ABC_IT_K0098_T_004
-
008_1164_b_01L
십주경 제4권 - 008_1164_b_01L十住經卷第四
-
후진 구자국삼장 구마라집 한역 - 008_1164_b_02L後秦三藏鳩摩羅什譯
-
9. 묘선지(妙善地) - 008_1164_b_03L妙善地第九
-
불자가 이 8지의
묘한 뜻을 연설할 때에
부처님의 신통의 힘으로
무량한 나라를 진동시킨다. -
008_1164_b_04L佛子演說此,
八地妙義時,
以佛神力故,
震動無量國。
-
일체 지혜의 몸에서
무량하고 미묘한 광명을 내어
시방세계를 두루 비추어
중생들이 안락을 얻는다. -
008_1164_b_06L一切智身出,
無量微妙光,
遍照十方界,
衆生得安樂。
-
천만의 보살들이
허공에 머물러
온갖 묘한 공양을 베푸는데
이것은 천상에 없는 것이다. -
008_1164_b_07L千萬數菩薩,
住於虛空中,
設衆妙供養,
諸天所無有。
-
대자재천왕과
또 타화자재천왕은
기뻐하며 큰 바다 공덕
부처님께 묘한 공양 올린다. -
008_1164_b_08L大自在天王,
幷及他化王,
歡喜衆妙供,
大海功德佛。
-
수천만의 천녀들은
공경하고 다 기뻐하면서
다 같이 미묘한 소리로
부처님의 공덕을 찬탄한다. -
008_1164_b_10L天女數千萬,
恭敬咸歡喜,
同以微妙音,
歌歎佛功德。
-
‘부처님의 위신의 힘으로
이와 같은 묘한 법을 내나니
적멸을 잘 행하는 사람
어떠한 악한 마음도 없다. -
008_1164_b_11L以佛神力故,
出如是妙法,
善行寂滅者,
無有諸惡心。
-
각기 그 자리에 있으면서
보살의 행을 잘 닦고는
세간을 이롭게 하기 위하여
시방을 두루 다니며
중생들에게 불도를 보이되
마음은 허공같이 걸림이 없다. -
008_1164_b_12L各在於其地,
善修菩薩行,
利益世閒故,
遍遊於十方,
示衆以佛道,
心同空無㝵。
-
모든 보살의 신력으로 된
아주 묘한 공양거리들 올리어
시방 인천(人天)의 것보다 훌륭하나니
복덕으로 인한 것이기 때문이다.
지혜를 즐기는 모든 불자여,
이로써 부처님의 힘을 보인다. -
008_1164_b_14L諸菩薩神力,
上妙供養具,
勝十方人天,
福德之所致,
佛子樂智者,
以此示佛力。
-
한 나라에서 움직이지 않으면서
일체의 곳에 두루 나타나
이 세간에 이익 주나니
보름달이 밝고 깨끗함과 같다. -
008_1164_b_16L於一國不動,
而現一切處,
利益於世閒,
如滿月明淨。
-
일체의 음성과 말과
모든 생각을 멸했으면서
갖가지 음성으로 설법하는 것
그것은 마치 저 메아리 같다. -
008_1164_b_18L滅一切音聲,
語言諸想念,
而以諸音聲,
說法猶如響。
-
그 성질이 비열하고
그 마음이 둔한 중생에게는
성문의 도를 설명해 가르쳐
온갖 고통에서 나오게 한다. -
008_1164_b_19L隨衆生下劣,
其心厭沒者,
示說聲聞道,
令出於衆苦。
-
모든 중생들로서
그 근기가 조금 영리해
인연법을 즐기는 자 있으면
그에게는 벽지불의 법을 말한다. -
008_1164_b_20L隨所有衆生,
諸根小利者,
樂於因緣法,
爲說辟支佛。
-
그 근기가 예리한 중생
중생들을 이롭게 할
큰 자비심이 있으면
그에게는 보살법을 말한다. -
008_1164_b_22L隨所有利根,
利益衆生者,
有大慈悲心,
爲說菩薩法。
-
008_1164_c_02L
만일 위없는 큰 마음으로
결정코 큰 일을 즐거워하면
그에게는 부처 몸을 보이어
한량이 없는 불법을 말한다. -
008_1164_c_02L若無上大心,
決定樂大事,
爲示於佛身,
說無量佛法。
-
비유하면 요술쟁이가
갖가지 신색을 보이지만
그와 같은 모든 신상은
다 진실이 아님과 같다. -
008_1164_c_03L譬如幻化師,
示種種身色,
如是諸身相,
皆無有實事。
-
이와 같이 모든 불자가
지혜 기술을 알고서
일체의 행을 잘 보이지만
마음은 있고 없음 모두 떠난다’ 하네. -
008_1164_c_05L如是諸佛子,
善知智慧術,
能示一切行,
心離於有無。
-
여러 천만의 모든 천녀들
미묘한 소리로 잘 찬탄하며
이와 같이 찬탄하고는
묵묵히 부처님을 바라보았다. -
008_1164_c_06L諸天女千萬,
微妙音歌歎,
如是歌歎已,
默然而視佛。
-
해탈월보살은 또 말했다.
“불자여, 이 대회 깨끗하여
8지를 뛰어넘은 바른 그 행을
일심으로 다 듣기 원한다.” -
008_1164_c_07L又解脫月言,
佛子大會淨,
一心願樂聞,
過八地正行。
-
금강장보살이 말하였다.
“모든 보살은 이와 같은 무량한 지혜로 불도를 잘 관찰하고는 다시 더욱 훌륭하고 깊은 적멸의 해탈을 구하고, 더욱 훌륭한 여래의 지혜를 생각하며 여래의 깊고 비밀한 법 가운데 들어가고 불가사의한 큰 지혜를 가려 취하며 모든 다라니를 가려 거듭 청정케 하고 모든 신통을 광대하게 하며 세간의 각기 다른 행을 수순하며 모든 힘과 무외와 불공법을 닦아 아무도 부수지 못하게 하고 모든 부처님의 법륜을 굴리는 힘을 따라 행하며 받은바 대비(大悲)와 대원(大願)을 버리지 않기 위하여 제9지에 들어갑니다. - 008_1164_c_09L金剛藏菩薩言:“佛子,諸菩薩摩訶薩,以如是無量智,善觀佛道,欲更求轉勝深寂滅解脫,欲轉勝思惟如來智慧,欲入如來深密法中,欲選擇取不可思議大智慧,欲選擇諸陁羅尼三昧,重令淸淨,欲令諸神通廣大,欲隨順世閒差別行,欲修諸力、無畏、佛不共法,無能壞者。欲順行諸佛轉法輪力,欲不捨所受大悲大願,得入第九地。
-
008_1165_a_02L모든 보살은 이 자리에 머무르면서 선과 불선과 무기(無記)의 법행이 일어남을 여실히 알고 유루(有漏)와 무루(無漏)의 법행, 세간과 출세간의 법행, 사의(思議)와 불가사의(不可思議)의 법행, 정(定)과 부정의 법행, 성문과 벽지불의 법행, 보살도의 법행, 여래지의 법행, 유위와 무위의 법행을 다 압니다. 그리하여 이와 같은 지혜를 따라 보리심 행의 어려움을 여실히 알고 번뇌의 어려움과 원하고 즐거워함의 어려움과 성품의 어려움과 지극한 마음의 어려움과 깊은 마음의 어려움과 남[生]의 어려움과 늙음의 어려움과 3취(聚)차별의 어려움을 다 압니다.
