님 지지(智地)에 들어갈 수 있으며, 현재의 모든 부처님 지지에 들어갈 수 있는 것입니다. 여러 불자들이여, 보살에게는 10가지 지지(智地)가 있으니, 이것은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님이 이미 말씀하셨고 장차 말씀하실 것이며 현재 말씀하시는 것입니다. 이 비밀한 뜻에 의해 나도 지금 말하는 것입니다.
037_0544_c_12L爾時十方彼佛世尊不起于座以神通力各申右手摩金剛藏大菩薩頂時金剛藏菩提薩埵蒙彼十方佛摩頂已卽從定起普告一切菩薩衆言唯諸佛子是菩薩願決定無雜不可照了廣大法界盡虛空性窮未來際能救一切諸有情類唯諸佛子菩薩安處於此願中方能入於過去諸佛世尊智地乃能入於未來諸佛世尊智地亦能入於現在諸佛世尊智地唯諸佛子一切菩薩有十智地是以過去未來現在諸佛已說當說今說由此密意我作是言
그렇다면 어떤 것을 10지(地)라 하는가? 첫째는 극희지(極喜地)요, 둘째는 이구지(離垢地)며, 셋째는 발광지(發光地)요, 넷째는 염혜지(焰慧地)며, 다섯째는 난승지(難勝地)요, 여섯째는 현전지(現前地)며, 일곱째는 원행지(遠行地)요, 여덟째는 부동지(不動地)며, 아홉째는 선혜지(善慧地)요, 열째는 법운지(法雲地)니, 불자들이여, 이것들을 일체 보살의 10지라 합니다.
이것은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님이 이미 말씀하셨고 장차 말씀하실 것이며 현재 말씀하시는 것입니다. 불자들이여, 모든 불찰에 계시는 여래께서 이 보살의 10지를 찬탄하시지 않는 분을 나는 아직 보지 못했습니다.
왜냐 하면 이것은 모든 보살의 증상(增上)된 수승한 묘법이어서 일체 보살도 법문의 광명을 잘 정화할 수 있는 것으로 이른바 10지에 안립하고 해석하기 때문입니다. 불자들이여, 이것은 불가사의한 것이니 이른바 모든 지에 알맞게 세운 법(法) 가운데에서 스스로 증득하는 지혜임을 마땅히 알아야 합니다.”
037_0545_a_02L何等爲十一名極喜地二名離垢三名發光四名焰五名難勝六名現前七名遠行名不動九名善慧十名法雲唯諸佛此名一切菩薩十地是以過去現在諸佛已說當說今說唯諸佛我不見有諸佛國界彼中如來不歎說此菩薩十地者所以者何是諸菩薩增上勝妙能淨一切諸菩薩道法門光明謂卽十地安立解釋唯諸佛子當知此處不可思議謂於諸地安立法中自所證智
그때 금강장보살은 이 10지의 이름을 다 말하고 난 뒤 묵묵히 앉아서 더 이상 분별하여 해석하지 않았다. 이때 모든 보살 대중은 보살 10지의 명칭을 듣고 나서 그 설명을 듣지 못하자 모두 간절히 바라며 이런 생각을 하였다.
‘무슨 까닭으로 금강장보리살타께서 오직 10지의 명칭만을 말하고 묵묵히 앉아 더 이상 설명을 하지 않는 것일까?’
037_0545_a_13L爾時金剛藏菩薩標斯十地名已默然而住不復分別而解釋之是時一切諸菩薩衆聞說菩薩十地名已聞解釋咸生渴仰作如是念何因何緣是金剛藏菩提薩埵唯說菩薩十地名已默然而住更不解釋
그때 이 보살 대중 가운데 있던 해탈월이라는 보살이 대중의 마음을 알아차리고 곧 게송으로 금강장보살에게 물었다.
037_0545_a_19L爾時於此菩薩衆中有一菩薩名解脫月知諸大衆心之所念卽以頌問金剛藏菩薩曰
037_0545_b_01L
어찌하여 바로 깨달은 이는
생각과 지혜의 공덕 갖추고서
더할 나위 없이 묘한 모든 지만 말하고
스스로 그것을 해석하지 않는가.
037_0545_b_01L何故正覺者
念智功德具
標諸上妙地
自在不解釋

모든 것이 이미 다 결정되어
보살이란 큰 명칭을 얻었는데
무엇 때문에 지의 이름만 말하고
그 뜻은 자세히 말하지 않는가.
037_0545_b_03L 一切咸決定
菩薩大名稱
何故說地名
而不演其義

일체의 모든 불자들은 다
두려움 없이 듣기를 바라나니
원컨대 바르게 분별할 수 있게 하기 위하여
모든 지의 이치를 해설하시라.
037_0545_b_04L 一切諸佛子
無畏皆樂聞
願爲正分別
說諸地義趣

대중 모임은 다 청정하여
게으름을 버리고 엄숙하며
정결하고 견실하며
공덕과 지혜를 구족하였다.
037_0545_b_05L衆會悉淸淨
離懈怠嚴整
鮮潔住堅實
具足功德智

서로 보면서 함께 공경하고
일체가 다 오로지 우러러
다만 법의 감로만 바라나니
벌이 깨끗한 꿀을 생각하듯 한다.
037_0545_b_07L相視咸恭敬
一切悉專仰
唯望法甘露
如蜂念淨蜜

큰 지혜로 두려움이 없는
금강장보살은 이 말을 듣고
대중을 기쁘게 하기 위하여
게송으로 불자들에게 화답하였다.
037_0545_b_08L 大智無畏者
金剛藏聞是
欲令大衆悅
以頌詶佛子

비록 가장 훌륭하고 매우 희유한 일 짓더라도
이것은 보살의 행을 드러내 보이는 것
지(地)의 설명은 가장 미묘함을 짓나니
이로 말미암아 불지(佛地)에 닦음과 증득함이 있다.
037_0545_b_09L雖作最勝甚希有
此能顯示菩薩行
辯地能作最微妙
由此佛地有修證

미세하여 보기가 어렵고 분별을 여의었으며
마음의 자리를 멀리 떠나 증득하기 어렵네.
지혜로운 사람의 경계는 순수한 무루(無漏)이므로
그것을 듣는 세간 사람은 모두 미혹하리라.
037_0545_b_11L微細難見離分別
遠離心地難證悟
智者境界純無漏
世閒聞者悉迷惑

