ABC_IT_K0007_T_001
- 005_0759_a_01L소품경서(小品經序)
- 005_0759_a_01L小品經序
-
석승예(釋僧睿) - 釋僧睿
-
『반야바라밀경(般若波羅蜜經)』은 이치를 궁구하여 성품을 극진히 하는 격언(格言)이요, 보살이 부처를 이루는 큰 궤칙[軌]이다. 궤칙이 크지 않으면 뭇 다른 것을 포용하여 그 돌아갈 곳을 가리키기에 부족하고, 성품이 극진하지 않으면 중생이 어떻게 도량에 올라 정각(正覺)을 이루겠는가? 정각이 이루어지는 까닭과 뭇 다른 것이 하나로 되는 까닭이 어찌 이 도(道)를 말미암지 않겠는가? 그러므로 이교(異敎)가 간절하여 삼무(三撫)1)가 이로써 자주 일어나고 공덕(功德)이 쌓여 구증(九增)2)이 이로써 빈번히 이르게 된다. 예컨대「문상(問相)」은 현묘함[玄]을 표시해 그 현묘함을 현묘하게 하고,「환품(幻品)」은 붙일 곳을 잊어 그 잊음조차 잊으며,「도행(道行)」은 그 나루터를 평탄하게 하고,「난문(難問)」은 그 근원을 궁구하며,「수희(隨喜)」는 나아갈 곳을 잊어 종말을 궁구하고,「조명(照明)」은 불화(不化)로써 현묘함에 나아가게 한다.
장(章)은 비록 30이나 그것을 꿰는 것은 도(道)요, 말[言]은 비록 10만이나 그것을 더하는 것은 수행이다. 수행이 응집된 뒤에 무생법인[無生]을 얻고 도가 충분해진 뒤에 보처보살이 되며, 여기에 이르러야 일체지(一切智)로 변한다. - 005_0759_a_02L『般若波羅蜜經』者,窮理盡性之格言,菩薩成佛之弘軌也。軌不弘,則不足以寮群異指其歸;性不盡,則物何以登道場成正覺。正覺之所以成,群異之所以一,何莫由斯道也。是以異教慇懃,三撫以之頻發;功德疊挍,九增以之屢至。如「問相」摽玄而玄其玄,「幻品」忘寄而忘其忘,「道行」坦其津,「難問」窮其源,「隨喜」忘趣以要終,「照明」不化以卽玄。章雖三十,貫之者道;言雖十萬,倍之者行。行凝然後無生,道足然後補處,及此而變一切智也。
-
005_0759_b_02L『법화경』은 근본을 밝혀[鏡本] 응연히 비추는 작용이 있고,『반야경』은 지말에 명합하여[冥末] 중생을 고통에서 벗어나게 하는 작용이 있다. 고통에서 벗어나고 이치를 궁구하는 것은 보살의 도[菩薩道]요, 근본을 밝혀 응연히 비추는 것은 그 최종목표가 된다. 실상에 도달한 뒤에도 화도(化道)의 작용을 없애지 않으면 돌아가는 길에 초목이 무성하여 삼실(三實)의 자취가 있게 되고, 권도(權道)가 응당 크지 않으면 어지러운 실마리가 분분하여 혹취(惑趣)의 다름이 있게 된다. 그러므로『법화경』과『반야경』은 서로 도와서 목적지에 도달하고, 방편(方便)과 실화(實化)는 합일하여 중생을 교화하는 목적에 도달할 수 있다.
이치를 궁구하여 타고난 본성을 다하는 것과 육도만행을 크게 밝히는 것을 논한다면『반야경』의 실화(實化)는『법화경』의 방편(方便)만 못하고, 만일 참된 교화를 크게 밝힘을 취하여 본래 일승(一乘)뿐이요 3승이 없음을 이해하면『반야경』은『법화경』만 못하다. 그러므로 깊음을 찬탄하면『반야경』의 공이 무겁고, 실상을 찬미하면『법화경』의 작용이 은미하다. 이 경의 높음은 삼무(三撫)와 삼촉(三囑)이니 미혹하기에 충분하지 않다. - 005_0759_a_14L『法華』鏡本以凝照,『般若』冥末以解懸。解懸理趣,菩薩道也。凝照鏡本,告其終也。終而不泯,則歸途扶疏,有三實之迹;㩲應不夷,則亂緖紛綸,有惑趣之異。是以『法華』、『般若』相待以期終,方便、實化冥一以俟盡。論其窮理盡性,夷明萬行,則實不如照;取其大明眞化,解本無三,則照不如實。是故歎深則『般若』之功重,美實則『法華』之用微。此經之尊,三撫三囑,未足惑也。
-
진(秦) 태자가 저궁(儲宮)3)에 있을 때 구외(區外)의 운(韻)을 헤아려 이 경을 완미하고 꿈속에서도 생각이 이르러『대품(大品)』과 비교하여 번역자의 잘못을 깊이 알았다. 마침 구마라집[究摩羅] 법사에게 신(神)이 그 글을 주어 진본(眞本)이 아직도 남아있다는 것을 들었다.
홍시(弘始) 10년 2월 6일에 번역하도록 하여 4월 30일에 이르러 교정을 모두 마쳤다. 옛 번역을 상고해 보니 참으로 거친 밭에 곡식을 재배하는 것과 같아 절반 이상 김을 매더라도 어찌 많이 고쳤다고 하겠는가. - 005_0759_b_03L有秦太子者,寓迹儲宮,擬韻區外,翫味斯經,夢想增至,准悟大品,深知譯者之失會。聞究摩羅法師,神授其文,眞本猶存。以弘始十年二月六日,請令出之。至四月三十日校正都訖。考之舊譯,眞若荒田之稼,芸過其半,未詎多也。
- 이 경의 정문(正文)은 모두 네 가지가 있는데, 이는 부처님께서 다른 때에 교화에 알맞게 자세히 말씀하거나 생략한 말씀이다. 그 중에 많은 것은 10만 게(偈)가 있고 적은 것은 6백 게이다. 여기서의『대품』은 바로 천축의 『중품』이다. 편의에 따라 말한 것을 어찌 반드시 그 다소를 따지겠는가? 범문(梵文)은 고아하고 질박하나 본래의 뜻을 상고하면서 번역하여 기교에는 부족하지만 소박하고 바름에는 넉넉함이 있게 되었다. 삼가 글을 아는 어진 사람들은 그 화려함은 생략하고 그 실질을 살피기를 바라노라.
- 005_0759_b_09L斯經正文,凡有四種,是佛異時適化,廣略之說也。其多者云有十萬偈,少者六百偈。此之大品,乃是天竺之中品也。隨宜之言,復何必計其多少,議其煩簡耶!梵文雅質,案本譯之於麗巧不足,樸正有餘矣。幸冀文悟之賢,略其華而幾其實也。
- 005_0759_b_16L소품반야바라밀경(小品般若波羅蜜經) 제1권
- 005_0759_b_16L摩訶般若波羅蜜經卷第一丹本摩訶上有小品二字
-
후진(後秦) 구자국(龜玆國)삼장 구마라집(鳩摩羅什) 한역 - 005_0759_b_17L後秦龜茲國三藏鳩摩羅什 譯
-
1. 초품(初品) - 005_0759_b_18L初品第一
-
나는 이와 같이 들었다. - 005_0759_b_19L如是我聞;
- 어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城)의 기사굴산(耆闍崛山)에 계실 때 큰 비구 1,250인과 함께 계셨다. 이들은 모두 아라한(阿羅漢)이었으며, 마치 조상왕(調象王)처럼 온갖 번뇌를 여의었다. 뛰어난 수행으로 무거운 짐을 벗고 자신에게 이익된 것을 얻어 모든 구속을 떨쳤으며, 바른 지혜로 해탈하여 마음에 걸림이 없었는데, 오직 아난(阿難)만이 그렇지 못하였다.
- 005_0759_b_20L一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘僧千二百五十人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡,如調象王,所作已辦,捨於重擔,逮得己利,盡諸有結,正智解脫,心得自在,唯除阿難。
-
005_0759_c_02L그때 부처님께서 수보리(須菩提)에게 말씀하셨다.
“그대는 설법에 능하므로 여러 보살들에게 반드시 반야바라밀을 성취해야 함을 말하도록 하라.”
사리불(舍利佛)은 곧 생각하였다.
‘수보리가 설법하는 것은 자신의 힘으로 하는 것일까, 아니면 부처님의 위신력을 빌려서 하는 것일까?’
사리불의 생각을 알고 수보리가 말했다.
“부처님의 제자들이 설법하는 것은 모두 부처님의 위신력에 의한 것입니다. 왜냐 하면 부처님의 가르침을 배우는 이들은 법상(法相:제법의 실상)을 증득(證得)하고, 부처님의 말씀을 증득하여 법상과 어긋나지 않으니, 이것은 법상의 위신력 때문입니다.” - 005_0759_b_24L爾時佛告須菩提:“汝樂說者,爲諸菩薩說所應成就般若波羅蜜。”舍利弗卽作是念:“須菩提自以力說?爲承佛神力?”須菩提知舍利弗心所念,語舍利弗言:“佛諸弟子,敢有所說,皆是佛力。所以者何?佛所說法,於中學者,能證諸法相,證已有所言說,皆與法相不相違背,以法相力故。”
-
그때 수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 세존께서는 저로 하여금 ‘보살들에게 반드시 반야바라밀(般若波羅蜜)을 성취해야 한다고 말하라’고 말씀하셨습니다만, 세존이시여, 보살이란 무엇을 말합니까? 저는 무엇을 가리켜 보살이라고 하는지 잘 모르겠습니다. 세존이시여, 저는 보살을 본 적도 없고 보살을 만져 본 적도 없습니다. 마찬가지로 반야바라밀을 본 적도 없고 만져 본 적도 없습니다. 그런데 어떻게 보살들에게 반야바라밀을 가르치겠습니까? 만약에 보살들이 저의 설법을 듣고도 놀라지 않고 두려워하지 않고 낙담하지 않고 물러나지 않고 배운 대로 행한다면, 이야말로 보살들에게 반야바라밀을 가르쳤다고 말할 수 있을 것입니다.
