통합대장경

040_0613_c_01L불설니구타범지경 하권
040_0613_c_01L佛說尼拘陀梵志經卷下


서천 역경삼장 조봉대부 시광록경
전법대사 사자사문 신 시호 등 한역
040_0613_c_02L西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯


“또 니구타여, 그대들의 수행으로, 만일 여래나 여래의 제자의 처소에서 청해 묻는다면 혐의하고 성내는 마음이 나고 미워하고 해치려는 마음이 일어나서 장애를 일으킬 것이니라. 이런 장애 때문에 온갖 허물을 일으킬 것이니, 니구타여, 이런 것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0613_c_03L復次尼拘陀汝等修行若於如來於如來弟子之所方伸請問嫌恚旋瞋惱旣興鄣礙斯作以鄣礙故諸過失尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행으로, 만일 여래나 여래의 제자의 처소에서 바른 법을 묻는다면 그때에 여래가 바로 한마음으로 바르게 잘 말해 줄 것이니, 꼭 받아들인다면 의심되는 바를 없애 버릴 것이니라. 그러나 그대들은 다른 이론으로써 와서 서로 어긋나고 그 이치를 뺏고자 하여 도리어 ‘묻는 것을 바르게 대답하지 못한다’고 하리라. 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어가게 된다는 것이니라.
040_0613_c_08L復次尼拘陀汝等修行若於如來於如來弟子之所詢問正法佛如正以一心善爲開說決定如應遣所疑而汝等輩乃以外論而來指互相違背欲奪其理返謂所問不正分別尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행으로는 부처님ㆍ여래와 혹은 여래의 제자가 실로 가장 높고 뛰어난 공덕이 있는 줄을 알면 마땅히 공경하고 우러러야 하거늘 공경하고 우러르지 않나니, 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0613_c_15L復次尼拘陀汝等修行知佛如來如來弟子實有最上增勝功德所應敬仰而不敬仰尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 어떤 수행하는 이가 유익한 일에는 싫증을 내고 손해 되는 일에는 싫증을 내지 않나니, 그대들이 이 두 가지 일 가운데 만일 손해 되는 일에 싫증을 내지 않는다면, 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0613_c_19L復次尼拘陀有修行者於饒益事生厭離或損害事不起厭離汝等以是二事中若於損害事不生厭離者尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
040_0614_a_02L또 니구타여, 그대들의 수행은 거만한 태도를 일으켜서 ‘내가 능히 수행한다’고 표시하나니, 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_a_02L復次尼拘陀汝等修行謂起慢相所表示我能修行尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은, 혹 진묘(珍妙)한 음식을 얻으면 그 맛을 탐착하여 가려내는 마음으로 ‘이것은 내가 좋아하는 것이고, 이것은 내가 좋아하지 않으니 좋아하는 것을 내가 받아야겠다’ 하느니라. 이것으로 말미암아 취착(取著)하여 따라 탐욕을 내며, 이 탐욕 때문에 허물을 덮어 숨기므로 뛰어난 지혜가 벗어남을 얻지 못하느니라. 다른 음식에 만일 좋아하지 않는 것도 오히려 짐짓 탐을 내고 아까워하여 아래로 내려다보고 위로 쳐다보면서 내놓나니, 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바로는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_a_05L復次尼拘陀汝等修行或得珍妙飮耽著其味而生簡別我此所樂此不樂若所樂者我卽可受由是取隨生耽染以耽染故隱覆過失故勝慧不得出離所餘飮食若不樂猶故貪惜俛仰而捨尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 깊숙한 곳에서 잘하는 듯한 모양으로 조용히 앉았다가 어떤 이가 와서 ‘그대는 어떤 법을 능히 알고 어떤 법을 알지 못하는가?’ 하고 물으면, 그대들은 아는 것은 모른다 하고 모르는 것은 안다고 말하며, 이와 같이 여러 가지를 다 바르게 안다고 말하여 모든 망언(妄言)을 일으키나니, 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_a_12L復次尼拘陀汝等修行於深隱處如善相寂然而坐有來問言汝於何而能解了復於何法而不解了汝等輩於所了處言我不解於不了而言我解如是多種皆謂正知諸妄語尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 항상 분함과 성냄으로 남을 헐뜯고자 하나니, 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_a_19L復次尼拘陀汝等修行常時發起忿恚尤蛆尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 어떤 처소에서든 부끄러워할 줄 모르나니, 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_a_22L復次尼拘陀汝等修行於一切處慚無愧尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
040_0614_b_02L또 니구타여, 그대들의 수행은 항상 게으름과 변변하지 못한 정진을 일으키나니, 니구타여, 이것이 곧 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_b_02L復次尼拘陀汝等修行常起懈怠及劣精進尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 항상 바른 생각을 잃고 바르게 알지 못하나니, 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_b_05L復次尼拘陀汝等修行而常失念不正知尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 그 마음이 산란하고 모든 기관[根]이 허약해져 가니, 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어가게 된다는 것이니라.
