통합대장경
통합뷰어
041_0607_a_01L 육취윤회경(六趣輪廻經)
041_0607_a_01L 六趣輪廻經
통합뷰어
마명보살(馬鳴菩薩) 찬(撰) 서천(西天) 일칭(日稱) 등 한역 김달진 번역
041_0607_a_02L 馬鳴菩薩集
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯
통합뷰어
3세(世)의 존귀하신 이 정등각(正等覺)께서 설하신 것에 귀명합니다. 항상 남을 이롭게 함을 행하고 모든 공덕을 모으고 쌓으셨습니다.
041_0607_a_03L 歸命三世尊,
正等覺所說,
常行於利他,
積集諸功德。
통합뷰어
만약 스스로 몸과 입과 뜻으로 짓는 선업(善業)과 악업(惡業)은 받을 과보(果報) 정해져 있어 차별이 없고 조작(造作)하는 자가 없습니다.
041_0607_a_05L 若自身口意,
所作善惡業,
感果定非差,
無別造作者。
통합뷰어
가장 뛰어난 도사(導師)시여, 현증(現證)하시어 자비와 연민 드리우시고 널리 모든 유정(有情)을 위하여 업을 따라 과보 받음을 설하여 주십시오. 이것이 바른 이치에 상응하면 듣고 나서 마땅히 받아들이겠습니다.
041_0607_a_07L 最勝之導師,
現證垂慈愍,
普爲諸有情,
說隨業受報,
此相應正理,
聞已當領受。
통합뷰어
업은 모두 자기 마음에서 짓고 그것이 원인 되어 6취(趣)1) 에 뛰어다니니 3독(毒)을 말미암음은 두렵도다.
041_0607_a_10L 作業皆自心,
爲因馳六趣。
由三毒怖畏。
통합뷰어
온갖 생명 있는 것을 판매하고 자신을 위하여 남을 죽이면 마땅히 등활지옥(等活地獄)에 떨어지니 그의 목숨 백천(百千) 세(歲) 동안 칼과 곤장의 매가 더해지니 죽은 뒤에 또다시 태어나서는 이와 같이 괴로운 과보를 받으리라.
041_0607_a_12L 販賣諸物命,
養已殺於他,
當墮等活獄,
彼壽百千歲,
加刀杖捶打,
死已更復生,
受如是苦報。
통합뷰어
부모나 친구나 친척들에게 살면서 손해만을 입히고 거짓말을 하고 속이면 마땅히 흑선지옥(黑線地獄)에 떨어지니 검은 선이 그 몸을 그어대는 것 마치 세간에서 나무를 자르는 것과 같은데 그 톱에서는 이글거리는 불꽃 일어나니 이와 같은 괴로운 과보를 받으리라.
041_0607_a_15L 於父母朋屬,
而生於損害,
起妄語欺誑,
當墮黑線獄;
黑線絣其身,
如世閒解木,
鋸發焰熾然,
受如是苦報。
통합뷰어
불로써 산과 강과 숲과 들판을 태워 모든 유정(有情)을 태우고 해치면 염열지옥(炎熱地獄)에 떨어지니 화염(火焰)은 널리 퍼져서 타올라 괴로운 비명 소리는 끊이지 않고 두 눈에 초점 없으니 이와 같은 괴로운 과보를 받으리라.
041_0607_a_19L 以火焚山川,
林木及原野,
燒害諸有情,
當墮炎熱獄;
火焰遍燒然,
苦叫聲不絕,
兩目無有明,
受如是苦報。
통합뷰어
041_0607_b_02L
법이라고 말하면서 비법(非法)을 설하고 근거 없이 비방하며
남으로 하여금 뜨거운 고뇌를 일으키게 하면 극염지옥(極炎地獄)에 떨어지니 이 온갖 죄를 지은 중생은 큰 불이 핍박하고 다그쳐 불태우되 잠시도 쉬지 않으니 이와 같은 괴로운 과보를 받으리라.