그런데 세존이시여, 보살이 반야바라밀을 닦을 때에는 결코 이러한 것을 보살의 마음이라고 생각해서는 안 됩니다. 왜냐 하면 마음에는 마음이라고 할 만한 것이 없고 원래 청정하기 때문입니다.” - 005_0759_c_09L爾時須菩提白佛言:“世尊!佛使我爲諸菩薩說所應成就般若波羅蜜。世尊!所言菩薩菩薩者,何等法義是菩薩?我不見有法名爲菩薩。世尊!我不見菩薩,不得菩薩,亦不見不得般若波羅蜜,當教何等菩薩般若波羅蜜?若菩薩聞作是說,不驚不怖,不沒不退,如所說行,是名教菩薩般若波羅蜜。復次,世尊!菩薩行般若波羅蜜時,應如是學,不念是菩薩心。所以者何?是心非心,心相本淨故。”
-
005_0760_a_02L그때 사리불이 수보리에게 말했다.
“마음이라고 할 만한 것이 없는 것에는 마음이 있습니까, 없습니까?”
수보리가 사리불에게 말했다.
“마음이라고 할 만한 것이 없는 것에서 마음을 붙잡을 수 있겠습니까, 없겠습니까?”
사리불이 말했다.
“붙잡을 수 없습니다.”
수보리가 사리불에게 말했다.
“만약 마음이라고 할 만한 것이 없는 것에서 마음을 붙잡을 수 없다면 마음이 있다, 없다고 말해서는 안 될 것입니다.”
사리불이 말했다.
“무엇을 마음이라고 할 만한 것이 없는 것이라고 합니까?”
수보리가 말했다.
“무너짐도 없고 분별도 없는 것입니다. 보살은 이와 같이 들어도 놀라지 않고 두려워하지 않고 낙담하지 않고 물러서지 않으니, 이러한 보살은 반야바라밀의 실천을 소홀히 하지 않는다는 것을 반드시 알아야 합니다. 만약 선남자와 선여인이 성문(聲聞)의 지위를 얻고자 한다면 반드시 반야바라밀을 지니고 독송하여 이와 같이 말하고 닦을 줄 알아야 합니다. 벽지불(辟支佛)의 지위를 얻고자 할 때도 반드시 반야바라밀을 지니고 독송하여 이와 같이 말하고 닦을 줄 알아야 합니다. 보살의 지위를 얻고자 할 때도 역시 반드시 반야바라밀을 지니고 독송하여 이와 같이 말하고 닦을 줄 알아야 합니다. 왜냐 하면 반야바라밀 가운데에는 보살이 배워야 할 모든 것이 상세히 말해져 있기 때문입니다.” - 005_0759_c_20L爾時舍利弗語須菩提:“有此非心心不?”須菩提語舍利弗:“非心心可得若有若無不?”舍利弗言:“不也!”須菩提語舍利弗:“若非心心不可得有無者,應作是言有心無心耶?”舍利弗言:“何法爲非心?”須菩提言:“不壞不分別。菩薩聞作是說,不驚不怖,不沒不退,當知是菩薩不離般若波羅蜜行。若善男子、善女人,欲學聲聞地,當聞是般若波羅蜜,受持讀誦,如說修行。欲學辟支佛地,當聞是般若波羅蜜受持讀誦,如說修行。欲學菩薩地,亦當聞是般若波羅蜜,受持讀誦,如說修行。所以者何?般若波羅蜜中,廣說菩薩所應學法。”
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저는 보살을 볼 수도 잡을 수도 없는데, 어떻게 보살들에게 반야바라밀을 가르칠 수 있겠습니까? 세존이시여, 저는 보살이라는 존재가 오는 것도 가는 것도 보지 못했는데, 보살이라는 글자만을 놓고 이것을 보살이라고 한다면, 저는 곧 의심하고 후회할 것입니다.
세존이시여, 또한 보살이라는 글자에는 실체도 없고 정해진 자리도 없습니다. 왜냐 하면 이 글자에는 있는 바가 없기 때문입니다. 있는 바가 없는 까닭에 실체도 없고 자리도 없습니다. 만약 보살이 이와 같이 듣고도 놀라지 않고 두려워하지 않고 낙담하지 않고 물러서지 않는다면, 이러한 보살은 머무름이 없이 불퇴전(不退轉)의 자리에 영원히 머무르게 된다는 점을 반드시 알아야 합니다. - 005_0760_a_11L須菩提白佛言:“世尊!我不得不見菩薩,當教何等菩薩般若波羅蜜?世尊!我不見菩薩法來去,而與菩薩作字言是菩薩,我則疑悔。世尊!又菩薩字無決定、無住處。所以者何?是字無所有故。無所有亦無定無處。若菩薩聞是事,不驚不怖,不沒不退,當知是菩薩畢竟住不退轉地,住無所住。
- 005_0760_b_02L세존이시여, 보살이 반야바라밀을 닦을 때는 색(色)에 안주해서도 안 되고, 수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)에 안주해서도 안 됩니다. 왜냐 하면 색에 안주하면 색인 것으로 세상을 바라보게 되고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에 안주하면 고정 관념[識行]에 의해 세상을 바라보게 되기 때문입니다. 이와 같이 세상을 파악하게 되면 반야바라밀을 접할 수도 없고, 반야바라밀을 배울 수도 없고, 반야바라밀을 완성할 수도 없고, 살바야(薩婆若:一切智)를 성취할 수도 없습니다. 왜냐 하면 색에는 수ㆍ상도 없으며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 수ㆍ상이 없기 때문입니다. 만약 색에 수가 없다면 이것은 색이 아니고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에 수가 없다면 이것은 정신 작용이 아니며, 반야바라밀 역시 수가 없습니다. 보살은 반드시 반야바라밀을 이와 같이 배우고 실천해야 합니다. 이것을 일컬어 모든 대상을 느끼지 않는 보살의 삼매가 드넓고 아득하여 매여 있지 않다고 합니다. 성문이나 벽지불은 결코 이것을 무너뜨릴 수 없습니다. 왜냐 하면 이 삼매는 겉모양으로 파악할 수가 없기 때문입니다. 만약 이것을 겉모양으로 파악할 수 있다면 일찍이 선니(先尼)라는 범지(梵志:바라문) 수행자가 살바야지(薩婆若智)에 이르고자 하는 염원을 품지는 않았을 것입니다. 선니 범지는 유량지(有量智)1)를 가지고 이 법에 들어와서 마침내 색에도 얽매이지 않고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 얽매이지 않는 경지에 이르렀습니다.
- 005_0760_a_19L復次,世尊!菩薩行般若波羅蜜時,不應色中住,不應受、想、行、識中住。何以故?若住色中,爲作色行;若住受、想、行、識中,爲作識行,若行作法,則不能受般若波羅蜜,不能習般若波羅蜜;不具足般若波羅蜜,則不能成就薩婆若。何以故?色無受、想,受、想、行、識無受想。若色無受則非色;受、想、行、識無受則非識。般若波羅蜜亦無受。菩薩應如是學行般若波羅蜜,是名菩薩諸法無受,三昧廣大,無量無定,一切聲聞、辟支佛所不能壞。何以故?是三昧,不可以相得。若是三昧可以相得,先尼梵志於薩婆若智不應生信。先尼梵志以有量智入是法中,入已不受色,不受受、想、行、識。
- 그 바라문은 듣고 보는 것으로 이것을 얻지 않았습니다. 이 지혜는 안에서 대상을 찾아내어 얻은 것이 아닙니다. 이 지혜는 밖에서 대상을 찾아내어 얻은 것이 아닙니다. 이 지혜는 안팎에서 대상을 찾아내어 얻은 것이 아닙니다. 이 지혜는 역시 안팎을 여읜 곳에서 대상을 찾아내어 얻은 것도 아닙니다. 이 지혜는 안에서 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 통하여 얻은 것이 아닙니다. 이 지혜는 밖에서 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 통하여 얻은 것이 아닙니다. 이 지혜는 안팎에서 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 통하여 얻은 것이 아닙니다. 이 지혜는 또한 안팎을 여읜 곳에서 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 통하여 얻은 것이 아닙니다. 이 지혜는 선니 바라문이 믿어 터득한 살바야지로 모든 존재의 참 모양을 깨달아 해탈을 얻은 것입니다. 이미 해탈을 얻었기에 어떤 대상을 버리지도 취하지도 않습니다. 열반조차도 취하거나 버리지 않습니다.
- 005_0760_b_11L是梵志不以得門見是智,不以內色見是智,不以外色見是智,不以內外色見是智,亦不離內外色見是智;不以內受、想、行、識見是智,不以外受、想、行、識見是智,不以內外受、想、行、識見是智,亦不離內外受、想、行、識見是智。先尼梵志信解薩婆若智,以得諸法實相,故得解脫。得解脫已,於諸法中無取無捨,乃至涅槃亦無取無捨。
- 세존이시여, 색에도 얽매이지 않고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 얽매이지 않는 이것을 보살의 반야바라밀이라고 하는 것입니다. 하지만 색에 얽매이지 않고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에 얽매이지 않을 뿐, 부처님의 지혜에 깃든 10력(力)ㆍ4무소외(無所畏)ㆍ18불공법(不共法)을 갖추지는 못해서 끝내 중도(中道)를 따라 완전한 열반에 이르지는 못합니다.
- 005_0760_b_20L世尊!是名菩薩般若波羅蜜不受色,不受受、想、行、識。雖不受色,不受受、想、行、識,未具足佛十力、四無所畏、十八不共法,終不中道而般涅槃。
- 005_0760_c_02L그리고 세존이시여, 보살이 반야바라밀을 행할 때에는 반드시 이와 같이 생각해야 합니다. 무엇이 반야바라밀인가, 누구의 반야바라밀인가, 색에 얽매이지 않는 것이 반야바라밀인가? 만약 보살이 이와 같이 생각하고 이와 같이 관찰할 때 놀라지 않고 두려워하지 않고 떨지 않고 낙담하지 않고 물러서지 않는다면, 이 보살은 반야바라밀의 실천을 소홀히 하지 않았다는 점을 반드시 알아야 합니다.”
- 005_0760_b_24L復次,世尊!菩薩行般若波羅蜜,應如是思惟;‘何等是般若波羅蜜?是誰般若波羅蜜?若法不可得,是般若波羅蜜耶?’若菩薩作是思惟觀時,不驚不畏不怖,不沒不退,當知是菩薩不離般若波羅蜜行。”
-
그때 사리불이 수보리에게 말했다.
