통합대장경
통합뷰어
040_0465_c_01L 불길상덕찬(佛吉祥德讚) 상권
040_0465_c_01L 佛吉祥德讚卷上
통합뷰어
존자 적우(寂友) 지음 서천(西天) 시호(施護) 한역 최윤옥 번역
040_0465_c_02L 尊者寂友造
西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯
통합뷰어
제가 이제 불세존께 귀명하여 최상의 모든 공덕을 찬탄합니다. 때에 맞는 말씀과 진여의 말씀과 거짓 없는 말씀과 진실한 말씀과 법다운 말씀과 이치에 맞는 말씀과 바른 말씀과 적정한 말씀과 무아(無我)의 말씀으로 제일의제(第一義諦)의 문(門)을 나타내 보이시고 모든 몸 출현하시어 보편(普遍)하신 눈으로 광명 베푸시어 항상 관조(觀照)하시네.
040_0465_c_04L 我今歸命佛世尊,
稱讚最上諸功德,
時語如語不誑語,
實語法語如義語,
正語寂語無我語,
顯示第一義諦門,
出現諸身普遍眼,
善施光明常觀照。
통합뷰어
모든 유정에게 지혜의 눈을 열어 주시어 그들의 어리석은 어두움 모두 깨뜨리시고 10력(力)의 진실함에서 출생하시어 이미 최상의 청량지(淸涼地)에 도달하셨네.
040_0465_c_08L 開諸有情智慧目,
破彼所有癡暗冥,
十力眞實而出生,
已到最上淸涼地。
통합뷰어
4무소외(無所畏) 등을 모두 갖추시고 큰 광명 내는 횃불 지니시며 밝은 불꽃 널리 펴시어 빛나게 두루 비추시고 저 치성한 큰 밝음 베푸시네.
040_0465_c_10L 四無所畏等具足,
作大光明持燈炬,
開發明焰布光照,
施彼熾盛大明聚。
통합뷰어
견고한 정진행(精進行) 일으키시어 뛰어난 모든 공덕 줄어들지 않게 하시고 석가께서는 사자의 대후음(大吼音)으로 능히 얽매임 없는 정법 연설하시네.
040_0465_c_12L 發起堅固精進行,
不減一切勝功德,
釋迦師子大吼音,
能說無縛正法者。
통합뷰어
세간의 여덟 가지 법[八法]1) 으로 물들일 수 없으며 가장 높으시고 청정하기 대비하신 분이시기에 범왕(梵王)ㆍ제석(帝釋)ㆍ비사문(毘沙門)과 그 밖의 천 등이 모두 공경하네.
040_0465_c_14L 世間八法不能染,
最上淸淨大悲者,
梵王帝釋毘沙門,
及餘天等咸恭敬。
통합뷰어
우리 부처님께서는 항상 교묘한 말씀하시니 감미롭고 매우 깊고 또한 광대하며 바르고 참다우며 이치에 맞는 해탈음(解脫音)으로 다시 능히 모든 언어 분명하게 아셨네.
040_0465_c_16L 我佛常出妙巧語,
甘美甚深復廣大,
正眞如理解脫音,
復能了知一切語。
통합뷰어
허공처럼 광대하고 청정하시어 가장 높은 종족의 왕궁에서 태어나시고 부처님 광명은 해와 달의 광명 같기에 천ㆍ인과 아수라가 공양하네.
040_0465_c_18L 廣大淸淨如虛空,
最上族氏王宮生,
佛光明如日月光,
天人阿修羅供養。
통합뷰어
스스로 7각지(覺支)의 미묘한 보배 얻으시고 최상의 법보당(法寶幢) 건립하시어 어두운 어리석음 모두 밝히시니 황금빛 몸이 밝게 빛나시네.
040_0465_c_20L 己得七覺支妙寶,
建立最上法寶幢,
愚癡暗翳悉開明,
黃金光聚身照耀。
통합뷰어
사람 가운데 가장 높으시고 사람 가운데 가장 존귀하시어 이미 탐욕ㆍ노여움ㆍ어리석음 등의 번뇌를 끊으셨고 사람 가운데 분나리가화(奔拏利迦華)2) 같으시고 사람 가운데 모든 묘련화(妙蓮華) 같으시네.
040_0465_c_22L 人中最上人中尊,
已斷貪恚癡等染,
人中奔拏利迦華,
人中諸妙蓮華等。
통합뷰어
040_0466_a_02L
생사와 걱정과 슬픔과 고뇌가 청정하시어 무명과 교만이 이미 다 제거되셨으며 다툼과 쟁송(諍訟)의 문 영원히 닫으시고 상속하는 모든 염법의 종자(種子) 영원히 끊으셨네.
040_0466_a_02L 淸淨生死憂悲惱,
無明憍慢悉已除,
永塞鬪戰諍訟門,
永斷相續諸染種。
통합뷰어
아낌없고 숨김없이 모든 법 전하시어 아만의 깃발 꺾으시고 법의 깃발 세우시며 바른 법륜 굴리시어 중생을 이롭게 하시고 생사의 바퀴 무너뜨려 모든 고통 그치게 하시네.
