통합대장경

040_0450_a_01L불설보대다라니경(佛說寶帶陀羅尼經)


서천(西天) 시호(施護) 한역
이원민 옮김


이와 같이 나는 들었다.
어느 때 부처님께서는 대중과 함께 석가 종족이 사는 가비라성(迦毘羅城) 니구율타(尼拘律陀)나무 동산에 계셨다.
이 때 라후라(羅睺羅) 동자가 다른 곳에 머물고 있었는데, 한밤중에 문득 매우 나쁜 나찰에게 두려움을 느꼈다.
라후라는 바로 그 밤에 모든 동자 대중에게 앞뒤로 둘러싸여서 가비라성을 나와 부처님께서 계신 데로 나아갔다. 도착하고 나서 머리로 부처님의 양 발에 예배드리고 곧 부처님 앞에 눈물을 흘리며 서 있었다.
그 때 세존께서 이 일을 아시고 존자 아난(阿難)에게 말씀하셨다.
“아난아, 반드시 알아라. 나에게 대다라니[大明]가 있는데 보대(寶帶)라고 한다. 큰 공덕이 있어서 라후라 동자를 옹호해 줄 수 있을 것이다. 내가 지금 말해 주리니 그대는 수지하도록 하라.
이 대다라니는 만일 모든 천(天) 대중ㆍ용 대중ㆍ야차 대중ㆍ나찰 대중ㆍ아수라 대중ㆍ가루라 대중ㆍ건달바 대중ㆍ긴나라 대중ㆍ필사좌([必舍左) 대중ㆍ필례다(必隷多) 대중ㆍ구반다 (鳩盤茶)대중ㆍ포단나(布單那) 대중ㆍ갈타포단나(羯吒布單那) 대중ㆍ모든 수요(宿曜) 대중ㆍ28대야차 장군ㆍ4대야차주(大夜叉主)ㆍ사대천왕ㆍ모든 욕심을 버린 선인 대중ㆍ설산에 사는 이와 나아가서 시방의 모든 부다(部多) 대중ㆍ나찰녀 대중과 가니리(迦儞里)ㆍ포사나리(布寫那哩)ㆍ계타갈란나(計吒羯蘭拏)ㆍ소마나(蘇摩那)ㆍ마하하리(摩賀訶哩) 등의 모든 모귀(母鬼) 대중과 삼모눌아미갈랍바(三母訥誐彌羯臘波) 대나찰과 동방의 하리(訶哩) 대나찰녀ㆍ남방의 우나서(虞拏西) 대나찰녀ㆍ서방의 계사리(計舍哩) 대나찰녀ㆍ북방의 주계(珠髻) 대나찰녀 등의 4대 나찰녀가 각기 60명의 권속과 함께인데, 이와 같은 대중들이 보대(寶帶)대다라니를 송하는 것을 들으면, 모든 곳에서 일체 중생을 위하여 옹호하느니라.”
그 때 세존께서 보대대다라니를 송하셨다.

갈니 하라 갈나바디 구미 하라 구마바디 바리 가 가리니
竭儞引屹囉二合引一句竭那鉢底二瞿彌引屹囉二合引三瞿摩鉢底四鉢哩引迦五竭哩尼六
갈라바디 사 라바디 달나바디 소라바디 아리바 아리바바디 마바
竭囉鉢底七娑引囉鉢底八達那鉢底九蘇囉鉢底十阿梨波十一阿梨波鉢底十二摩鉢
디 아바디 마호바디 호라 혜리 호로 디리 혜리 지띠
底十三阿鉢底十四末虎鉢底十五虎羅十六呬梨十七虎盧十八底梨十九呬梨二十喞致二十一
이바다 바주 타타볘 옴 람미 마미사리 마하
梨鉢多二合二十二鉢跓引吒吒吠引二十三唵引二十四藍尾引二十五摩尾薩哩引二十六摩賀引
혜리 호호 삼만다살사리 아삼만다사라바리 가사리
呬梨二十七虎虎二十八三滿多薩薩哩引二十九阿三滿多薩囉鉢梨引三十珂薩哩引三十一
아 바리다 마하 바리다 갈니 미 카리
阿引嚩哩多二合三十二摩賀引嚩哩多二合三十三竭儞引三十四彌引珂梨引三十五1)

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“내가 여기서 말한 보대대다라니는 큰 공덕이 있다. 만일 이 다라니를 수지하는 이가 있으면 모든 구하는 것마다 다 원만히 얻을 수 있다. 모든 다라니를 수지한 사람이라면, 천(天) 대중ㆍ부다(部多) 대중ㆍ볘다나(吠多拏) 대중ㆍ대력천(大力天) 대중ㆍ모든 신통(神通), 정진(精進)의 선인(仙人) 대중이라도 다라니를 수지한 이에게는 장애하지 못한다.
아난아, 반드시 알아라. 지금 이 보대대다라니는 모든 부처님 세존께서 한 가지로 말씀하셨으니, 널리 모든 중생의 이익과 안락을 위해서며, 나아가 모든 곳에서 은밀히 옹호해야 한다.
아난아, 매우 악해서 조복하기 어려운 대지의 모든 이와 사람의 위광을 거두는 이와 매우 나쁜 업을 지은 이가 이 구석이나 저 구석이나 혹은 모든 곳에서 이 보대대다라니를 들을 때 모두 매우 두려워한다.
또 이 대다라니 주위의 10유순 안에서 모든 중생을 위하여 옹호해 주고 모든 어려운 일에서 구제해 주기 때문에 거두어 지니고 보호하고 생각하면, 모든 중생으로 하여금 재앙을 없애 주고 안락하게 한다. 몽둥이로 구타를 당하지 않게 하며, 칼에 베이지 않게 하며, 독에 중독되지도 않고 모든 나쁜 독이 저절로 소멸되게 한다. 나쁜 벗에게는 모든 악을 멀리 버리게 하고, 얽혀 있는 일은 자연히 풀리게 한다.
사람이거나 사람이 아니거나 간에 모든 중생을 괴롭히고 해치려고 할 때 마땅히 법대로 단(壇)과 도량을 건립하고 모든 향과 꽃을 여래께 공양하며, 법대로 결계(結界)하여 깨끗이 목욕하고 이 보대대명을 송하면 저 모든 악한 이가 자연히 섭복(攝伏)되어 해치지 못하고, 나아가서 모든 병고도 없어질 것이다.”
다시 대다라니를 송하셨다.