그리고 중생들의 모든 마음의 차별된 상을 알고 마음의 잡된 상과 마음이 가벼이 구르는 상과 마음이 무너지고 무너지지 않는 상과 마음의 형상이 없는 상과 마음이 끝없어 두루 자재한 상과 마음의 청정한 차별상과 마음의 더러운 상과 마음의 더러움이 없는 상과 마음이 매인 상과 마음이 풀린 상과 마음의 아첨하고 왜곡된 상과 마음의 소박하고 곧은 상과 마음이 도를 따르는 상을 다 여실히 압니다. - 008_1164_c_19L諸菩薩,住此地中,如實知起善不善無記法行。知有漏無漏法行,世閒出世閒法行,思議不可思議法行,定不定法行,聲聞辟支佛法行,菩薩道法行,如來地法行,有爲法無爲法行,隨順如是智慧,如實知菩提心所行難,知諸煩惱難,業難諸根難,願樂難性難,志心難深心難,生難殘氣難,三聚差別難。知衆生諸心差別相,心雜相,心輕轉相,心壞不壞相,心無形相,心無邊遍自在相,心淸淨差別相,心垢相,心無垢相,心縛相,心解相,心諂曲相,心質直相,心隨道相,皆如實知。
- 이 보살은 번뇌의 깊은 상을 알고 그 얕은 상도 알며, 번뇌가 마음과 짝하는 상과 떠나지 않는 상을 알고, 번뇌의 차별된 상을 알며 이 마음과 상응하거나 상응하지 않는 상을 알고, 이것이 생길 때에 과보를 받는 상을 알며 이 삼계의 차별된 상을 알고 애치(愛痴)의 견해가 화살처럼 깊이 들어가는 상을 알며 교만과 어리석음의 무거운 죄의 상을 알고 이 3업의 인연이 끊이지 않는 상을 압니다. 간략히 말하면, 내지 8만 4천 번뇌 행의 차별된 상을 여실히 다 압니다.
- 008_1165_a_08L是菩薩知煩惱深相,知淺相,知煩惱心伴相不離相,知使纏差別相,知是心相應不相應相。知是生時得果報相,知是三界中差別相,知愛癡見深入如箭相,知憍慢癡重罪相,知是三業因緣不斷相。略說乃至如實知入八萬四千煩惱行差別相。
- 이 보살은 모든 업의 선과 불선과 무기의 상을 알고 분별하고 분별하지 못하는 상과 마음과 짝하는 상과 떠나지 않는 상과 저절로 다하는 상과 도를 행해 다하는 상과 심는 상[種相]과 모으는 상과 과보를 잃지 않는 상과 차례의 상과 갚음이 있는 상과 갚음이 없는 상과 검음에는 검은 과보의 상, 흰 것에는 흰 과보의 상과 검고 흰 원인에 검고 흰 과보의 상과 검지도 않고 희지도 않은 다할 수 있는 업의 상을 압니다. 또한 업이 일어나는 곳을 아는 상과 업을 받는 법의 각기 다른 상과 무량한 인연이 업을 일으키는 상을 알며 세간의 업과 출세간업의 각기 다른 상과 현보(現報)의 상과 생보(生報)의 상과 후보(後報)의 상과 모든 업을 따르는 결정된 상과 결정되지 않은 상을 압니다. 간략히 말하면 내지 8만 4천 모든 업의 차별상을 여실히 압니다.
- 008_1165_a_15L是菩薩,知諸業善不善無記相,分別未分別相,心伴相,不離相,自然盡相,行道盡相,種相集相,不失果報相,次第相,有報相,無報相,黑黑報相,白白報相,黑白黑白報相、非黑非白能盡業相。知業起處相,受業法別異相。知無量因緣起業相,知世閒業出世閒業差別相,現報相,生報相,後報相,隨諸業定相,不定相。略說乃至如實知八萬四千諸業差別相。
- 008_1165_b_02L이 보살은 모든 근(根)의 부드러움과 중간의 예리함 등의 차별상을 알고 과거와 미래의 차별상과 차별이 아닌 상을 알며 상ㆍ중ㆍ하의 상을 알고 번뇌와 짝하는 상과 서로 떠나지 않는 상, 모든 승(乘)을 따라 결정되는 상과 결정되지 않은 상, 순수히 익은 상과 순수히 익지 못한 상, 마음의 행을 따르는 상과 무너지기 쉬운 상과 깊이 취하는 상과 늘어나는 상과 파괴할 수 없는 상과 변하는 상과 변하지 않는 상, 삼세의 차별상과 깊이 숨어 함께 사는 각기 차별된 상을 다 압니다. 간락히 말하면, 내지 8만 4천 모든 근(根)의 차별상을 다 여실히 압니다.
- 008_1165_b_02L是菩薩知諸根軟中利差別相,知先際後際別異相,不別異相,知上中下相,知煩惱伴相,不相離相,隨諸乘定相,不定相,淳熟相,未淳熟相,隨心行相,易壞相,深取相,增上相,不可壞相,轉相,不轉相,三世差別相,深隱共生差別相。略說乃至如實知八萬四千諸根差別相。
- 이 보살은 중생들의 모든 욕락(欲樂)의 부드러움과 중간과 예리함의 상을 아는데, 간략히 말하면, 내지 8만 4천의 모든 욕락의 차별상을 여실히 다 압니다.
- 008_1165_b_09L是菩薩知衆生諸欲樂軟中利相。略說乃至如實知八萬四千欲樂差別相。
- 이 보살은 모든 성품의 부드러움과 중간과 예리함의 상을 아는데, 간략히 말하면, 내지 8만 4천의 모든 성품의 차별상을 다 압니다.
- 008_1165_b_11L是菩薩知諸性軟中利相,略說乃至如實知八萬四千諸性差別相。
- 이 보살은 깊은 마음의 부드러움과 중간과 예리함의 상을 아는데, 간략히 말하면, 내지 8만 4천의 깊은 마음의 차별상을 다 압니다.
- 008_1165_b_13L是菩薩知深心軟中利相,略說乃至如實知八萬四千深心差別相。
- 이 보살은 모든 결사(結使)에 짝이 있음과 마음과 함께 나고 마음과 함께 나지 않음과 마음과 상응하고 마음과 상응하지 않음과 깊이 들어가는 상과 무시로부터 번뇌를 따르는 중생의 상과 일체 선정과 해탈과 신통이 서로 어긋나는 상과 견고한 결박과 삼계의 결박과 무량한 마음이면서 앞에 나타나지 않음과 업의 문을 열면서 그것을 다스릴 줄 모르는 상과 소유가 없는 상과 일정한 일이 없는 상과 거룩한 도와 다르지 않은 상과 움직임이 없는 상을 다 분별해 압니다.