041_0607_a_23L 謂法說非法,
無根而誹謗,
令他生熱惱,
墮極炎熱獄;
是諸罪衆生,
爲大火逼切,
燒然不暫停,
受如是苦報。
통합뷰어
돼지와 양(羊)과 여우와 토끼와 나머지 생물 등을 살해하되 그것이 가없으면 마땅히 중합지옥(衆合地獄)에 떨어지니 그가 지옥에 난 뒤에는 이미 준비된 온갖 고초[楚毒]를 받고 고문을 받고 죽었다 다시 태어나는 이와 같은 괴로운 과보를 받으리라.
041_0607_b_05L 於猪羊狐兔,
及餘生類等,
殺害彼無邊,
當墮衆合獄;
生彼地獄已,
備受諸楚毒,
栲掠滅還生,
受如是苦報。
통합뷰어
악한 몸과 말과 뜻을 일으켜 농간해서 서로 이간하면 이와 같은 죄를 지은 중생은 반드시 호규지옥(號叫地獄)에 떨어지니 그 치연한 사나운 불길 타오르기를 쉬지 않아 항상 크게 절규[惡聲]2) 하는 소리가 나니 이와 같은 괴로운 과보를 받으리라.
041_0607_b_09L 起惡身語意,
讒搆相離閒,
如是罪衆生,
當墮號叫獄;
彼熾猛火焰,
燒然無休息,
常發大惡聲,
受如是苦報。
통합뷰어
혹은 부처님과 법과 승가와 여러 가난한 사람에게서 그 재물을 빼앗으면 대호규지옥(大號叫地獄)에 떨어지니 불이 태워지고 구워져 가장 극심하게 뜨거운 괴로움을 받고 크게 절규하는 소리 내니 이와 같은 괴로운 과보를 받으리라.
041_0607_b_13L 若於佛法僧,
及諸貧乏者,
剽竊彼財物,
墮大號叫獄;
爲火所燒炙,
受最極熱惱,
出大猛惡聲,
受如是苦報。
통합뷰어
부모와 스승과 덕이 있는 어진 이에 대하여 증상(增上)을 일으켜 살해(殺害)하면 반드시 무간지옥(無間地獄)에 떨어지니 사납게 타는 커다란 불덩이 골수를 관통하고 사무치고 오랫동안 극심한 괴로움을 받아 잠시의 즐거움도 반드시 없다.
041_0607_b_17L 於父母師長,
及有德賢者,
起增上殺害,
定墮無閒獄;
炎熾大火聚,
洞然徹骨髓,
長時受極苦,
決定無暫樂。
통합뷰어
원수진 적(敵)과 싸움을 일으켜 창과 칼로 서로 죽이고 해치면 죽어서 동조지옥(銅爪地獄)에 떨어지니, 그 모양은 극히 날카로워 서로 쪼개고 찢고 혹은 변하여 칼과 몽둥이 되어 다투어 자르고 그 몸을 찌르는, 이와 같은 괴로운 과보를 받으리라.
041_0607_b_21L 起冤敵鬪諍,
戈戟相殘害,
死墮銅爪獄,
其狀極鋒利,
互相而擘裂,
或變爲刀杖,
競斫刺其身,
受如是苦報。
통합뷰어
041_0607_c_02L
포악(暴惡)하여 남의 여인을 범(犯)하면 뒤에 철자지옥(鐵刺地獄)에 떨어지니 가시의 길이가 16지(指)인데 살을 자르고 뼈를 뚫는다.
041_0607_c_02L 强暴侵他色,
後墮鐵剌獄,
剌長十六指,
削肉而穿骨。
통합뷰어
또 대철녀(大鐵女)가 있는데 불붙은 어금니는 매우 무서워 이마부터 삼켜 발끝에까지 이른다. 이와 같은 괴로움을 받으리라.
041_0607_c_04L 復有大鐵女,
焰牙甚可怖,
噉頂至其踵,
受如是苦報。
통합뷰어
혹은 음모(陰謀)로써 남을 해치면 그는 검엽림(劍葉林)의 지옥에 떨어지니 미친개와 독수리가 달려와 다투어 서로 나누어 먹으리라.
041_0607_c_06L 若陰謀害他,
墮彼劍葉林,
猘狗及雕鷲,
奔逐競分食。
통합뷰어
혹은 남의 재물을 겁탈하면 극심한 괴로움을 받나니 항상 뜨거운 철환(鐵丸)을 입에 머금고 또 구리물을 머리에 부으리라.