마음을 편안히 하여 움직이지 않음은 금강과 같고
부처님의 지혜를 믿고 깨닫는 것이 가장 수승하다.
나[我]가 없고 오직 마음 자리뿐임을 깨달아 안다면
이 사람은 이 미세한 지혜를 들을 수 있으리.
037_0545_b_13L安心不動如金剛
信解佛智最殊勝
了知無我唯心地
此能聞斯微細智

온갖 채색으로 허공에 그림을 그리는 것과 같고
바람이 새가 나는 길을 의지해 가는 것처럼
무루(無漏)인 부처님의 지혜도 그와 같아서
비록 분별하여 보려 해도 보기 어려워라.
037_0545_b_15L如以衆彩畫虛空
如風依於鳥路行
無漏佛智亦如是
雖爲分別而難見

그러므로 지금 나는 이러한 지혜를 일으켰지만
이 세상에 이것을 아는 사람이 없고
또 가장 수승한 이 법을 믿을 이가 없으니
그런 까닭에 할 수 없이 자세히 설명치 않는다네.
037_0545_b_17L故今吾興如是智
世閒難有知此者
及能信此最勝法
是故不任廣解釋
037_0545_c_01L
그때 해탈월보살이 이 말을 듣고 금강장보살에게 말하였다.
“불자시여, 지금 이 대중 모임은 모든 것이 다 청정합니다. 이 모든 보살은 그 마음을 잘 정화하였고 생각을 깨끗이 하였으며 모든 행을 잘 닦았습니다.그리하여 무량한 백천 구지 부처님을 잘 받들어 섬기면서 자량(資糧)을 잘 쌓아서 무량한 갖가지 공덕을 성취하였습니다. 또한 의혹을 멀리 떨치고 아무 번뇌도 없으며, 증상된 의요(意樂)와 수승한 앎에 잘 머물러 불법 안에서 다른 가르침을 따르지 않습니다. 훌륭합니다. 불자께서 그 뜻을 연설해 주시면 이 모든 보살들은 이러한 보살지(菩薩地)에서 증득을 나누고 안주하게 될 것입니다.”
037_0545_b_19L爾時解脫月菩薩聞是語已白金剛藏菩薩言佛子今此衆會皆悉淸淨其諸菩薩善淨意樂善潔思念善修諸行已善承事無量百千俱胝諸佛善集資糧成就無量種種功德永離疑惑無諸垢亹善住增上意樂勝解於佛法中不隨他教善哉佛子演說此義是諸菩薩於如是處現證而住
그리고 해탈월보살은 이 뜻을 다시금 전하기 위해 게송으로 말하였다.
037_0545_c_05L爾時解脫月菩薩欲重宣此義而說頌曰

원컨대 가장 안온한
보살의 무상행(無上行)을 설명하여
모든 자리(地)를 분별하면
지혜가 깨끗해져 정각 이루리.
037_0545_c_07L願說最安隱
菩薩無上行
分別於諸地
智淨成正覺

이 대중은 아무 흠 없고
뜻과 이해가 다 밝고 정결하여
무량한 부처를 섬기었으니
이 자리의 이치를 알수있으리라.
037_0545_c_09L此衆無諸亹
志解悉明潔
承事無量佛
能知此地義

그때 금강장보살이 불자에게 말하였다.
“비록 이 대중 모임이 모두 다 청정하고 모든 보살이 그 의요를 깨끗이 하였으며 생각을 잘 정결히 하고 모든 행을 잘 닦았으며, 무량 백천 구지(無量百千俱胝) 부처님을 잘 받들어 섬기고 자량을 잘 모았으며, 무량한 갖가지 공덕을 성취하였으며 의혹을 멀리 여의어 아무런 번뇌도 없으며 증상된 마음의 즐거움과 앎에 잘 머물러 불법 안에서 다른 가르침을 따르지 않는다 하더라도, 그 이외의 열등한 알음알이를 내는 유정(有情)들이 있어서 이 깊고깊어 심히 헤아리기 어려운 세계에 관해 듣고 갑자기 의혹을 내게 되면 저 긴 밤 동안에 아무 의미도 없고 이로움도 없는 고통에 시달리게 될 것입니다. 나는 이들을 가엾이 여기기 때문에 잠자코 있는 것입니다.”
037_0545_c_10L時金剛藏菩薩言佛子雖此衆會皆悉淸淨其諸菩薩善淨意樂善潔思念修諸行已善能承事無量百千俱胝諸佛善集資糧成就無量種種功德永離疑惑無諸垢釁善住增上意樂勝解於佛法中不隨他教然有其餘劣解有情聞此甚深難思議處忽生疑惑是彼長夜能引無義無利衆苦我愍此等故樂默然
그리고 금강장보살은 이 뜻을 다시금 전하기 위하여 게송으로 말하였다.
037_0545_c_19L爾時金剛藏菩欲重宣此義而說頌曰

비록 이 대중들은 청정하고 지혜 넓으며
매우 영리하여 잘 결택을 할 수 있으며
그 마음이 흔들리지 않기는 저 태산과 같고
뒤엎을 수 없기는 큰 바다와 같다 해도
037_0545_c_20L雖此衆淨廣智慧
甚深明利能決擇
其心不動如山王
不可傾覆猶大海

행을 닦은 지 오래지 않아 앎을 아직 얻지 못하여,
알음알이를 따라 행하고 지혜를 따르지 않는 이가 있어서
이 이치를 듣고 의혹을 내어서 악도(惡道)에 떨어지나니
나는 이 사람들을 가엾이 여기므로 말하지 않네.
037_0545_c_22L有行未夂解未得
隨識而行不隨智
聞此生疑墮惡道
我愍是等故不說
037_0546_a_01L
그때 해탈월보살은 다시 금강장보살에게 말하였다.
“훌륭합니다. 의심하지 말고 말씀하십시오. 부처님의 신통력과 부처님의 호지(護持)로 말미암아 그들은 이와 같이 불가사의한 세계를 다 믿을 수 있게 될 것입니다. 왜냐 하면 불자께서 이 10지를 말하고 해석할 때에 저절로 그렇게 되는 것이니 이른바 일체 부처님이 모두 호념하시고 일체 보살이 이 지지(智地)를 호위하기 위하여 한결같이 용기를 내기 때문입니다. 어째서 그렇겠습니까? 이것이 바로 바른 행이며, 또한 일체 불법을 닦아 증득하는 것이기 때문입니다.
불자여, 비유하면 모든 글자의 수는 그 자모(字母)로 시작하고 자모로 끝내는 것이어서 조금이라도 자모를 떠나서 글자의 수를 말할 수 없는 것과 같습니다. 불자여, 불법도 또한 이와 같아서 지(地)를 시발로 하여 수행하고 지를 종착으로 하여 부처 지혜를 증득하는 것입니다. 그러므로 불자께서 그것을 해설하시면 모든 부처ㆍ응공(應供)ㆍ정변등각(正徧等覺)께서 가지(加持)하시고 호념(護念)하실 것입니다.”
037_0546_a_01L爾時解脫月菩薩復白金剛藏菩薩善哉佛子願說勿疑由佛神力佛所護念此如是等不思議處皆得可所以者何唯佛子說此十地解釋之時法爾如是謂一切佛皆悉護念一切菩薩爲欲衛護此智地故皆發勇悍所以者何此是菩薩最初正行亦是一切佛法修證唯佛子譬如一切書字數說字母爲始字母爲終有少分書字數說離字母者佛子切佛法亦復如是以地爲始發修行以地爲終證佛智故是故佛子爲演說諸佛應供正遍等覺加持護
그리고 해탈월보살은 이 뜻을 다시금 설명하기 위해 게송으로 말하였다.
037_0546_a_15L爾時解脫月菩薩欲重宣此義而說頌言