“만일 색이 색으로서의 성품을 여의고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식이 정신 작용으로서의 성품을 여의고, 반야바라밀이 반야바라밀로서의 성품을 여의었다면, 보살에게 굳이 반야바라밀의 실천을 소홀히 말라고 설하는 이유는 무엇입니까?”
수보리가 말했다.
“사리불이여, 이와 같이 색은 색으로서의 성품을 여의고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식은 정신 작용으로서의 성품을 여의고, 반야바라밀은 반야바라밀로서의 성품을 여읜 것과 같이 이 법은 모든 성품을 여의고 성품의 흔적까지도 여의었기 때문입니다.”
사리불이 말했다.
“만약 보살이 이 가운데에서 배운다면 살바야를 성취할 수 있겠습니까?”
수보리가 말했다.
“사리불이여, 보살이 이와 같이 배운다면 살바야를 성취할 수 있습니다. 왜냐 하면 어떤 것도 새로 생겨나거나 성취할 것이 없기 때문입니다. 만약 보살이 이와 같이 실천한다면 살바야에 바로 다가서게 될 것입니다.” - 005_0760_c_06L爾時舍利弗語須菩提:“若色離色性,受、想、行、識離識性,般若波羅蜜離般若波羅蜜性者,何故說菩薩不離般若波羅蜜行?”須菩提言:“如是,舍利弗!色離色性,受、想、行、識離識性,般若波羅蜜離般若波羅蜜性,是法皆離自性,性相亦離。”舍利弗言:“若菩薩於是中學,能成就薩婆若耶?”須菩提言:“如是,舍利弗!菩薩如是學者,能成就薩婆若。所以者何?一切法無生無成就故。若菩薩如是行者,則近薩婆若。”
-
005_0761_a_02L그때 수보리가 사리불에게 말했다.
“만약 보살이 색으로 세상을 파악한다면 이는 모양에 얽매이는 것입니다. 색을 새로 지어내도 모양에 얽매이는 것입니다. 색을 멸하는 것도 모양에 얽매이는 것입니다. 색을 여의어도 모양에 얽매이는 것입니다. 색을 공(空)이라고 해도 모양에 얽매이는 것입니다. 내가 이것을 행한다고 해도 역시 모양에 얽매이는 것입니다. 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식의 정신 작용으로 세상을 파악해도 모양에 얽매이는 것입니다. 정신 작용을 새로 일으키는 것도 모양에 얽매이는 것입니다. 정신 작용을 멸하는 것도 모양에 얽매이는 것입니다. 정신 작용을 여의는 것도 모양에 얽매이는 것입니다. 정신 작용을 공이라고 해도 모양에 얽매이는 것입니다. 내가 이것을 행한다고 해도 역시 모양에 얽매이는 것입니다. 만일 이와 같이 행하는 것을 반야바라밀을 실천하는 것으로 생각해도 역시 모양에 얽매이는 것입니다. 이러한 보살은 방편을 잘 알고 있지 못하다는 사실을 알아야 합니다.” - 005_0760_c_17L爾時須菩提語舍利弗言:“菩薩若行色行爲行相,若生色行爲行相,若滅色行爲行相,若壞色行爲行相,若空色行爲行相。我行是行,亦是行相。若行受、想、行、識行爲行相,若生識行爲行相,若滅識行爲行相,若壞識行爲行相,若空識行爲行相。我行是行,亦是行相。若作是念:“能如是行者,是行般若波羅蜜,亦是行相。”當知是菩薩未善知方便。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“이제 보살은 어떻게 행해야 반야바라밀을 행한다고 할 수 있겠습니까?”
수보리가 말했다.
“만약 보살이 색으로 세상을 파악하지 않고 색을 새로 일으키지 않고, 색을 멸하지 않고 색을 여의지 않고, 색을 공(空)이라고 하지 않고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식으로 세상을 파악하지 않고, 정신 작용을 새로 일으키지 않고 정신 작용을 여의지 않고 정신 작용을 공하다고 하지 않으면, 반야바라밀을 행한다고 말할 수 있습니다.
반야바라밀을 행한다고도 생각하지 않고 행하지 않는다고도 생각하지 않으며, 행하지도 행하지 않는다고도 생각하지 않고, 또한 행함도 아니고 행하지 않음도 아니라고 생각하지 않는다면, 이것은 반야바라밀을 행한다고 말할 수 있습니다. 왜냐 하면 모든 대상에는 느낌이 없기 때문입니다. 이것을 일컬어 모든 대상을 느끼지 않는 보살의 삼매가 드넓고 아득하여 매여 있지 않다고 합니다. 모든 성문이나 벽지불은 결코 이것을 무너뜨릴 수 없습니다. 보살이 이러한 삼매를 행하면 바로 아뇩다라삼먁삼보리를 얻습니다.” - 005_0761_a_04L舍利弗語須菩提:“今菩薩云何行,名爲行般若波羅蜜?”須菩提言:“若菩薩不行色,不行色生,不行色滅,不行色壞,不行色空,不行受、想、行、識,不行識生,不行識滅,不行識壞,不行識空,是名行般若波羅蜜。不念行般若波羅蜜,不念不行,不念行不行,亦不念非行非不行,是名行般若波羅蜜。所以者何?一切法無受故。是名菩薩諸法無受,三昧廣大,無量無定,一切聲聞、辟支佛所不能壞。菩薩行是三昧,疾得阿耨多羅三藐三菩提。”
-
수보리가 부처님의 위신력을 빌려 다음과 같이 말했다.
“만약 보살이 이러한 삼매를 행하되, 이 삼매에 내가 마땅히 들어간다든가 내가 지금 들어간다든가 이미 들어갔다고 분별하지도 않고 생각하지도 않는다면, 이 보살은 이미 여러 부처님으로부터 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라는 수기(授記)를 받은 줄 알아야 합니다.”
사리불이 수보리에게 말했다.
“보살이 이러한 삼매를 행하게 되면 여러 부처님으로부터 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라는 수기를 받는다는데, 그렇다면 이 삼매는 모양을 볼 수 있습니까, 없습니까?”
수보리가 말했다.
“사리불이여, 볼 수 없습니다. 왜냐 하면 선남자들은 이러한 삼매를 알아보지 못하니, 삼매에는 소유할 것이 없기 때문입니다.” - 005_0761_a_16L須菩提承佛威神,而作是言:“若菩薩行是三昧,不念不分別:‘是三昧我當入,是三昧我今入、我已入。’無如是分別,當知是菩薩已從諸佛得受阿耨多羅三藐三菩提記。”舍利弗語須菩提:“菩薩所行三昧,得從諸佛受阿耨多羅三藐三菩提記。是三昧可得示不?”須菩提言:“不也,舍利弗!何以故?善男子!不分別是三昧。所以者何?三昧性無所有故。”
-
005_0761_b_02L부처님께서 수보리를 칭찬하여 말씀하셨다.
“참으로 훌륭하구나. 내가 말한 바와 같이 그대는 무쟁삼매(無諍三昧)2)에서 뭇 사람들 가운데 제일이로구나. 보살은 마땅히 이와 같이 반야바라밀을 배워야 한다. 만약 이와 같이 배우는 자는 그야말로 반야바라밀을 배운다고 할 수 있을 것이다.” - 005_0761_b_02L佛讚須菩提言:“善哉,善哉!我說汝於無諍三昧,人中最爲第一。如我所說,菩薩應如是學般若波羅蜜。若如是學者,是名學般若波羅蜜。”
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 보살은 이와 같이 배우되 정작 어떤 것을 배워야 합니까?”
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“보살이라면 이와 같이 배우되 정작 배울 것이 없는 것을 배워야 한다. 왜냐 하면 사리불이여, 이 모든 것은 범부들이 집착하여 좇는 것과 같지 않기 때문이다.” - 005_0761_b_06L舍利弗白佛言:“世尊!菩薩如是學,爲學何法?”佛告舍利弗:“菩薩如是學,於法無所學。何以故?舍利弗!是諸法不爾,如凡夫所著。”
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 그것은 지금 어떻게 있습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“소유할 수 없는 모습으로 있다. 이와 같이 모든 법(法)이 소유할 수 없는 모습인 줄을 모르기 때문에 무명(無明)이라고 한다. 범부들은 무명을 분별하고 무명을 탐착(貪着)하는 양극단에 빠져서, 있지도 않은 것을 분별하고 색에 집착한다. 집착하기 때문에 소유할 수 없는 모습인 법을 보지 못하고 알지 못하고 벗어나지 못하고 믿지 못하고 머물지 못하고 이 때문에 범부의 숫자 놀음에 떨어지고 만다.” - 005_0761_b_09L舍利弗白佛言:“世尊!今云何有?”佛言:“如無所有,如是有。如是諸法無所有,故名無明。凡夫分別無明,貪著無明,墮於二邊,不知不見,於無法中憶想分別,貪著名色。因貪著故,於無所有法,不知不見,不出不信不住,是故墮在凡夫貪著數中。”
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 보살이 이와 같이 배우더라도 살바야를 터득하지는 못합니까?”
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“보살이 이와 같이 배우더라도 살바야를 터득하지는 못하며, 이와 같이 배우더라도 살바야를 배워 그 지혜를 성취했다고 할 수는 없다.”
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, ‘만약 허깨비가 살바야를 배운다면 이것을 성취할 수 있겠는가, 없겠는가?’ 하고 누군가가 묻는다면, 세존이시여, 저는 어떻게 답변해야 합니까?” - 005_0761_b_16L舍利弗白佛言:“世尊!菩薩如是學,亦不學薩婆若。”佛告舍利弗:“菩薩如是學,亦不學薩婆若。如是學,亦名學薩婆若、成就薩婆若。”須菩提白佛言:“世尊!若有問:‘幻人學薩婆若,當成就薩婆若不?’世尊!我當云何答?”
-
005_0761_c_02L“수보리여, 내가 반대로 그대에게 묻겠으니, 생각대로 말해 보아라. 어떻게 생각하는가? 허깨비는 색과 다르고 색은 허깨비와 다르며, 허깨비는 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식과 다른가?”
수보리가 말씀드렸다.