041_0607_c_08L 若劫奪他財,
當受其極苦,
常吞熱鐵丸,
復灌以銅汁。
통합뷰어
무고(無辜)한 중생을 해치면 철응지옥(鐵鷹地獄)에 떨어지니 날카로운 발톱으로 후려치는 고뇌(苦惱)를 오랫동안 받으리라.
041_0607_c_10L 無辜害衆生,
當墮鐵鷹獄,
利爪而搏擊,
長時受苦惱。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 물에 사는 생물을 해치고 죽이기를 즐겨하면 뒤에 구리 끓는 강에 떨어져 업(業)의 불길에 타서 익으리라.
041_0607_c_12L 若人好傷殺,
水族諸物命,
後墮鎔銅河,
爲業火燒煮。
통합뷰어
만약 스스로 성대한 일 탐하고 남의 착한 일을 가리고 배척하면 그는 철마지옥(鐵磨地獄)에 떨어지니 슬퍼하고 울부짖어도 구제할 수가 없으리.
041_0607_c_14L 若自貪盛事,
而掩斥他善,
墮彼鐵磨獄,
悲號無捄度。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 요익되지 못하게 많은 여러 가지 모양을 받으면 두 개의 산이 몸을 사이에 끼고 조이고 다시 펴고 하리라.
041_0607_c_16L 若人不饒益,
當受多種形,
兩山夾其身,
逼切復加㨝。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 비법(非法)을 설하고 다리를 파괴하면 칼날로 길을 만들어 그를 뛰어서 오가게 하리라.
041_0607_c_18L 若人說非法,
破壞於橋梁,
鋒刃以爲路,
驅彼而來往。
통합뷰어
딱딱한 것으로 벼룩이나 이를 죽이면 두 개의 누두산(羺頭山)에 떨어져 서로 때리다가 죽어서는 다시 나니 전전하면서 괴로움을 받으리라.
041_0607_c_20L 以甲傷蚤蝨,
墮二羺頭山,
相擊死還生,
展轉而受苦。
통합뷰어
출리(出離)의 길에 의지하면서 금한 계율을 지키지 않으면 당외지옥(煻煨地獄)에 떨어져 사지(四肢)와 몸이 모두 흩어져 사라진다.
041_0607_c_22L 依止出離道,
而不護禁戒,
墮煻煨獄中,
肢體皆消爛。
통합뷰어
041_0608_a_02L
온갖 위의(威儀)를 거짓으로 나타내어 구차스럽게 삿된 목숨 살기를 구하면
시분지옥(屍糞地獄)에 떨어져 구더기가 씹어 먹는다.
041_0607_c_24L 矯現諸威儀,
茍求邪活命,
墮屍糞獄中,
爲蛆虫𠯗食。
통합뷰어
오곡(五穀) 중에 섞인 벌레를 보고서 가려내지 않고 갈거나 자르면 철대지옥(鐵碓地獄)에 떨어져 항상 절구에 찧어질 것이다.
041_0608_a_03L 見五穀中虫,
不擇而礱伐,
墮鐵碓獄中,
常爲彼舂擣。
통합뷰어
남의 괴로움을 보고서 기뻐하고, 남에게 아첨하고 의혹이 많아 항상 성내는 마음과 악한 마음을 품으면 염마(焰摩)의 나졸(羅卒)이 된다.
041_0608_a_05L 見他苦生喜,
諂曲多疑惑,
常懷忿惡心,
作焰摩羅卒。
통합뷰어
모든 괴로움의 과보의 종자를 대략 분별하였으니 몸과 말과 마음을 청정하게 하면 필경 항상 멀리 여읠 것이다.
041_0608_a_07L 諸苦果種子,
少略而分別,
淸淨身語心,
畢竟常遠離。
통합뷰어
지옥취(地獄趣)를 마친다.
041_0608_a_09L 地獄趣竟。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 보시하기를 즐기지 않고, 또 훔쳐서 무리에게 먹고 마시게 하면 대영귀(大癭鬼) 중에 떨어져 항상 온갖 더러운 똥을 뒤집어 쓸 것이다.