040_0466_a_04L 付授諸法不祕惜,
摧我慢幢豎法幢,
轉正法輪利衆生,
壞生死輪息諸苦。
통합뷰어
담연(湛然)하게 청정한 사마타수(奢摩他水)는 바다처럼 끝없이 깊은 곳에 흘러들어 이미 애욕[愛]의 원류(源流) 고갈시켰으니 이 까닭에 공덕수(功德水)가 충만하네.
040_0466_a_06L 奢摩他水湛然淨,
如海流注深無底,
已能枯竭愛源流,
是故充滿功德水。
통합뷰어
보는 사람은 모두 기쁜 마음 내고 모든 곳에 대하여 집착이 없으시고 중생을 위하여 능히 자신 버리시며 원수와 친구 둘 다 평등히 대하시네.
040_0466_a_08L 見者咸生忺悅心,
於一切處無所著,
能捨己身爲衆生,
冤親二處悉平等。
통합뷰어
색(色)은 마치 진금이 처음 내는 빛 같으시고 혀는 연꽃처럼 넓고 청정하시며 빛나는 몸의 광명은 청정하고 밝으시고 금처럼, 번개처럼 치성하시네.
040_0466_a_10L 色如眞金初出焰,
舌比蓮華廣淸淨,
身光照耀淨復明,
熾盛如金亦如電。
통합뷰어
정진과 근책(勤策)으로 허리를 삼으시고 삼마지에 안주함으로 목을 삼으시고 지혜에 통달함으로 정수리를 삼으시니 차례로 장엄한 모습 나타내시네.
040_0466_a_12L 精進勤策以爲腰,
安住三摩地爲頸,
智慧通達爲頂門,
次第而表莊嚴相。
통합뷰어
용맹하고 두려움 없는 거룩하신 여래께서는 넓고 먼 모든 것에 통달하시고 능히 마군의 힘 꺾으시는 대상룡(大象龍)께서는 최상의 모든 법어(法語) 잘 설하시네.
040_0466_a_14L 如來勇猛無畏尊,
一切廣遠悉通達,
能摧魔力大象龍,
善說最上諸法語。
통합뷰어
뛰어나고 미묘한 인욕락(忍辱樂)에 안주하시어 이미 모든 애욕의 속박을 끊으셨고 바른 지혜로 안립하시니 지혜가 견고하고 지혜가 매우 광대하여 지혜가 파괴되지 않네.
040_0466_a_16L 安住勝妙忍辱樂,
已斷一切愛纏縛,
正智安立智堅牢,
智慧深廣無破智。
통합뷰어
가장 만나기 어려운 우담화(優曇華)가 백천 가지 뛰어난 공덕 갖추었듯이 여래성존(如來聖尊) 또한 뵙기 어려우니 끝없는 공덕법 구족하셨네.
040_0466_a_18L 最上難得優曇華,
具百千種勝功德,
如來聖尊値復難,
具足無邊功德法。
통합뷰어
마치 땅이 모든 종자 능히 지니어 편안하게 자리 잡아 적정하고 광대하게 하듯이 여래의 지혜도 또한 이와 같으시니 끝없는 공덕법 구족하셨네.
040_0466_a_20L 如地能持諸種子,
安定寂靜復廣大,
如來智慧亦復然,
具足無邊功德法。
통합뷰어
더러움 없고 물듦 없이 본래 청정하시며 몸과 마음 씻어 조복시키는 거룩하신 분이시며 중생을 피안(彼岸)으로 인도하시고 정법을 널리 설하시어 세상 구제하시는 분이시네.
040_0466_a_22L 無垢無染本淸淨,
沐浴身心調伏尊,
引導衆生彼岸行,
宣說正法救世者。
통합뷰어
040_0466_b_02L
32상(相) 모두 구족하시고 80종호(種好)로 다시 장엄하시며
백 가지 복 원만하게 갖추신 뛰어나고 미묘한 몸은 광대하고 최상이어서 비할 데 없으시네.
040_0466_a_24L 三十二相悉具足,
八十種好復莊嚴,
百福俱圓勝妙身,
廣大最上無等比。
통합뷰어
이미 모든 법에 자재하시어 청정한 승의문(勝義門) 나타내 보이시고 지혜는 능히 모든 경계 가운데 두루하시니 금강 같으신 지혜로 모든 번뇌 깨뜨리셨네.
040_0466_b_03L 已於諸法得自在,
顯示淸淨勝義門,
智能遍諸境界中,
智金剛破諸煩惱。
통합뷰어
이미 세간의 경계 능히 조복받고 깨달음 발하여 바라는 성품[希望性] 없애시고 번뇌 다스려 남김없이 다하시고 광대하신 말솜씨 막힘없으시네.