다냐 타 니리니리 미마리 다마리 호지호지 실리 디리 살
怛寧也切身下同他引一句儞黎儞黎二尾摩梨引三多摩梨引四虎喞虎喞五悉哩六底哩七薩
리 라
梨引囉八2)
“다시 아난아, 또 이 대다라니는 큰 공덕이 있기 때문에 이 대다라니를 송할 때에 만일 귀신 대중이 들으면 두려워 벌벌 떨고, 만일 천계(天界)의 대중이 들으면 모두 와서 모일 것이며, 만일 용왕이나 부다왕이 들어도 다 와서 모일 것이며, 만일 법왕ㆍ제석ㆍ대자재천ㆍ동자천(童子天) 등이 이 대다라니를 들으면 모두 다른 곳으로부터 함께 와서 여기에 모여 보대대명을 찬탄하고 따라 기뻐할 것이다.”
그 때 자씨보살마하살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 라후라 동자와 모든 중생을 위하여 옹호법을 행하여 어려운 일에서 구제해 주고, 거두어 지니고 호념하여 재앙을 없애고 안락하게 하며, 칼이나 몽둥이, 모든 독에 해를 당하지 않게 하고, 나쁜 벗에게 묶인 것은 자연히 멀리 떨어져 나가게 하겠습니다.”
이런 이익이 있는 까닭에 따라서 기뻐하며 보대대다라니를 송하였다.

다냐타 아바나 디 바나 니 아미나 노 조로조로 오리타 난니
怛寧也他引一句阿嚩那引底二鉢那引儞三阿尾那引努四祖盧祖盧五鳴哩馱二合難尼引六
아다난니 삼만다난니 니리문 니 니리미 모니 션 디사싣다
阿馱難尼引七三滿多難尼引八儞哩捫二合尼引九儞哩彌二合引牟儞引十扇引底莎悉爹

야나 마마살-바 살타 남 자 락 차구로사바하
二合野曩十一摩摩薩哩嚩二合薩埵引喃引左十二犖力角切下同叉俱嚕莎引賀引十三3)

그 때 사바세계주와 대범천주도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.


살예뎨 당 앙우리 반우리 아누리 농누리 시켸 시가리 누나
薩拽替引唐一句盎虞哩引二半虞哩引三阿訥哩引四農訥哩引五室契六室珂哩引七訥捺
마 리 누리누 라야디아자아자 미모자 션 정사싣다 야나구로
沒二合哩引八訥哩訥二合囉野底九阿左阿左十尾母左十一扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕
마마살-바 살타 난 자사바하
十二摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左莎引賀引十三4)

이 때에 야마천자(夜摩天子)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

사예뎨 당 라 사띨- 바나 사띨- 로디라가난니 엄비
薩拽替引唐一句囉引瑟致哩三合二鉢那引瑟致哩三合引三嚕地囉羯蘭尼二合引四儼鼻引
리 누리나 리 모지사 계야 라 이 션 정사싣다 야나가로미
哩引五訥哩那二合哩引六母喞舍引計也二合囉引口爾引七扇引鼎莎悉爹二合野曩羯噌彌八
마마락사구로사바하
摩摩犖叉俱嚕沙引賀引九5)

이 때에 제석천주도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 난니 다노시 소난니 소난니 뎨 난니 뎨 난니 놀
薩拽替引唐一句難尼引二達努試引三蘇難尼引蘇難尼引四帝引難尼引帝引難尼引五訥
-미 소미 나마니 나미 디리 미리 마마살-바 살타 난
哩彌二合引六蘇彌引七㮏摩泥引八㮏彌引九底梨十彌梨十一摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引
자락사 가로미 션 정사싣다 야나 야 바세 마만당가로미사바하
左犖叉引羯嚕彌十二扇引鼎莎悉爹二合野曩十三野引嚩細引摩滿唐羯嚕彌莎引賀引十
6)
제석천주가 이 대다라니를 송하고 나서 다시 대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 난니 다노시 가나유 다가리 모케 아바 리
薩拽替引唐一句難尼引二達努試引三羯㮏踰二合引多訖哩二合四目軌引五入嚩二合梨引六
나미 미하리 사 리 사 라바디 션 정사싣다 야나 마마살-바
㮏彌引七尾訶梨引八娑引哩引九娑引囉嚩底十扇引鼎莎悉爹二合野曩十一摩摩薩哩嚩
살타 난 자 야 바세 마 만도 바바도사바하
二合薩埵引難引左十二野引嚩細引摩引滿度引婆嚩覩莎引賀引十三7)

이 때에 지국천왕(持國天王)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 다리 다리 다라니 다리 아다뎨 포로 모로 션 정사
薩拽替引唐一句達哩引達哩引二達囉尼引達哩引三阿疸帝引四布嚕五母嚕六扇引鼎莎
싣다 야나 마마살-바 살타 난 자락사갈로 미 야 바세 마 만도
悉爹二合野曩七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左犖叉羯嚕引彌八野引嚩細引摩引滿度引
바바도사바하
婆嚩覩莎引賀引九8)