041_0608_a_10L 若人不樂施,
復盜衆飮食,
墮大癭鬼中,
常噉諸糞穢。
통합뷰어
만약 남이 보시하는 것을 장애하고 자기 물건에 인색하면 침구귀(針口鬼) 중에 떨어져 배는 크나 항상 굶주리고 목마를 것이다.
041_0608_a_12L 若障人布施,
於己物生悋,
墮鍼口鬼中,
腹大常飢渴。
통합뷰어
자손이 없음에도 재물을 아껴 버리지 않고 쓰지 않으면 궤핍귀(匱乏鬼) 중에 떨어져 남이 제사하고 남아서 버린 것만을 얻으리라.
041_0608_a_14L 無嗣慳財物,
不捨不受用,
墮匱乏鬼中,
得他享殘棄。
통합뷰어
남의 보시하는 은혜만을 희망하고 스스로는 적게 보시하고서 뉘우치면 하열귀(下劣鬼) 중에 떨어져 항상 뱉은 침만을 먹으리라.
041_0608_a_16L 希望他施惠,
自少施生悔,
墮下劣鬼中,
常食於涎吐。
통합뷰어
남의 잘못을 즐겁게 듣고 나쁜 말을 보태서 선전하면 염구귀(焰口鬼) 중에 떨어져 길이 모든 고뇌를 받으리라.
041_0608_a_18L 樂聞他過失,
加惡語宣傳,
墮焰口鬼中,
長受諸苦惱。
통합뷰어
즐겨 온갖 싸움을 일으키고 조그마한 자비와 연민의 마음이 없으면 피극귀(疲極鬼) 중에 떨어져 꿈틀거리는 벌레의 종류를 먹으리라.
041_0608_a_20L 好起諸鬪諍,
無少慈愍心,
墮疲極鬼中,
食蜎蠕虫類。
통합뷰어
남의 재물을 공갈하고 위협하여 빼앗고, 이미 얻은 것을 혹 적게 보시하면 극취귀(極醜鬼) 중에 떨어져 남이 두려워해서 작은 제사도 얻지 못하리.
041_0608_a_22L 恐愶取他財,
得已或少施,
墮極醜鬼中,
他怖獲微祀。
통합뷰어
041_0608_b_02L
만약 어떤 사람이 많은 잔치를 즐기고 널리 온갖 생물의 목숨을 죽여
스스로도 먹고 또 남에게도 주면 뒤에 나찰귀(羅刹鬼)가 되리라.
041_0608_a_24L 若人多宴樂,
廣殺諸物命,
自食復與他,
後墮羅剎鬼。
통합뷰어
공양하는 향과 꽃을 혹 냄새 맡거나 사사로이 취하면 작은 탐심(貪心) 때문에 후에 심향귀(尋香鬼)가 되리라.
041_0608_b_03L 於供養香花,
或嗅或私取,
由起少貪心,
後作尋香鬼。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 서로 숭배하고 받드는 사이인데 나에게 구하는 것이 있어 성난 빛으로 그의 재물을 바라면 뒤에 맹악귀(猛惡鬼)가 되리라.
041_0608_b_05L 若人相崇奉,
於己有所求,
怒色希彼財,
後作猛惡鬼。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 항상 남의 아내를 즐기고자 하여 계략을 꾸미면 뒤에 서로 악심(惡心)을 품고 헤어지고 죽어서는 보다귀(步多鬼)가 되리라.
041_0608_b_07L 若人於他娶,
常樂作媒伐,
後懷惡相離,
死作步多鬼。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 술 마시기를 즐겨 양(量)을 넘고, 다시 심하게 취하여 혹은 가지고 남에게 권하면 뒤에 약차귀(藥叉鬼)가 되리라.
041_0608_b_09L 若人樂飮酒,
過量復顚酗,
或持勸他人,
後作藥叉鬼。
통합뷰어
부모와 스승에게서 바라는 바가 서로 어긋나면 뒤에 약차궁(藥叉宮)에 나니 용맹하여 크게 난폭해지리라.
041_0608_b_11L 於父母師長,
所欲相違背,
後生藥叉宮,
勇健多卒暴。
통합뷰어
저 간탐(慳貪)의 과실은 항상 아귀(餓鬼) 중에 낳게 하니 괴로움과 즐거움은 스스로의 인(因)에 따른다. 이런 까닭에 다시는 짓지 않아야 하리라.