- 008_1165_b_15L是菩薩分別知諸結使有伴,共心生不共心生心相應心不相應深入相,無始來隨惱衆生相,與一切禪定解脫神通相違,堅繫縛,三界繫,無量心而不現前,開諸業門,而無所知可對治相無所有相無定事相不異聖道相,滅動相。
- 008_1165_c_02L이 보살은 모든 생(生)의 차별상을 아나니, 이른바 지옥ㆍ축생ㆍ아귀ㆍ아수라ㆍ사람ㆍ하늘의 차별과 색계ㆍ무색계의 차별과 유상(有想)ㆍ무상(無想)의 차별임을 여실히 압니다. 업은 곧 밭이요 애욕은 물이며 무명은 곧 암흑이요 덮는 식(識)은 곧 종자며 뒤의 몸은 곧 싹으로서 명색(名色)이 함께 나서 서로 떠나지 않으며 어리석음과 애욕이 상속하는 상과 나고자 하고 짓고자 하며 사랑하고자 하여 즐김을 떠나지 않는 중생의 상과 삼계의 차별상을 분별하고 3유(有)의 상속하는 상을 다 여실히 압니다.
- 008_1165_b_21L是菩薩如實知諸生差別相。所謂地獄、畜生、餓鬼、阿修羅、人、天差別,色界無色界差別,有想無想差別,業是田,愛是水,無明是黑闇,覆識是種子,後身是生牙,名色共生而不相離,有癡愛相續相,欲生欲作欲愛不離樂衆生相,分別三界差別相,三有相續相,皆如實知。
- 이 보살은 모든 습기(習氣)를 여실히 압니다. 남음이 있거나 남음이 없거나 나는 곳에 따라 있는 습기와 그 중생의 머무름에 따라 있는 습기와 업의 번뇌를 따라 있는 습기와 선과 불선과 무기에 있는 습기와 욕심을 떠남에 있는 습기와 뒤의 몸을 따라 있는 습기와 차례를 따라 있는 습기와 또 도에 깊이 들어가 끊는 상과 번뇌를 가지는 상과 그것을 떠나면 법이 없다는 것을 다 여실히 압니다.
- 008_1165_c_05L是菩薩如實知諸習氣,若有餘,若無餘,隨所生處有習氣,隨共衆生,住有習氣,隨業煩惱有習氣,善不善無記,有習氣,離欲有習氣。隨後身有習氣,次第隨逐有習氣。深入道斷相,持煩惱相離則,無法皆如實知。
- 이 보살은 중생의 정(定)과 부정(不定)의 상을 잘 압니다. 정정(正定)의 상과 사정(邪定)의 상과 사견(邪見) 가운데의 사정(邪定)의 상과 정견(正見) 가운데의 정정(正定)의 상과 이 둘을 떠나 정이 없는 상, 그리고 낱낱의 5역(逆)은 다 사정의 상이요 5근(根)은 정정의 상이며, 사위(邪位)는 사정이요 정위(正位)는 정정이며, 다시 짓지 않기 때문에 이 2위(位)를 떠나면 이것은 부정상이며, 사정취(邪定聚)에 깊이 들어가면 바뀌는 상을 얻기 어려우므로 최상의 도의 인연상을 닦게 하며, 부정취와 사정취는 중생을 수호하는 상임을 다 여실히 압니다.
- 008_1165_c_11L是菩薩如實知衆生定不定相,正定相,邪定相,不定相。邪見中邪定相,正見中正定相,離此二無定相,一一五逆,是邪定相,五根是正定相,邪位是邪定,正位是正定,更不作故離此二位,是不定相,深入邪聚有難得轉相,令修無上道因緣相,不定聚邪定聚衆生守護相,皆如實知。
- 불자여, 보살이 이런 지혜를 따르면 그것을 묘선지(妙善地)에 안주하는 것이라 합니다.
- 008_1165_c_19L佛子,諸菩薩摩訶薩,隨如是智,名爲安住妙善地。
- 보살이 이 자리에 머무르면 중생들의 이와 같은 모든 행의 차별상을 알아 그 해탈을 따라 인연을 시설합니다.
- 008_1165_c_20L菩薩住是地,知衆生如是諸行差別相,隨其解脫,而與因緣。
- 008_1166_a_02L이 보살은 중생을 교화하는 법을 알고 중생을 제도하는 법을 여실히 알아서 설법하고 성문승의 상과 벽지불승의 상과 보살승의 상과 여래지의 상을 여실히 알고 중생의 인연을 따라 설법하며, 마음을 따르고 근기를 따르며 욕락의 차별을 따라 설법합니다. 또 행하는 곳을 따르고 지혜의 곳을 따라 설법하고 일체 행하는 곳을 알아서 그에 따라 설법하며 중생의 성품을 따라 어려운 곳에 깊이 들어가 설법하고 도를 따르고 생을 따르며 번뇌를 따르고 습기의 변함을 따르는 까닭에 설법하며 승(乘)을 따라 해탈시키기 위해 설법합니다.
- 008_1165_c_22L是菩薩知化衆生法,知度衆生法。如實知而爲說法。聲聞乘相、辟支佛乘相、菩薩乘相、如來地相,如實知隨衆生因緣,而爲說法。隨心隨根,隨欲樂差別而爲說法。又隨行處,隨智慧處,而爲說法。知一切行處,隨而說法,隨衆生性,深入難處,而爲說法,隨道隨生,隨煩惱隨習氣轉故說法,隨乘令解脫故說法。
- 이 보살은 이 자리에 머무르면서 큰 법사가 되어 모든 불법의 창고를 수호하고 큰 법사의 심묘한 이치 가운데 있으면서 무량한 슬기와 방편과 4무애지(無礙智)로 보살의 언사(言辭)를 일으켜 설법합니다.
- 008_1166_a_07L是菩薩住此地中,爲大法師,守護諸佛法藏墮在大法師深妙義中,用無量慧方便,四無㝵智,起菩薩言辭說法。
- 이 보살은 항상 네 가지 걸림없는 지혜를 따르면서도 분별하지 않습니다. 어떤 것이 그 네 가지인가. 첫째는 법에 걸림없음이요, 둘째는 이치에 걸림없음이며, 셋째는 말에 걸림없음이요, 넷째는 즐겨 말함에 걸림없음입니다.
- 008_1166_a_10L是菩薩常隨四無㝵智,而不分別。何等爲四?一法無㝵,二義無㝵,三辭無㝵,四樂說無㝵。
- 이 보살은 법에 걸림이 없는 지혜로 모든 법의 자상(自相)을 알고 이치에 걸림이 없는 지혜로 모든 법의 차별을 알며 말에 걸림이 없는 지혜로 분별 없이 모든 법을 설명할 줄 알고 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 모든 법의 차례가 끊어지지 않는 줄을 압니다.
- 008_1166_a_12L是菩薩用法無㝵智,知諸法自相;以義無㝵智,知諸法差別;以辭無㝵智,知無分別說諸法;以樂說無㝵智,知諸法次第不斷。
- 또 법에 걸림이 없는 지혜로 모든 법에 체성(體性)이 없음을 알고 이치에 걸림이 없는 지혜로 모든 법의 생멸하는 상을 알며, 말에 걸림이 없는 지혜로 모든 법이 거짓 이름임을 알면서도 끊임없이 거짓 이름을 말합니다. 또 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 거짓 이름을 따라 끝없이 설명하여 파괴하지 않습니다.