040_0614_b_08L復次尼拘陀汝等修行其心散亂根減劣尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 해가 될지라도 앞에서의 마음을 굳게 지니고 벗어나는 법을 구하지 않으며, 한결같이 스스로 이런 등의 법을 보아 실로 취착(取著)하는 마음을 내나니, 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_b_11L復次尼拘陀汝等修行起於損害固前心不求出離一向自見於此等實生取著尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
니구타여, 그대들의 수행은 사견(邪見)이 깊고 두터워서 뒤바뀐 법을 행하나니, 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_b_15L復次尼拘陀汝等修行邪見深厚顚倒法尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 가장자리[邊際]가 없는 것을 가[邊]가 있다고 헤아리나니, 다른 견해를 일으킴도 또한 그러하니라. 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_b_18L復次尼拘陀汝等修行於無邊際爲有邊起見亦然尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 항상 탐애(貪愛)와 진에심(瞋恚心)을 일으키나니, 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_b_21L復次尼拘陀汝等修行常起貪愛及瞋恚心尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
040_0614_c_02L또 니구타여, 그대들의 수행은 온갖 하는 짓이
어리석고 어둡고 둔하나니, 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_b_24L復次尼拘陀汝等修行於諸所行癡暗鈍尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 능히 듣고 받아들이지 못하는 것이 귀먹은 이와 같고 말하여 가르쳐 주지 못하는 것이 마치 벙어리 양과 같으니라. 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_c_04L復次尼拘陀汝等修行不能聽受如聾者無所說示又類啞羊尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 죄업 짓기를 좋아하고 또 죄업 짓는 이를 가까이하며 다른 나쁜 벗에 끄달리거나 포섭되고 굴복되나니, 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
040_0614_c_07L復次尼拘陀汝等修行樂作罪業樂親近作罪業者爲他惡友之所繫及爲攝伏尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增
또 니구타여, 그대들의 수행은 내가 잘났다는 생각[增上慢]을 일으켜 ‘얻은 것이 있다는 마음을 내어 보지 못한 것을 보았다 하고 하지 않은 것을 했다 하며, 얻지 못한 것을 얻었다 하고 알지 못하는 것을 안다고 하며, 증득하지 못한 것을 증득하였다’고 하나니, 니구타여, 이것이 바로 그대들이 수행하는 바는 번뇌가 따라 늘어나게 된다는 것이니라.
니구타여, 그대는 어떻게 생각하는가? 지금까지 말한 온갖 번뇌의 법을 일부 수행하는 이들이 이런 일을 갖추었다고 보는가?”
040_0614_c_11L復次尼拘陀汝等修行起增上慢有得想未見謂見未作謂作未得謂未知謂知未證謂證尼拘陀此卽是爲汝所修行煩惱隨增尼拘陀汝意云何如上所說諸煩惱法彼有一類修行之者具是事邪
니구타 범지는 부처님께 말하였다.
“사문 구담이시여, 어찌 일부의 수행자만이 이런 번뇌를 갖추었겠습니까? 내가 생각하기로는 그 수가 매우 많은 것 같습니다.”
040_0614_c_17L尼拘陀梵志白佛言沙門瞿曇豈獨一類修行之者具是煩惱如我意者其數甚多
040_0615_a_02L부처님께서 니구타 범지에게 말씀하셨다.