041_0608_b_13L 彼慳貪過失,
常生餓鬼中,
苦樂隨自因,
是故勿復造。
통합뷰어
아귀취(餓鬼趣)를 마친다.
041_0608_b_15L 餓鬼趣竟。
통합뷰어
사람과 하늘과 3악취(惡趣)는 오직 스스로 구제하고 빠져나갈 수가 있나니 6취(趣:度) 안에서 분주히 다니는 것 꿈의 경계가 화합하는 것과 같으리라.
041_0608_b_16L 人天三惡趣,
唯自能捄拔,
奔馳六趣中,
如夢境和合。
통합뷰어
나와 남의 권속을 보고 속상함과 한탄이 어찌 길겠느냐. 저 배우[俳優人]가 자주 그 모습 바꾸는 것과 같다.
041_0608_b_18L 睹自他眷屬,
傷嘆豈長久,
如彼俳優人,
數數易形色。
통합뷰어
지옥의 괴로움 받기를 마치면 혹은 하늘에 나고 복이 다해서는 또 침윤(沈淪)하여 저 축생의 세계에 떨어지고 가지가지 형색을 받고 뒤에 인간으로 태어남을 얻는다 해도 가난하고 괴롭기가 극심하여 비유하면 수레바퀴가 돌고 구름과 같으리라.
041_0608_b_20L 受地獄苦畢,
或生於天中,
福盡復沈淪,
墮彼畜生趣。
受種種形色,
後得生人間,
貧苦極艱辛,
譬車輪旋轉。
통합뷰어
축생취(畜生趣)를 마친다.
041_0608_b_24L 畜生趣竟。
통합뷰어
041_0608_c_02L
저 인간세계[人趣]의 수명은 그 분량이 본래 길고 길었으나 많은 살생(殺生)의 인(因)을 지었기에 이로 인하여 줄어들었네.
041_0608_c_02L 彼人趣壽命,
分量本長遠,
多造殺生因,
由此而減少。
통합뷰어
온갖 병의 괴로움과 문둥병이나 전염병 등에 얽히고 묶이며 도깨비나 두억시니[魅]에게 붙들리고, 또 왕법(王法)으로 맞아 죽는다.
041_0608_c_04L 縈纏諸病苦,
癩瘦時疫等,
爲鬼魅所著,
及王法捶打。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 재물과 이익으로 노역(勞役)하고 널리 바라고 구하나 조금의 은혜도 베푸는 마음이 없으면 뒤에 수재귀(守財鬼)가 되리라.
041_0608_c_06L 若人於財利,
勞役廣希求,
無少惠施心,
後作守財鬼。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 남의 재물을 훔쳐 쓴 뒤에 혹은 보시하면 뒤에 귀취(鬼趣) 중에 떨어져 형편에 따라 얻고 형편에 따라 잃으리라.
041_0608_c_08L 若人盜他財,
用已或能施,
後墮鬼趣中,
隨得隨散失。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 자기의 재산을 분수에 따라서 보시하면 마땅히 부(富)와 풍요함을 얻어 남으로 인하여 침해[侵損] 받는 일이 없으리라.
041_0608_c_10L 若人於己財,
隨分而行施,
當獲於富饒,
不爲他侵損。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 정재(淨財)로써 인색함 떠나 널리 보시를 행하면 훌륭하고 오묘한 음식을 얻고 바라는 것 모두 뜻과 같게 되리라.
041_0608_c_12L 若人以淨財,
離慳廣行施,
得上妙飮食,
所欲皆如意。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 맛있는 음식을 맑은 마음으로 보시하면 그 얻는 복의 과보로 몸의 힘과 목숨이 안온하리라.
041_0608_c_14L 若人以珍饌,
淨心而奉施,
其所得福報,
色力命安隱。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 옷으로 보시하고 그가 태어나 애락(愛樂)하고자 하면 단정한 몸 모양 얻고 부끄러움[慚愧]과 의복 갖추리라.
