통합대장경

040_0570_c_01L불설시일체무외다라니경
(佛說施一切無畏陀羅尼經)


서천(西天) 시호(施護) 등 한역
이원민 번역


이와 같이 나는 들었다.
어느 때 세존께서 유행하시다가 마가다국 암몰라(菴沒羅)1)나무 숲에 도착하시어 위제희산(韋提呬山)의 제석굴[帝釋巖] 가운데 머무셨다.
이 때에 제석천주가 부처님 계신 곳에 와서 앞으로 나아가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 저는 두려운 것이 있나니 바로 아수라가 긴 밤 동안에 와서 서로 어지럽힙니다. 아수라는 저의 원적(怨敵)입니다. 오직 바라옵나니 세존께서는 저를 위하여 [아수라로부터] 옹호(擁護)할 수 있는 법문을 말씀해 주소서.”
이 때에 세존께서 제석천주에게 말씀하셨다.
“천주여, 나에게 다라니가 있는데 시일체무외(施一切無畏)라고 한다. 이 법은 모든 일을 잘 지을 수 있으며, 온갖 병을 없애고, 다시 모든 짐승들을 꼼짝 못하게 묶어둘 수 있으며, 온갖 원한의 속박을 풀어줄 수 있다. 만일 아수라와 모든 나찰과 온갖 삿되고 기이한 부다(部多) 내지 모든 나쁜 귀신에게 붙잡히게 되면 다시 말해 사악한 귀신에게 붙들리고, 천(天)에 잡히고, 용에게 잡히며, 야차에게 잡히고, 건달바에게 잡히며, 긴나라에게 잡히고, 비나야가[頻那夜迦]에게 잡히며, 모귀(母鬼) 등에게 붙잡힌 것을 모두 다 소멸할 수 있다.
또 만일 정기(精氣)를 빨아먹는 이와 화만(華鬘)을 먹는 이와 출산을 장애하는 이와 부정한 것을 먹는 이가 있으면 모두 없애버린다. 또 만일 온갖 학질과 풍(風)ㆍ황(黃)ㆍ담(痰)ㆍ음(癊) 등의 모든 질병이 있으면 다 낫게 할 수 있으며, 온갖 싸움ㆍ쟁송ㆍ진영(陣營)의 적도 모두 다 무너뜨릴 수 있다.
내가 지금 그대를 위하여 이 다라니를 송하여 옹호하겠노라. 다라니를 송한다.

다냐 타 이니 미니 바라 미니 바라 미니리 오리 모 리 몯
怛▼(寧+也)切身下同他引一句伊抳二彌抳三缽囉二合彌抳四缽囉二合彌抳哩五吾哩六謨引里七謨
-티 나디 바디 가라디 가라니 가나니 가나바라 가니 가
引瑟恥二合八那胝九嚩胝十珂囉胝十一珂囉尼十二言我拏尼十三言我拏缽囉二合言我尼十四言我
난가니 모 니 바라 디모 니 가 리 바라 가 리 찬니
赧言我尼引十五謨引尼引十六缽囉二合底謨引尼引十七哥引里十八缽囉二合哥引里引十九贊抳
바라 디찬니 미예 바라 디미예 아디미예 소 나
二十缽囉二合底贊抳二十一尾詣引二十二缽囉二合底尾詣引二十三阿底尾詣引二十四蘇引那