- 008_1166_a_16L復次,以法無㝵智,知諸法無體性;以義無㝵智,知諸法生滅相;以辭無㝵智,知諸法假名而不斷假名說;以樂說無㝵智,隨假名不壞無邊說。
- 또 법에 걸림이 없는 지혜로 현재의 모든 법의 차별상을 알고, 이치에 걸림이 없는 지혜로 과거와 미래의 모든 법의 차별상을 알며, 말에 걸림이 없는 지혜로 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 법을 알아 분별 없이 설명하고 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 낱낱 세상에서 끝없는 법상을 얻기 때문에 설명합니다.
- 008_1166_a_20L復次,以法無㝵智,知現在諸法差別相;以義無㝵智,知過去未來諸法差別相;以辭無㝵智,知過去未來現在諸法,以無分別說;以樂說無㝵智,於一一世,得無邊法相故說。
- 008_1166_b_02L또 법에 걸림이 없는 지혜로 모든 법의 차별을 알고, 이치에 걸림이 없는 지혜로 모든 법의 이치의 차별을 알며, 말에 걸림이 없는 지혜로 모든 말과 음성을 따라 설법하고, 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 즐겨 이해하는 바를 따라 설법합니다.
- 008_1166_a_24L復次,以法無㝵智,知諸法差別;以義無㝵智,知諸法義差別以辭無㝵智,隨諸言音,而爲說法;以樂說無㝵智,隨所樂解,而爲說法。
- 또 법에 걸림이 없는 지혜의 법 지혜로 모든 법의 차별을 알고, 방편 지혜로 모든 법의 차별 없음을 알며, 이치에 걸림이 없는 지혜의 견주는 지혜로 모든 법의 차별을 여실히 알고, 말에 걸림이 없는 지혜의 세상 지혜로 모든 법의 차별을 설명하며, 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 제일의를 잘 설명할 줄 압니다.
- 008_1166_b_05L復次,以法無㝵智,以法智,知諸法差別,以方便,知諸法無差別,以義無㝵智,以比智,如實知諸法差別,以辭無㝵智,以世智,說諸法差別以樂說無㝵智知善說第一義。
- 또 법에 걸림이 없는 지혜로 모든 법의 한 상도 무너지지 않음을 알고, 이치에 걸림이 없는 지혜로 음(陰)ㆍ입(入)ㆍ계(界)ㆍ제(諦)ㆍ인연(因緣)의 법에 잘 들어가며, 말에 걸림이 없는 지혜로 모든 세간의 돌아가는 곳을 설명하나니 그 음성이 미묘하기 때문입니다. 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 그 설명이 더욱 훌륭하여 중생들로 하여금 무변한 법의 광명을 얻게 합니다.
- 008_1166_b_09L復次,以法無㝵智,知諸法一相不壞;以義無㝵智,善入陰入界諦因緣法;以辭無㝵智,一切世閒之所歸趣,以微妙音故;以樂說無㝵智,所說轉勝,能令衆生,得無邊法明。
- 또 법에 걸림이 없는 지혜로 모든 법은 분별 없이 1승(乘)에 포섭됨을 알고, 이치에 걸림이 없는 지혜로 모든 법을 분별하는 차별 문에 들어가며, 말에 걸림이 없는 지혜로 모든 승(乘)의 분별 없는 이치를 잘 설명하고, 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 한 법문으로 무변한 법의 광명을 설명합니다.
- 008_1166_b_14L復次,以法無㝵智,知諸法無有分別攝在一乘;以義無㝵智,入分別諸法差別門,以辭無㝵智,能說諸乘無分別義;以樂說無㝵智,以一法門,說無邊法明。
- 또 법에 걸림이 없는 지혜로 일체 보살행의 지행(智行)과 법행(法行)에 잘 들어가 지행을 따르고, 이치에 걸림이 없는 지혜로 10지(地) 이치의 차별을 잘 분별해 설명하며, 말에 걸림이 없는 지혜로 모든 지(地)의 도에 수순함을 분별해 말하지 않으며, 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 모든 행의 무변한 상을 설명합니다.
- 008_1166_b_18L復次,以法無㝵智,能入一切菩薩行,智行法行隨智行;以義無㝵智,能分別說十地義差別;以辭無㝵智,不分別說隨順諸地道;以樂說無㝵智,說一切行無邊相。
- 008_1166_c_02L또 법에 걸림이 없는 지혜로 일체 부처님이 한 생각에 보리를 얻으시는 줄을 알고, 이치에 걸림이 없는 지혜로 갖가지의 때와 곳의 차별을 알며, 말에 걸림이 없는 지혜로 모든 부처님이 도를 얻는 일을 따라 각기 다르게 설명하고, 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로 한 글귀의 법을 무변한 겁 동안 설명해도 다하지 않습니다.
- 008_1166_b_23L復次,以法無㝵智,知一切佛,於一念中,得菩提;以義無㝵智,知種種時處差別;以辭無㝵智,隨諸佛得道事差別說,以樂說無㝵智,於一句法,無邊劫,說而不窮盡。
- 또 법에 걸림이 없는 지혜로 일체 부처님이 말씀하신 일체 부처님의 힘과 무외와 불공법과 대자대비와 걸림이 없는 지혜로 법륜을 굴리심 등 모든 지혜에 수순함을 알고, 이치에 걸림이 없는 지혜로 여래의 음성을 따라 8만 4천가지 소리를 내어 중생의 마음을 따르고 근기를 따르며 욕락의 차별을 따릅니다. 말에 걸림이 없는 지혜로는 여래의 음성으로 일체의 행을 분별하지 않고 설명하며, 즐겨 말함에 걸림이 없는 지혜로는 모든 부처님 지혜의 힘으로 중생이 즐기는 음성을 따라 설법합니다.
- 008_1166_c_04L復次,以法無㝵智,知一切佛說,一切佛力、無所畏、不共法、大慈大悲、無㝵智、轉法輪等,隨順一切智;以義無㝵智,隨如來音聲,出八萬四千,隨衆生心,隨根隨欲樂差別;以辭無㝵智,以如來音聲,不分別說一切諸行;以樂說無㝵智,以諸佛智慧力,隨衆生所樂音聲說。
- 여러 불자여, 보살이 이와 같이 걸림이 없는 지혜를 잘 알고 제9지에 안주하면 모든 부처님 법의 창고를 얻었다 합니다. 그는 큰 법사가 되어 여러 이치 다라니와 여러 법 다라니와 지혜를 일으키는 다라니와 여러 광명 다라니와 착한 뜻 다라니와 여러 재물 다라니와 이름을 떨치는 다라니와 위덕(威德)의 다라니와 걸림이 없는 다라니와 끝없는 다라니와 여러 뜻 다라니를 얻습니다. 이런 백만 아승기 다라니를 얻고는 응함에 따라서 방편으로 이런 즐거이 말하는 무량한 차별문의 설법을 말합니다.