041_0608_c_16L 若人以衣施,
彼得生愛樂,
獲色相端嚴,
具慚愧衣服。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 승방(僧房)을 지어 기뻐하며 보시하면 궁전의 장엄함을 느끼고 5욕(欲)이 구족하리라.
041_0608_c_18L 若人造僧坊,
歡喜而用施,
感宮殿莊嚴,
五欲皆具足。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 다리를 세우고 수레나 탈 것 등을 보시하면 최상의 안온함을 얻어 진귀한 보배의 가마를 얻으리라.
041_0608_c_20L 若人建橋梁,
及車乘等施,
得最上安隱,
珍寶之輦輿。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 광야(曠野)에 못과 우물과 샘과 강을 시설하면 있는 곳과 태어날 곳에서 목마름의 핍박과 고뇌가 없으리라.
041_0608_c_22L 若人於曠野,
施池井泉流,
於在所生處,
無渴乏熱惱。
통합뷰어
041_0609_a_02L
만약 어떤 사람이 사랑하는 첩(妾)을 잘 꾸며 보시하면
그가 얻는 과보는 욕락(欲樂)과 부귀를 갖추리라.
041_0608_c_24L 若人以嬖妾,
嚴飾而爲施,
彼所得果報,
具欲樂富貴。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 경의 가르침과 세속의 글[文典]을 능히 지니고 남에게 보시하면 박학(博學)하고 큰 지혜를 얻으리라.
041_0609_a_03L 若人以經教,
及世俗文典,
能持施於他,
感博學大智。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 의약(醫藥)과 무외(無畏)3) 를 보시하면 그가 얻는 과보는 안락하여 공포(恐怖)를 여의리라.
041_0609_a_05L 若人以醫藥,
及以無畏施,
彼所得果報,
安樂離恐怖。
통합뷰어
만약 밝은 등을 보시하면 그 눈이 항상 청정하고 만약 음악을 보시하면 그 음성이 미묘함을 얻으리라.
041_0609_a_07L 若施以燈明,
其眼常淸淨,
若施以音樂,
得其聲美妙。
통합뷰어
만약 침구[臥具]를 보시하면 안온한 쾌락을 얻고 만약 하인을 보시하면 시종이 항상 주위를 둘러싸리라.
041_0609_a_09L 若施以臥具,
獲安隱快樂,
若施以僮僕,
營從常圍繞。
통합뷰어
젖소 등을 보시하면 몸의 힘과 수명을 얻고 만약 좋은 밭을 보시하면 창고가 넘쳐흐름을 얻으리라.
041_0609_a_11L 施乳牛等物,
得色力壽命,
若施以良田,
得倉庫盈溢。
통합뷰어
가지가지 구하는 것들이 각각 바라는 바에 따르니 꽃과 과일과 맑은 샘과 사랑스런 말로 잘 안위(安慰)하리라.
041_0609_a_13L 如彼彼求者,
各各隨所欲,
花果及淸泉,
愛語善安慰。
통합뷰어
또 억지로 보시를 하거나 남을 부리고서 조금만 주고 공포로 인해 마음을 일으키고 남의 칭찬과 명예를 바라며 혹은 현재의 부귀나 하늘에 태어나 쾌락을 받을 것을 구하여도 이와 같은 등의 보시는 극히 적은 복을 얻는다.
041_0609_a_15L 復有雖行施,
役他而少與,
因恐怖發心,
及希他讚譽;
或求現富貴,
生天受快樂,
如是等行施,
獲福極微少。
통합뷰어
만약 남을 이롭게 하는 일을 즐겨 행함에 몸과 목숨을 아끼지 않고 항상 가엾게 여기는 마음을 지니고 있으면 성과(聖果)를 얻는 것 어렵지 않으리라.
041_0609_a_19L 若樂行利他,
不惜於身命,
常懷悲愍心,
聖果不難得。
통합뷰어
와서 구걸하는 여러 사람이 있으면 때를 맞추어 베풀어 주고 그들로 하여금 기쁨을 낳게 하면 뜻과 같은 과보를 얻으리라.
041_0609_a_21L 諸有來乞者,
依時而給與,
令彼生忻悅,
感果得如意。
통합뷰어
그들에게 보시하고서 만약 가난해지면 과보를 받을 때도 역시 그와 같으니 나를 거두어[輟] 남에게 은혜를 베푸는 것은 최상의 안락한 법이다.