오 나 모 하 바라 모 하 모 나 바라 모
引二十五吾引拏引二十六謨引訶引二十七缽囉二合謨引訶引二十八謨引拏引二十九缽囉二合謨引
나 나 셰니 바라 나 셰니 다 바니 바라 다 바니
拏引三十那引設儞三十一缽囉二合那引設儞三十二馱引嚩儞三十三缽囉二合馱引嚩儞三十四
바락가 니 바라 바락가 니 녜리 다니 바라 녜리
嚩洛言我二合儞三十五缽囉二合嚩洛言我二合儞三十六涅哩二合多儞三十七缽囉二合涅哩二合
다니 골로 다니 아디골로 다니 하나하나 미하나미하나
多儞三十八骨嚕二合達儞三十九阿底骨嚕二合引達儞四十賀那賀那四十一尾賀那尾賀那
살-바 누사따 바라 누사따 나 셰야 살-바 바야바라
四十二薩哩嚩二合訥瑟吒二合缽囉二合訥瑟吒二合那引設野四十三薩哩嚩二合跋野缽囉
나 락 샤락샤맘 살-바 먀 디바야 누사따 셰도
二合那四十四犖力角切下同叉犖叉𤚥引四十五薩哩嚩二合咩引提跋野四十六訥瑟吒二合設咄
로 다사가 라능-따로 바나라 볘 비약 살바리바람
嚕二合怛塞哥二合囉能瑟吒嚕三合引波捺囉二合吠引毘藥二合四十七薩波哩嚩囕四十八
힐녜힐녜 살-바 살타혜뎨 라뎨 나모살-바 몯다 남 사바하
詰禰詰禰四十九薩哩嚩二合薩埵呬帝引五十囉帝引那莫薩哩嚩二合沒馱引喃引莎引賀
引五十一2)

이 시일체무외다라니를 만일 지송자가 청정한 실로 마흔한 번을 가지(加持)하여 정수리 위에 매거나 흰 겨자로 가지하거나 우황으로 가지하면 온갖 필요한 것을 바로 성취할 수 있다.
또 다시 바르는 향으로 한 번 가지하여 자기의 몸에 바르면 마치 갑옷을 입은 것과 같아서 용맹스럽고 두려워함이 없으며, 칼에 베이지 않고 독에 중독되지 않는다. 또한 하루ㆍ이틀 나아가 이레 등의 모든 학질에 걸리지 않으며, 불에 타지도 않고 물에 빠지지도 않으며, 주문의 해로움을 받지 않고, 귀신에게 홀리지 않으며, 병으로 괴로워하지도 않고, 모든 곳에서 요절하거나 횡사하지도 않는다.
또 이 다라니는 모든 상응하는 사업을 잘 지을 수 있나니, 모든 성취법에서 모두 다 화합하여 온갖 성취하는 사업을 지어서 성취되지 않는 것이 없다. 또한 다른 이가 [나쁜 마음을 먹고] 지은 법을 모두 제지할 수 있으며, 다른 이에게 묶이지 않고 삿된 진언[明]을 무너뜨려 자기의 법대로 움직이며, 온갖 마장(魔障)을 다 없애 버릴 수 있고, 모든 붙어 다니는 도깨비를 다 떨어뜨려 떠나게 할 수 있다.
만일 붙어 다니는 것이 제거되지 않으면 그 [도깨비의] 머리가 아리수(阿梨樹)3) 가지처럼 일곱 조각으로 깨질 것이다.”
이 때에 제석천주가 부처님의 말씀을 듣고 뛸 듯이 기뻐하며 예배드리고 물러갔다.