“허깨비는 색과 다르지 않고 색은 허깨비와 다르지 않으니, 허깨비가 곧 색이고 색이 곧 허깨비이며, 허깨비는 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식과 다르지 않고, 이 정신 작용이 허깨비와 다르지 않으니, 허깨비가 곧 이 정신 작용이고, 이 정신 작용이 곧 허깨비입니다.” - 005_0761_b_21L須菩提,我還問汝,隨意答。於意云何?幻異色,色異幻,幻異受、想、行、識耶?”須菩提言:“幻不異色,色不異幻。幻卽是色,色卽是幻。幻不異受、想、行、識,識不異幻。幻卽是識,識卽是幻。”
-
“수보리여, 어떻게 생각하는가? 5음(陰)을 가리켜 보살이라고 할 수 있겠는가?”
“할 수 있습니다, 세존이시여.” - 005_0761_c_03L“須菩提!於意云何?五受陰名爲菩薩不?”“如是,世尊!”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“보살이 아뇩다라삼먁삼보리를 배우는 것을 마땅히 허깨비가 이것을 배우는 것과 같다고 알아야 한다. 왜냐 하면 5음이 곧 허깨비인 줄 알아야 하니, 나는 색이 허깨비와 같고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 허깨비와 같다고 말한다. 정신 작용은 곧 6정(情:6根)이고 5음이다.” - 005_0761_c_04L佛告須菩提:“菩薩學阿耨多羅三藐三菩提,當如幻人學。何以故?當知五陰卽是幻人。所以者何?說色如幻,說受、想、行、識如幻,識是六情五陰。”
-
“세존이시여, 처음으로 배우는 보살이 이러한 가르침을 들으면 혹시 놀라거나 두려워하거나 물러서거나 낙담하지 않겠습니까?”
“만약에 처음으로 배우는 보살이 악지식(惡知識)을 섬기고 있다면 틀림없이 놀라거나 두려워하거나 물러서거나 낙담할 것이다. 만약 보살이 선지식(善知識)을 섬기고 있다면 이러한 가르침을 들어도 결코 놀라거나 무서워하거나 물러서거나 낙담하지 않을 것이다.” - 005_0761_c_08L“世尊!新發意菩薩聞是說者,將無驚怖退沒耶?”佛告須菩提:“若新發意菩薩隨惡知識,則驚怖退沒。若隨善知識聞是說者,則無驚怖沒退。”
-
수보리가 말씀드렸다.
“세존이시여, 무엇을 가리켜 보살의 악지식이라고 합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“반야바라밀을 멀리하고 깨달음을 즐거워하지 않도록 하며, 헛된 겉모습을 따르고 분별하도록 가르치며, 글귀를 번잡스럽게 꾸미도록 가르치며, 성문과 벽지불의 잡스러운 경전을 가르치며, 마군과 관련된 일을 꾀하는 것을 가리켜 보살의 악지식이라고 한다.” - 005_0761_c_12L須菩提言:“世尊!何等是菩薩惡知識?”佛言:“教令遠離般若波羅蜜,使不樂菩提。又教令學取相分別、嚴飾文頌,又教學雜聲聞、辟支佛經法,又與作魔事因緣。是名菩薩惡知識。”
-
“세존이시여, 무엇을 가리켜 보살의 선지식이라고 합니까?”
“반야바라밀을 배우도록 가르치고 마군에 대해 그 과오를 설하여 깨닫게 하며 이를 멀리하도록 가르치면, 수보리여, 이것을 일컬어 대승(大乘)의 마음을 품고 크게 장엄(莊嚴)하는 보살마하살의 선지식이라고 한다.” - 005_0761_c_17L“世尊!何等爲菩薩善知識?”“若教令學般若波羅蜜,爲說魔事,說魔過惡;令知魔事,魔過惡已,教令遠離。須菩提,是名發大乘心大莊嚴菩薩摩訶薩善知識。”
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 보살이라는 말은 어떤 뜻입니까?”
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“모든 대상을 걸림 없이 다 배우고 모든 대상이 그대로 진실 됨을 아는 이를 보살이라고 한다.” - 005_0761_c_21L須菩提白佛言:“世尊!所言菩薩,菩薩有何義?”佛告須菩提:“爲學一切法無障㝵,亦如實知一切法,是名菩薩義。”
-
005_0762_a_02L수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 모든 대상을 꿰뚫어 아는 이가 보살이라면 마하살은 또 어떤 뜻입니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“대중을 위해 항상 앞장서기 때문에 마하살이라고 한다.” - 005_0761_c_24L須菩提白佛言:“世尊!若知一切法名爲菩薩義,復以何義名爲摩訶薩?”佛言:“當爲大衆作上首,名爲摩訶薩義。”
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저도 마하살이라고 하는 이유를 기꺼이 말씀드리겠습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“좋을 대로 하여라.”
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 보살은 5온(蘊)에 나라는 실체가 있다는 생각을 끊고, 다섯 가지의 모임에 의해 자신이 생겨났다는 생각을 끊고, 자신에게 일정한 수명이 있다는 생각을 끊고, 인간만이 우월하다는 생각을 끊고, 있다는 생각을 끊고, 없다는 생각을 끊고, 덧없다는 생각을 끊고, 변함이 없다는 생각 등을 끊으라고 가르치기에 마하살이라고 합니다. 또한 이 가운데 어느 것에도 마음이 집착하지 않기에 마하살이라고 합니다.” - 005_0762_a_04L舍利弗白佛言:“世尊!我亦樂說所以爲摩訶薩義。”佛言:“樂說便說。”舍利弗白佛言:“世尊!菩薩爲斷我見、衆生見、壽者見、人見、有見無見、斷見常見等,而爲說法,是名摩訶薩義。於是中心無所著,亦名摩訶薩義。”
-
사리불이 수보리에게 물었다.
“이 가운데 어느 것에도 마음이 집착하지 않는 이유는 무엇입니까?”
수보리가 말했다.
“마음이 없는 까닭에 이 가운데 어느 것에도 집착하지 않습니다.”
부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)가 말했다.
“세존이시여, 보살은 거룩한 서원으로 장엄된 가르침과 대승의 가르침을 따르기 때문에 마하살이라고 합니다.” - 005_0762_a_09L舍利弗問須菩提:“何故於是中心無所著?”須菩提言:“無心故,於是中心無所著。”富樓那彌多羅尼子白佛言:“世尊!菩薩發大莊嚴,乘大乘故,是名摩訶薩義。”
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 보살이 거룩한 서원으로 장엄된 가르침을 따른다는 말은 어떤 뜻입니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“보살은 반드시 더 이상 제도할 중생이 없을 때까지 아승기 수의 중생을 제도하리라고 다짐한다. 왜냐 하면 모든 법의 모양이 그러하기 때문이다. 비유하자면 마술사가 네거리에 판을 벌여 놓고 요술로 많은 허깨비들을 만들어낸 다음 그 목을 자르는 것과 같으니, 그대 생각에 허깨비들이 다치거나 죽는 일이 있겠느냐, 없겠느냐?”
수보리가 말씀드렸다.
“없습니다, 세존이시여.”
부처님께서 말씀하셨다.
“보살 역시 이와 같이 더 이상 제도할 중생이 없을 때까지 아승기 수의 중생을 제도하는 자이니라. 만약 보살이 이와 같이 일을 전해 듣고도 놀라지 않고 두려워하지 않는다면, 이 보살은 반드시 거룩한 서원으로 단장된 가르침을 따르고 있음을 알아야 한다.” - 005_0762_a_14L須菩提白佛言:“世尊!所言菩薩發大莊嚴,云何名爲發大莊嚴?”佛言:“菩薩作是念:‘我應度無量阿僧祇衆生。度衆生已,無有衆生滅度者。’何以故?諸法相爾。譬如工幻師,於四衢道,化作大衆,悉斷化人頭。於意云何?寧有傷有死者不?”須菩提言:“不也,世尊。”佛言:“菩薩亦如是,度無量阿僧祇衆生已,無有衆生滅度者。若菩薩聞是事,不驚不怖,當知是菩薩發大莊嚴。”
-
005_0762_b_02L수보리가 말씀드렸다.
“부처님의 가르침대로라면, 이 보살은 거룩한 서원으로 장엄된 가르침을 따름으로써 자신을 장엄한다는 점을 반드시 알아야 합니다. 왜냐 하면 살바야는 대상을 일으키지도 않고 지어내지도 않기 때문입니다. 그러나 보살이 중생을 위해 거룩한 서원으로 장엄된 가르침을 따른다면 중생들도 역시 이와 같이 대상을 일으키지도 않고 지어내지도 않을 것입니다. 왜냐 하면 색에는 속박도 해탈도 없고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 속박과 해탈이 없기 때문입니다.” - 005_0762_a_24L須菩提言:“如我解佛所說義,當知是菩薩發大莊嚴而自莊嚴。何以故?薩婆若是不作不起法,爲衆生故發大莊嚴,是衆生亦是不作不起法。何以故?色無縛無解,受、想、行、識無縛無解故。”
-
부루나가 수보리에게 말했다.
“색에도 속박과 해탈이 없고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 속박과 해탈이 없습니까?”
수보리가 말했다.
“색에도 속박과 해탈이 없고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 속박과 해탈이 없습니다.”
부루나가 말했다.
“수보리여, 색에 속박과 해탈이 없다는 말은 어떤 뜻이며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에 속박과 해탈이 없다는 말은 어떤 뜻입니까?”
수보리가 말했다.
“마치 허깨비와 같이 색에는 속박도 해탈도 없으며, 마치 허깨비와 같이 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 속박과 해탈이 없습니다. 소유할 모습이 없기 때문에 속박도 해탈도 없습니다. 여읜 까닭에 속박도 해탈도 없습니다. 새로 낳지 않는 까닭에 속박도 해탈도 없습니다. 이것을 가리켜 보살마하살이 거룩한 서원으로 장엄된 가르침을 따름으로써 자신을 장엄한다고 합니다.” - 005_0762_b_06L富樓那語須菩提:“色無縛無解,受、想、行、識無縛無解耶?”須菩提言:“色無縛無解,受、想、行、識無縛無解。”富樓那言:“何等色無縛無解?何等受、想、行、識無縛無解?”須菩提言:“幻人色是無縛無解,幻人受、想、行、識是無縛無解。無所有故,無縛無解;離故,無縛無解;無生故,無縛無解。是名菩薩摩訶薩發大莊嚴而自莊嚴。”
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 대승이란 또 어떤 뜻입니까? 보살이 대승으로 나아간다는 것은 무엇을 의미합니까? 이러한 수레는 어느 곳에 있으며 어느 곳에서 옵니까?”