040_0466_b_05L 已能調伏世閒境,
發悟希望性已除,
對治煩惱盡無餘,
廣大辯才無障礙。
통합뷰어
보시ㆍ지계ㆍ인욕과 정진ㆍ선정ㆍ지혜의 모든 바라밀 이미 원만하시니 아사타(阿私陀) 선인이 항상 공양드리네.
040_0466_b_07L 布施持戒及忍辱,
精進禪定幷智慧,
諸波羅蜜悉已圓,
阿私陁僊常供養。
통합뷰어
부처님께서는 높고 훌륭하신 공덕의 산이시며 공덕의 곳간이시고 또한 공덕의 바다이시며 스스로 깨달으시고 다른 이를 깨닫게 하시는 각행(覺行) 원만하시니 명성 시방에 들리어 두루 진동하네.
040_0466_b_09L 佛是高勝功德山,
功德藏幷功德海,
自覺覺他覺行圓,
聲聞十方而普震。
통합뷰어
끝없는 언설과 끝없는 덕과 다함없고 끝없는 변재 갖추셨고 일체지이시며 무상존이신 부처님 은혜로우신 부처님께 귀명합니다.
040_0466_b_11L 無邊言說無邊德,
辯才無盡亦無邊,
佛一切智無上尊,
歸命佛爲大恩者。
통합뷰어
세간을 잘 보호하시는 분께 귀명합니다. 응하는 대로 모든 법 이미 다 들으셨고 자신의 지혜로 모든 법문 통달하셨으니 법을 아시는 가장 훌륭하신 분께 머리 숙입니다.
040_0466_b_13L 歸命善作世閒護,
隨應諸法悉已聞,
自智通達諸法門,
稽首最勝知法者。
통합뷰어
먼저 자신의 지혜로 모든 법 보시어 무상대보리(無上大菩提) 증득하시고 후에 중생 깨우쳐서 이익되게 함도 이와 같으시니 자신과 남을 진실로 깨닫게 하시는 분께 머리 숙입니다.
040_0466_b_15L 先以自智見諸法,
證得無上大菩提,
後覺衆生利亦然,
稽首自他眞覺者。
통합뷰어
진실로 모든 범행 분명하게 아시고 파괴됨도 단절됨도 없이 색력(色力) 견고하시며 청백(淸白) 구족하시고 다시 두루 원만하시니 범행 청정히 수행하신 분께 머리 숙입니다.
040_0466_b_17L 眞實了知諸梵行,
無破無斷色力堅,
具足淸白復周圓,
稽首淨修梵行者。
통합뷰어
망실(忘失) 없는 법에 이미 안주하셨고 용맹하고 견고하며 가장 훌륭하고 존귀하신 분이시며, 부처님 마음 광대하여 끝없으시니 모두 능히 비추시어 고통과 기쁨의 성품에 통달하셨네.
040_0466_b_19L 無忘失法已安住,
勇猛堅固最勝尊,
佛心廣大量無邊,
悉能照達苦樂性。
통합뷰어
부처님께서는 가장 뛰어나고 훌륭하신 조어사(調御師)이시고 또 무상이족존(無上二足尊)이라고 칭하며 모든 사문 가운데 대사문이시니 허물 없으신 사문께 머리 숙입니다.
040_0466_b_21L 佛爲最勝善調御,
復稱無上二足尊,
諸沙門中大沙門,
稽首沙門無過者。
통합뷰어
부처님께서는 이미 모든 정행(淨行) 다 닦으셨으니 능히 세간의 대의왕(大醫王) 되시며 다시 승관해탈존(勝觀解脫尊) 되시니 대지혜의 도사(導師)께 머리 숙입니다.
040_0466_b_23L 佛已具修諸淨行,
能作世間大醫王,
復爲勝觀解脫尊,
稽首導師大智慧。
통합뷰어
040_0466_c_02L
적정함을 조복시키고 적정함에 가까이하시며 최상의 조복하는 마음에 안주하시어 제일의제의 문에 들어가시니 이미 청량지(淸凉地)에 도달하신 분께 머리 숙입니다.
040_0466_c_02L 調伏寂靜近寂靜,
安住最上調伏心,
得入第一義諦門,
稽首已到淸涼地。
통합뷰어
모두 합장하여 공경하며 마땅히 인(人)ㆍ천(天)의 최초 공양 받으시고 인ㆍ천을 위하여 복전 베푸시니 복을 출생하시는 무상사(無上士)께 귀명합니다.
040_0466_c_04L 一切合掌作恭敬,
應受人天最初供,
堪爲人天施福田,
歸命福生無上士。
통합뷰어
법을 아시고 의(義)를 아시고 시량(時量)을 아시고 여실히 자신을 아시고 또한 남을 아시고 자타의 근성(根性)을 빠짐없이 분명하게 아시어 피차(彼此)의 삭취취(數取趣)3) 분명하게 아시네.