- 008_1166_c_11L諸佛子,菩薩摩訶薩,如是善知無㝵智,安住第九地,名爲得諸佛法藏,能爲大法師,得衆義陁羅尼、衆法陁羅尼、起智陁羅尼、衆明陁羅尼、善意陁羅尼、衆財陁羅尼、名聞陁羅尼、威德陁羅尼、無㝵陁羅尼、無邊旋陁羅尼、雜義藏陁羅尼。得如是等百萬阿僧祇陁羅尼,隨應方便說。如是無量樂說差別門演法。
- 이 보살은 이런 무량한 다라니 문을 얻고 무량한 부처님에게서 법을 들으며 법을 듣고는 잊지 않고 들은 법 그대로 무량한 차별문으로 남을 위해 연설합니다.
- 008_1166_c_20L是菩薩得如是無量陁羅尼門,能於無量諸佛所聽法,聞已不忘,如所聞法,能以無量差別門,爲人演說。
- 이 보살은 한 부처님에게서 백만 아승기 다라니로 법을 듣고 한 부처님에게서 법을 들은 것처럼, 무량 무변한 부처님에게서도 그와 같이 법을 듣습니다.
- 008_1166_c_23L是菩薩於一佛所,以百萬阿僧祇陁羅尼,聽受法,如從一佛聽法,餘無量無邊諸佛,亦如是。
- 008_1167_a_02L이 보살이 부처님께 예경(禮敬)할 때 밝은 법의 문은 결코 많이 배운 성문이 얻는 다라니의 힘이 아니요 (그런 성문이 얻는 다라니의 힘으로는) 10만 겁에라야 능히 받아 지니는 것입니다.
- 008_1167_a_02L是菩薩於禮敬佛時所聞法明門非多學聲聞得陁羅尼力於十萬劫所能受持。
- 이 보살은 이런 다라니의 힘과 모든 걸림이 없는 지혜와 즐겨 설명하는 힘을 얻어 설법하기 때문에 법좌에 앉아 있으면서도 삼천대천세계의 중생들에게 두루하여 그 뜻을 따라 설법합니다.
- 008_1167_a_04L是菩薩得如是陁羅尼力諸無㝵智樂說力以說法故在於法座遍三千大千世界衆生隨意說法。
-
이 보살이 법좌에 있을 때는 모든 부처님과 직분을 받은 보살을 제외하고는 일체 가운데서 가장 뛰어나 마음 속으로 무량한 법의 광명을 얻습니다.
이 보살은 법좌에서 혹은 한 음성으로 일체 대중을 다 깨우치려 한다면 곧 깨치게 하며, 혹은 갖가지 음성으로 일체 대중을 깨우치려 한다면 곧 깨치게 하며, 혹은 잠자코 있으면서 다만 광명만을 놓아 일체 대중을 각각의 법을 알게 하려고 하면 곧 법을 알게 하며, 때로는 한 털구멍에서 법음을 다 내고 때로는 삼천대천세계의 색이 있고 색이 없는 모든 물건에서 다 법음을 내며 때로는 한 음성으로 세계를 가득 채워 다 알게 합니다. - 008_1167_a_07L是菩薩在法座上唯除諸佛及受職菩薩於一切中最爲殊勝心中得無量法明是菩薩處於法座或以一音令一切大衆悉得解了卽得解了或以種種音聲令一切大衆各得開解卽得開解或以默然但放光明令一切大衆各得解法卽得解法或一切毛孔皆出法音或三千大千世界所有色無色物皆出法音或以一音周滿世性悉令得解。
-
008_1167_b_02L이 보살은 삼천대천세계의 모든 중생이 한꺼번에 어려운 질문을 하거나 한 중생이 무량무변하게 차별된 음성으로 어려운 질문을 하거나 해도 마치 한 사람이 질문을 하고 다른 사람은 다른 질문을 한 것과 같다고 봅니다.
이 보살은 한 찰나 사이에 이런 어려운 질문을 다 받으면서 다만 한 음성으로 다 깨치게 하는 것처럼, 이와 같이 두 삼천대천세계, 셋ㆍ넷ㆍ다섯ㆍ열ㆍ스물ㆍ서른ㆍ마흔ㆍ쉰 혹은 백의 삼천대천세계, 혹은 천의 삼천대천세계, 혹은 만의 삼천대천세계, 혹은 십만ㆍ백만 혹은 억의 삼천대천세계, 혹은 십억ㆍ백억ㆍ천억ㆍ만억 나유타, 나아가 말할 수 없고 말할 수 없는 삼천대천세계 안에 가득한 중생들에게 널리 설법할 때에는 부처님의 신력을 받들어 중생들을 위해 널리 불사를 짓습니다. - 008_1167_a_17L是菩薩三千大千世界所有衆生一時問難一衆生以無量無邊音聲差別問難如一人所問餘者異問是菩薩於一念中悉受如是問難但以一音皆令開解如是二三千大千世界三四五十二十三十四十五十若百三千大千世界若千三千大千世界若萬十萬百萬若億三千大千世界若十億百千萬億那由他乃至不可說不可說三千大千世界滿中衆生,廣爲說法。時,承佛神力,能爲衆生,廣作佛事。
- 그리고 다시 더욱 정근하여 이런 지혜의 광명을 섭취(攝取)하여서는 한 털끝 속에 말할 수 없고 말할 수 없는 세계의 티끌 수 같은 대회가 있으면 부처님은 거기서 설법하십니다. 부처님은 여러 중생의 마음을 따라 설법하여 낱낱 중생으로 하여금 그 마음에 여러 무량한 모든 법을 얻게 하고 한 부처님과 같이 일체 부처님이 대중 가운데서 설법하시는 것도 다 이와 같으며 한 털끝에서와 같이 일체 시방세계에서도 다 이와 같습니다. 이 가운데서 큰 기억의 힘을 널리 내어 한 생각에 일체 부처님으로부터 일체 법의 광명을 받되 한 글귀도 잊지 않습니다.
- 008_1167_b_05L倍復精勤,攝取如是智明。若於一毫末中,有不可說不可說世界微塵數大會,佛在此中,而爲說法,佛隨若干衆生心說法,令一一衆生,心中得若干無量諸法,如一佛,一切佛在大會中說法,皆亦如是。如一毛頭,一切十方世界,皆亦如是。於是中,應生大憶念力,於一念中,從一切佛所,受一切法明,而不失一句。
- 위와 같이 대회에 가득한 중생이 법을 들을 때 그 가운데서 결정코 청정한 법의 광명으로 연설하여 모두 깨치게 합니다. 한 생각으로 거기 있는 중생들을 다 기쁘게 하거늘 하물며 몇몇 세계 가운데의 중생이겠습니까.
- 008_1167_b_13L如上大會滿中衆生聽法,或於是中,以決定淸淨法明演說,令得開解,於一念中,令爾所衆生,皆得歡喜,何況若干世界中衆生?
-
이 보살이 이 자리에 머무르면 선근이 더욱 훌륭해져서 밤낮으로 다른 생각이 전혀 없고 모든 부처님의 행하신 곳에 깊이 들어가 항상 모든 부처님과 만나며 보살의 해탈에 깊이 들어갑니다.