훌륭합니다. 불자여, 보리로 나아가는
모든 지(地)의 행(行)을 설명해 주오.
시방의 일체 자재하신 부처님
이 지혜의 근본을 호념하지 않는 분 없어라.
037_0546_a_16L善哉佛子願演說
趣入菩提諸地行
十方一切自在尊
無不護念智根本

이것은 바른 행의 시작이요 지혜의 끝이니
일체의 불법이 모두 이것으로부터 일어난다.
마치 모든 글자 등이 다 자모에 포섭되는 것처럼
불법이 지(地)를 의지함도 그와 같아라.
037_0546_a_18L此正行始此智終
一切佛法從此起
如諸書等字母攝
佛法依地亦如是

그러자 모든 큰 보살 대중들도 이 뜻을 위해 한꺼번에 같은 소리로 금강장보살에게 게송으로 청하였다.
037_0546_a_20L爾時此諸大菩薩衆亦爲此義一時同聲而以頌請金剛藏菩薩曰

최상의 무구지(無垢智)와
훌륭히 설할 수 있는 무변변(無邊辯)으로
수승한 뜻과 상응하는 이치를
미묘한 언사로 설명해 주오.
037_0546_a_22L上妙無垢智
善說無邊辯
宣揚羙妙言
勝義相應理
037_0546_b_01L
청정한 지혜를 생각생각에 지니고
열 가지 힘과 의요(意樂)를 위하여
걸림없는 알음알이로 결택하니
뛰어나고 훌륭한 10지를 설명해 주오.
037_0546_b_01L念持淸淨慧
爲十力意樂
無㝵解決擇
說殊勝十地

이 대중은 교만과
견해와 의심과 잡염(雜染)을 여의었고
계율과 선정의 기쁨을 아나니
오직 훌륭한 설명을 듣기 원하네.
037_0546_b_02L此衆離憍慢
及見疑雜染
戒定審悅意
唯願聞善說

목마른 사람 시원한 물을 찾듯
굶주린 사람 맛난 음식 생각하듯
병난 사람이 좋은 약 구하듯
벌들이 꿀을 즐기는 것처럼
이 대중도 그와 같아서
감로의 법을 듣기 원하네.
037_0546_b_03L如渴思冷水
如飢念羙食
如病憶良藥
如衆蜂嗜蜜
此衆亦如是
願聞甘露法

장하십니다. 청정한 지혜로
번뇌 없는 그 자리 설명하시라.
10력(力)과 상응하는 걸림이 없는
선서(善逝)의 도를 나타내 보여라.
037_0546_b_05L善哉淸淨智
說無垢地位
顯十力相應
無㝵善逝道

그때 세존 석가모니부처님께서는 백호상(白豪相)으로부터 무수한 광명을 권속(眷屬)으로 하는 조보살력(照菩薩力)이라 이름하는 무수한 빛을 발하셨는데, 그 빛은 시방세계를 널리 비추어 두루하지 않은 데가 없었다. 모든 악취(惡趣)의 고뇌를 비추어 다 쉬게 하고 일체 악마의 궁전을 비추어 가렸으며 무량한 부처님의 대중 모임을 모두 비추어 모든 부처님의 불가사의한 경계의 행상(行相)과 위력과 유희를 나타내 보이고, 시방 일체 세계 가운데 모든 부처님의 대중 모임에 부처님 신통력의 가피를 입고 설법하는 보살의 몸을 비추고는 공중으로 올라가 큰 광명 구름의 돈대를 만들어 머물렀다.
037_0546_b_07L爾時世尊釋迦牟尼從白毫相放無數光名照菩薩力無數光明以爲眷其光普照十方世界靡不周遍諸惡趣苦皆令休息映蔽一切諸魔宮殿悉照無量諸佛衆會顯示諸佛不可思議境界行相威力遊戲照於十方諸世界中及於一切諸佛衆會以佛神力所加說法菩薩身已於上空中成大光雲網臺而住
037_0546_c_01L저 모든 세존들도 그와 같이 백호상으로부터 무수한 광명을 권속으로 하는 무수한 빛을 발하셨다. 그리고 그 빛 역시 시방세계를 널리 비추어 두루하지 않은 데가 없고 모든 악취의 고뇌를 다 쉬게 하였으며, 일체 악마의 궁전을 비추어 가렸으며 무량한 모든 부처님 대중의 모임을 모두 비추어 모든 부처님의 불가사의한 경계의 행상과 위력과 유희를 나타내 보이고, 시방의 모든 세계와 모든 부처님 대중의 모임에서 부처님의 신통력을 입고 설법하는 보살의 몸을 비추어 부처님의 불가사의한 유희를 나타내었고 또 세존 석가모니 부처님 회상의 대중과 금강장보살의 몸을 비추고는 공중에서 다시 또 큰 광명 구름의 돈대를 만들어 거기 머물렀다.
037_0546_b_16L彼諸世尊亦復如是從白毫相放無數光無數光明以爲眷其光普照十方世界靡不周遍惡趣苦皆令休息映蔽一切諸魔宮殿悉照無量諸佛衆會顯示諸佛不可思議境界行相威力遊戲照於十方諸世界中及於一切諸佛衆會以佛神力所加說法菩薩之身顯不思議諸佛遊戲照世尊釋迦牟尼大會之衆及金剛藏菩薩身已於上空中亦復成就大光明雲網臺而住
이로써 세존 석가모니의 백호상(白毫相)에서 발하신 광명으로, 저 세계들, 저 부처님 대중들의 모임과 또 저 보살의 몸과 그 법좌(法座)들이 모두 분명하게 드러나 여기서도 볼 수 있었으며, 저 헤아릴 수 없이 많은 불찰의 모든 부처님의 백호상에서 발한 광명으로 말미암아, 이 삼천대천세계와 이 세존 석가모니 회상의 대중들과 또 금강장보살의 몸과 그 법좌가 분명하게 드러나 거기서도 볼 수 있었다.
037_0546_c_03L由是世尊釋迦牟尼從白毫相所流光明彼彼世界彼佛衆會及彼菩薩身與法座皆現了然於此得見由彼無量佛剎土中諸佛世尊從白毫相所流光明此之三千大千世界及此世尊釋迦牟尼大會之衆幷金剛藏菩提薩埵身及法座皆現了然於彼得見
그때 이 광명 구름의 돈대에서 이런 게송이 나왔다.
037_0546_c_10L爾時從此光雲網臺出是頌曰