이 때에 증장천왕(增長天王)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 안나리 반나리 갈라 니 가라바뎨 가라로비 가리
薩拽替引唐一句案拏哩引二半拏哩引三羯囉引尼引四羯囉鉢帝引五羯囉嚕毘引六羯哩
다리 가나가바뎰- 로로미 사사미 아 질미 박질션 디사
達哩引七羯諾羯鉢帝哩二合引八嚕嚕彌引九叉叉彌引十阿引叱彌引十一博叱扇引底莎
싣다 야나 마마살-바 살타 난 자락사 구로 야 바세 마 만다
悉爹二合野曩十二摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左犖叉引俱嚕十三野引嚩細引摩引滿馱
바바도사바하
婆嚩覩莎引賀引十四9)

이 때에 광목천왕(廣目天王)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 마자라마자라 자자마라 지리지리 계리계리 삼만다계리
薩拽替引唐一句摩惹羅摩惹羅二惹惹摩羅三地哩地哩四計哩計哩五三滿多計哩六
션 정사싣다 야나 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로
扇引鼎莎悉爹二合野曩七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左八野引嚩細引摩引滿唐羯嚕
미사바하
彌莎引賀引九10)

이 때에 월천자(月天子)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 옴 바 녜 미마리 바라 바 사리 셰다라습미
薩拽替引唐一句唵引二嚩引禰引三尾摩梨引四鉢囉二合婆引莎哩引五設多囉濕彌二合引六
살하살라 라습미 바라 디살라디 션 정사싣다 야나구로 마마
薩賀薩囉二合囉濕彌二合引七鉢囉二合底薩囉底八扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕九摩摩
살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로미사바하
薩哩嚩二合薩埵引難引左十野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引十一11)
이 때에 모든 천계의 대중들도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 구로구로 소로소로 보로보로 션 정사싣다 야나구로 마
薩拽替引唐一句俱嚕俱嚕二蘇嚕蘇嚕三布嚕布嚕四扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕五摩

마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로미사바하
摩薩哩嚩二合薩埵引難引左六野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引七12)

이 때에 모든 성수(星宿) 대중도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 다리 다마리 아리 나리 아 가 사미마리 션 정사
薩拽替引唐一句怛梨引二怛摩梨引三阿梨引四扌柰梨五阿引迦引舍尾摩梨引六扇引鼎莎
싣다 야나가로미 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로미
悉爹二合野曩羯嚕彌七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左八野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌
사바하
莎引賀引九13)

이 때에 모든 용 대중도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 마리 마리 아자리 마디 아 슈마디 보 계 션
薩拽替引唐一句末梨引二摩梨引三阿左梨引四末提引五阿引戍末提引六布引計引七扇引
정사싣다 야나구로 마마살-바 살타 난 자 야 바세마 만당가로
鼎莎悉爹二合野曩俱嚕八摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左九野引嚩細引摩引滿唐羯嚕
미사바하
彌莎引賀引十14)

이 때에 28대야차장(大夜叉將)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 나리 다바디나리 다바디 로로달라 로로달라 션 정
薩拽替引唐一句㮏哩二合茶鉢底㮏哩二合茶鉢底二嚕嚕達囉引嚕嚕達囉引三扇引鼎
사싣다 야나가로미 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로
莎悉爹二合野曩羯嚕彌四摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左五野引嚩細引摩引滿唐羯嚕
미사바하
彌莎引賀引六15)

이 때에 필례다(必隷多)16)와 필사좌(必舍左)17) 대중, 구반다(鳩盤茶)18) 대중들도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.


살예뎨 당 미부디 삼발리다 나 미부디 션 정사싣다 야나 마마
薩拽替引唐一句尾部底二三嚩哩多二合那引尾部底三扇引鼎莎悉爹二合野曩四摩摩
살-바 살타 난 자 야 바셰 마 만당가로미사바하
薩哩嚩二合薩埵引難引左五野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引六19)

이 때에 포단나(布單那)20)와 갈타포단나(羯吒布單那) 대중도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 바누미 가라 니 오질다 조란나 살미 라니 추추바
薩拽替引唐一句鉢訥彌引二羯囉引尼引三嗢迭多四祖蘭拏二合薩彌引囉尼引五麤麤鉢
뎨 션 정사싣다 야나가로미 마마살-바 살타 시자 야 바셰
帝引六扇引鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌七摩摩薩哩嚩二合薩埵引室左二合八野引嚩細引
마 만당가로미사바하
摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引九21)

이 때에 모든 모귀(母鬼)22) 대중도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 계 리 마계 리 나리 나마리 션 정사싣다 야나가
薩拽替引唐一句計引梨引二摩計引梨引三拏哩引四拏摩哩引五扇引鼎莎悉爹二合野曩羯

로미 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로미사바하
嚕彌六摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左七野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引八23)

이 때에 사방의 4대 나찰녀도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 아 니 파 니 갈이 갈바이 고고리 리바 바리하리
薩拽替引唐一句阿引泥引播引泥二渴口爾引三渴嚩口爾引四枯枯哩五梨必六鉢哩賀哩引七
션 정사싣다 야나가로미 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만
扇引鼎莎悉爹一合野曩羯嚕彌八摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左九野引嚩細引摩引滿
당가로미사바하
唐羯嚕彌莎引賀引十24)

이 때에 모임 가운데에 있던 라미나(囉彌拏)라고 하는 대나찰녀도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.