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“양(量)을 헤아릴 수 없고 수(數)를 헤아릴 수 없기 때문에 대승이라고 한다. 이 수레가 어느 곳에서 오고 어느 곳에 머무느냐 하면, 이 수레는 삼계(三界)로부터 와서 살바야에 머문다. 이 수레를 타고 오는 이는 없다. 왜냐 하면 새로 나오는 대상과 새로 나오는 사람 모두 있는 바가 없는데, 새삼 어떤 대상이 나오겠는가?” - 005_0762_b_14L須菩提白佛言:“世尊!云何爲大乘?云何爲菩薩發趣大乘?是乘住何處?是乘從何處出?”佛告須菩提:“大乘者,無有量、無分數故。是乘從何處出、住何處者,是乘從三界出、住薩婆若。無乘是乘出者。何以故?出法、出者,俱無所有,何法當出?”
-
005_0762_c_02L수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 말씀하신 마하연(摩訶衍:대승)이란 천상과 인간과 아수라 등이 모든 세간을 뛰어넘습니다. 세존이시여, 마하연은 마치 허공과 같습니다. 허공이 아승기 수의 중생을 품고 있듯이 마하연도 한량없이 많은 중생을 받아들입니다. 허공이 온 곳도 없고 간 곳도 없고 머무르는 곳도 없듯이 마하연도 지난 시간에서도 붙잡을 수 없고 현재의 시간에서도 붙잡을 수 없고 다가오는 시간에서도 붙잡을 수 없으니, 이 수레는 3세에 걸쳐 모두 같습니다. 이 때문에 마하연이라고 합니다.”
부처님께서 수보리에게 칭찬의 말씀을 하셨다.
“참으로 훌륭하구나. 보살마하살의 마하연이란 그대가 말한 바와 같다.” - 005_0762_b_20L須菩提白佛言:“世尊!所言摩訶衍、摩訶衍者,勝出一切世閒天、人、阿修羅。世尊!摩訶衍與虛空等。如虛空,受無量阿僧祇衆生;摩訶衍亦如是,受無量阿僧祇衆生。是摩訶衍如虛空,無來處,無去處,無住處;摩訶衍亦如是,不得前際,不得中際,不得後際。是乘三世等,是故名爲摩訶衍。”佛讚須菩提言:“善哉,善哉!諸菩薩摩訶薩摩訶衍,應如汝所說。”
-
그때 부루나미다라니자가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 세존께서는 수보리로 하여금 반야바라밀을 설법하게 하시더니, 이제 다시 마하연을 설법하게 하시는군요.”
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 제가 말씀드린 것이 혹시 반야바라밀의 본뜻에서 벗어나지는 않았습니까?”
“수보리여, 그렇지 않다. 그대가 말한 것은 반야바라밀의 본뜻에 잘 들어맞는다.” - 005_0762_c_07L爾時富樓那彌多羅尼子白佛言:“世尊!佛使須菩提說般若波羅蜜,乃說摩訶衍?”須菩提白佛言:“世尊!我所說將無離般若波羅蜜耶?”“不也,須菩提!汝所說隨順般若波羅蜜。”
-
005_0763_a_02L수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저는 과거세의 보살도 붙잡을 수 없고, 또한 미래세의 보살도 붙잡을 수 없으며, 현세의 보살도 붙잡을 수가 없습니다. 색이 가없는 까닭에 보살 또한 가없으며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식이 가없는 까닭에 보살 또한 가없습니다.
세존이시여, 이와 같이 어떤 곳에서도 어떤 시점에서도 어떤 대상에서도 보살을 붙잡을 수 없는데, 어떻게 보살에게 반야바라밀이 무엇인지를 가르칠 수 있겠습니까? 보살을 붙잡을 수도 없고 볼 수도 없는데, 어떻게 반야바라밀에 들어가는 법을 가르칠 수 있겠습니까?
세존이시여, 보살이란 단지 일컫는 이름에 지나지 않습니다. 마치 나라고 말할 때 나라는 존재가 새로 생겨나지 않는 것과 같습니다.
세존이시여, 모든 것의 성품이 이와 같습니다. 그럼에도 색은 생겨나지 않고 머무르지도 않는다는 것은 무슨 이유에서입니까? 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식이 생겨나지도 않고 머무르지도 않는다는 것은 무슨 이유에서입니까? 색도 마치 보살과 같아서 붙잡을 수 없습니다. 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 역시 보살과 같아서 붙잡을 수 없습니다. 붙잡을 수 없다는 것조차 붙잡을 도리가 없습니다.
세존이시여, 어떤 곳에서도 어떤 시점에서도 어떤 대상에서도 보살을 붙잡을 수는 없습니다. 그런데 어떻게 반야바라밀로 들어가는 법을 가르치겠습니까?
세존이시여, 보살이란 단지 일컫는 이름자에 지나지 않습니다. 마치 나라는 존재가 끝내 생겨나지 않는 것과 같습니다. 모든 것의 성품도 이와 같습니다. 그럼에도 색은 생겨나지 않고 머무르지도 않는다는 것은 무슨 이유에서입니까? 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식이 생겨나지도 않고 머무르지도 않는다는 것은 무슨 이유에서입니까? 이러한 성품 역시 생겨난 것이 아닙니다. 생겨난 것이 아니라는 것도 역시 생겨난 적이 없습니다. - 005_0762_c_12L“世尊!我不得過去世菩薩,亦不得未來、現在世菩薩。色無邊故,菩薩亦無邊;受、想、行、識無邊故,菩薩亦無邊。世尊!如是一切處、一切時、一切種菩薩不可得,當教何等菩薩般若波羅蜜?我不得不見菩薩,當教何法入般若波羅蜜?世尊!所言菩薩、菩薩者,但有名字。譬如所說我,我法畢竟不生。世尊!一切法性亦如是。此中何等是色不著不生?何等是受、想、行、識不著不生?色是菩薩不可得,受、想、行、識是菩薩不可得,不可得亦不可得。世尊!一切處、一切時、一切種菩薩不可得,當教何法入般若波羅蜜?世尊!菩薩但有名字。如我畢竟不生,諸法性亦如是。此中何等是色不著不生?何等是受、想、行、識不著不生?諸法性如是,是性亦不生,不生亦不生。
- 세존이시여, 저는 지금 생겨남이 없는 법으로 반야바라밀에 들어가라고 가르쳐야 합니까? 왜냐 하면 생겨남이 없는 법을 여읜 법은 붙잡을 수가 없기 때문입니다. 보살이 아뇩다라삼먁삼보리를 행할 때 혹시 보살이 이러한 가르침을 듣고 놀라지 않고 두려워하지 않는다면, 이 보살은 반야바라밀을 행하고 있음을 반드시 알아야 합니다.
- 005_0763_a_06L世尊!我今當教不生法入般若波羅蜜耶?何以故?離不生法,不可得菩薩行阿耨多羅三藐三菩提。若菩薩聞作是說,不驚不怖,當知是菩薩行般若波羅蜜。
- 세존이시여, 보살이 반야바라밀을 따르고 행할 때에는 어떤 것도 색으로 느껴서는 안 되는 줄 알아야 합니다. 왜냐 하면 색은 생겨난 적이 없으니 색이라고 할 수 없으며, 색은 사라지는 일이 없으니 색이라고 할 수 없기 때문입니다. 생겨남과 사라짐은 둘이 아니며 다르지 않습니다. 색은 둘이 없는 법이라고 말하는 것이 그것입니다. 보살은 반야바라밀을 행할 때 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식의 정신 작용을 일으키지 않습니다. 왜냐 하면 정신 작용은 생겨난 적이 없으니 정신 작용이라고 할 수 없으며, 정신 작용은 사라지는 일이 없으니 정신 작용이라고 할 수 없기 때문입니다. 생겨나지 않는 것과 사라지지 않는 것은 둘이 아니며 다르지 않습니다. 정신 작용은 둘이 없는 법이라고 말하는 것이 그것입니다.”
- 005_0763_a_10L世尊!菩薩隨行般若波羅蜜時作是觀,諸法卽不受色。何以故?色無生卽非色,色無滅卽非色。無生無滅,無二無別。若說是色,卽是無二法。菩薩行般若波羅蜜時,不受受、想、行、識。何以故?識無生卽非識,識無滅卽非識。無生無滅,無二無別。若說識,卽是無二法。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“그대가 말한 대로라면 보살은 생겨난 적이 없습니다. 보살이 생겨난 적이 없다면 중생을 위해 궂은 일을 하면서 고통을 받는 이유는 무엇일까요?” - 005_0763_a_18L舍利弗問須菩提:“如我解須菩提所說義,菩薩卽是無生。若菩薩無生,何以故有難行,爲衆生故受苦惱。”
-
005_0763_b_02L수보리가 말했다.
“나도 보살이 짐짓 궂은 일을 하기를 바라지 않습니다. 왜냐 하면 궂은 일이라는 생각과 괴로운 일이라는 생각을 내면 한량없고 아득히 많은 중생을 이롭게 할 수 없기 때문입니다. 중생을 친밀히 여기고 반가이 여기며 부모처럼 여기고 자식처럼 여겨야만 무수히 많은 중생을 이롭게 할 수 있습니다. 마치 나라는 존재를 어떤 곳에서도 어떤 시점에서도 어떤 대상에서도 붙잡을 수 없는 것과 마찬가지로 보살은 안팎의 모든 것에 대해 반드시 이렇게 생각해야 합니다. 보살이 이와 같이 마음을 쓰는 것도 역시 난행(難行)이라고 합니다.
사리불이여, 그대가 이야기한 대로 보살은 생겨난 적이 없습니다. 사리불이여, 이와 같이 보살은 결코 생겨난 적이 없습니다.” - 005_0763_a_20L須菩提言:“我不欲使菩薩有難行。何以故?生難行想、苦行想,不能利益無量阿僧祇衆生。於衆生生易想、樂想、父母想、子想、我所想,則能利益無量阿僧祇衆生。如我法,一切處、一切時、一切種不可得。菩薩於內外法中,應生如是想。若菩薩以如是心行,亦名難行。如舍利弗所言:‘菩薩無生。’如是,舍利弗!菩薩實無生。”
-
사리불이 말했다.
“보살이 생겨난 적이 없다면 살바야도 생겨난 적이 없습니다.”
수보리가 말했다.