040_0570_c_01L大宋新譯三藏聖教序太宗神功聖德文武皇帝製大矣哉我佛之教也化導群迷闡場宗性廣博宏辯英彦莫能究其旨精微妙說庸愚豈可度其源義理幽玄眞空莫測包括萬象譬喩無垠綜法網之紀綱演無際之正教拔四生於苦海譯三藏之祕言天地變化乎陰日月盈虧乎寒暑大則說諸善惡細則比於恒沙含識萬端弗可盡述若窺像法如影隨形離六情以長存歷千劫而可久湏彌納藏於芥子來坦蕩於無邊達磨西來法傳東土宣揚妙理順從指歸彼岸菩提愛河生滅用行於五濁惡趣拯溺於三業途中經垂世以難窮道無私而永泰雪山貝葉若銀臺之耀目歲月煙蘿起香界之自遠巍巍罕測杳杳難名所以道資十聖德被三賢至道起於乾元衆妙生乎太易摠繁形類竅鑿昏明絕彼是非開茲蒙昧有西域法師天息災等常持四忍早悟三乘貝葉之眞詮續人天之聖教芳猷重運偶昌時潤五聲於文章暢四始於風律堂堂容止穆穆輝華曠劫而昏墊重明玄門昭顯軌範而彌光妙淨界騰音利益有情俱登覺岸成鄣礙救諸疲羸冥昧慈悲浩汗物柔伏貪很啓滌昏愚演小乘聲聞合其儀論大乘正覺立其性含靈悟而蒙福藏教缺而重興幻化迷途宅深喩雖設其教不知者多善念生而無量潛臻惡業興而隨緣皆墯調御四衆積行十方澍華雨於金輪恒沙於玉闕有頂之風不可壞無際之水弗能漂澄寂湛然圓明淸淨之智慧性空無染妄想解脫之因緣以離煩惱於心田可以得淸涼於宇朕慚非博學釋典微閑豈堪序文以示來者如縻螢爝火不足比之於皎日將微蠡量海未能窮盡於深淵者哉御製新繼聖教序高明肇分三辰方乃序其次厚載初定萬彙於以發乎端淸濁之體旣彰善惡之源是顯然後以文物立其教以正典化其俗利益之功同歸於理於是乎像法來於西國眞諦流於中洞貫千古眞實之理無以窮囊括九圍玄妙之門莫能究言乎妄想五蘊皆空現乃眞容則一毫圓滿大之教豈能紀述者哉伏睹太宗神功聖德文武皇帝法性周圓仁慈普布化蠻貊則萬邦輻湊躋烝民於仁壽之鄕崇教法則四海雲從惠蒼生於富庶之域見尊經之浩汗設方便以救沈淪知法界之恢宏精進而攝懈怠乃擇其邃宇校彼眞命天竺之高僧譯貝多之佛語管翻成於金字珠編復置於琅函宮之聖藻惟新鷲嶺之苾芻仰歎是三乘共貫四諦同圓盡苦空眞正之言顯祕密精硏之義讚相相乎實論空空乎盡空華嚴之理合軌轍金像之教同規矩朕纘嗣丕搆恭臨寶圖常翼翼而撫兆民兢兢而守先訓以至釋典尤未精詳諒其幽深曷能探測有譯經西域僧法賢奏章懇切致意專勤先皇帝大闡眞風高傳佛旨興前王之墜典振覺路之頹綱欲旌天造之功庸用廣聖文之述作請予製序繼聖教焉聖考上僊追號罔息政事之外何睱經心今已禫除思臻微奧雖幼承慈奈夙乏通才焉窮乎法海之津涯莫造乎空門之閫域略敷大意以徇輿情蹄涔不足擬浴日之波尺箠豈能量昊天之影聊述短序以紀聖功者焉佛說施一切無畏陀羅尼經西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣 施護 等奉 詔譯如是我聞一時世尊遊行到於摩伽陀國菴沒羅林住韋提呬山帝釋巖爾時帝釋天主來詣佛所前白佛言世尊我有怖畏謂阿脩羅於長夜中來相嬈亂阿脩羅者我之怨敵惟願世尊爲我宣說擁護法門爾時世尊告帝釋天主言天主我有陀羅尼名施一切無畏此法善能作一切事能除一切病復能禁止一切傍生能解一切怨縛若有阿脩羅及諸羅剎部多一切邪異乃至一切諸惡鬼神之所執持謂邪惡所執天執龍執夜叉執乾闥婆執緊那羅執那夜迦執母鬼等執皆悉消滅又復若有吸精氣者食華鬘者鄣產生者食不淨者皆悉除遣又復若有一切瘧疾及風黃痰癊等諸疾病亦悉消一切鬪戰諍訟陣敵皆悉破壞今爲汝說此陀羅尼而作擁護陀羅尼曰怛▼(寧+也)切身下同 引一句 伊抳彌抳鉢囉二合彌抳鉢囉二合彌抳哩吾哩瑟恥二合八 那胝嚩胝珂囉十一 珂囉尼十二 誐拏尼十三 誐拏鉢二合誐尼十四誐𧹞誐尼引十五 引十六鉢囉二合 