살예뎨 당 나리나 리 나리나 리 하하하하 혜혜혜혜 호호호호
薩拽替引唐一句扌柰哩那二合哩引扌柰哩那二合哩引二賀賀賀賀三呬呬呬呬四虎虎虎虎五
시궤궤시궤궤 지궤 미모케 마가 자가 케타 미티 알타 알타타
試軌軌試軌軌六喞軌七尾目契引八摩珂九惹珂十契吒十一彌致十二遏吒十三遏吒吒十
라타타 하라 마자 구오 구오 누누누 누로 누로 누
四囉吒吒十五訖囉二合摩惹十六俱儒仁祖切下同俱儒十七訥訥訥十八訥嚕二合訥嚕二合訥
로 체미리 미미리 아나괄괄 갈누미 누누누 디톄
嚕二合十九砌彌梨二十彌彌梨二十一阿那聒聒二十二渴訥彌二合二十三訥訥訥二十四底體
디미 디나 톄리 미타 짇디 미티 리치 바티
二十五底彌二十六底儞二十七體梨二十八彌吒二十九喞底三十彌致三十一梨致三十二必致三十

바뎰- 볘 뎰- 니 누혜니 모혜니 라계 바계
三必帝哩二合三十四閉引帝哩二合尼三十五訥呬儞三十六母呬儞三十七羅係引三十八嚩係引三

나바예
十九扌柰波曳引四十

이 때에 나찰녀가 이 대다라니를 송하고 나서 부처님께 아뢰었다.
“제가 지금 말한 보대대다라니 중의 권속 대다라니는 모든 중생을 잘 옹호하여 재앙을 없애고 안락하게 하며, 칼이나 몽둥이, 나쁜 독의 침해를 받지 않게 하며, 모든 나쁜 벗은 자연히 멀리 떠나게 하며, 1유순, 2유순에서 12유순까지 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ나찰ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ구반다ㆍ필사좌ㆍ필례다ㆍ포단나(布單那)ㆍ갈타포단나ㆍ새건다(塞健馱)ㆍ아바삼마라(阿波三摩囉)ㆍ볘다나(吠多拏)거나 하루 학질ㆍ이틀 학질과 나아가서 인(人)ㆍ비인(非人) 등이 기회를 엿보아 괴롭히고 해치려고 하여도 기회를 얻지 못할 것입니다. 만일 이들이 기회를 얻는다면 이러한 일은 있을 수 없으며, 다만 숙세의 업장만은 제지하지 못할 것입니다.
또 이 대다라니는 모든 중생으로 하여금 모든 곳에서 모든 두려움을 없애게 하고, 모든 어지럽히는 등의 일을 멀리 떠나게 할 수 있습니다.”
그 때 세존께서 존자 아난에게 말씀하셨다.
“내가 평소 말한 보대대다라니와 이 나찰녀 등이 말한 모든 보대대다라니의 권속 다라니구는 큰 공덕이 있으니, 그대는 마땅히 수지하고 널리 유포시켜라.
또 이 대다라니는 모든 나쁜 바람과 구름을 멈추게 할 수 있다. 만일 이 다라니를 수지하면 스스로 잘 옹호하며, 또한 다른 사람을 옹호할 수 있다. 또 성ㆍ읍ㆍ취락과 모든 곳에서 옹호할 수 있다.
또 이 대다라니는 모든 천ㆍ용ㆍ귀신과 사문ㆍ바라문ㆍ외도ㆍ범지(梵志)ㆍ니건타(尼乾陀)들 가운데에 만일 악독한 마음을 품은 이나 조복되지 않은 이ㆍ괴롭히고 해를 끼치는 이ㆍ길상스럽지 못한 이가 있으면, 다 조복하여 괴롭히고 해를 끼치지 못하게 하며, 나아가 모든 매우 나쁜 수요(宿曜)도 다 제지할 수 있다.
또다시 아난아, 보대대다라니는 가장 높고 가장 뛰어나서 모든 사문ㆍ바라문ㆍ외도ㆍ범지ㆍ니건타와 범왕ㆍ제석ㆍ사대천왕ㆍ욕천ㆍ자재천ㆍ일월ㆍ성수ㆍ천ㆍ용ㆍ귀신ㆍ야차ㆍ나찰ㆍ사람과 사람 아닌 것ㆍ산봉우리에 머무는 이ㆍ산 아래 머무는 이ㆍ가지고 있는 모든 다라니는 이 보대다라니가 능히 다 끊을 수 있지만 그 밖의 다라니에 의해서는 끊어지지 않는다.
또다시 아난아, 보대대다라니는 잘 옹호하고 잘 구제하고 잘 거두어서 중생에게 재앙을 없애서 안락하게 하며, 칼ㆍ몽둥이ㆍ나쁜 독이 침해하지 못하게 하며, 모든 나쁜 벗을 자연히 멀리 떠나게 할 수 있는 것이 1유순, 2유순에서 나아가 12유순을 넘는다.
또다시 아난아, 나는 저 모든 세간ㆍ천ㆍ인ㆍ마귀ㆍ범천들 가운데에 이 보대대다라니를 어기고 거스르는 자가 있는 것을 보지 못하였다.
만일 어기고 거스른다면 이러한 일은 있을 수 없다. 왜냐하면 아난아, 모든 부처님께서 진실하시고, 법이 진실하고, 승가(僧伽)가 진실하고, 실어(實語)가 진실하고, 모든 리시(哩尸:仙人) 대중이 진실하기 때문임을 알아야 한다. 그러므로 이 비밀스러운 법문을 어기고 거스르는 일이 없다.
아난아, 이 다섯 가지 진실은 어기고 초월할 수 없나니, 부처님의 진실은 어기고 초월할 수 없으며, 법의 진실은 어기고 초월하지 못하며, 승가의 진실은 어기고 초월하지 못하며, 실어의 진실은 어기고 초월하지 못하며, 리시 대중의 진실은 어기고 초월하지 못하기 때문이다.
그러므로 아난아, 만일 어떤 이가 이 보대대다라니를 수지하면 모든 병을 낫게 하고, 모든 속박에서 벗어날 수 있으며, 모든 악을 없애고 큰 안락과 최상의 길상을 얻을 수 있다.”
부처님께서 이 경을 말씀하시자 라후라 동자가 두려움을 여의었으며, 아난 등 모든 대중은 부처님 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하고 믿고 지녀서 받들어 행하였다.