040_0466_c_06L 知法知義知時量,
如實知自亦知他,
自他根性悉了知,
了知此彼數取趣。
통합뷰어
삼마희다(三摩呬多)로 모든 감관이 적정하시고 지으시는 모든 행 빠짐없이 두루 원만하시며 금계(禁戒) 구족하시어 티 없이 미묘하시니 삼마지로 대력(大力) 갖추신 분께 머리 숙입니다.
040_0466_c_08L 三摩呬多諸根寂,
諸行所作悉周圓,
戒禁具足妙無瑕,
稽首大力三摩地。
통합뷰어
멸함이 없는 삼마지에 안주하시어 환(患)도 없고 동요함도 없이 모든 액난 여의시고 이미 높고 낮고 취하고 버리는 마음 없으시며 상속하는 윤회[結生] 모두 영원히 여의셨네.
040_0466_c_10L 安住無滅三摩地,
無患無動離諸危,
已無高下取捨心,
結生相續悉永離。
통합뷰어
묘고산(妙高山)같이 평안하고 굳으신 마음으로 불퇴전의 지혜[不退轉智] 모두 능히 이루시고 모든 곳에 두루 지혜 항상 따르시니 더 없이 뛰어나고 멸함이 없는 지혜[無勝無滅智] 가지신 분께 머리 숙입니다.
040_0466_c_12L 如妙高山心安固,
不退轉智悉能成,
遍一切處智常隨,
稽首無勝無滅智。
통합뷰어
모든 법을 분명하게 아시어 능히 이길 자 없으며 부처님은 사랑으로 보시고 선으로 보시는 거룩하신 분이시며 지혜로 사랑하시고 선으로 사랑하시어 덕이 끝없으시니 애증(愛憎)이 평등하신 분께 머리 숙입니다.
040_0466_c_14L 了知諸法無能勝,
佛是愛見善見尊,
智愛善愛德無邊,
稽首愛憎平等者。
통합뷰어
최상의 위의 갖추시어 대중이 기뻐하고 사랑하며 미묘한 모든 변재 구족하시고 뜻에 따른 변재로써 어리석음 깨뜨리시니 바른 말 펼치시는 분께 머리 숙입니다.
040_0466_c_16L 最上威儀衆喜愛,
具足美妙諸辯才,
辯才隨意破愚癡,
稽首宣暢正語者。
통합뷰어
광대하고 희유하신 명칭 삼계 가운데 두루하고 널리 들리며 세간의 지혜로운 이가 묻는 대로 부처님께서 모두 대답하시니, 숨기는 일 없으시네.
040_0466_c_18L 名稱廣大復希有,
遍三界中而普聞,
世間智者隨問言,
佛皆善荅無隱覆。
통합뷰어
부처님 위의상(威儀相)은 비할 데 없이 뛰어나 보는 사람 모두 적열(適悅)한 마음 내며 두루 세간으로 하여금 기쁨과 사랑 내게 하시니 환희를 베푸시는 분께 머리 숙입니다.
040_0466_c_20L 佛威儀相勝無比,
見者咸生適悅心,
普令世間喜愛生,
稽首善施歡喜者。
통합뷰어
신속하신 말씀 중복 없으시고 평등과 무등(無等)에 차별 없으시며 미묘하신 말소리는 좋은 맛 구족하셨으니 말씀이 무등등(無等等)하신 분께 머리 숙입니다.
040_0466_c_22L 迅疾言說無重復,
平等無等無差別,
美味具足妙言音,
稽首語言無等等。
통합뷰어
040_0467_a_02L
부처님께서는 사람 가운데 대지자(大智者)이시며 또한 최상의 인중선(人中仙)이시며
세간의 이견(異見) 모두 생기지 않으니 그릇된 생각 멀리 여의시고 깨달으신 분께 머리 숙입니다.
040_0466_c_24L 佛是人中大智者,
復爲最上人中僊,
世間異見悉不生,
稽首遠離邪思覺。
통합뷰어
이미 근심ㆍ슬픔ㆍ모든 고뇌 사라졌고 염법(染法) 남김없이 다 없애시어 가벼이 어지럽게 떠도는 허물 생기지 않으시니 영원히 모든 허물 여의신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_a_03L 已息憂悲諸苦惱,
蠲除染法盡無餘,
輕浮動亂過不生,
稽首永離諸過者。
통합뷰어
헐뜯어도 여래 마음 위축되지 않으며 찬탄하고 칭찬해도 여래 마음 고양되지 않으시어 칭찬하든 비난하든 평등한 지혜로 안연(安然)하시니 비방과 칭찬에 집착하지 않으시는 분께 머리 숙입니다.
040_0467_a_05L 毀呰如來心不下,
讚譽如來心不高,
稱譏平等智安然,
稽首不著於謗讚。
통합뷰어
평탄함ㆍ높고 낮음과 더럽고 청정함 고법(苦法)ㆍ낙법(樂法)과 사랑ㆍ증오에 부처님의 지혜 집착 없고 또한 차별 없으시니 선한 말씀하시는 여래께 머리 숙입니다.