“내가 앞에서 말한 것과 같이 그대들의 수행은 그 수행의 공로와 업적[功業]을 드러내고자 하여 ‘내가 이러한 행을 닦아 이루었으므로 국왕ㆍ대신ㆍ찰제리ㆍ바라문 등이 나를 존중히 여기고 공경하고 공양하리라’고 하나니, 니구타여, 그대들이 만일 이와 같이 수행의 공로와 업적을 드러내고자 하여 국왕ㆍ대신 등으로 하여금 공경하고 공양하게 하거나 내지 내가 잘났다는 마음을 일으켜 얻은 것이 있다는 생각을 내어 보지 못한 것을 보았다 하고 하지 못한 것을 했다 하며, 모르는 것을 안다 하고 얻지 못한 것을 얻었다 하며, 증득하지 못한 것을 증득하였다고 하는 이와 같은 것 등은 다 깨끗하지 못한 것이며, 온갖 것이 다 번뇌가 따라 늘어나게 되는 것이니라. 이런 것들이 모두 번뇌의 부분[染分]에 속하는 것임을 마땅히 알라.
니구타여, 그대는 어떻게 생각하는가? 내가 앞에서 말한 것과 같은 이러한 등의 일에 이와 같이 수행하면 벗어남의 깨끗함을 얻었다고 하겠는가, 최상의 결백을 얻었다고 하겠는가, 진실을 얻었다고 하겠는가, 깨끗하고 진실한 가운데에 머무름을 얻었다고 하겠는가?”
040_0614_c_19L佛告尼拘陀梵志言如我上說汝等修行爲欲彰其修行功業以我修成如是行故令彼國王大臣剎帝利羅門等尊重恭敬供養於我尼拘陀汝等若或如是爲欲彰其修行功業令彼國王大臣等恭敬供養乃至起增上慢計有得想未見謂見未作謂未知謂知未得謂得未證謂證如是等皆不淸淨一切悉爲煩惱隨當知皆是染分所攝尼拘陀於汝意云何如我上說如是等事如是修謂得出離淸淨邪得最上潔白邪得眞實邪得淸淨眞實中住邪
니구타 범지가 부처님께 말하였다.
“이와 같고 이와 같습니다. 사문 구담이시여, 우리들이 이와 같이 수행하면 벗어남의 깨끗함을 얻고, 최상의 결백을 얻으며, 진실을 얻고, 깨끗하고 진실한 가운데에 머무름을 얻을 것입니다.”
040_0615_a_09L尼拘陀梵志白佛言如是如是沙門瞿曇如我等輩如是修行是得出離淸淨是得最上潔白是得眞實是得淸淨眞實中住
부처님께서 니구타 범지에게 말씀하셨다.
“내가 그대들을 위하여 여실히 말했느니라. 그대가 아까 나에게 묻기를 ‘사문 구담의 법률 가운데서는 어떤 법행으로써 성문행을 닦는 이로 하여금 안온한 경지에 이르게 하여 안 마음을 쉬고 범행을 깨끗이 하게 하느냐?’고 하였으니, 이렇게 묻는 것은 진실함이 되느니라. 마땅히 알아라. 성문이 머물러 쉬는 곳은 위에서도 가장 위이며 가장 높고 뛰어난 곳이니라. 이것이 모든 성자(聖者)들이 머물러 쉬는 곳이니라.”
040_0615_a_13L佛告尼拘陀梵志言我今爲汝如實而說如汝向者問於我言沙門瞿曇法律之中以何法行能令修聲聞行者到安隱地止息內心淸淨梵行是所問乃爲眞實當知聲聞止息處上中最上極爲高勝是諸聖者止息之所
그때에 모든 범지 무리들이 다 같이 찬탄하였다.
“뛰어나고 뛰어나십니다. 사문 구담의 법률 가운데에서 하는 것이 맑고 시원한 것입니다.”
040_0615_a_20L爾時諸梵志衆咸共讚言奇哉奇哉沙門瞿曇法律之中所作淸涼
040_0615_b_02L그때에 화합 장자가 이 말을 듣고는 모임에 있는 여러 범지들이 부처님을 우러러 사모함을 알고 곧 니구타 범지에게 말하였다.
“니구타여, 그대가 말하기를 ‘부처님과 토론을 한다면 승의를 내세워서 하나의 물음을 꺼내어 겨룬다면 내가 꼭 이길 것이요, 그는 반드시 질 것이니, 마치 빈 병을 치면 깨지기 쉬운 것과 같다’고 하였는데, 그대는 어찌하여 물어보지 않는가?”
040_0615_a_22L爾時和合長者聞是言已知彼在會諸梵志衆於佛世尊少生向慕卽告尼拘陀梵志言尼拘陀汝向所言佛世尊互相議論建立勝義發一問而爲叩擊我應得勝彼必墮負擊空甁易爲破壞汝今何故不發問
부처님께서 다시 니구타 범지에게 말씀하셨다.