보살은 이런 지혜를 따라 항상 모든 부처님을 뵈옵고 그 낱낱 겁 동안에 무량 무변한 백천만억의 묘한 공양거리로 모든 부처님께 공양하고 그 부처님에게 갖가지로 질문하여 모든 다라니를 통달하니 이 보살의 선근이 더욱 맑고 깨끗해집니다. - 008_1167_b_17L是菩薩住是地中,善根轉勝,晝夜更無餘念,深入諸佛行處,常與一切佛會,深入菩薩解脫。菩薩隨順如是智,常見諸佛,而於一一劫中,無量無邊百千萬億,以妙供具,供養諸佛,於諸佛所,種種問難,通達諸陁羅尼,是菩薩善根轉勝明淨。
- 008_1167_c_02L이와 같이 불자여, 진금을 정제(精製)하고 장엄을 구족하여 전륜성왕이 보관(寶冠)에 영락을 두면 일체의 작은 왕과 사천하의 사람들로서는 아무도 그것을 빼앗을 수 없는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아 이 묘선지에 머물러 모든 선근이 더욱 밝고 깨끗해지면 아무도 파괴할 수 없어서 성문ㆍ벽지불과 모든 자리에 있는 보살도 그를 파괴할 수 없습니다.
- 008_1167_b_23L如是佛子,如成鍊金,具足莊嚴,轉輪聖王寶冠,若在瓔珞,一切小王,四天下人,無能奪者。諸佛子,菩薩摩訶薩亦如是,住此妙善地中,諸善根轉勝明淨,無能壞者。聲聞辟支佛及諸地菩薩所不能壞。
- 이 보살은 선근이 더욱 밝아져 중생들의 번뇌의 험난한 곳을 잘 비추며 비추고는 다시 그들을 거두어들입니다. 불자여, 비유하면 대범왕은 일체 삼천대천세계의 모든 험난한 곳을 다 비출 수 있는 것처럼, 보살도 이와 같아서 이 묘선지에 머무르면 선근이 밝고 깨끗해져서 중생들 번뇌의 험난한 곳을 다 비춘 뒤에는 다시 그들을 거두어들입니다.
- 008_1167_c_06L是菩薩善根轉明,能照衆生煩惱難處,照已還攝。佛子,譬如大梵王,三千大千世界,一切所有難處,皆悉能照,菩薩亦如是,住是菩薩妙善地中,善根明淨,照衆生煩惱難處,照已還攝。
- 여러 불자여, 이상은 보살의 제9지인 묘선지를 간략히 설명한 것이며 만일 자세히 설명하려 한다면 무량무변한 겁 동안에도 다하지 못할 것입니다.
- 008_1167_c_11L諸佛子,是名略說,菩薩摩訶薩第九菩薩妙善地。若廣說,則無量無邊劫,不可得盡。
-
008_1168_a_02L보살이 이 자리에 머무르면 대개는 대범왕이 되어 삼천대천세계를 맡아 거느려 그를 이길 자가 없습니다. 여실히 뜻을 해득하는 자는 자재한 중에서 자재함을 얻고 성문과 벽지불에게 보살의 바라밀을 잘 해설하며 중생의 질문에도 막힐 것이 없습니다. 그의 짓는 선업으로서 보시거나 온화한 말이거나 이익이거나 동사거나 다 부처님 생각과 법 생각과 보살 동료의 생각을 떠나지 않고, 나아가 일체종지 생각을 떠나지 않습니다. 그리고 항상 이렇게 생각합니다.
‘나는 언제 중생들 가운데서 으뜸이 되고 높음이 되며, 나아가 일체 중생들의 의지하는 사람이 되련가?’
이 보살이 만일 더욱 부지런히 정진을 행하려 한다면 한 찰나 사이에 백만 아승기 삼천대천세계의 티끌 수 같은 삼매를 얻을 것이요, 내지 백만 아승기 삼천대천세계의 티끌 수 같은 보살의 권속을 보일 것이며, 만일 원력으로 신통이 자재하다면 이 수보다 더 많아 백천만억 나유타 겁에도 다 말하지 못할 것입니다. - 008_1167_c_13L菩薩摩訶薩住是地中,多作大梵王,典領三千大千世界,無有能勝,如實解義者。於自在中,而得自在,善能宣說聲聞辟支佛菩薩波羅蜜,衆生問難,無能窮盡。所作善業,若布施,若愛語,若利益,若同事,皆不離念佛念法念菩薩伴,乃至不離念一切種智,常生是心:‘我當何時於衆生中爲首爲尊,乃至於一切衆生中爲依止者。’是菩薩,若欲如是勤行精進,於一念中,得百萬阿僧祇三千大千世界微塵數三昧,乃至能示百萬阿僧祇三千大千世界微塵數菩薩眷屬,若以願力,神通自在,復過是數,百千萬億那由他劫,不可稱說。”
- 그때 금강장보살은 이 뜻을 거듭 밝히기 위해 게송으로 말하였다.
- 008_1168_a_05L爾時,金剛藏菩薩,欲重明此義而說偈言:
-
모든 보살이 따르는
무량한 깊은 지혜의 힘은
가장 미묘하여
일체 세간이 알기 어렵다. -
008_1168_a_06L諸菩薩隨順,
無量深智力,
第一最微妙,
一切世難知。
-
중생들을 이롭게 하는 사람만이
이 제9지에 이를 수 있어
모든 부처님의
비밀한 창고에 들어간다. -
008_1168_a_08L利益衆生者,
能至第九地,
得入於諸佛,
秘密之藏處。
-
미묘하여 최상인
삼매와 다라니 얻고
광대한 신통의 힘으로
세간의 상(相)에 잘 들어간다. -
008_1168_a_09L得微妙最上,
三昧陁羅尼,
廣大神通力,
善入世閒相。
-
지혜의 힘으로 결정코
능히 모든 불법을 보고
큰 원과 자비로운 마음이 깨끗해
제9지에 들어가게 된다. -
008_1168_a_10L智慧力決定,
能觀諸佛法,
大願悲心淨,
得入第九地。
-
이 최상의 자리를 따라 행하여
모든 불법의 창고를 가지는 자는
곧 모든 법의 선과 불선과
무기를 잘 통달하리라. -
008_1168_a_12L順行此上地,
持諸佛藏者,
卽能通諸法,
善不善無記。
-
이 유루와 무루와
세간과 출세간의 법
이것은 생각할 수 있는 것이요
이것은 생각할 수 없는 것이다. -
008_1168_a_13L是有漏無漏,
世閒出世閒,
是則可思議,
是不可思議。
-
법의 정(定)과 부정과
3승의 구족한 상을 알고
이 유위와 무위의 상을
생각해 잘 분별한다. -
008_1168_a_14L知法定不定,
三乘具足相,
思惟分別此,
有爲無爲相。
-
이러한 법의 앎을 일으켜
온갖 무명의 어둠을 부수나니
이 지혜의 마음을 따르면
그것은 제일 묘한 것이다. -
008_1168_a_16L起知如是法,
破諸無明闇,
隨順是智心,
則爲第一妙。
-
모든 중생들의
험난하고 잡된 마음과
경박하여 쉽게 변하는 마음과
끝없는 멋대로인 마음을 다 안다. -
008_1168_a_17L悉知諸衆生,
嶮難諸雜心,
輕躁易轉心,
無邊自在心。
-
번뇌의 깊고 얕은 상과
마음과 짝해 떠나지 않는 마음을 알고
또 부림과 얽매임의 상과
그에 수순하는 상이 이어짐을 안다. -
008_1168_a_18L煩惱深淺相,
心伴不離心,
又知使纏相,
隨順相續有。
-
업의 갖가지 섞임과
각각의 차별한 상을 알고
인(因)이 멸하거나 과(果)를 잃지 않음
이런 일들을 환히 안다. -
008_1168_a_20L知業種種雜,
各各差別相,
因滅果不失,
通達如是事。
-
또 중생들의 모든 근성의
유연함과 중간과 예리함과
광대한 차별 등과
과거와 미래의 상을 다 안다. -
008_1168_a_21L又知於衆生,
諸根軟中利,
廣大差別等,
先際後際相。
-
상ㆍ중ㆍ하의 모든 차별과
또 갖가지 욕락 등과
내지 8만 4천 가지를
모두 다 잘 안다. -
008_1168_a_22L上中下差別,
及諸欲樂等,
乃至能悉知,
八萬四千種。
-
008_1168_b_02L
세간의 성질도 또한 그러해
번뇌와 견해의 어려운 것들
그것을 무시이래로 끊이지 않누나.