“살바야도 생겨난 적이 없습니다.” - 005_0763_b_06L舍利弗言:“但菩薩無生,薩婆若亦無生?”須菩提言:“薩婆若亦無生。”舍利弗言:“薩婆若無生,凡夫亦無生?”須菩提言:“凡夫亦無生。”
-
사리불이 말했다.
“살바야가 생겨난 적이 없다면 범부 역시 생겨난 적이 없습니다.”
수보리가 말했다.
“범부도 생겨난 적이 없습니다.”
사리불이 수보리에게 말했다.
“보살이 생겨난 적이 없다면 보살의 법도 생겨난 적이 없으며, 살바야가 생겨난 적이 없다면 살바야의 법도 역시 생겨난 적이 없으며 범부가 생겨난 적이 없다면 범부의 법도 생겨난 적이 없으니 생겨남이 없는 것으로 생겨남이 없는 것을 붙잡음으로써 보살은 마침내 살바야를 얻습니다.”
수보리가 말했다.
“나는 생겨남이 없는 법에 의해 얻는 바가 있다고는 생각하지 않습니다. 왜냐하면 생겨남이 없는 법은 붙잡을 수가 없기 때문입니다.”
사리불이 말했다.
“생겨난 것이 생기는 겁니까, 생겨남이 없는 것이 생기는 겁니까? 그대는 생겨난다거나 생겨남이 없다는 말을 즐겨 하시는군요.”
수보리가 말했다.
“어떤 것도 생겨나지 않습니다. 생겨남이 없다고 즐겨 말하는 것도 역시 생겨난 적이 없고 즐겨 말한다는 것도 이와 같습니다.” - 005_0763_b_09L舍利弗語須菩提:“若菩薩無生,菩薩法亦無生;薩婆若無生,薩婆若法亦無生;凡夫無生,凡夫法亦無生。今以無生得無生,菩薩應得薩婆若。”須菩提言:“我不欲令無生法有所得。何以故?無生法不可得故。”舍利弗言:“生生無生生。汝所言、樂說,爲生爲無生?”須菩提言:“諸法無生,所言無生,樂說亦無生,如是樂說。”
-
005_0763_c_02L사리불이 말했다.
“참으로 훌륭하십니다. 수보리님께서는 법을 설하는 사람 가운데 제일이십니다. 왜냐 하면 수보리님은 모든 질문에 능숙하게 답변하실 수가 있기 때문입니다.”
수보리가 말했다.
“법이 원래 그러할 뿐입니다. 어떤 불제자도 질문에 능숙하게 답변하기 위해 의존할 데라고는 없습니다. 왜냐 하면 어떤 법도 고정되어 있지 않기 때문입니다.”
사리불이 말했다.
“참으로 훌륭하십니다. 이것은 어떤 바라밀의 능력입니까?”
수보리가 말했다.
“이것은 반야바라밀의 능력입니다. 사리불이여, 만약에 어떤 보살이 이와 같이 설하고 이와 같이 이야기하는 것을 듣고 의심하지 않고 후회하지 않고 어려워하지 않는다면 이 보살은 이에 대한 생각을 여의지 않고 이것을 행하고 있다는 것을 반드시 알아야 합니다.” - 005_0763_b_18L舍利弗言:“善哉,善哉!須菩提!汝於說法人中,爲最第一。何以故?須菩提!隨所問皆能答故。”須菩提言:“法應爾。諸佛弟子,於無依止法,所問能答。何以故?一切法無定故。”舍利弗言:“善哉,善哉!是何波羅蜜力?”須菩提言:“是般若波羅蜜力。舍利弗!若菩薩聞如是說、如是論時,不疑不悔不難,當知是菩薩行,是行不離是念。”
-
사리불이 말했다.
“만약에 보살이 이에 대한 생각을 여의지 않고 이러한 행동을 여의지 않는다면 모든 중생 역시 이에 대한 생각을 여의지 않고 이러한 행동을 여의지 않을 것입니다. 그렇다고 모든 중생이 곧 이 보살과 같겠습니까? 왜냐 하면 모든 중생들도 이에 대한 생각을 여의지 않을 것이기 때문입니다.”
수보리가 말했다.
“참으로 훌륭하십니다, 사리불이여. 그대는 어려운 질문을 던져 내가 말한 뜻을 분명히 하고자 하시는군요. 왜냐 하면 나의 말은 중생의 성품이 없는 까닭에 그러한 생각도 생겨나지 않는다는 뜻으로 알아야 합니다. 중생을 여의기 때문에 생각 역시 여읩니다. 중생을 붙잡을 수 없기 때문에 생각 역시 붙잡을 수 없습니다. 사리불이여, 나는 보살이 이러한 깨달음으로 반야바라밀을 행한다고 말하고 싶습니다.” - 005_0763_c_03L舍利弗言:“若菩薩不離是行、不離是念,一切衆生亦不離是行、不離是念,一切衆生亦當是菩薩。何以故?一切衆生不離是念故。”須菩提言:“善哉,善哉!舍利弗!汝欲離我而成我義。所以者何?衆生無性故,當知念亦無性;衆生離故,念亦離;衆生不可得故,念亦不可得。舍利弗!我欲令菩薩,以是念行般若波羅蜜。”
-
2. 석제환인품(釋提桓因品) - 005_0763_c_12L摩訶般若波羅蜜釋提桓因品第二
-
그때 법회장에는 4만 명의 천자(天子)를 거느린 석제환인과 2만 명의 천자를 거느린 사천왕과 2만의 범천(梵天)을 거느린 사바세계의 주인 범천왕과 정거천(淨居天)의 무수한 중생들이 함께 있었다. 이들의 몸에서 나는 업보의 광명은 부처님의 몸에서 나는 신묘한 광명에 묻혀서 더는 빛나지 않았다. - 005_0763_c_13L爾時釋提桓因,與四萬天子,俱在會中;四天王,與二萬天子,俱在會中;娑婆世界主、梵天王,與萬梵天,俱在會中;乃至淨居天衆,無數千種,俱在會中。是諸天衆,業報光明,以佛身神力光明故,皆不復現。
-
005_0764_a_02L그때 석제환인이 수보리에게 말했다.
“여기에 모인 무수한 하늘 중생들은 반야바라밀의 뜻에 대한 수보리님의 설법을 듣고자 합니다. 보살은 반야바라밀에 어떻게 머물러야 합니까?”
수보리가 석제환인과 하늘 중생들에게 말했다.
“교시가(憍尸迦:석제환인의 다른 이름)여, 나는 지금 부처님의 신묘한 능력을 빌어 반야바라밀을 설하고 있습니다. 혹시 모든 천자들이 아직도 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내지 않았다면 지금 당장 마음을 내십시오. 혹시 성문으로서 이미 열반에 든 이가 있다면 이러한 이는 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내기가 매우 어려울 것입니다. 왜냐 하면 이미 나고 죽는 일로 장애의 벽을 만들었기 때문입니다. 이러한 이가 만일 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸다면 마찬가지로 나는 크게 기뻐할 것입니다. 끝내 그 공덕이 끊어지지 않을 것이니, 훌륭한 사람은 반드시 훌륭한 법을 구하기 때문입니다.” - 005_0763_c_19L爾時釋提桓因語須菩提言:“是諸無數天衆,皆共集會,欲聽須菩提說般若波羅蜜義。菩薩云何住般若波羅蜜?”須菩提語釋提桓因及諸天衆:“憍尸迦!我今當承佛神力,說般若波羅蜜。若諸天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者,今應當發。若人已入正位,則不堪任發阿耨多羅三藐三菩提心。何以故?已於生死作障隔故。是人若發阿耨多羅三藐三菩提心,我亦隨喜,終不斷其功德。所以者何?上人應求上法。”
-
그때 부처님께서 수보리에게 칭찬의 말씀을 하셨다.
“참으로 훌륭하구나. 그대는 이와 같이 능숙하게 권고하여 모든 보살들을 즐겁게 하는구나.”
수보리가 말했다.
“세존이시여, 저는 당연히 부처님의 은혜를 갚아야 합니다. 과거세의 여러 부처님 및 불제자들이 여래께서는 공(空)의 법에 머무르시며, 여러 가지 바라밀을 배우고 가르치시며, 여래 역시 이 법을 배워 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 말하는 것과 같습니다.
세존이시여, 이제 저도 이와 같이 여러 보살들을 수호하고 사념(思念)하겠습니다. 저의 수호와 사념에 의해 여러 보살들은 신속히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것입니다.” - 005_0764_a_07L爾時佛讚須菩提言:“善哉,善哉!汝能如是勸樂諸菩薩。”須菩提言:“世尊!我當報佛恩。如過去諸佛及諸弟子教,如來住空法中亦教學諸波羅蜜,如來學是法,得阿耨多羅三藐三菩提。世尊!我今亦當如是護念諸菩薩。以我護念因緣故,諸菩薩當疾得阿耨多羅三藐三菩提。”
-
005_0764_b_02L수보리가 석제환인에게 말했다.