040_0467_a_07L 平坦高下及染淨,
苦法樂法與愛憎,
佛智無著亦無差,
稽首如來善語者。
통합뷰어
중생의 악한 말에는 의리(義利) 없으나 여래께서 잘 덮어 드러내지 않으시고 모든 시법(施法) 행하시어 세간 섭수하시니 능히 바르고 진실되게 말씀하시는 분께 머리 숙입니다.
040_0467_a_09L 衆生惡語無義利,
如來善覆無顯彰,
行諸施法攝世間,
稽首正眞能語者。
통합뷰어
악인이 악한 말로 막무가내로 흔들어도 부처님 마음 동요 없이 편안하시고 선한 말과 악한 말에 차별 없으시니 사랑과 분노에 평등하신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_a_11L 惡人惡語固觸嬈,
佛心無動而安然,
善言惡語等無差,
稽首愛恚平等者。
통합뷰어
황금ㆍ유리ㆍ진주 등의 보배 이는 세간 최상의 진귀한 보배지만 여래께서는 이미 탐내어 애착하는 마음 여의시어 초목ㆍ흙ㆍ돌과 같이 보시네.
040_0467_a_13L 黃金瑠璃眞珠寶,
斯爲世間最上珍,
如來已離貪愛心,
觀同草木土石等。
통합뷰어
여래께서 이미 세 가지 오만[三種慢] 여의시어 그 마음 안정되고 적정하시기에 상(床)에 와구(臥具)와 모든 진귀한 보배 펴 놓으시고 구하러 오는 자 보면 모두 나누어 주셨네.
040_0467_a_15L 如來已離三種慢,
其心安定而寂然,
牀敷臥具及諸珍,
見來求者皆給施。
통합뷰어
이익됨과 이익되지 않음에 기뻐하거나 노여워하지 않으시고 경멸하고 업신여겨도 희사심(喜捨心) 내시어 근심 없고 번뇌 없어 허물 생기지 않으시니 지혜로 그릇된 법 깨뜨리신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_a_17L 於利非利無喜恚,
輕慢亦生喜捨心,
無憂無惱過不生,
稽首智破邪法者。
통합뷰어
이미 능히 모든 요뇌(嬈惱) 멀리 여의시고 항상 모든 선인(善人)과 친근하라고 말씀하시며 세간의 이양에 대한 말씀 하지 않으시며 또한 허망함 없으시며 평등한 말씀하시네.
040_0467_a_19L 已能遠離諸嬈惱,
常說親近諸善人,
不說世間利養言,
亦無虛妄等言說。
통합뷰어
언설을 뜻대로 하여 자재하시고 언설이 조화롭고 적정하여 기쁨과 즐거움 여의시며 언설이 순일(純一)하여 티 없이 깨끗하시니 언설이 적정하신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_a_21L 言說隨意復自在,
言說調寂離喜樂,
言說純一淨無瑕,
稽首言說寂靜者。
통합뷰어
언설이 감미롭고 집착 없으며 언설로 능히 모든 악마 조복시키시며 언설이 결정코 세간을 여의시니 이미 모든 무지(無智) 여의신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_a_23L 言說甘美而無著,
言說能伏一切魔,
言說決定離世間,
稽首已離諸無智。
통합뷰어
040_0467_b_02L
이미 능히 뒤집어진 견해 멀리 여의시고 이미 가벼이 어지럽게 떠도는 연(緣) 여의시고 이미 모든 그릇된 말 여의시니 선하신 말씀으로 포섭하여 교화하시는 분께 머리 숙입니다.
040_0467_b_02L 已能遠離顚倒見,
已離輕浮動亂緣,
已離一切非語言,
稽首善言攝化者。
통합뷰어
항상 아첨하지 않고 거짓 없이 행하시고 청정하고 진실한 마음 따라 행하시며 사랑과 공경 널리 행하시어 헛됨 없이 진실하시니 이미 생사의 어려움 건너신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_b_04L 常行無諂無誑行,
順行淸淨眞實心,
廣行愛敬實無虛,
稽首已度生死難。
통합뷰어
모든 소작(所作)을 잘 성취하시어 바로 정법(正法) 출생하는 문 되시고 뵙는 사람 환희하는 세간의 거룩하신 분이신 청정사(淸淨士)께 머리 숙여 귀명합니다.
040_0467_b_06L 一切所作善成就,
是爲正法出生門,
見者歡喜世間尊,
稽首歸命淸淨土。
통합뷰어
모든 법의 가르침 친히 설하시고 마땅히 전변[轉] 없이 번뇌 없애시고 올바르게 출리문(出離門) 분명하게 아시어 보리의 진실법으로 나아가 증득하신 분께 귀명합니다.
040_0467_b_08L 歸命親說諸法教,
隨宜無轉煩惱除,
正善了知出離門,
趣證菩提眞實法。
통합뷰어
파괴됨 없고 높고 뛰어난 귀향법(歸向法)으로 세간에 적정문 열어 주시고 나아가 바르고 미묘하게 천ㆍ인의 세간에 이익되고 안락한 법 널리 선양하셨네.