모든 마음의 일체 번뇌는
다 마음과 함께 행하여
묶인 마음을 끊기 어렵다. -
008_1168_a_24L世閒性亦爾,
煩惱見難處,
無始來不斷,
諸心一切使,
皆與心共行,
縛心難可斷。
-
모든 결사(結使) 등이
다만 망상과 분별이어서
일정한 곳이 없고
일정한 상도 없으며 -
008_1168_b_03L知諸結使等,
但妄想分別,
無有方處所,
亦無定事相。
-
또 몸을 떠나지 않고
알기 또한 어려운 줄을 안다.
그러나 선정의 힘으로 막을 수 있고
금강의 도로 끊을 수 있다. -
008_1168_b_04L亦不離於身,
又亦難得知,
禪定力能遮,
金剛道能斷。
-
또 중생들이
6도(道)의 차별로 들어가는 것을 잘 아나니
애욕은 물이요 어리석음은 덮개요
업은 밭이요 식(識)은 종자요 -
008_1168_b_05L又能知衆生,
入六道差別,
愛水癡闇覆,
業田識是種。
-
뒤의 몸은 그 싹으로서
명색(名色)과 함께 잘 자라나
비롯함이 없는 생사가
상속하면서 삼계와 -
008_1168_b_07L生於後身牙,
名色共增長,
無始生死來,
相續在三界。
-
하늘과 용 등에 있음을 안다.
번뇌는 모든 업의 마음이니
만일 그 마음을 떠나면
곧 아무것도 없음을 안다. -
008_1168_b_08L及知天龍等,
煩惱諸業心,
若離於心者,
是則無所有。
-
일체 모든 중생은
다 3취(聚) 가운데 있으면서
혹은 온갖 사견(邪見)에 빠져 있고
혹은 지혜의 도에 있다. -
008_1168_b_09L一切諸衆生,
皆在三聚中,
或沒諸邪見,
或在於智道。
-
보살이 이 자리에 머무르면
이 중생들의 온갖 마음과
모든 근성과 욕락의
갖가지 차별 등을 다 안다. -
008_1168_b_11L菩薩住是地,
悉知衆生心,
諸根及欲樂,
種種差別等。
-
깊은 마음으로 잘 생각하고
적절하게 법을 설명하며
걸림이 없는 지혜를 통달하고
말로써 잘 설명하네. -
008_1168_b_12L深心善思惟,
隨宜而說法,
通達無㝵智,
善以言辭說。
-
보살은 법사가 되어
마치 사자의 왕과
소의 왕과 산의 왕 같아
편히 머물러 두려움 없다. -
008_1168_b_13L菩薩爲法師,
猶如師子王,
牛王如山王,
安住無所畏。
-
이 모든 세계에 두루하여
맛난 감로의 맛을 내리나니
마치 큰 용왕이 비를 내려
큰 바다를 채우는 것 같다. -
008_1168_b_15L普於諸世界,
雨美甘露味,
猶如大龍王,
能雨滿大海。
-
이 보살은 잘 아나니
법과 이치와 말의 걸림없는 지혜를.
그리하여 잘 수순하고 행하여
즐겨 말하는 힘을 두루 갖춘다. -
008_1168_b_16L是菩薩善知,
法義辭無㝵,
善能隨順行,
具足樂說力。
-
백만 아승기의
다라니를 잘 얻어
모든 불법을 잘 받나니
바다가 용의 비를 받는 것 같다. -
008_1168_b_17L能得於百萬,
阿僧祇摠持,
能受諸佛法,
如海受龍雨。
-
보살은 이와 같은
깊고 묘하고 청정하여
한량이 없는 다라니와
모든 삼매의 힘을 얻는다. -
008_1168_b_19L菩薩得如是,
諸深妙淸淨,
無量陁羅尼,
諸三昧力故。
-
그러므로 한 생각 사이에
무량한 부처님을 뵈옵고
깨끗한 범음(梵音)을 듣고는
묘한 법의 보배를 잘 연설한다. -
008_1168_b_20L能於一念中,
得見無量佛,
聞已淨梵音,
演說妙法寶。
-
이 보살은 혹
대천세계의 중생을 가르치고
그 마음의 좋아함을 따라
설법하여 기쁘게 한다. -
008_1168_b_21L是菩薩或教,
大千界衆生,
隨心根所好,
說法令歡喜。
-
이와 같은 한량이 없는
삼천대천세계에서
더욱 깊이 부지런히 정진하여서
이렇게 생각하네. -
008_1168_b_23L如是等無量,
三千大千國,
轉深勤精進,
而作是思惟。
-
‘혹은 한 털끝에서
무량한 부처님이 설법하시되
부처님은 갖가지 사람을 위해
묘한 법을 잘 연설하신다.’ -
008_1168_b_24L或於一毛頭,
無量佛說法,
佛爲種種人,
演說於妙法。
-
008_1168_c_02L
이 보살이 다 받음은
마치 땅이 온갖 종자 다 받는 것 같다.
그리고 다시 이렇게 원을 세운다.