부처님이 무등등(無等等)하여 허공과 같아서
열 가지 힘이 자재한 수많은 대중을
부처의 오묘한 법 가운데서
하늘과 인간에서 최상이신 분이 지금 그대를 가지(加持)하신다.
037_0546_c_11L佛無等等如虛空
十力自在無邊衆
於釋師子妙法中
天人最上今加汝

불자는 마땅히 부처님의 위신력(威神力)을 받들어
이 법왕(法王)의 오묘한 법의 창고를 열어서
미묘하고 광대한 행을 드러내 보이고
모든 지혜의 자리를 분별하여 건립하라.
037_0546_c_13L佛子當承佛神力
開此法王妙法藏
顯示微妙廣大行
分別建立諸智地

만일 누가 훌륭한 이 법문을 듣고
또한 부처님의 가호를 입으면
시방의 모든 보살들이
다 섭지(攝持)하고 호념(護念)하리라.
037_0546_c_15L若有聞此勝法門
亦蒙善逝所加護
十方一切諸菩薩
悉皆攝持及護念

모든 바른 행을 닦아 모아서
차례로 더러움이 없는 자리[地]를 원만히 이룰 수 있을 때
열 가지 힘 등 공덕을 증득할 수 있어서
무상정등각(無上正等覺)을 계오(契悟)하리라.
037_0546_c_17L當能修集諸正行
次第成滿無垢地
能證十力等功德
契悟無上正等覺

비록 바닷물이나 겁화(劫火) 속에 머물더라도
의심이 없으면 이 법문을 들을 수 있지만
만일 그 누군가 의혹하여 믿지 않으면
영원히 이와 같은 이치를 듣지 못하리.
037_0546_c_19L雖住海水劫火中
無疑堪聞此法門
其有疑惑不信者
永復不聞如是義

가장 수승한 지지(地智)의 길과
안주(安住)와 승진(昇進) 그리고 증득해 들어감을 말하라.
닦아 행하는 경계를 차례로 설명하는 것은
일체의 유정(有情)들을 이롭고 즐겁게 하기 때문이네.
037_0546_c_21L當說最勝地智道
證入安住及昇進
修行境界如次說
利樂一切有情故
037_0547_a_01L
그때 금강장보살은 시방을 관찰하고 대중의 깨끗한 믿음을 증진시키기 위해 게송을 말하였다.
037_0546_c_23L爾時金剛藏菩薩觀察十方欲令大衆增淨信故而說頌言

미세하여 알기 어려운 대선(大仙)의 도(道)는
분별해서 안 되는 것이어서 분별을 여의었고
증득하기 어렵고 또 혼탁함 없는 지혜를 가진 이의 경계이므로
성품이 항상 고요하여 나고 멸함이 없다네.
037_0547_a_02L微細難知大仙道
不可分別離分別
難證無濁慧者境
性常寂靜無生滅

성품이 공(空)하고 고요해 둘이 다함 없으며
갈래[趣]를 떠나 평등하여 열반에 이르며
극단[邊]과 중간의 인연이 없고 증득할 것도 없으니
삼세를 뛰어넘어 허공과 같다네.
037_0547_a_04L性空能寂無二盡
離趣平等至涅槃
無邊中緣無所證
出過三世等虛空

적정(寂靜)과 적멸은 부처님이 증득하신 것이어서
모든 말로써 설명하기 어렵나니
이 지(地)와 행 또한 이와 같아서
설명조차 하기 어려운데 하물며 듣는 것이랴.
037_0547_a_06L寂靜寂滅佛所證
以諸言趣難宣說
此地及行亦如是
說猶甚難何況聽

생각[思惟]과 마음의 길을 멀리하니
이 지혜가 일으킨 건 모니(牟尼)의 경계네.
온(蘊)과 계(界)와 처(處)로 나타낼 것 아니요
마음으로 측량하거나 뜻으로 생각할 것도 아니네.
037_0547_a_08L遠離思惟及心道
此智所引牟尼境
非蘊處所顯了
非心所測意所思

비유하면 허공 중 뭇 새의 발자국처럼
지혜로운 이도 설명하거나 보이기 어렵나니
모든 불자들의 그 자리도 이와 같아서
설명하기도 지극히 어려운데 하물며 듣는 것이랴.
037_0547_a_10L譬如空中諸鳥迹
智者叵宣難可示
諸佛子地亦如是
說尚極難何況聽

지금 설명한 이 한 부분은
큰 자비(慈悲)와 원력(願力)에 의한 것이라
그 차례는 마음의 경계가 아니니
지혜만이 의요(意樂)를 원만히 할 수 있다네.
037_0547_a_12L今當但說此一分
由大慈悲及願力
如其漸次非心境
以智能滿如意樂

이와 같이 이 경계는 지극히 보기 어려워
설명하지 않고 오직 스스로 의요(意樂)에 머물 뿐이네.
그러나 부처님의 힘을 받들어 내 지금 설명하리니
그대들은 한 마음으로 공경히 들으라.
037_0547_a_14L如是此境極難見
叵說唯住自意樂
然承佛力我今說
汝等一心恭敬聽

이와 같은 지혜의 문과 바른 행은
억겁 동안 설명하여도 여전히 다하기 어렵지만
내 지금 간략히 설명하리니 그대들은 들으라.
진실한 법의 뜻은 모두 이치와 같으니라.
037_0547_a_16L如是智門及正行
億劫宣說猶難盡
我今略說汝等聽
眞實法義盡如理