040_0450_a_01L大宋新譯三藏聖教序太宗神功聖德文武皇帝製大矣哉我佛之教也化道群迷闡揚宗性廣博宏辯英彦莫能究其旨微妙說庸愚豈可度其源義理幽玄眞空莫測包括萬象譬喩無垠綜法網之紀綱演無際之正教拔四生於苦海譯三藏之祕言天地變化乎陰日月盈虧乎寒暑大則說諸善惡細則比於恒沙含識萬端弗可盡述若窺像法如影隨形離六情以長存歷千劫而可久須彌納藏於芥子來坦蕩於無邊達磨西來法傳東土宣揚妙理順從指歸彼岸菩提愛河生滅用行於五濁惡趣拯溺於三業途中經垂世以難窮道無私而永泰雪山貝葉若銀臺之耀目歲月煙蘿起香界之自遠巍巍罕測杳杳難名所以道資十聖德被三賢至道起於乾元衆妙生乎太易摠繁形類竅鑿昏明絕彼是非開茲蒙昧有西域法師天息災等常持四忍早悟三乘貝葉之眞詮續人天之聖教芳猷重運偶昌時潤五聲於文章暢四始於風律堂堂容止穆穆輝華曠劫而昏墊重明玄門昭顯軌範而彌光妙淨界騰音利益有情俱登覺岸成鄣礙救諸疲羸冥昧慈悲浩汗物柔伏貪很啓滌昏愚演小乘聲聞合其儀論大乘正覺立其性含靈悟而蒙福藏教缺而重興幻化迷途宅深喩雖設其教不知者多善念生而無量潛臻惡業興而隨緣皆墯調御四衆積行十方澍華雨於金輪恒沙於玉闕有頂之風不可壞無際之水弗能漂澄寂湛然圓明淸淨之智慧性空無染妄想解脫之因緣以離煩惱於心田可以得淸涼於宇朕慚非博學釋典微閑豈堪序文以示來者如縻螢爝火不足比之於皎日將微蠡量海未能窮盡於深淵者哉繼作聖教序御製高明肇分三辰方乃序其次厚載初定萬彙於以發乎端淸濁之體旣彰善惡之源是顯然後以文物立其教以正典化其俗利益之功同歸於理於是乎像法來於西國眞諦流於中洞貫千古眞實之理無以窮囊括九圍玄妙之門莫能究言乎妄想五蘊皆空現乃眞容則一毫圓滿大之教豈能紀述者哉伏睹太宗神功聖德文武皇帝法性周圓仁慈普布化蠻貊則萬邦輻湊躋烝民於仁壽之鄕崇教法則四海雲從惠蒼生於富庶之域見尊經之浩汗設方便以救沈淪知法界之恢宏精進而攝懈怠乃擇其邃宇校彼眞命天竺之高僧譯貝多之佛語管翻成於金字珠編復置於琅函宮之聖藻惟新鷲嶺之苾芻仰歎是三乘共貫四諦周圓盡苦空眞正之言顯祕密精硏之義讚相相乎實論空空乎盡空華嚴之理合軌轍金像之教同規矩朕纘嗣丕構恭臨寶圖常翼翼而撫兆民兢兢而守先訓以至釋典尤未精詳諒其幽深曷能探測有譯經西域僧法賢奏章懇切致意專勤先皇帝大闡眞風高傳佛旨興前王之墜典振覺路之頹網欲旌天造之功庸用廣聖文之述作請予製序繼聖教焉聖考上僊追號罔息政事之外何暇經心今巳禫除思臻微奧雖幼承慈奈夙乏通才焉窮乎法海之津涯莫造乎空門之閫域略敷大意以徇輿情蹄涔不足擬浴日之波尺箠豈能量昊天之影聊述短序以紀聖功者焉佛說寶帶陁羅尼經西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣 施護 奉 詔譯如是我聞一時佛在釋種住處迦毘羅城尼拘律陁樹園與大衆俱是時羅睺羅童子居止異處於夜分中爲大惡羅剎所怖羅睺羅卽於是與諸童子衆前後圍繞出迦毘羅往詣佛所到已頭面禮佛雙足於佛前涕泣而住爾時世尊知是事已卽告尊者阿難阿難當知我有大明名曰寶帶有大功德能爲羅睺羅童子而作擁護我今宣說汝當受持而此大明若諸天衆龍衆夜叉衆羅剎衆阿修羅衆迦樓羅衆乾闥婆衆緊那羅衆必舍左衆必隸多衆鳩盤茶衆布單那衆羯咤布單那衆諸宿曜衆二十八大夜叉將四大夜叉主四大天王諸離欲仙衆雪山住者乃至十方一切諸部多衆幷羅剎女衆迦你里布寫那哩計咤羯蘭拏蘇摩那摩賀訶哩等諸母鬼衆三母訥誐彌羯臘波大羅剎及東方訶哩大羅剎女南方虞拏西大羅剎女西方計舍哩大羅剎女北方珠髻大羅剎女此四大羅剎女各與六十眷屬俱如是等衆若聞宣說寶帶大明於一切處能爲一切衆而作擁護爾時世尊卽說寶帶大明曰竭你屹囉二合引一句竭那鉢底瞿彌屹囉二合引三瞿摩鉢底鉢哩竭哩尼竭囉鉢底囉鉢底達那鉢底蘇囉鉢底阿梨波十一梨波鉢底十二摩鉢底十三阿鉢底十四末虎鉢底十五虎羅十六呬梨十七虎盧十八底梨十九呬梨二十喞致二十一梨鉢多二合二十二鉢跓咤咤吠引二十三引二十四藍尾引二十五尾薩哩引二十六摩賀呬梨二十七虎虎二十八三滿多薩薩哩引二十九阿三滿多薩囉鉢梨引三十珂薩哩引三十一嚩哩多二合三十二摩賀嚩哩多二合三十三竭你引三十四珂梨引三十五佛言阿難我此宣說寶帶大明有大功德若有持是明者隨諸所求皆得圓滿所有持明天衆部多衆吠多拏大力天衆諸神通精進仙衆於持明者不能爲鄣阿難當知今此寶帶大明諸佛世尊共所宣說普爲一切衆生利益安樂乃至於一切處密作擁護阿難大地所有大惡難調攝人威光者極惡業者若方若隅乃至一切處聞是寶帶大明時皆大驚怖此大明周帀十由旬內能爲一切衆而作擁護救諸難事攝持護念諸衆生息災安樂不爲杖打不爲刀不爲毒中一切惡毒自然消滅友遠離一切惡者作禁縛事自然解若人及非人欲於一切衆生作惱害者應當依法建立壇場以諸香華供養如來依法結界沐浴淸淨誦是寶帶大明彼諸惡者自然攝伏不能爲害乃至一切病苦亦得息除復說大明曰怛▼(寧+也)切身下同引一句你黎你黎尾摩梨引三多摩梨引四虎喞虎喞悉哩底哩薩梨復次阿難又此大明有大功德說是大明時若鬼衆聞者驚怖戰掉若天衆聞者悉來集會若龍王若部多王聞者亦悉來集若梵王帝釋大自在童子天等聞是大明者皆從異處咸來集此稱讚隨喜寶帶大明爾時慈氏菩薩摩訶薩白佛言世尊我亦爲羅睺羅童子及一切衆生擁護法救諸難事攝持護念息災安刀杖諸毒不能爲害惡友禁縛然遠離以是利益故隨喜宣說寶帶大明曰怛▼(寧+也)他引一句阿嚩那 