“교시가여, 그대는 보살이 어떻게 반야바라밀에 머무르는지를 일심으로 들으십시오. 교시가여, 보살은 공(空)의 법으로 반야바라밀에 머무름으로써 거룩한 서원으로 장엄된 가르침과 대승의 가르침을 따릅니다. 색에는 머무르지 않으며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 머무르지 않습니다. 영원하든 영원하지 않든 색에는 머무르지 않으며, 영원하든 영원하지 않든 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 머무르지 않습니다. 즐겁든 괴롭든 색에는 머무르지 않으며 즐겁든 괴롭든 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 머무르지 않습니다. 청정하든 청정하지 않든 색에는 머무르지 않으며, 청정하든 청정하지 않든 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 머무르지 않습니다. 나[我]라는 것이 있든 나라는 것이 없든 색에는 머무르지 않으며, 나라는 것이 있든 나라는 것이 없든 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 머무르지 않습니다. 공(空)이든 공이 아니든 색에는 머무르지 않으며, 공이든 공이 아니든 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에도 머무르지 않습니다. 성인(聖人)의 맨 처음 단계인 수다원과(須陀洹果)에도 머무르지 않으며, 한 차례 외에 더 이상의 윤회가 없는 사다함과(斯陀含果)에도 머무르지 않으며, 욕망의 세계에 다시 태어나지 않는 아나함과(阿那含果)에도 머무르지 않으며, 성문 가운데 최고의 지위인 아라한과(阿羅漢果)에도 머무르지 않으며, 홀로 깨치는 벽지불도(辟支佛道)에도 머무르지 않으며, 부처님의 법에도 머무르지 않으며, 수다원이 무위과(無爲果)라도 머무르지 않으며, 수다원이 복밭[福田]이라도 머무르지 않으며, 수다원이 곧 일곱 번만 생사를 반복하면 되는 데 이르렀어도 머무르지 않으며, 사다함이 무위과라도 머무르지 않으며, 사다함이 복밭이라도 머무르지 않으며, 사다함이 한 번만 윤회하면 모든 고통이 사라지는 단계라도 머무르지 않으며, 아나함이 무위과라도 머무르지 않으며, 아나함이 복밭이라도 머무르지 않으며, 아나함이 금생에 열반을 얻는 단계라도 머무르지 않으며, 아라한이 무위과라도 머무르지 않으며, 아라한이 복밭이라도 머무르지 않으며, 아라한이 무여열반(無餘涅槃)을 얻는 단계라도 머무르지 않으며, 벽지불이 무위과라도 머무르지 않으며, 벽지불이 복밭이라도 머무르지 않으며, 벽지불이 부처의 지위에는 미치지 못하지만 성문의 지위를 뛰어넘어 완전한 반열반(般涅槃)을 얻는 단계라도 머무르지 않으며, 부처님의 법에도 머무르지 않으며, 무수한 중생을 이롭게 하며 무수한 중생을 열반에 들게 합니다.” - 005_0764_a_15L須菩提語釋提桓因言:“憍尸迦!汝一心聽,菩薩住般若波羅蜜。憍尸迦!菩薩發大莊嚴,乘於大乘,以空法住般若波羅蜜。不應住色,不應住受、想、行、識;不應住色若常若無常,不應住受、想、行、識若常若無常;不應住色若苦若樂,不應住受、想、行、識若苦若樂;不應住色若淨若不淨,不應住受、想、行、識若淨若不淨;不應住色若我若無我,不應住受、想、行、識若我若無我;不應住色若空若不空,不應住受、想、行、識若空若不空。不應住須陁洹果,不應住斯陁含果,不應住阿那含果,不應住阿羅漢果,不應住辟支佛道,不應住佛法。不應住須陁洹無爲果,不應住須陁洹福田,不應住須陁洹乃至七往來生死。不應住斯陁含無爲果,不應住斯陁含福田,不應住斯陁含一來此閒當得盡苦。不應住阿那含無爲果,不應住阿那含福田,不應住阿那含彼間滅度。不應住阿羅漢無爲果,不應住阿羅漢福田,不應住阿羅漢今世入無餘涅槃。不應住辟支佛道無爲果,不應住辟支佛福田,不應住辟支佛過聲聞地不及佛地而般涅槃。不應住佛法利益無量衆生、滅度無量衆生。”
-
그때 사리불이 마음속으로 ‘보살은 어떻게 머무르는 것일까?’라고 생각하였다. 이를 알아챈 수보리가 사리불에게 물었다.
“어떻습니까? 여래는 어떻게 머무는지 생각해 보았습니까?” - 005_0764_b_18L爾時舍利弗作是念:“菩薩當云何住?”須菩提知舍利弗心所念,語舍利弗:“於意云何?如來爲住何處?”
-
사리불이 말했다.
“여래는 머무르는 곳도 없고 머무른다는 마음도 없기에 여래라고 일컫습니다. 여래는 끊임없이 원인과 결과가 되풀이되는 단계[有爲性]에도 머무르지 않으며, 또한 원인과 결과가 더 이상 되풀이되지 않는 단계[無爲性]에도 머무르지 않습니다. 사리불이여, 보살마하살은 반드시 여래가 모든 대상에 머무르되, 머무르는 것도 아니고 머무르지 않는 것도 아닌 것처럼 머물러야 합니다.” - 005_0764_b_21L舍利弗言:“如來無所住,無住心名爲如來。如來不住有爲性,亦不住無爲性。”“舍利弗!菩薩摩訶薩亦應如是住,如如來住,於一切法非住非不住。”
-
005_0764_c_02L그때 대중 가운데에 있던 모든 천자들은 마음속으로 ‘야차(夜叉)들의 말은 잘 알아들을 수 있는데, 수보리님의 설법은 알아듣기 힘드는구나’하고 생각하였다.
수보리가 모든 천자들의 마음을 알아차리고 말했다.
“여기에는 법을 말한 이도 없고 법을 내보인 이도 없고 법을 들은 이도 없습니다.”
천자들은 다시 마음속으로 ‘수보리님은 쉽게 이해시키려고 하지만 그 말씀은 더욱 깊고 미묘하구나’라고 생각하였다. - 005_0764_c_02L爾時衆中有諸天子,作是念:“諸夜叉衆語言章句尚可知義,須菩提所說所論難可得解。”須菩提知諸天子心所念,語諸天子言:“是中無說無示無聽。”諸天子作是念:“須菩提欲令此義,易解而轉深妙!”
-
수보리가 모든 천자들의 마음을 알아차리고 말했다.
“만약에 수행자가 수다원과를 얻고자 하거나, 수다원과에 머물러 이 지혜를 여의지 않고자 하며, 사다함과와 아나함과와 아라한과를 얻고자 하거나 벽지불도를 얻고자 하거나 부처님의 법을 얻고자 할 때도 또한 이 지혜를 여의어서는 안 됩니다.”
그때 모든 천자들은 마음속으로 ‘수보리님의 설법을 알아들을 수 있는 사람은 과연 누구일까?’라고 생각하였다. - 005_0764_c_07L須菩提知諸天子心所念語諸天子言:“若行者欲證須陁洹果,欲住須陁洹果,不離是忍。欲證斯陁含果、阿那含果、阿羅漢果,欲證辟支佛道,欲證佛法,亦不離是忍。”爾時諸天子作是念:“何等人能隨順聽須菩提所說?”
-
수보리가 모든 천자들의 마음을 알아차리고 말했다.
“허깨비라면 나의 설법을 알아들을 수 있습니다. 이들은 듣지도 않고 증득하지도 않습니다.”
천자들은 다시 마음속으로 ‘듣는 것이 허깨비라면 중생이 허깨비와 같다는 말인가, 수다원과부터 더 나아가 벽지불에 이르기까지 또한 허깨비와 같다는 말인가?’라고 생각하였다. - 005_0764_c_13L須菩提,知諸天子心所念,語諸天子言:“幻人能隨順聽我所說,而無聽無證。”諸天子作是念:“但聽者如幻,衆生亦如幻?須陁洹果乃至辟支佛道亦如幻?”須菩提知諸天子心所念,語諸天子言:“我說衆生如幻如夢,須陁洹果亦如幻如夢,斯陁含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道亦如幻如夢。”
-
005_0765_a_02L수보리가 천자들의 마음을 알아차리고 말했다.
“나는 중생을 허깨비와 같고 꿈과 같다고 말합니다. 수다원과도 역시 허깨비와 같고 꿈과 같습니다. 사다함과도 아나함과도 아라한과도 벽지불도도 모두 허깨비와 같고 꿈과 같습니다.”
모든 천자들이 말했다.
“수보리시여, 부처님의 법 역시 허깨비와 같고 꿈과 같습니까?”
수보리가 말했다.
“나는 부처님의 법 역시 허깨비와 같고 꿈과 같다고 말합니다. 나는 열반 역시 허깨비와 같고 꿈과 같다고 말합니다.”
모든 천자들이 말했다.
“대덕 수보리시여, 열반까지도 허깨비와 같고 꿈과 같다는 말씀이십니까?”
수보리가 말했다.
““모든 천자들이 혹시 열반보다 더 훌륭한 법을 듣더라도 나는 역시 그것이 허깨비와 같고 꿈과 같다고 말할 것입니다. 모든 천자들이여, 허깨비와 꿈과 열반은 둘이 아니며 서로 다르지 않습니다.” - 005_0764_c_21L諸天子言:“須菩提亦說佛法如幻如夢?”須菩提言:“我說佛法亦如幻如夢,我說涅槃亦如幻如夢。”諸天子言:“大德須菩提亦說涅槃如幻如夢耶?”須菩提言:“諸天子!設復有法過於涅槃,我亦說如幻如夢。諸天子!幻夢、涅槃,無二無別。”
-
그때 사리불과 부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)와 마하구치라(摩訶拘絺羅)와 마하가전연(摩訶迦栴延)이 수보리에게 물었다.
“반야바라밀의 뜻을 이와 같이 말하면 누가 알아듣겠습니까?”
그때 아난이 말했다.
“이와 같이 반야바라밀의 뜻을 말하면 성불로 나아가는 길에서 아비발치(阿毘跋致:不退轉)의 지위에 있는 보살과 바른 견해를 갖춘 사람과 모든 서원을 성취한 사람과 아라한 등은 잘 알아들을 수 있습니다.”
수보리가 말했다.
“이와 같이 반야바라밀을 말하면 잘 알아듣지 못하는 이들도 있습니다. 왜냐 하면 이 반야바라밀법에는 법이라고 할 만한 것이 없어서 법을 내보일 수가 없기 때문에 잘 알아듣지 못하는 이가 있는 것입니다.” - 005_0765_a_05L爾時舍利弗、富樓那彌多羅尼子、摩訶拘絺羅、摩訶迦旃延,問須菩提:“如是說般若波羅蜜義,誰能受者?”時阿難言:“如是說般若波羅蜜義,阿毘跋致菩薩、具足正見者、滿願阿羅漢,是等能受。”須菩提言:“如是說般若波羅蜜義,無能受者。所以者何?此般若波羅蜜法中,無法可說,無法可示。以是義故,無能受者。”
-
그때 석제환인이 마음속으로 ‘수보리 장로께서 법의 비를 내려주시니, 나는 요술로 꽃을 만들어 수보리에게 뿌려드려야겠다’고 생각하고 바로 요술로 꽃을 만들어 수보리님의 머리 위에 흩뿌렸다.
수보리는 마음속으로 ‘석제환인이 꽃을 뿌려 주다니. 나는 도리천에서 이러한 꽃을 본 적이 없다. 이 꽃은 마음의 나무에서 난 것이지 여느 나무의 것은 아니다’라고 생각하였다. - 005_0765_a_13L爾時釋提桓因作是念:“長老須菩提爲雨法雨。我寧可化作華,散須菩提上。”釋提桓因卽化作華,散須菩提上。須菩提作是念:“釋提桓因今所散華,我於忉利天上所未曾見。是華從心樹出,不從樹生。”
-
005_0765_b_02L석제환인이 수보리의 마음을 알아차리고 말했다.