040_0467_b_10L 無破高勝歸向法,
善啓世間寂淨門,
乃至正妙廣宣揚,
天人世間利樂法。
통합뷰어
여래께서 말씀하신 모든 법어는 모든 애욕과 염착 여의신 소리이며 조복하지 않는 소리 이미 없애셨으니 법의 가르침 잘 설하시는 분께 머리 숙입니다.
040_0467_b_12L 如來所說諸法語,
離諸愛欲染著聲,
不調伏聲悉已除,
稽首善說法教者。
통합뷰어
여래는 오랫동안 모든 정명(淨命) 닦으시어 마음에 동요 없으시고 본래 안연하시며 3처(處: 身ㆍ口ㆍ意)에 평등하신 생각으로 마음에 안주하시니 능인(能仁)4) ㆍ삼불호(三不護)5) 께 머리 숙입니다.
040_0467_b_14L 如來久修諸淨命,
心無動亂本安然,
三處平等念住心,
稽首能仁三不護。
통합뷰어
부처님께서는 이미 의혹을 끊으라 말씀하셨고 평등한 분위(分位)로 항상 행하시는 바 열반과 다름없는 승애문(勝愛門)에 광대하게 증득하여 들어가신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_b_16L 佛已斷除疑惑語,
平等分位常所行,
涅槃無異勝愛門,
稽首廣大證入者。
통합뷰어
부처님은 가장 으뜸가는 승도자(勝道者)이시며 온갖 덕을 구족하신 천인존(天人尊)이시고 신통과 방편 모두 원만히 이루신 분으로서 이미 모든 자재 얻으신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_b_18L 佛爲最上勝道者,
具足衆德天人尊,
神通方便悉圓成,
稽首已得諸自在。
통합뷰어
온갖 덕 원만히 갖추시고 여래십호 구족하시어 비할 데 없으신 여래ㆍ응공ㆍ정등각ㆍ명행구족(明行具足)ㆍ선서존(善逝尊)께 머리 숙여 귀의합니다.
040_0467_b_20L 稽首歸依衆德圓,
十號滿足無比等,
如來應供正等覺,
明行具足善逝尊。
통합뷰어
세간을 잘 아시는 무상사(無上士)이시며 조어장부(調語丈夫)ㆍ천인사(天人師)이시며 불세존이시어서 명칭 널리 칭양되기에 제가 지금 거듭 찬탄하며 예배합니다.
040_0467_b_22L 世間解了無上士,
調御丈夫天人師,
佛世尊號普稱揚,
是故我今伸讚禮。
통합뷰어
040_0467_c_02L
여래께는 번뇌도 없고 깨달음도 없으며 태장생(胎藏生)도 수승생(殊勝生)도 여의시고
능히 중생의 모든 바람 만족시켜 주시니 모든 법 잘 섭수하신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_b_24L 如來無染無發悟,
離胎藏生殊勝生,
能滿衆生諸願求,
稽首善攝一切法。
통합뷰어
청정하고 성스러운 왕족에 태어남 보이시고 광대하게 부귀하고 존귀함을 모두 버려 출가하시니 하심(下心)으로 오만 여의신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_c_03L 示生淸淨聖王種,
廣大富貴復尊高,
悉能棄捨而出家,
稽首下心離高擧。
통합뷰어
가장 으뜸가는 모든 색력(色力) 구족하시어 단엄하신 상호(相好) 보는 이가 즐거우며 세간의 모든 묘한 경계 다 버리시니 청정하게 해탈하신 분께 머리 숙입니다.
040_0467_c_05L 具足最上諸色力,
端嚴相好見者忺,
世諸妙境悉棄捐,
稽首淸淨解脫者。
통합뷰어
계율 청정하게 갖추어 결함 없으시고 응하는 대로 능히 말씀하시고 능히 행하시는 대지(大智)ㆍ대혜(大慧)의 대성존(大聖尊)이시니 동사섭(同事攝)하여 이익 주시는 분께 머리 숙입니다.
040_0467_c_07L 戒律淸淨具無缺,
如應能說卽能行,
大智大慧大聖尊,
稽首同事攝益者。
통합뷰어
부처님 말씀은 바르고 깨끗하며 또 묘하고 선하며 탐욕 끊어 허물 생기지 않고 모든 염법(染法) 모두 없애시어 바른 인(因)과 바른 행위의 말씀을 널리 설하셨네.
040_0467_c_09L 佛語正白復妙善,
斷除貪欲過不生,
一切染法悉蠲除,
宣說正因正業語。
통합뷰어
모든 수행 말씀하시고 속박 여의라 하시되 항상 부드럽고 자애스러운 말씀 펴시니 사문과 바라문들 가운데에서 항상 여래의 말씀이 가장 으뜸이라네.