鉢那阿尾那祖盧祖盧嗚哩二合難尼引六阿馱難尼引七三滿多難引八你哩捫二合引九你哩彌二合引引十底莎悉爹二合野曩十一摩摩薩哩嚩二合薩埵十二力角切下同叉俱嚕莎引十三爾時娑婆世界主大梵天王亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句盎虞哩引二半虞哩引三阿訥哩引四農訥哩引五室契室珂哩引七訥捺沒二合引八訥哩訥二合囉野底阿左阿左尾母左十一鼎莎悉二合野曩俱嚕十二摩摩薩哩嚩二合左莎引十三爾時夜摩天子亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句瑟致哩三合二鉢那瑟致哩三合引三嚕地囉羯蘭尼二合引四儼鼻引五訥哩那二合引六母喞舍計也二合引七鼎莎悉爹二合野曩羯噌彌摩摩犖叉俱嚕引九爾時帝釋天主亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句難尼引二達努試引三難尼蘇難尼引四難尼難尼引五訥哩彌二合引六蘇彌引七捺摩泥引八捺彌引九底梨彌梨十一摩摩薩哩嚩二合薩埵左犖叉羯嚕彌十二鼎莎悉爹二合野曩十三嚩細滿唐羯嚕彌莎引十四帝釋天主說是大明已復說大明曰薩拽替一句難尼引二達努試引三柰踰二合引多訖哩二合四目軌引五入嚩二合引六捺彌引七尾訶梨引八引九囉嚩底鼎莎悉爹二合野曩十一摩摩薩哩嚩二合薩埵十二嚩細滿度婆嚩睹莎引十三爾時持國天王亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句達哩達哩引二囉尼達哩引三阿疸帝引四布嚕鼎莎悉爹二合野曩摩薩哩嚩二合薩埵左犖叉羯嚕嚩細滿度婆嚩睹莎引九爾時增長天王亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句案拏哩引二半拏哩引三羯囉引四羯囉鉢帝引五羯囉嚕毘引六羯哩達哩引七羯諾羯鉢帝哩二合引八嚕嚕彌引九叉叉彌引十叱彌引十一博叱扇底莎悉爹二合野曩十二摩薩哩嚩二合薩埵左犖叉俱嚕十三嚩細滿馱婆嚩睹莎引十四爾時廣目天王亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句摩惹羅摩惹羅惹摩羅地哩地哩計哩計哩滿多計哩鼎莎悉爹二合摩摩薩哩嚩二合薩埵嚩細滿唐羯嚕彌莎引九爾時月天子亦隨喜宣說寶帶大明薩拽替一句引二引三尾摩引四鉢囉二合莎哩引五設多囉濕彌二合引六薩賀薩囉二合囉濕彌二合引七鉢囉二合底薩囉底鼎莎悉二合野曩俱嚕摩摩薩哩嚩二合嚩細滿唐羯嚕彌莎引十一爾時諸天衆亦隨喜宣說寶帶大明薩拽替一句俱嚕俱嚕蘇嚕蘇布嚕布嚕鼎莎悉爹二合野曩俱嚕摩摩薩哩嚩二合薩埵嚩細滿唐羯嚕彌莎引七爾時諸星宿衆亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句怛梨引二怛摩梨引三引四捺梨舍尾摩梨引六鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌摩摩薩哩嚩二合薩埵嚩細滿唐羯嚕彌莎引九爾時諸龍衆亦隨喜宣說寶帶大明薩拽替一句末梨引二摩梨引三阿左引四末提引五戍末提引六引七鼎莎悉爹二合野曩俱嚕摩摩薩哩嚩二合薩埵嚩細滿唐羯嚕彌莎引十爾時二十八大夜叉將亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句捺哩二合茶鉢底捺哩二合茶鉢底嚕嚕達囉嚕嚕達囉引三鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌摩摩薩哩嚩二合薩埵嚩細滿唐羯嚕彌莎引六爾時必隸多衆必舍左衆鳩盤茶衆亦同隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句尾部底三嚩哩多二合尾部底鼎莎悉爹二合摩摩薩哩嚩二合薩埵嚩細滿唐羯嚕彌莎引六爾時布單那羯咤布單那衆亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句鉢訥彌引二羯囉引三嗢迭多祖蘭拏二合薩彌囉尼引五麤麤鉢帝引六鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌摩摩薩哩嚩二合室左二合八嚩細滿唐羯嚕彌莎引九爾時諸母鬼衆亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句引二摩計引三拏哩引四拏摩哩引五鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌摩摩薩哩嚩二合嚩細滿唐羯嚕彌莎引八爾時四方四大羅剎女亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句𡁠引三渴嚩𡁠引四枯枯哩梨必鉢哩賀哩引七鼎莎悉爹一合野曩羯嚕彌摩摩薩哩嚩二合薩埵嚩細滿唐羯嚕彌莎引十爾時會中有一大羅剎女名囉彌拏亦隨喜宣說寶帶大明曰薩拽替一句捺哩那二合捺哩二合引二賀賀賀賀呬呬呬呬虎虎虎試軌軌試軌軌喞軌目契引八摩珂惹珂契咤十一彌致十二遏咤十三遏咤咤十四囉咤咤十五訖囉二合十六俱儒仁祖切下同俱儒十七訥訥訥十八二合訥嚕二合訥嚕二合十九砌彌梨二十彌彌二十一阿那聒聒二十二渴訥彌二合二十三訥訥二十四底體二十五底彌二十六底你二十七二十八彌咤二十九喞底三十彌致三十一三十二必致三十三必帝哩二合三十四帝哩二合三十五訥呬你三十六母呬你三十七羅係引三十八嚩係引三十九捺波曳引四十羅剎女說是大明已前白佛言此所說寶帶大明中眷屬大明善爲一切衆生而作擁護息災安樂刀杖惡毒不能侵害一切惡友自然遠離過一由旬二由旬乃至十二由旬天若龍若夜叉若羅剎若乾闥婆阿修羅若迦樓羅若緊那羅若摩睺羅伽若鳩盤茶若必舍左若必隸多若布單那若羯咤布單那若塞健馱若阿波三摩囉若吠多拏若一日瘧若二日瘧乃至人非人等伺求其便欲惱害者皆不得便若得便者無有是處除宿業鄣不可制止又此大明能令一切衆生於一切處息一切怖遠離一切嬈亂等事爾時世尊告尊者阿難言如我所說寶帶大明及此羅剎女等所說諸寶帶大明眷屬明句有大功德汝當受宣通流布又此大明亦能禁止諸惡風雲若持是明者善自作護復能護他若城邑聚落乃至一切處悉能擁護又此大明於一切天鬼神乃至沙門婆羅門外道梵志尼乾陀等若有惡毒心者不調伏者作惱害不吉祥者悉能調伏不爲惱害至一切大惡宿曜悉能制止又復阿難寶帶大明最上最勝所有沙門婆羅門外道梵志尼乾陀及梵帝釋四大天王欲自在天日月星宿鬼神夜叉羅剎人與非人峯住者山下住者虛空住者乃至隨一切處住者諸部多等彼彼所有一切呪句此悉能斷不爲他呪之所斷又復阿難寶帶大明善作擁護善救善攝能與衆生息災安樂刀杖惡毒不能侵害一切惡友自然遠離過一由旬二由旬乃至十二由旬又復阿難我不見彼一切世間天魔梵等有違越此寶帶大明者若違越者無有是處何以故阿難當知一切佛眞實法眞實僧眞實實語眞一切哩尸衆眞實是故於此祕密法門無違越者阿難此五種眞實不可違越佛眞實不可違越法眞實不可違越僧眞實不可違越實語眞實不可違越哩尸衆眞實不可違越故阿難此寶帶大明若有受持者離一切病解脫一切縛息除一切惡得大安樂最上吉祥佛說此經已羅睺羅童子得離怖畏阿難等諸大衆聞佛所說皆大歡喜信受奉行佛說寶帶陀羅尼經甲辰歲高麗國分司大藏都監奉勅彫造