底謨引十七 十八二合 引十九 贊抳二十 鉢囉二合 底贊抳二十一 尾詣引二十二 鉢囉二合 底尾引二十三阿底尾詣引二十四引二十五引二十六 引二十七 鉢囉二合引二十八引二十九 鉢囉二合引三十設你三十一 鉢囉二合 設你三十二 三十三 鉢囉二合嚩你三十四 嚩洛誐二合三十五 鉢囉二合嚩洛誐二合三十六 涅哩二合多你三十七 鉢囉二合 涅哩二合 多你三十八 骨嚕二合 三十九 阿底骨嚕二合引 達你四十 賀那賀那四十一 尾賀那尾賀那四十二 薩哩嚩二合 瑟咤二合 鉢囉二合 訥瑟咤二合 設野四十三 薩哩嚩二合 跋野鉢囉二合 四十四力角切下同 叉犖叉𤚥引四十五 薩哩嚩二合 提跋野四十六 訥瑟咤二合 設咄嚕二合 塞哥二合 囉能瑟咤嚕三合引 波捺囉二合毘藥二合四十七 薩波哩嚩囕四十八 禰詰禰四十九 薩哩嚩二合 薩埵呬帝引五十囉帝那莫薩哩嚩二合 沒馱引五十一此施一切無畏陀羅尼若持誦者以淨線加持四十一遍繫於頂上加持白芥子或加持牛黃隨諸所用卽得成就又復若以塗香加持一遍塗自身分卽如被甲冑勇猛無畏不爲刀傷爲毒中又復不爲一日二日乃至七日等諸瘧疾之所纏縛不爲火焚爲水溺不爲呪害不爲鬼魅不爲病不於一切夭橫中死又此陀羅尼善能作諸相應事業切成就法皆悉和合作諸成就事不成就者他所作法皆能制止不爲他縛能破邪明自法隨轉一切魔鄣皆能除遣一切執魅悉能解散若有所執不能除者頭破作七分如阿梨樹枝爾時帝釋天主聞佛所說踊躍歡喜作禮而去佛說施一切無畏陀羅尼經甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)범어로 āmra, amra, amlaphala, amarapuṣpa, amarapuṣpaka이며 팔리어로 amba이다. 또는 암마라수(菴摩羅樹)ㆍ암파라수(菴婆羅樹)ㆍ암라수(菴羅樹)라 한다. 의역하여 내수(奈樹)이다. Mango를 가리킨다.
  2. 2)산스크리트로 tad yathā aḍe maḍe pramaḍe prame diri golibosele bose modde badde kharadte kharane graṇe graṇe graṇe pragaṇe ganaṃ gaṇimoṇe pridamoṇe kāli prakālī caṇṭe mahācaṇṭe praticaṇṭe bege pratibege atibegasona gonamohā pramohā mota pramoṭā nāśāni pran-aśānī dhabani pradhabani balagani prabalagani nridtyanī pranridty-anī krodhani pratikrodhani hana hana bihana bihana sarvaduṣṭha praduṣṭhana nāśaya sarva abhayaprate rakṣa rakṣamaṃ sarvamite-baya duṣṭaśatrutasakraduṣṭarubadharabhyebhyo sabāribāra khidi khidi sarvasatvahiterate mamaḥ sarvabuddhanaṃ svāhā이다.
  3. 3)또는 난향초(蘭香梢)라고도 하며, 구역에서는 아리수지(阿梨樹枝)라 한다. 난향화가 필 때에 나무 끝에서 꽃봉오리가 일곱 조각이 나는데 이로써 귀신이 죄인의 머리를 일곱 조각내는 것에 비유한다.