040_0467_c_11L 說諸行語離纏縛,
常以柔軟愛言宣,
沙門婆羅門衆中,
如來語言常先勝。
통합뷰어
원만하고 바른 얼굴 찡그리시는 일 없이 바르게 선도(先導)하시고 안연(安然)하시며 잘 왔다는 부드러운 말씀으로 중생 거두시니 바른 말씀으로 모든 허물 덮어 주시는 분께 머리 숙입니다.
040_0467_c_13L 面相圓正離顰蹙,
正順先導而安然,
善來愛語攝衆生,
稽首正說攝諸過。
통합뷰어
하시는 말씀마다 모두 구족하시고 두려움 없는 어업(語業)으로 칭찬하시며 심오한 말씀, 바른 말씀, 지혜로운 말씀 하시니 악한 말 멈추신 여래께 머리 숙입니다.
040_0467_c_15L 所出語言皆具足,
無畏語業善稱揚,
深語正語智語言,
稽首如來息惡語。
통합뷰어
부처님 말씀에는 집착이나 의지함 없으며 또한 모든 말에 위배되는 일 없으며 모든 말씀 끝이 없으시니 요의어(了義語) 능히 펴시는 분께 머리 숙입니다.
040_0467_c_17L 佛語無著無依止,
亦無違背諸語言,
所有言說悉無邊,
稽首能敷了義語。
통합뷰어
정교하고 아름다운 말씀과 훌륭한 변재로 모든 중생들 불쌍히 여기시어 즐거움과 이익 주시고 중생을 조복시키는 가르침 널리 여시니 성스러운 법성(法性)으로 조복시키시는 분께 머리 숙입니다.
040_0467_c_19L 巧美語言善辯才,
利樂悲愍諸衆生,
廣啓衆生調伏門,
稽首聖法性調伏。
통합뷰어
부처님은 정법으로 조복시키시는 대사(大士)이시고 번뇌 여읜 모든 법으로 조복시키시는 거룩하신 분이시며 비할 바 없는 법문으로 조복시키시는 스승이시고 한량없는 법으로 조복시키시는 분이시네.
040_0467_c_21L 佛是正法調伏士,
離塵諸法調伏尊,
無等法門調伏師,
以無量法調伏者。
통합뷰어
여래께서는 계율 구족하여 동등(同等)하시고 정(定)과 혜(慧) 구족하여 역시 차별 없으시며 해탈 구족하여 본래 근원과 같으시고 해탈지견(解脫知見) 갖추시어 다름없으시네.
040_0467_c_23L 如來戒具足同等,
定慧具足亦無差,
解脫具足本同源,
解脫知見具無異。
통합뷰어
040_0468_a_02L
성스럽고 바르며 길상하신 크게 깨달으신 분이시여 가장 으뜸가는 조복동일문(調伏同一門)으로 항상 숲과 들판에서 모든 연(緣) 쉬시고 뜻에 따라 앉고 누워 편안히 머무시네.
040_0468_a_02L 聖正吉祥大覺者,
最上調伏同一門,
常於林野息衆緣,
隨意坐臥而安止。
통합뷰어
해치지 않는 모습으로 설법하시고 꾸미는 말[綺語] 없는 모습으로 설법하시며 흔들림 없는 모습으로 설법하시고 출리상(出離相) 보이시며 설법하시네.
040_0468_a_04L 以不害相而說法,
無綺語相而說法,
無動轉相而說法,
示出離相而說法。
통합뷰어
이미 윤회 끊은 모습으로 설법하시며 애락하는 열반의 모습으로 설법하시고 남에게 고통 주지 않는 모습으로 설법하시며 선한 자성(自性)의 모습으로 설법하시네.
040_0468_a_06L 已斷輪迴相說法,
可愛涅槃相說法,
無他苦相而說法,
善自性相而說法。
통합뷰어
세간에 이익 주는 모습으로 설법하시고 삿된 견해 여의는 모습으로 설법하시며 이생(異生)6) 과 같은 모습으로 설법하시고 변하여 상속하지 않는 모습으로 설법하시네.
040_0468_a_08L 世閒利益相說法,
離邪見相而說法,
同異生相而說法,
不轉相續相說法。
통합뷰어
머묾 없는 모습으로 설법하시며 진실한 뜻 진실하게 비추시는 분께 머리 숙입니다. 법이나 지혜나 진실 또한 그와 같이 요의(了義)를 밝게 설하시어 의혹을 깨뜨려 주십니다.
040_0468_a_10L 稽首無住相說法,
照明眞實義眞實,
若法若智實亦然,
說明了義破疑惑。
통합뷰어
바르고 밝게 설법하시어 잘 분별하시고 높으나 낮으나 두루 평등하게 말씀하시며 정도(正道)나 사도(邪道)나 모두 환히 드러내시고 이익이나 이익 되지 않거나 모두 명료하게 아시네.