  1. 1)산스크리트로 tad yathā ghane ghane ghane ghane ghane ghane ghane ghanebati ghume ghume ghume ghume ghume ghume ghume ghumebati ghare ghare ghare ghare ghare ghare ghare ghare ghane ghara ghanabati ghumi ghara ghumibati śabarika gharini gharabati sarvapati dhanabati surabati aliba aliba bati mabati abati subati abahubati hala hala hala hala hala hala hala hala hili hili hili hili hili hili hili hili hulu hulu hulu hulu hulu hulu hulu hulu tili tili tili tili tili tili tili tili hili hili mili mili hula hala hili kara hulu utili phu hili oṃ kiciri patapa ṭiṭaṭābhihara oṃ labhi batayaba amane mapi sara hu mahāhili hu hu samantasvari asamantasvari parikhasvari avarte mahāvarti ghanime khale hara svāhā이다.
  2. 2)산스크리트로 tad yathā tile bele mali tamali hili niri sirima sara huki huki siri tiri tari svanira svāhā이다.
  3. 3)산스크리트로 tad yathā abaṭatani baṭatani abibaṭṭani curu curu calita dante dante udhātānate samantadaṇḍe nire muṇḍe nirmi muni śantisvasty iyanāṃ mama sarvasatvanañ ca rakṣa kuru svāhā이다.
  4. 4)산스크리트로 syād yathedan aṅgurem aṅgure udure dudure śunure śikhiyuṃ kaśikhari śuduri nuri nurayati śikhi śikhi śikhi śikhi śikhi bari dara darabati muca muca bimuca śantiṃ svasty iyanāṃ kuru mama sarvasatvanañ ca svāhā이다.
  5. 5)산스크리트로 syād yathedan laṣṭari praduṣṭe rudhirakarṇe gambhīre dure dure daśena muci muci śākyarājā śantiṃ svasty iyanāṃ karumi mama rakṣa kuru svāhā이다.
  6. 6)산스크리트로 syād yathedan soṭṭe bedeḍe bedaṭame dana nañ ca dunuśasu nati sunati tīnati nurami sunati namaminami tili mili mama sarvasatvanāṃ rakṣakaro śantiṃ svasty iyanāṃ yo bakṣamamantiṅ karomi svāhā이다.
  7. 7)산스크리트로 syād yathedan ghume ghume ghume ghume ghume uke muke naṃ nidanuśi kaniyo dakrimuci jvarinami bihari svari sara adhibati śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañcaya bakṣimamantu bhavantu svāhā이다.
  8. 8)산스크리트로 syād yathedan dhadhari dhadhari dharaṇi dharaṇi dhari acute muce muru muru śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca rakṣa karomi yabakṣemo mantu bhavantu svāhā이다.