그대들은 온 마음을 다 기울여 공경히 기다려라.
내 부처님의 힘을 받들어 잘 설명하리니
미묘한 바른 법을 드날리는 음성은
비유와 협륜자(協倫字)에 서로 상응한다네.
037_0547_a_18L仁者專心恭敬待
我承佛力當善說
宣揚微妙正法音
譬喩相應協倫字

이것은 언사로써 드러내기는 어렵지만
한량이 없는 부처님의 신통력에 힘입어
광명과 형상이 모두 모여 내 몸으로 들어오나니
이로 말미암아 나는 지금 설명할 수 있네.
037_0547_a_20L此以言詞難顯了
而蒙無量佛神力
光形聚入於我身
由是我今能演說
037_0547_b_01L
“불자들이여, 만일 어떤 유정(有情)이 선근(善根)을 잘 쌓고 자량(資糧)을 잘 취적(聚積)하며 모든 행을 잘 닦고 모든 부처님을 잘 섬기며, 청정법을 잘 모으고 선우(善友)를 가까이하며 의요(意樂)를 잘 깨끗이 해서 광대한 증상(增上)의 의요를 수순하며 오묘한 승해심(勝解心)을 갖추고, 현전(現前)해 있는 것을 가엾이 여긴다면 이는 부처의 지혜를 구하기 위함이요, 10력의 힘을 증득하기 위함이며, 여래의 큰 무소외(無所畏)를 얻기 위함이요, 평등한 부처님의 불공법(不共法)을 얻기 위함이며, 일체 세간을 구제하기 위함이요, 대비(大悲)의 연민(憐愍)을 깨끗이 하기 위함이며, 시방의 남김없는 지혜를 깨치기 위함이요, 무애(無礙)로써 모든 불찰(佛刹)을 정화하기 위함이며, 한 찰나에 삼세를 알 수 있기 위함이요, 아무런 두려움 없이 큰 법륜을 굴리기 위하여 이러한 마음을 내는 것입니다.
037_0547_a_22L唯諸佛子若有有情善積善根善集資善修諸行善事諸佛善聚白法友所攝善淨意樂隨順廣大增上意具妙勝解悲愍現前爲求佛智欲證悟十力之力爲獲如來大無所爲得平等佛不共法爲欲救拔一切世閒爲淨大悲愍爲悟十方無所餘智爲以無㝵淨諸佛剎爲一剎那能知三世爲無所畏轉大法輪發如是心
보살의 발심은 대비(大悲)를 길잡이로 하여 증상된 지혜와 훌륭한 방편에 섭수되고 부처님의 힘은 한량 없어서 하고자 하는 생각을 얻고 또 항상 증상된 의요(意樂)의 도움을 받는 것입니다. 굳게 가지는 힘과 지혜의 힘으로 잘 가려 결정하고, 걸림없는 지혜가 눈 앞에 드러나니 스승 없는 자연의 묘한 지혜를 수순하여 모든 불법 지혜의 가르침을 받아서 법계가 다하고 허공의 성품이 다하며 미래 세상이 다하도록 이 마음을 처음으로 내면, 이 보살은 곧 범부의 그 자리를 뛰어넘어 보살의 바른 성품을 증득해 세간의 삶을 떠나 여래의 종족으로 태어나 존귀하여 흠잡을 수 없게 된다. 이미 세간(世間)을 떠나 출세간에 들어가 보살 본래의 법성에 머무르니 보살의 자리에 잘 안주하여서 삼세의 평등한 법에 수순하고 여래의 종자를 이어받아 결정코 정등보리로 향할 것입니다.
여러 불자들이여, 보살이 이런 법에 머무르면 극희지(極喜地)에 잘 머무른다 하나니, 이는 흔들리지 않기 때문입니다.
037_0547_b_09L菩薩發心大悲爲先導慧智增上方便善巧之所攝受意樂及與增上意樂常所輔持佛力無量以堅持力及以智力善擇決定無㝵智現前隨順無師自然妙智能受一切佛法慧智教授誨示極於法界盡虛空性窮未來際始發此心卽是菩薩超異生地證入菩薩正性離生生如來家種族尊貴無可譏嫌已離世趣入出世道住於菩薩本法性中已善安住於菩薩處隨順三世平等之法紹如來種決定趣向正等菩提唯諸佛子薩住於如是等法名已善住極喜地以不動故
037_0547_c_01L불자들이여, 보살이 극희지에 머무를 때는 기쁨이 극히 많고 깨끗한 믿음이 많으며 즐거움이 많고 희열이 많으며 기쁨이 많고 활기가 많고 용맹스러움이 많고 투쟁 없음이 많으며 번뇌 없음이 많고 화냄 없음이 많습니다.
불자여, 보살이 극희지에 머무르면서 모든 부처님을 생각할 때엔 지극한 기쁨을 냅니다. 또 불법을 생각할 때와 보살을 생각할 때와 보살행을 생각할 때와 청정한 피안(彼岸)을 생각할 때와 모든 보살지(菩薩地)의 수승함을 생각할 때와 다른 보살이 그 빛을 가리지 못할 것을 생각할 때와 부처님의 가르침과 훈계를 생각할 때와 유정들로 하여금 이익을 얻게 할 것을 생각할 때와 장차 일체 여래의 지혜와 가행(加行)을 생각할 때에도 다 기쁨을 냅니다.
037_0547_b_22L唯諸佛子菩薩住於極喜地時極多歡喜多淨信多愛樂多適悅多忻慶多踊躍多勇悍多無鬪諍多無惱害多無瞋恨唯諸佛子菩薩住於極喜地中念諸佛時發生極喜念佛法時念菩薩時念菩薩行時念到彼岸淸淨之時念諸菩薩地殊勝時念餘菩薩不映奪時念佛教授教誡之時令有情得利益時念當趣入一切如來智加行時皆生歡喜
또한 이 보살은 자신이 지금 일체 세간의 경계를 떠나 모든 부처님을 친근하며 이생지(異生地)를 멀리하고 지지지(至智地)를 가까이하며 모든 험악한 악취(惡趣)에 떨어지는 것을 영원히 끊어서 일체 유정(有情)들의 의지처가 되어 주며 모든 부처님을 가까이서 보고 부처님 경계에 머무르며 모든보살의 평등한 성품에 들어가 온몸의 털이 곤두서는 모든 두려움을 여의었기 때문에 기쁨을 낸다는 것을 잘 압니다. 어째서 그런가? 불자들이여, 보살은 극희지를 증득하자마자 모든 두려움, 이른바 오래 살지 못할까 하는 두려움과 악명이 나는 두려움과 죽음에 대한 두려움과 악취에 떨어지는 두려움과 무리속에 처하여 나약해지는 두려움 등을 다 멀리 떠납니다. 왜냐 하면 이 보살은 나라는 생각을 떠났기 때문이니 나에 대한 애착도 없거늘 하물며 생활도구에 대한 애착이 생기겠습니까?
037_0547_c_09L又此菩薩了我今轉離一切世閒境界親近諸佛遠異生地近至智地永斷一切墮險惡趣與諸有情爲依止處近見諸佛住佛境界入諸菩薩平等性中離一切怖畏毛豎故生極喜所以者唯諸佛子菩薩纔證極喜地已所有怖畏不活畏惡名畏死畏惡趣畏處衆怯畏悉皆遠離所以者何由是菩薩離我想故尚無我愛況復生於諸資具愛