040_0468_a_12L 說法正白善分別,
平等高下普言宣,
正道邪道悉顯彰,
利非利事皆善了。
통합뷰어
선(善)이나 불선이나 모두 분별하시어 바른 가르침과 삿된 가르침에 통달하시고 공덕 이미 원만하시어 이미 허물 없으시니 나와 남 모두 구제하시는 분께 머리 숙입니다.
040_0468_a_14L 若善不善悉分別,
通達正教邪教門,
功德已圓過已除,
稽首自他能度者。
통합뷰어
능히 선법으로 악취(惡趣) 깨뜨리시고 즐거움 가운데 즐겁지 않은 것 방편으로 설하시며 세간의 태어남과 죽음 진실로 아시고 가장 훌륭한 모든 법보(法寶) 잘 말씀하시네.
040_0468_a_16L 能以善法破惡趣,
樂中非樂方便說,
世閒生滅眞實知,
善說最勝諸法寶。
통합뷰어
여래께서 진실하고 가장 높으신 가르침으로 삼계의 행위를 능히 성취하시고 선취(善趣)와 악취를 모두 분명히 아시며 선악의 일 가운데 지혜로워서 전도되는 일 없으시네.
040_0468_a_18L 如來眞實最上教,
三界所作能成就,
善趣惡趣悉了知,
善惡事中智無倒。
통합뷰어
속박에서 벗어나는 본래 성품 분명히 아시어 속박에서 벗어나는 가르침 말씀하시고 삿된 것ㆍ바른 것ㆍ물든 것ㆍ깨끗한 것 모두 아시어서 선한 이치와 선하지 않은 이치 모두 밝게 아시네.
040_0468_a_20L 了知縛脫本來性,
而能善說縛脫門,
邪正染淨悉能知,
善不善義皆明了。
통합뷰어
이미 능히 가장 으뜸가는 선을 구족하시고 선행(善行) 갖춘 사람 두루 칭찬하시며 모든 악취 가운데에서 건져 구제하시는 여래의 자비심은 한 가지 맛의 약이로다.
040_0468_a_22L 已能具足最上善,
具善行者普稱揚,
救拔一切惡趣中,
如來悲爲一味藥。
통합뷰어
040_0468_b_02L
천계의 선인(仙人)이시며 가장 으뜸가는 대사께 머리 숙입니다. 집착 없이 매우 깊은 선정의 즐거움으로
적열(適悅)하고 기뻐하며 애착하는 마음 일으키기 않으시고 어리석음과 탐욕의 바다 건너기를 서원하셨네.
040_0468_a_24L 稽首天僊最上士,
不著甚深禪定樂,
不生適悅喜愛心,
誓度愚迷貪欲海。
통합뷰어
자신의 광대한 모든 색상 필경에 원만하시어 찬탄받을 만하시고 삼계에서 가장 훌륭하시어 공양 받으셔야 할 거룩한 분이시니 제가 이제 불가사의한 분께 귀명합니다.
040_0468_b_03L 自身廣大諸色相,
畢竟圓滿可稱揚,
三界最勝應供尊,
我今歸命不可議。
佛吉祥德讚 卷上
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造
1) 이익ㆍ이익 없음ㆍ명예ㆍ불명예ㆍ논의(論議)ㆍ무논의(無論議)ㆍ고(苦)ㆍ낙(樂)이다.
2) 산스크리트로 puṇḍarīka. 분다리가화(奔荼利迦化)ㆍ분다리화(分荼利花)ㆍ분타리화(分陀利花)라고도 하며, 백련화(白蓮華)를 가리킨다.
3) 범어로 pudgala. 또는 부특가라(富特伽羅)ㆍ불가라(弗伽羅)ㆍ복가라(福伽羅)라고 하며, 번역하여 인(人)ㆍ중생ㆍ삭취취(數取趣)ㆍ중수자(衆數者)라 한다. 윤회전생하는 주체를 가리킨다. 삭취취(數取趣)란 여러 번 5취(趣)에 왕복하여 윤회한다는 뜻이다.
4) 능히 일체 중생을 교화하여 이롭게 하는 어진 이. 부처님은 다른 이를 교화하여 이롭게 하는 사람이란 뜻으로 능인(能人)이라 하며, 능인(能忍)이라고 할 때에는 능히 참고 오탁악세(汚濁惡世)에 출현하였다는 뜻이다. 또는 능유(能儒)ㆍ직림(直林)이라고도 한다.
5) 범어로 trīṇi tathāgatatasyārakṣyāni. 즉 신불호(身不護)ㆍ어불호(語不護)ㆍ의불호(意不護)이다. 그 뜻은, 여래의 몸ㆍ입ㆍ뜻의 3업은 본래 청정하여 허물이 없기에 특별히 방호할 필요가 없다는 뜻이다.
6) 범부를 가리키는 말. 범부는 성자와 다른 생류(生類)이기 때문이며, 또한 범부는 선업이나 악업에 따른 과보를 받아 사람이나 하늘, 또는 지옥이나 축생에 태어나는 등 그 태어나는 장소가 갖가지로 다르기 때문에 이생(異生)이라고 한다.