041_0609_a_23L 施彼若艱難,
受報時亦爾,
輟己惠於他,
最上安樂法。
통합뷰어
041_0609_b_02L
보시는 온갖 즐거움의 근본이니 씨앗이 그 열매를 내는 것과 같으며 가엾게 여겨 그가 와서 구하고 바라면 상황에 따라 주어 헛되이 돌아가게 하지 말라.
041_0609_b_02L 施爲諸樂本,
如種生其果,
愍彼來希求,
隨與無空返。
통합뷰어
신중하여 외색(外色)을 침해하지 말아야 하니 그를 보기를 나의 자식을 보듯이 하여라. 뿐만 아니라 또 나의 아내에 대해서도 마음속의 모든 것 즉시 그치고 쉬어라.
041_0609_b_04L 愼勿侵外色,
視之如己子,
設復於自妻,
擧心卽令止。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 욕정의 경계에 마음이 얽매여 즐겨 집착하면 뒤에 세간에 태어나 반드시 여자 몸의 과보 받으리라.
041_0609_b_06L 若人於欲境,
繫心而樂著,
後生於世閒,
定受女身報。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 여자의 몸을 싫어하여 욕정을 버리고 깨끗한 계를 지니고 견고한 마음을 내면 몸이 변하여 남자가 되리라.
041_0609_b_08L 若人厭女身,
捨欲持淨戒,
發生堅固心,
轉身作男子。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 범행(梵行)을 닦으면 곧 모든 괴로움[損惱]이 없어지고 복덕과 위신력(威神力)을 갖추어 항상 하늘과 사람이 공경하리라.
041_0609_b_10L 若人修梵行,
則無諸損惱,
具福德威神,
天人常恭敬。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 술을 마시지 않고 바른 생각에 안주하고 항상 진실한 말을 하면 지금 곧 안온함을 얻으리라.
041_0609_b_12L 若人不飮酒,
安住於正念,
常出眞實言,
現獲於安隱。
통합뷰어
만약 남이 서로 싸우는 것을 보면 권유하여 화합하고 기쁘게 하라. 권속을 아주 많이 거느리면 이별하는 고뇌가 없으리라.
041_0609_b_14L 若見他相違,
勸喩令和悅,
感眷屬廣多,
無別離苦惱。
통합뷰어
스승의 가르침에 대해 항상 기쁘게 듣고 받아들이라. 손익(損益)을 헤아려 보면 곧 훌륭한 지혜를 갖추리라.
041_0609_b_16L 於師長教勅,
常勸喜聽受,
損益更籌量,
則具善巧智。
통합뷰어
가난한 집사[執役者]는 때리기를 좋아하고 허물이 없는데도 남을 괴롭히니 자신의 괴로움에 곧 괴로움을 더하리.
041_0609_b_18L 貧寠執役者,
好行於捶打,
無過而惱他,
己苦更加苦。
통합뷰어
만약 어떤 사람이 형색(形色)을 갖추어서 이를 믿고서 교만한 마음을 일으키고 다른 이를 희롱하면 난장이가 되는 과보를 받으리라.
041_0609_b_20L 若人具形色,
恃之而起慢,
戲弄於他人,
當獲矬傴報。
통합뷰어
만약 어떤 사람의 성품이 인색하여 거짓말이라 하고 듣지 않으면 그는 극히 어리석으므로 마땅히 귀머거리의 과보를 받으리라.
041_0609_b_22L 若人性慳鄙,
善誘佯不聞,
彼極重愚癡,
當獲聾瘂報。
통합뷰어
041_0609_c_02L
선을 행하면 넘치는 좋은 일이 있고 악을 쌓으면 고뇌를 부른다.
각각 그 인(因)을 이루어 업에 따라 반드시 받으리라.
041_0609_b_24L 行善有餘慶,
積惡招苦惱,
各成辨彼因,
隨業定當受。
통합뷰어
인취(人趣)의 과보를 마친다.
041_0609_c_03L 人趣報竟。
통합뷰어
항상 아첨하고 속이며 성을 내어 싸우기를 즐기면 옛날에 보시를 행한 일이 있어도 수라왕(修羅王)이 되리라.