037_0548_a_01L 이 인연으로 말미암아 오래 살지 못할까 하는 두려움이 없는 것입니다. 남의 소유에 대해 바람이 없기 때문에 오직 자신이 일체 유정들의 생활도구를 다 공급해 주기를 바랄 뿐이니, 이 인연으로 말미암아 악명이 나는 두려움이 없습니다. 나라는 견해가 떠남으로 말미암아 나에 대해서 없어지고 허물어진다는 생각이 없어집니다. 때문에 죽음에 대한 두려움이 없는 것입니다. 죽은 뒤에 오는 세상에서는 반드시 모든 부처님과 보살을 떠나지 않으리라는 것을 스스로 아나니, 이 인연으로 악취에 떨어진다는 두려움이 없습니다. 의요(意樂)로 말미암아 일체 세간에서 나와 비등할 자가 하나도 없다고 보거늘 하물며 뛰어남이겠습니까? 그러므로 무리 속에 처하여 나약해지는 두려움이 없는 것입니다.
037_0547_c_19L由是因緣無不活畏由於他所無所希望唯自起欲我應給施一切有情諸資生具由是因緣無惡名畏由離我見於我無有失壞之想故無死畏自知死後於當來世決定不離諸佛菩薩由是因緣無惡趣畏由意樂見一切世閒尚無有一與我齊等何況殊勝是故無有處衆怯畏
불자여, 보살은 이와 같이 이미 지독한 두려움과 교만을 떠나서 대비(大悲)로 길잡이를 삼아 미워하거나 거스름이 없는 까닭에 제멋대로 하는 속된 의요가 없는 것입니다. 모든 선근을 닦아 증득하기 위하여 부지런히 가행(加行)을 하며, 믿음을 증진시키고 청정을 많이 증득하며 깨끗한 승해(勝解)와 많은 신해(信解), 그리고 대비(大悲)를 유발하고 대자(大慈)를 구족합니다. 권태가 없는 마음과 부끄러움으로 장엄하고 항상 참고 견디어 온화함과 상응하며 여래의 거룩한 가르침을 깊이 공경하고 믿으며 존중하고 귀히 여깁니다. 또한 싫증을 내거나 만족함 없이 밤낮으로 모든 선근을 쌓아 올리고 좋은 벗들과 교제하며 법(法)의 뜰을 즐깁니다. 싫증을 내거나 만족함 없이 학식 많은 자들을 찾아다니고 들은 법을 이치대로 관찰하며 집착 없는 마음엔 명리(名利)와 공경을 탐하지 않고 또 생활 도구를 귀히 여기어 애착하는 법이 없습니다.
037_0548_a_03L唯諸佛子菩薩如是已離怖畏憍傲毛豎以大悲愍而爲先導以無憎背無俗意樂爲欲修證一切善根勤修加行以信增上以多證淨以潔勝解以多信解以引發悲愍以具足大慈以無厭倦心以慚愧莊嚴以常忍辱柔和相應以深敬順信重尊貴如來聖教以無厭足日夜積集一切善根以奉事善友以樂於法苑以無厭足訪求多聞以所聞法如理觀察以無依著心以不耽嗜名利恭敬以不希戀資生之具
037_0548_b_01L싫증을 내거나 만족함 없이 평등심을 내는 것을 마치 귀한 구슬 보듯이 하고 오로지 일체지(一切智)를 희구(希求)하고 여래의 10력(力)과 무소외(無所畏) 그리고 불공불법(不共佛法)을 반연합니다. 집착 없는 바라밀을 구하고 아첨과 속임을 떠나 말한 것과 같이 실행하며 항상 진실된 말을 호지(護持)합니다. 부처의 집을 더럽히지 않고 남에게 권하며 모든 보살의 공부를 버리지 않고 또 살바야심(薩波若心)을 대산왕(大山王)처럼 흔들리지 않게 합니다. 모든 세간사(世間事)를 버리지 않으면서 출세간 도(道)를 성취하고 싫증냄이 없이 각분(覺分)의 자량(資糧)을 닦으며 후후(後後)의 수승한 법을 항상 희구(希求)합니다. 불자들이여, 이와 같은 모든 깨끗한 지법(地法)과 상응하는 것을 보살이 극희지(極喜地)에 안주하는 것이라 합니다.
037_0548_a_15L以無厭足引平等心猶若寶珠以專希求一切智地以緣如來力無所畏不共佛法以求無著波羅蜜多以離諂誑以如說行以常護實語以不污佛家而勸於他以不捨離諸菩薩學以不傾動薩波若心如大山王以不離諸世閒事而能成就出世閒道以無厭修覺分資糧以常希求後後勝法唯諸佛子以如是等諸淨地法相應菩薩名住安住極喜地中
또 보살이 극희지에 머무를 때에는 이와 같은 일체의 큰 서원과 모든 큰 용단과 모든 출리(出離)를 일으키니, 남김없는 공양구(供養具)와 받들어 올리는 물품의 종류를 다 구비하여서 널리 일체 여래와 일체 행상(行相)과 그리고 수승하고 오묘한 성취를 공양하여 최상의 승해(勝解)를 청정히 하기 위하여 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래의 세상이 다하여 모든 겁수(劫數)와 부처님이 출세(出世)하는 수(數)가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 큰 공양 불사를 위해서 내는 첫 번째 큰 서원입니다.
또 일체 여래께서 설하신 법안(法眼)을 수지(受持)하기 위하여, 모든 부처님의 보리를 섭수(攝受)하기 위하여, 일체 정등각(正等覺)의 가르침을 호지(護持)하기 위하여 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래의 세상이 다하며 일체의 겁 수가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 오묘한 법(法)을 섭수하기 위하여 내는 두 번째 큰 서원입니다.
037_0548_b_02L復次菩薩住於極喜地時引發如是諸大誓願諸大勇決諸大出離爲以無餘供養之具及以周備承事品類普遍供養一切如來一切行相勝妙成就而以最上勝解淸淨廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數佛出世數無有休息爲大供事發初大願爲欲受持一切如來所說法眼爲欲攝受諸佛菩提爲護一切正等覺教廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數無有休息爲攝受妙法發第二大願