“이 꽃은 진짜 꽃도 아니고 마음의 나무에서 난 것도 아닙니다.”
수보리가 석제환인에게 말했다.
“교시가여, 그대는 이 꽃이 진짜 꽃도 아니고 마음의 나무에서 난 것도 아니라고 말합니다. 생겨나지 않는 것은 꽃이라고 할 수 없는 것과 같군요.”
석제환인은 마음속으로 ‘장로 수보리님의 지혜는 정말로 깊구나. 허울뿐인 이름을 온전히 두고도 그 참뜻을 설파하시다니’하고 생각하고, 수보리에게 말했다.
“정말로 그렇습니다, 수보리시여. 수보리님이 말씀하신 대로입니다. 보살은 반드시 이와 같이 배워야 합니다. 보살은 이와 같이 배우는 이로서 수다원과와 사다함과와 아나함과와 아라한과와 벽지불도는 배우지 않습니다. 만일 이와 같은 것을 익히지 않으면 부처님의 법을 배우고 살바야를 배운다고 할 만합니다. 만일 부처님의 법을 배우고 살바야를 배운다면 이것은 가없이 넓고 큰 부처님의 법을 배우는 것입니다. 만일 가없이 넓고 큰 부처님의 법을 알게 되면 색을 배우는 데에 더함도 덜함도 있지 않으며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 배우는 데에 더함도 덜함도 있지 않으며 색을 배우되 받아들일 것이 없으며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 배우되 받아들일 것이 없습니다. 이러한 사람은 어떤 대상도 취하지 않고 버리지 않는 까닭에 참되게 배운다고 할 수 있습니다.” - 005_0765_a_18L釋提桓因知須菩提心所念,語須菩提言:“是華非生,華亦非心樹生。”須菩提語釋提桓因言:“憍尸迦!汝言是華非生,華亦非心樹生。若非生法,不名爲華。”釋提桓因作是念:“長老須菩提智慧甚深,不壞假名而說實義。”念已,語須菩提言:“如是,如是!須菩提!如須菩提所說,菩薩應如是學。菩薩如是學者,不學須陁洹果、斯陁含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道。若不學是地,是名學佛法,學薩婆若。若學佛法、學薩婆若,則學無量無邊佛法。若學無量無邊佛法者,不爲增減色學,不爲增減受、想、行、識學;不爲受色學,不爲受受、想、行、識學。是人於法無所取無所滅故學。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“수행자는 짐짓 살바야를 취하지 않으며 살바야를 버리지 않기 때문에 참되게 배운다고 할 수 있습니다.”
수보리가 말했다.
“정말로 그렇습니다. 사리불이여, 보살은 살바야를 취하지도 않고 버리지도 않기 때문에 참되게 배운다고 할 수 있습니다. 이렇게 보아야만 살바야를 배워서 살바야를 성취할 수 있습니다.” - 005_0765_b_11L舍利弗語須菩提:“行者不爲取薩婆若,不爲滅薩婆若故學。”須菩提言:“如是,如是!舍利弗!菩薩乃至薩婆若,不取不滅故學。如是觀時,能學薩婆若,能成就薩婆若。”
-
그때 석제환인이 사리불에게 말했다.
“보살마하살은 반야바라밀을 어디에서 구해야 합니까?”
사리불이 말했다.
“반야바라밀은 반드시 수보리님께서 말씀하신 바에서 구해야 합니다.”
석제환인이 수보리에게 말했다.
“그것은 누구의 신묘한 능력입니까?”
수보리가 말했다.
“이것은 부처님의 신묘한 능력입니다. 교시가여, 그대는 반야바라밀을 어디에서 구해야 하느냐고 물었지요? 반야바라밀은 색에서 구해도 안 되고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에서 구해도 안 되며, 또한 색을 여의고 구해서도 안 되고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 여의고 구해서도 안 됩니다. 왜냐 하면 색도 반야바라밀이 아니고, 색을 여읜 것도 반야바라밀이 아니며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 반야바라밀이 아니고, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 여읜 것도 반야바라밀이 아니기 때문입니다.” - 005_0765_b_15L爾時釋提桓因語舍利弗:“菩薩摩訶薩般若波羅蜜,當於何求?”舍利弗言:“般若波羅蜜當於須菩提所轉中求。”釋提桓因語須菩提:“是誰神力?”須菩提言:“是佛神力。憍尸迦!如所問般若波羅蜜當於何求?般若波羅蜜不應色中求,不應受、想、行、識中求;亦不離色求,亦不離受、想、行、識求。何以故?色非般若波羅蜜,離色亦非般若波羅蜜;受、想、行、識非般若波羅蜜,離受、想、行、識亦非般若波羅蜜。”
-
005_0765_c_02L석제환인이 말했다.
“마하바라밀이 곧 반야바라밀이고, 무량바라밀(無量波羅蜜)도 곧 반야바라밀이며, 무변바라밀(無邊波羅蜜)도 곧 반야바라밀입니다.”
수보리가 말했다.
“정말로 그렇습니다, 교시가여. 마하바라밀이 곧 반야바라밀이고, 무량바라밀이 곧 반야바라밀이며, 무변바라밀이 곧 반야바라밀입니다. 교시가여, 색이 무량하므로 반야바라밀도 무량합니다. 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식이 무량하므로 반야바라밀도 무량합니다. 현상의 원인이 가없으므로 반야바라밀도 가없습니다. 중생이 가없으므로 반야바라밀도 가없습니다.
교시가여, 현상의 원인이 가없으므로 반야바라밀도 가없는 이유가 무엇입니까? 모든 대상은 앞에도 없고 중간에도 없고 나중에도 없는 까닭에 현상의 원인이 가없으므로 반야바라밀도 가없는 것입니다. 또한 교시가여, 모든 대상도 가없으며, 지나간 시간에서도 붙잡을 수 없고 현재의 시간에서도 붙잡을 수 없고 다가오는 시간에서도 붙잡을 수 없습니다. 이러한 까닭에 현상의 원인이 가없으면 반야바라밀도 가없습니다.” - 005_0765_c_03L釋提桓因言:“摩訶波羅蜜,是般若波羅蜜,無量波羅蜜是般若波羅蜜,無邊波羅蜜是般若波羅蜜。”須菩提言:“如是,如是!憍尸迦!摩訶波羅蜜是般若波羅蜜,無量波羅蜜是般若波羅蜜,無邊波羅蜜是般若波羅蜜。憍尸迦!色無量故,般若波羅蜜無量;受、想、行、識無量故,般若波羅蜜無量。緣無邊故,般若波羅蜜無邊;衆生無邊故,般若波羅蜜無邊。憍尸迦!云何緣無邊故,般若波羅蜜無邊?諸法無前、無中、無後,是故緣無邊,般若波羅蜜無邊。復次,憍尸迦!諸法無邊,前際不可得,中際、後際不可得,是故緣無邊,般若波羅蜜無邊。”
-
석제환인이 말했다.
“장로 수보리시여, 중생이 가없으면 반야바라밀도 가없는 이유가 무엇입니까?”
“교시가여, 중생의 수가 끝이 없어 헤아릴 수 없으므로 중생이 가없으면 반야바라밀도 가없습니다.” - 005_0765_c_17L釋提桓因言:“長老須菩提!云何衆生無邊,般若波羅蜜無邊?”“憍尸迦!衆生無量,筭數不可得。是故衆生無邊,般若波羅蜜無邊。”
-
석제환인이 말했다.
“대덕 수보리시여, 중생이란 무엇입니까?”
수보리가 말했다.
“중생이란 곧 이 대상[法]과 같습니다. 어떻습니까? 그대는 중생을 무엇이라고 생각합니까?” - 005_0765_c_21L釋提桓因言:“大德須菩提!衆生有何義?”須菩提言:“衆生義卽是法義。於意云何?所言衆生、衆生有何義?”
-
석제환인이 말했다.
“중생은 대상이 아니며 대상이 아님도 아닙니다. 단지 실없는 글자일 뿐입니다. 이 글자에는 근본도 없고 필연적인 이유도 없습니다. 억지로 이름을 지어 중생이라고 부를 뿐입니다.” - 005_0765_c_23L釋提桓因言:“衆生非法義,亦非非法義,但有假名。是名字無本無因,强爲立名,名爲衆生。”
-
005_0766_a_02L수보리가 말했다.
“어떻습니까? 그 가운데 진짜 중생이 있다고 말하거나 보여 줄 수 있겠습니까, 없겠습니까?”
“그럴 수 없습니다.” - 005_0766_a_03L須菩提言:“於意云何?此中實有衆生可說可示不?”“不也!”
-
수보리가 말했다.
“교시가여, 만약에 중생이 있다고 할 수도 없고 보여 줄 수도 없다면 중생이 가없으므로 반야바라밀도 가없다는 말은 어떤 뜻일까요? 교시가여, 여래는 항하의 모래알처럼 많은 세월을 살면서 중생을 말씀하셨지만 중생이 실제로 있어서 나거나 죽는 일이 있습니까, 없습니까?”
석제환인이 말했다.
“없습니다. 왜냐 하면 중생은 본래부터 늘 청정하기 때문입니다.”
“교시가여, 바로 그러한 까닭에 중생이 가없으면 반야바라밀도 가없다는 것을 반드시 알아야 합니다.” -
005_0766_a_04L須菩提言:“憍尸迦!若衆生不可說不可示,云何言:‘衆生無邊,般若波羅蜜無邊?”憍尸迦!若如來住壽,如恒河沙劫,說言:‘衆生、衆生’實有衆生生滅不?”釋提桓因言:“不也!何以故?衆生從本已來,常淸淨故。”“憍尸迦!是故當知衆生無邊,般若波羅蜜無邊。”
小品般若經卷第一
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)하루하루 자기 자신을 위로하는 것이다.
- 2)무한의 이익을 얻는 것이다.
- 3)동궁(東宮)과 같은 말이다.
- 1)한정(限定)되어 있는 지혜(智慧)를 말한다.
- 2)다투는 일이 없는 선정(禪定). 『금강경(金剛經)』에 “부처님께서 말하기를 나는 다툼이 없는 삼매를 얻었으니, 인간 중에 제일이다”라고 하였다.