041_0609_c_04L 常行於諂誑,
樂忿恚鬪諍,
由昔行施故,
而作修羅主。
통합뷰어
아수라취(阿修羅趣)를 마친다.
041_0609_c_06L 修羅趣竟。
통합뷰어
즐겨 10선(善)의 인(因)을 닦으면 남에게서 손해가 없다. 제천(諸天)이 항상 호지(護持)하고 사왕천(四王天)에 나리라.
041_0609_c_07L 樂修十善因,
於他無損害,
諸天常護持,
得生四王天。
통합뷰어
부모와 삼보(三寶)에 대해 공경하고 따라서 능히 보시하고 인욕과 부드러움을 갖추면 도리천(忉利天)에 나리라.
041_0609_c_09L 於父母三寶,
恭敬隨能施,
具忍辱柔和,
得生忉利天。
통합뷰어
스스로 성냄과 싸우는 것을 즐기지 않고 남을 권하여 화합하고 따르게 하고 순수하게 맑은 인(因)을 닦으면 염마천(焰摩天)에 나리라.
041_0609_c_11L 自不樂忿諍,
勸他令和順,
純善修淨因,
得生焰摩天。
통합뷰어
정법(正法)을 많이 듣기를 원하고 오로지 해탈의 지혜를 닦고 남의 공덕을 기뻐하고 칭찬하면 도솔천(兜率天)에 남을 얻는다.
041_0609_c_13L 樂多聞正法,
專修解脫惠,
喜讚他功德,
得生兜率天。
통합뷰어
보시와 지계(持戒)의 온갖 행에 있어서 자성(自性)이 항상 애락(愛樂)하고 용맹정진(勇猛精進)을 일으키면 변화천(變化天)에 나리라.
041_0609_c_15L 於施戒諸行,
自性常愛樂,
起精進勇猛,
得生變化天。
통합뷰어
이 최상의 유정이 사문의 범행을 갖추고 해탈의 인을 증장하면 타화천(他化天)에 나리라.
041_0609_c_17L 是最上有情,
具沙門梵行,
增長解脫因,
得生他化天。
통합뷰어
지계와 선정을 익히 닦음으로써 널리 원력(願力)을 펴면 천왕(天王)과 인간으로 태어나 진여(眞如)의 참된 경계에 이르리라.
041_0609_c_19L 以戒定熏修,
普資於願力,
生天上人間,
達眞如實際。
통합뷰어
이와 같은 선과 악의 과보를 이미 분명하게 보였다. 선을 지으면 사람과 하늘을 초래하고 악을 지으면 극심한 괴로움에 얽힌다.
041_0609_c_21L 如是善惡報,
已分明顯示,
作善招人天,
造惡縈極苦。
통합뷰어
늙음과 병과 죽음이 아직 이르지 않았을 때 부지런히 사유하고 정법을 구하라. 스스로의 과보가 한차례 와서 사랑하는 것과 모두 이별하리라.
041_0609_c_23L 老病死未至,
勤思求正法,
自果報一來,
所愛皆離別。
통합뷰어
041_0610_a_02L
그의 탐욕 등의 과실은 깊은 환난을 낳는다. 지혜로운 자는 잘 사유하니 그러므로 마땅히 멀리 여의리라.
041_0610_a_02L 彼貪等過失,
深可生厭患,
智者善思惟,
是故當遠離。
통합뷰어
만약 항상 남에게 이익되게 행하면 곧 모든 장애와 번뇌가 없으리니 죄와 복은 반드시 차이가 없다. 간략하게 설하였으니 뜻대로 밝게 들어라.
041_0610_a_04L 若常行利他,
則無諸障惱,
罪福定無差,
略說宜諦聽。
六趣輪廻經
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造
1) 6도(道)와 같다. 지옥(地獄)ㆍ아귀(餓鬼)ㆍ축생(畜生)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ인간(人間)ㆍ천상(天上)의 여섯이다.
2) 고통으로 인하여 내는 소리를 말한다.
3) 계를 지녀 남을 침해하지 않고, 또 두려워하는 마음이 없도록 하는 것을 말한다.