또 모든 부처님이 세상에 출현하여 남김없는 일체의 모든 세계 가운데 도사다(覩史多) 천궁을 으뜸으로 하여 머물고, 모태 속에 내려와 모태속에 머물며, 성장해서 출가하고 성도한 뒤엔 범왕(梵王)의 간청으로 큰 법륜을 굴리시다 큰 열반을 보이심을 위하여, 모두들 달려가 뵙고 공양하고 법을 받아 가행(加行)함을 우선하기 위하여, 모든 곳에서 동시에 법륜을 굴리심을 위하여, 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래의 세상이 다하며 일체의 겁 수가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 모두들 달려가 뵙기 위해 내는 세 번째 서원입니다.
037_0548_b_14L爲一切佛出現於世無餘一切諸世界中住睹史多天宮爲首降下入胎住胎生長出家成道受梵王請轉大法輪示大涅槃爲悉往詣供養受法加行爲先爲一切處同時而轉廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數佛出世數無有休息爲悉往詣發第三大願
037_0548_c_01L또 광대하고 한량없는 모든 보살행을 일으키고 또한 분별 없는 바라밀다(波羅蜜多)에 섭수되어 모든 보살지(菩薩地)의 총상(摠相)ㆍ별상(別相)ㆍ동상(同相)ㆍ이상(異相)ㆍ성상(成相)ㆍ괴상(壞相)을 청정히 다스리며, 모든 보살행을 여실히 하여 전도됨 없이 보살지지(菩薩智地)의 도리를 드러내어 영롱히 장식할 수 있으며, 모두들 피안에 이르러 가르침을 주고 받아 지니는 것을 훈계하며 발심을 돕기 위하여 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래의 세상이 다하며 일체의 겁 수 및 정행수(正行數)가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 발심을 일으키기 위해 내는 네 번째 서원입니다.
037_0548_b_21L爲欲引發諸菩薩行廣大無量及無分別波羅蜜多之所攝受淨治諸地摠相別相同相異相成相壞相諸菩薩行如實無倒顯示菩薩智地之道悉能瑩飾諸到彼岸授與教授教誡所持資助發心廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數及正行數無有休息爲是引發第四大願
또유색(有色)ㆍ무색(無色)ㆍ유상(有想)ㆍ무상(無想)ㆍ비유상(非有想)ㆍ비무상(非無想), 그리고 난생(卵生)ㆍ태생(胎生)ㆍ습생(濕生)ㆍ화생(化生)과 삼계에 계박(繫縛)되고 6취(趣)에 떨어지며, 모든 생을 받는 곳에 구속되고 명색(名色)에 포섭되는 남김없는 일체의 모든 유정계(有情界)를 성취하기 위하여, 불법 가운데 들게 하기 위하여, 모든 지지(智智)에 편안히 머물게 하기 위하여 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래 세계가 다하며 일체 겁 수와 유정계수(有情界數)가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 모든 유정계를 성숙케 하기 위해 내는 다섯 번째 큰 서원입니다.
037_0548_c_06L爲欲成就無餘一切諸有情界有色無色有想無想非有想非無想卵生胎生濕生化生三界所繫入於六趣繫屬一切受生之處名色所攝爲令趣入於佛法中爲令永斷一切趣數爲令安處一切智智廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數有情界數無有休息爲欲成熟諸有情界發第五大願
또 남김없는 광대무량한 일체 세계의 성금[麤]과 미세[細], 난주(亂住)와 복주(覆住) 그리고 앙주(仰住), 제망(帝網)이 차별되니 시방의 갖가지 이상(異相)에 들어서 모든 것이 행(行)을 따라 눈앞에 나타나는 그러한 지견(知見)을 위하여 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래의 세계가 다하며 일체 겁 수와 세계 수가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 세계로 나아가기 위해 내는 여섯 번째 서원입니다.
037_0548_c_15L爲欲無餘一切世界廣大無量麤細亂住覆住仰住帝網差別入於十方種種異相皆以隨行現前知見廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數及世界數無有休息爲欲往趣發第六大願
037_0549_a_01L일체의 모든 불찰토의 한 찰토(刹土)가 일체 모든 불찰토에 들어 널리 한량없는 불찰(佛刹)을 모두 청정케 하고 광명의 장엄구로 장식하며 모든 번뇌를 떠나 청정한 도량을 이루어 한량없는 지혜의 성품을 가진 유정(有情)들로 충만케 하고 널리 광대한 모든 부처님의 경계에 들게 하여 일체 유정들의 마음이 즐기는 것에 맞추어 드러내 보이므로 모두들 기뻐하게 하기 위하여 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래 세계가 다 하며 일체 겁 수 및 불찰수(佛刹數)가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 일체의 모든 불찰토를 장식하기 위해 내는 일곱 번째 큰 서원입니다.
037_0548_c_20L爲令一切諸佛剎土一剎土入於一切諸佛剎土普皆淸無量佛剎光明嚴具以爲莊飾諸煩惱成淸淨道無量智性有情充滿普入廣大諸佛境界隨諸有情意樂示現皆令歡喜廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數及佛剎數無有休爲飾一切諸佛剎土發第七大願