“그대는 어떻게 생각하는가? 그대가 정말로 그런 말을 하였는가?”
040_0615_b_06L佛告尼拘陀梵志言於汝意云何汝實曾發斯語言邪
니구타 범지가 부처님께 말하였다.
“사문 구담이여, 내가 실로 아까 그런 말을 하였습니다.”
040_0615_b_07L尼拘陀梵志白佛言沙門瞿曇我實曾說如是語言
부처님께서 니구타 범지에게 말씀하셨다.
“니구타여, 그대는 어찌 옛 스승[古師]ㆍ선덕(先德)이나 나이 드신 지혜 있는 분의 말을 듣지 못하였는가? 모든 부처님 여래ㆍ응공ㆍ정등정각께서도 또한 오늘 그대들의 모임과 같이 소리를 높여, 이른바 정치론[王論]ㆍ전쟁론ㆍ도적론ㆍ의복론ㆍ음식론ㆍ부녀론ㆍ술에 대한 이야기ㆍ삿된 이야기[邪論]ㆍ번잡한 이야기 내지 바다 등 형상에 대한 이야기를 논의하였던가?
니구타여, 혹은 일찍이 옛 스승이 말하기를 ‘모든 부처님 여래ㆍ응공ㆍ정등정각께서도 〈나는 지금 넓은 들판에서 앉고 눕고 거처하면서 시끄러움을 멀리 여의고 사람의 자취를 끊고 조용히 이런 모습을 지켜 한 곳에 머물러 마음을 산란하지 않게 하고 오로지 한 경계에 집중하여 마땅히 할 바에 행한다〉고 하셨다’고 한 것을 들었는가?”
040_0615_b_08L佛告尼拘陀梵志言尼拘陀汝豈不聞古師先德耆年宿舊智者所說如來應供正等正覺亦如汝等時集會高擧其聲發諸言論所謂王論戰論盜賊之論衣論食論婦女之酒論邪論繁雜之論如是乃至海等相論邪尼拘陀或復曾聞古師所諸佛如來應供正等正覺如我今於曠野中坐臥居止遠離憒鬧於人迹寂守是相身住一處心不散專注一境如應所行邪
040_0615_c_02L니구타 범지가 부처님께 말하였다.
“그와 같습니다. 구담이시여, 나도 또한 일찍이 옛 스승이나 선덕이나 나이 드신 지혜 있는 분들의 말씀을 들으니 ‘모든 부처님 여래ㆍ응공ㆍ정등정각께서는 우리들의 모임처럼 큰 소리로, 이른바 정치론ㆍ도적론ㆍ의복론ㆍ음식론ㆍ부녀론ㆍ술에 대한 이야기ㆍ삿된 이야기ㆍ번잡한 이야기 내지 바다 등 형상에 대한 이야기를 논의하였다’고는 하지 않았습니다. 내가 또 옛 스승의 말씀을 들으니 ‘모든 부처님 여래ㆍ응공ㆍ정등정각께서도 당신의 오늘과 같이 넓은 들판에서 앉고 눕고 거처하면서 시끄러움을 멀리 여의고 사람의 자취를 끊고 고요히 이런 모양을 지켜 몸을 한 곳에 머무르고 마음을 산란하지 않게 하고 오로지 한 경계에 집중하여 마땅히 행한다’고 하였습니다.”
040_0615_b_19L尼拘陀梵志白佛言如是瞿曇我亦曾聞古師先德耆年宿舊智者所說諸佛如來應供正等正覺非如我等今時集會高擧其聲發諸言論所謂王論戰論盜賊之論衣論食論婦女之論酒論邪論繁雜之論如是乃至海等相論我復曾聞古師所說諸佛如來應供正等正覺如汝今時於曠野中坐臥居止遠離憒鬧絕於人迹寂守是相身住一處心不散亂專注一境如應所行
부처님께서 니구타 범지에게 말씀하셨다.
“니구타여, 그대들이 옛 스승의 말을 들을 때에 어찌하여 ‘저 모든 불세존은 능히 그 경위를 따라 법을 말씀하시되 스스로 깨달으시고 다시 남을 위하여 깨닫는 법을 말씀하시며, 스스로 해탈하시고 다시 남을 위하여 해탈하는 법을 말씀하시며, 스스로 안온하시고 다시 남을 위하여 안온케 하는 법을 말씀하시며, 스스로 열반을 얻으시고 다시 남을 위하여 열반의 법을 말씀하신다’고 생각하지 않았던가?