  9. 9)산스크리트로 syād yathedan atare baṇḍare karate parapatre kariruhe kare bhare kanakapatre rurume kṣukṣume akṣime pakṣe śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca rakṣa kuru yabakṣe mamantu bhavantu svāhā이다.
  10. 10)산스크리트로 syād yathedan jamala jamala jamala dhiri dhiri bhiri bhiri bhiri kari kari samantabhiri ciri ciri śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca bakṣe mamantu karomi svāhā이다.
  11. 11)산스크리트로 syād yathedan oṃ bāte bemali prabhasvari śatarasmi sahasrarasmi pratisvarati svati svasty iyanaṃ kuru mama sarvasatvanaṃ yabakṣe mamantu karomi svāhā이다.
  12. 12)산스크리트로 syād yathedan kuru kuru suru suru muru muru śantiṃ svasty iyanaṃ kuru mama sarvasatvanañ ca yabakṣe mamantu karimi svāhā이다.
  13. 13)산스크리트로 syād yathedan tamalatale ahe dahe akaśa bimali śantiṃ svasty iyanaṃ karomi mama sarvasatvanañ ca yabakṣe mamantu karomi svāhā이다.
  14. 14)산스크리트로 syād yathedan alemale acale padhe āśudpadhe mokṣe śantiṃ svasty iyanaṃ kuru mama sarvasatvanañ ca yabakṣe mamantu karomi svāhā이다.
  15. 15)산스크리트로 syād yathedan phatume karaṭe adhitacute samiraṇi chuchubati śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.
  16. 16)산스크리트로 preta의 음역. 귀신(鬼神)을 말한다. 귀(鬼)는 아귀(餓鬼), 신(神)은 인간으로는 생각할 수 없는 특수한 힘을 가진 천룡팔부(天龍八部) 등의 뜻이다.
  17. 17)산스크리트로 piśāca. 비사차(毘舍遮)ㆍ비사사(毘舍闍)라고도 한다. 고기를 먹는 귀신의 이름이다.
  18. 18)산스크리트로 kumbhānda. 사람의 정기를 빨아먹는 귀신. 구변다(拘辯茶)ㆍ궁반다(弓槃茶)ㆍ공반다(恭槃茶)라 음역하고, 동과(冬瓜)ㆍ음낭(陰曩)ㆍ형란(形卵)ㆍ형면사동과귀(形面似冬瓜鬼)ㆍ염미귀(厭尾鬼)라 의역한다. 사천왕의 하나인 남방 증장천왕의 부하로서 말머리에 사람의 몸을 하고 있다.
  19. 19)산스크리트로 syād yathedan bhūti bibhūti sabardanabhūti bibhūti śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.
  20. 20)산스크리트로 pūtna. 아귀 중에서 복보(福報)가 가장 높은 것으로 그 몸의 모습이 극히 더러우며 냄새나는 종류로서 혹설에는 앵무(鸚鵡)와 같다고 한다. 포달나(布怛那)ㆍ부다나(富多那)ㆍ부단나(富單那)ㆍ부타나(富陀那)라고도 음역한다. 의역하여 취아귀(臭餓鬼)ㆍ열병귀(熱病鬼)ㆍ재괴귀(災怪鬼)라 한다.
  21. 21)산스크리트로 syād yathedan nrikṣa bati bati chachabapati chachabati ruru tara drārā upirabarā śantiṃ svasty iyanaṃ karomi mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.
  22. 22)12요모귀(曜母鬼)가 있어서 세간을 다니면서 어린아이에게 장해를 일으킨다고 한다.
  23. 23)산스크리트로 syād yathedan kelema kele ḍamakele paraḍare ḍamare ḍamare śantiṃ svasty iyanaṃ karomi mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.
  24. 24)산스크리트로 syād yathedan anapane khaje khapaje khu khu riri miri hiri śantiṃ svasty iyanaṃ karomi mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.