모든 보살과 같은 의요(意樂)로 가행하기 위하여, 원수가 없고 선근을 쌓기 위하여, 연(緣)하는 것이 모든 보살과 같아서 평등한 성품을 얻게 되는 것을 위하여, 항상 모든 불보살을 만나 서로 여의지 않는 것을 위하여, 스스로의 생각에 따라 부처님의 출세(出世)가 보여짐을 위하여, 마음이 생각함에 따라 부처님의 위신력을 알기 위하여, 모든 생(生) 중에서 항상 물러서지 않는 수행신통(隨行神通)을 원만하게 얻기 위하여, 두루 일체 세계를 돌아다니기 위하여, 일체의 대중 모임에 형상을 나타내기 위하여, 생을 받는 모든 곳에 따라 같은 부류로서 함께하는 것을 위하여, 항상 불가사의한 대승의 이치를 성취하기 위하여, 보살의 바른 행을 수행하기 위하여 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래의 세계가 다하며 일체 겁 수 및 정행수(正行數)가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 대지신통(大智神通)을 위해 내는 여덟 번째 큰 서원입니다.
037_0549_a_04L與一切菩薩同一意樂加行爲無怨敵積集善根爲一所緣與諸菩薩得平等性爲常逢遇諸佛菩薩不相捨爲隨自欲示佛出世爲隨心念解佛威力爲獲圓滿一切生中常不退轉隨行神通爲遍遊歷一切世界爲於一切衆會影現爲隨一切受生之處同類而行爲恒成就不可思議大乘理趣爲欲修行菩薩正行廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數及正行數無有休息爲大智神通發第八大願
불퇴전(不退轉)의 수레를 타고 모든 보살행을 행하기 위하여, 신(身)ㆍ어(語)ㆍ의(意)ㆍ업이 헛되이 낭비되지 않도록 하기 위하여, 잠시 스쳐지나며 본 자라도 확고하게 정해진 모든 불법의 성품을 얻고, 잠시 스쳐들은 자라도 지혜의 증득에 따라 깨끗한 믿음이 생기고 영원히 번뇌를 끊게 되는 것을 위하여, 몸이 대약왕(大藥王)처럼 되는 것을 위하여, 몸과 마음에 여여의(如如意)의 보배를 얻기 위하여, 당장에 큰 보살행을 닦아 이행(利行)키 위하여 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래 세계가 다하며 일체 겁 수 및 정행수가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 헛되이 낭비되지 않도록 하기 위해 내는 아홉 번째 큰 서원입니다.
037_0549_a_15L行乘御不退轉輪諸菩薩行爲身意業不唐捐爲暫見者便得決定諸佛法性暫聞言音便隨智證纔生淨信永斷煩惱爲身得成如大藥王得身心如如意寶爲當修行大菩薩廣大法界盡虛空性窮未來際切劫數及正行數無有休息爲不唐捐發第九大願
037_0549_b_01L일체의 모든 세계 속에서 무상정등보리(無上正等菩提)를 증득하기 위하여, 한 모도(毛道)에만 특별히 다르게 하지 않고 일체의 모든 모도(毛道) 가운데 두루하여 나고[生] 출가하고 도량에서 수행하고 정각(正覺)을 이루고 큰 법륜을 굴리고 큰 적멸로 돌아가고 하는 것을 보이기 위하여, 부처 경계의 위신력의 지혜를 그 자리에서 증득하고 일체 유정이 원하는 마음에 따라 부처의 출세를 보이어 그들을 교화해서 찰나찰나에 적멸을 깨닫고 수행을 증득토록 하기 위하여,
037_0549_a_23L爲於一切諸世界中當證無上正等菩提爲不殊異於一毛道遍於一切諸毛道中示生出家道場正覺轉大法輪歸大寂滅爲當現證弘佛境界威力智慧隨於一切有情意樂示佛出世令其所化剎那剎那覺寂證修
한 순간에 한 정각(正覺)으로서 일체 법의 적멸성에 두루하기 위하여, 한 소리로 법의 요체(要體)를 설명하여 모든 유정의 마음을 한결같이 기쁘게 하기 위하여, 큰 열반을 보이되 수행의 힘이 끊이지 않게 하기 위하여, 큰 지지(智地)를 보여 일체의 법을 세우기 위하여, 법지(法智)의 신통 변화로 일체 세계에 다 충만하고 두루하기 위하여, 광대한 법계와 허공의 성품이 다하고 미래 세계가 다하며 일체의 겁 수 및 정각수(正覺數)가 다하도록 멈춤이 없습니다. 이는 대승 보살로 이끌기 위해 내는 열 번째 큰 서원입니다.
037_0549_b_06L爲剎那頃以一正覺普遍一切法寂滅性爲以一音演說法要令諸有情心皆悅豫爲示大涅槃而行力不絕爲示大智地建立一切法爲以法智神變幻通悉能充遍一切世界廣大法界盡虛空性窮未來際一切劫數及正覺數無有休息爲引發大乘菩薩發起第十大願
037_0549_c_01L여러 불자들이여, 초지(初地)의 보살은 이와 같이 모든 큰 서원과 모든 큰 용단과 모든 큰 출리(出離)를 냅니다. 보살은 이 극희지(極喜地) 가운데 머물면서 기타 모든 바른 서원을 일으키어 원만히 하는데, 이 모든 큰 서원은 10진구(盡句)로 이끌어 냅니다. 어떤 것을 10진구라 하는가? 이른바 유정계가 다하고 세계가 다하고 허공계가 다하고 법계가 다하고, 열반계가 다하고, 불흥계(佛興界)가 다하고, 여래의 지혜로 드는 세계가 다하고, 마음이 연(緣)하는 세계가 다하고, 지혜로 부처가 행하는 바에 드는 세계가 다하고 세간에 법륜을 굴리는 지전계(智轉界)가 다하는 것입니다. 만약 유정계가 끊어져 다한다면 큰 서원 또한 끊어져 없어지고 내지 지전계가 끊어져 다 한다면 이 큰 서원도 끊어져 다함이 있습니다. 그러나 유정계는 끝내 끊어져 다하는 바가 없으므로 이 모든 선근의 서원이 끊어져 다하는 법이 없고, 내지 지전계가 끝내 끊어져 다하는 법이 없으므로 모든 선근 또한 끊어져 다하는 법이 없습니다.”
037_0549_b_13L唯諸佛初地菩薩發如是等諸大誓願諸大勇決諸大出離菩薩住此極喜地中大願門以爲上首引發圓滿百千阿僧企耶諸餘正願是諸大願以十盡句而引發何等爲十所謂以有情界盡以世界盡以虛空界盡以法界盡以涅槃界盡以佛興界盡以入如來智慧界以心所緣界盡以智入佛所行界以世閒轉法輪智轉界盡若有情界有斷盡者是大誓願乃有斷盡至若智轉界有斷盡者是大誓願乃有斷盡然有情界終無斷盡此諸善根願無斷盡乃至智轉界終無斷盡此諸善根亦無斷盡
佛說十地經卷第一
丙午歲高麗國大藏都監奉勅雕造