040_0615_c_07L佛告尼拘陀梵志言尼拘陀汝等昔聞古師說時豈不作是思惟彼諸佛世尊能隨宜說法自覺悟已復爲他說覺悟之法自解脫已復爲他說解脫之法自安隱已復爲他說安隱之自得涅槃已復爲他說涅槃之法
니구타여, 그대들이 그때에 도리어 말하기를 ‘사문 구담은 사법(師法)의 일[事業]에도 분별할 것이 있다’고 말한다 하고, 또 말하기를 ‘사문 구담은 적정(寂靜)에 머무르는 좋은 일에도 분별할 것이 있다’고 말한다 하고, 또 말하기를 ‘사문 구담은 저 니구타의 사법(師法) 가운데 죄와 좋지 못한 법이 모인 것이다’고 말한다 하고, 또 말하기를 ‘사문 구담은 저 니구타의 사법 가운데는 여러 가지 좋은 법이 흩어져 버린다’고 말한다 하고, 또 말하기를 ‘사문 구담은 저 인연의 일을 베풀어 보이고자 한다’고 했으니, 이와 같은 등의 여러 가지 말은 마땅히 이와 같이 보아서는 안 되느니라.
040_0615_c_13L尼拘陀汝等爾時而返謂言沙門瞿曇作如是說於師法事業有所分別又復說言沙門瞿曇作如是說於寂靜住事業有所分別又復說言沙門瞿曇作如是說彼尼拘陀師法之中罪不善法有所合集又復說言沙門瞿曇作如是說彼尼拘陀師法之中多種善法有所離散又復說言沙門瞿曇作如是說爲欲宣示彼因緣事此如是等多種言說不應如是見
040_0616_a_02L니구타여, 무슨 까닭에 마땅히 이와 같이 보아서는 안 되는가 하면, 저 모든 사법(師法)과 저 모든 소행 내지 저 모든 인연의 일 등이 다 다르기 때문이니라. 니구타여, 그런 까닭에 나는 저 사법의 일을 말하지 않았고, 또한 저 적정에 머무는 일을 말하지 않았고, 또한 저 사법 가운데 죄와 좋지 못한 법이 모인 것이라고 말하지 않았으며, 또한 저 사법 가운데 여러 가지의 좋은 법이 흩어져 버린다고도 말하지 않았으며, 또 저 인연의 일을 말하고자 하지도 않았느니라.
040_0615_c_23L拘陀何故不應如是見邪謂以彼諸師法彼諸所行乃至彼諸因緣事等皆悉有異尼拘陀是故我不說彼師法事業亦不說彼寂靜住事業亦不說彼師法之中罪不善法有所合集亦不說彼師法之中多種善法有所離散亦不欲說彼因緣事
니구타여, 나는 항상 말하느니라.
‘혹 바른 선비가 있어서 아첨하지 않고 삿되지 않으며 헛되거나 거짓 없이 바르게 수행하는 이라면, 나는 곧 그를 위하여 법을 말하여 가르치느니라. 만일 인도하여 저 바른 선비가 나의 바른 말과 바른 가르침과 같이 하면, 7년이나 혹은 6년이나 5년, 4년, 3년, 2년, 1년 가운데 한결같이 어지럽지 아니하고 모든 열뇌(熱惱)를 여의고 몸과 마음이 깨끗해지고 한마음으로 집중하여 도를 구하게 되나니, 내가 말하되 〈이 사람은 법을 보고 법을 알아서 초2과(初二果)를 넘어서 바로 제3 유여의위(有餘依位)인 아나함과(阿那含果)에 나아가게 된다〉고 하느니라.’
040_0616_a_07L尼拘陀常作是說或有正士不諂不曲及不虛誑正修行者我卽爲彼說法教示如應開導令彼正士如我正說及正教示於七年中或復六年五四三二一年之中一向不亂離諸熱惱淸淨身心專注趣求我說是人見法知法超初二果直進第三有餘依位阿那含果
또 니구타여, 나는 항상 말하느니라.
‘혹 바른 선비가 있어서 아첨하지 않고 삿되지 않으며 헛되거나 거짓이 없이 바르게 수행하는 이라면, 내가 곧 그를 위하여 법을 말하여 가르치느니라. 만일 인도하여 저 바른 선비가 나의 바른 말과 바른 가르침과 같이 하면, 일곱 달이나 혹은 여섯 달이나 다섯 달, 넉 달, 석 달, 두 달, 한 달, 반 달 가운데 한결같이 어지럽지 아니하고 온갖 열뇌를 여의고 몸과 마음이 깨끗해지고 한마음으로 집중하여 도를 구하게 되나니, 내가 말하되 〈이 사람은 법을 보고 법을 알아 초2과를 넘어서 바로 제3 유여의위인 아나함과에 나아가게 된다〉고 하느니라.’
040_0616_a_15L復次尼拘陀我常作是說或有正士不諂不曲及不虛誑正修行者我卽爲彼說法教示如應開導令彼正士如我正說及正教示於七月中或復六月五四三二一月半月一向不亂離諸熱惱淸淨身心專注趣求我說是人見法知法超初二果直進第三有餘依位阿那含果
040_0616_b_02L또 니구타여, 나는 항상 말하느니라.
‘혹 바른 선비가 있어서 아첨하지 않고 삿되지 않으며 헛되지 않고 거짓이 없이 바르게 수행하는 이라면, 내가 곧 그를 위하여 법을 말하여 가르치느니라. 만일 인도하여 바른 선비가 나의 바른 말과 바른 가르침과 같이 하면, 7일이나 혹은 6일이나 5일, 4일, 3일, 2일, 1일, 반일 내지 밥 먹기 전이나 후라도 한결같이 어지럽지 아니하여 온갖 열뇌를 여의고 몸과 마음이 깨끗해지고 한마음으로 집중하여 도를 구하게 되나니, 내가 말하되 〈이 사람은 법을 보고 법을 알아 초2과를 넘어서 바로 제3 유여의위인 아나함과에 나아가게 된다〉고 하느니라.’”
040_0616_a_23L復次尼拘陀我常作是說或有正士不諂不曲及不虛誑正修行者我卽爲彼說法教示如應開導令彼正士如我正說及正教示於七日中或復六日五四三二一日半日乃至食前食後一向不亂離諸熱惱淸淨身心專注趣求我說是人見法知法超初二果直進第三有餘依位阿那含果
그때에 부처님께서 이러한 말씀을 하실 적에 모임에 있던 모든 범지들은 업장(業障)이 깊고 무거워서 깨달음이 없고 몸과 마음이 미혹되고 어지러우며 헤매고 어리석어 저 모든 변재(辯才)로도 논하지 못하고 머리를 숙여 고요히 근심스럽게 있었다.
이때에 부처님께서 이 일을 아시고 화합 장자를 돌아보시고 말씀하셨다.
“장자여, 지금 이들은 참으로 어리석은 이들이니라. 이미 보고 듣는 것이 어둡고 또 말이 끊어졌느니라. 마치 사람이 물건으로써 그 입을 막은 것과 같으니, 죄와 허물이 깊으므로 이것은 큰 마군의 일이니라. 저들이 능히 부처님ㆍ여래에게 묻기를 ‘당신 사문의 법률 가운데 어떤 법을 행하여 성문행을 닦는 이로 하여금 안온한 경지에 이르게 하며 안 마음을 쉬고 범행을 깨끗이 하게 하느냐?’고 하지 못하느니라.”
040_0616_b_08L爾時世尊作是說時會中所有諸梵志衆鄣累深重無所曉悟身心惑亂沈迷昏懵彼諸辯才不能施設俛首寂然憂思而住爾時世尊知是事已顧謂和合長者長者今此等輩誠爲癡者旣昧見復絕言說如人以物自杜其口垢斯深是大魔事彼等不能於佛如來發是問言而汝沙門法律之中何法行能令修聲聞行者到安隱地止息內心淸淨梵行
그때에 부처님께서 화합 장자를 위하여 묻는 대로 법을 말씀하시고 가르침을 펴시어 이익되고 기쁘게 하시고는 몸에서 광명을 놓으시니, 넓고 크게 빛나며 두루 비쳤다. 그리고 곧 그 모임에서 몸을 허공으로 솟구쳐서 가란타(迦蘭陀)의 죽림정사(竹林精舍)로 돌아오셨다.
040_0616_b_19L爾時世尊乃爲和合長者隨應說法示教利喜已身放光明廣大熾盛徧照耀卽於會中踊身虛空還迦蘭陀竹林精舍
佛說尼拘陀梵志經 卷下
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造