‘시방 모든 국토의 중생들을
다 모아 한 모임 만들고 -
008_1168_c_02L是菩薩皆受,
如地受諸種,
復作如是願,
十方諸所有,
國土中衆生,
皆合爲一會。
-
한 생각 사이에
그 마음을 다 잘 알아서
한 음성으로 설법하여
의심 그물을 다 끊게 하리라.’ -
008_1168_c_04L應於一念中,
皆悉知其心,
以一音說法,
悉令斷疑網。
-
보살은 이 자리에 머물러
인간과 천상의 법왕이 되고
그리고 큰 법사가 되어
중생들의 마음을 잘 따른다. -
008_1168_c_06L菩薩住是地,
人天中法王,
爲大說法師,
隨順衆生心。
-
밤이나 낮이나 항상
모든 부처님과 함께 모이고
매우 깊고 묘한 적멸과
지혜와 해탈에 잘 머무른다. -
008_1168_c_07L常於日夜中,
與諸佛共會,
能住甚深妙,
寂滅智解脫。
-
무량한 부처님께 공양하고
선근이 더욱 밝고 깨끗해져
마치 저 전륜왕의
진금으로 장엄한 보배관 같다. -
008_1168_c_08L供養無量佛,
善根轉明淨,
猶如轉輪王,
眞金嚴寶冠。
-
그 광명이 중생들의 번뇌와
험난한 곳을 비추는 것은
저 대범왕의 광명이
대천세계를 비추는 것 같다. -
008_1168_c_10L光明照衆生,
煩惱嶮難處,
如梵王光明,
照於大千界。
-
보살은 이 자리에 머물러
삼천대천세계의
대범왕이 되어
모든 근(根)이 다 예리하다. -
008_1168_c_11L菩薩住是地,
作三千大千,
世界大梵王,
諸根悉猛利。
-
3승의 법으로 능히
모든 중생들 깨우치고
그의 짓는 모든 선업은
다 바른 생각을 따른다. -
008_1168_c_12L善以三乘法,
示悟諸衆生,
所作諸善業,
皆順於正念。
-
한 생각 속에서
한량이 없는 세계의
티끌 수 같은 깊고 묘한
모든 삼매를 잘 얻는다. -
008_1168_c_14L能在一念中,
而得於無量,
世界微塵數,
諸深妙三昧。
-
시방 부처님의
미묘한 음성의 설법을 듣고
부처님의 큰 신력을 보고
다시 무량한 원을 세운다. -
008_1168_c_15L得見十方佛,
微妙音說法,
見佛大神力,
更發無量願。
-
이와 같이 제9지는
큰 지혜가 행하는 곳으로서
깊고 묘하여 알거나 보기 어렵나니
이제 간략히 설명해 마쳤노라.” -
008_1168_c_16L如是第九地,
大智所行處,
深妙難知見,
今已略說竟。
-
10. 법운지(法雲地) - 008_1168_c_18L法雲地第十
-
모든 큰 보살들이 행하는
위없는 일들의 설명을 듣고
무수한 나유타
수타회(首陁會)의 하늘들이 -
008_1168_c_19L說諸大菩薩,
所行無上事,
無數那由他,
首陁會諸天。
-
저 허공 위에서
마음으로 크게 기뻐하였네.
그리고 모두 공경하는 마음으로
갖가지 묘한 것으로 부처님께 공양했네. -
008_1168_c_21L於上虛空中,
心皆大歡喜,
咸以恭敬心,
衆妙供養佛。
-
나유타 보살들은
한량없이 기뻐하면서
온갖 기묘한 향을 사르어
모든 번뇌를 다 없애네. -
008_1168_c_22L那由他菩薩,
歡悅無有量,
燒諸奇妙香,
滅除諸煩惱。
-
타화자재천왕과
모든 하늘 대중들은
허공 위에서
모두 크게 기뻐하네. -
008_1168_c_23L他化自在王,
與諸天大衆,
住在虛空中,
心皆大歡喜。
-
008_1169_a_02L
모두 공경하는 마음으로
갖가지 공양을 베풀고
각기 온갖 보배 옷을 흩으니
공중에서 너울거리며 내려오네. -
008_1169_a_02L咸以恭敬心,
種種設供養,
各散衆寶衣,
空中旋轉下。
-
무량억(無量億)의 천녀들
모든 감각기관이 못내 즐거워
그 허공 위에서
공경하는 마음으로 부처님께 공양하네. -
008_1169_a_03L無量億天女,
諸根欣悅豫,
於上虛空中,
敬心供養佛。
-
다 함께 무량억 나유타의
음악을 연주하니
모든 물건에서도
다 이런 소리가 들리네. -
008_1169_a_04L同作無量億,
那由他伎樂,
於諸衆物中,
皆出如是音。
-
“부처님 여기 앉아 계시지만
일체에 다 두루하여
시방 국토에도
다 부처님 나타나시네. -
008_1169_a_06L 佛坐於此處,
悉遍於一切,
十方國土中,
皆亦有佛現。
-
무량억의 갖가지
상호로 장엄하셨나니
견줄 데 없는 그 묘함
세계에 가득 찼네. -
008_1169_a_07L無量億種種,
相好莊嚴身,
姝妙無有比,
充滿於世界。
-
한 털구멍 속에서
무량한 광명을 내어
일체 세간
번뇌의 불을 끄네. -
008_1169_a_08L於一毛孔中,
出無量光明,
滅除於一切,
世閒煩惱火。
-
시방의 티끌 수를
다 셀 수 없는 것처럼
한 털구멍의 광명도
그 수를 셀 수 없네. -
008_1169_a_10L十方微塵數,
不可得計量,
一毛孔光明,
亦復不可盡。
-
각기 부처님 몸을
32상과 80종호로 장엄하시고
최상의 법륜 굴리심을 보네. -
008_1169_a_11L各見有佛身,
以三十二相,
八十好莊嚴,
轉於無上輪。
-
혹 부처님이 갖가지로
대중을 위해 설법하심을 보고
혹은 도솔천에서
모든 하늘들을 교화하심을 보네. -
008_1169_a_12L或見佛種種,
爲衆而說法,
或見在兜率,
教化於諸天。
-
혹은 도솔천에서 내려와
어머니 태(胎)에 드심을 보고
혹은 처음 나시는 때를 보며
혹은 밤에 집을 떠나심을 보네. -
008_1169_a_14L或見從兜率,
來下處胞胎,
或見初生時,
或見夜出家。
-
혹은 도량에 앉아
위없는 도 이루심을 보고
혹은 법륜 굴리심을 보며
혹은 열반 드심을 보네. -
008_1169_a_15L或見坐道場,
而成無上道,
或見轉法輪,
或見入涅槃。
-
무량한 국토에서
갖가지로 나타내 보이시나니
이는 중생을 제도하기 위하여
이런 일이 있는 것이네. -
008_1169_a_16L於無量國土,
種種而示現,
欲度衆生故,
皆有如是事。
-
비유하면 재주 좋은 요술쟁이가
요술을 잘 부릴 줄 알아
여러 중생들에게 갖가지의
다른 몸을 보이는 것과 같네. -
008_1169_a_18L 譬如巧幻師,
善知於幻術,
多示諸衆生,
種種諸異身。
-
이와 같이 부처님 지혜 가운데는
변화하는 일체의 몸을
교묘하게 잘 나타내 보이는 것이 있어
모든 세간에 두루하시네. -
008_1169_a_19L如是佛慧中,
善巧於示現,
變化一切身,
周遍諸世閒。
-
모든 법은 공적(空寂)하여
본시 성상(性相)이 없어
저 허공과 같은 것처럼
대사(大師) 또한 그러하시네. -
008_1169_a_20L如諸法空寂,
先來無性相,
同若如虛空,
大師亦如是。
-
제일의(第一義)의 미묘한
성상(性相)에 들어
모든 법의 성품과 모습[性相]을 따라
부처님의 큰 신력(神力) 보이시네. -
008_1169_a_22L得入第一義,
微妙之性相,
隨於法性相,
示佛大神力。
-
모든 부처님이 행하신 성품
일체 모든 중생이 다
이 성품 안에 있어서
나타난 모든 상은 다 같은 상(相)이네. -
008_1169_a_23L諸佛所行性,
一切諸衆生,
皆在是性中,
相可相同相。
-
008_1169_b_02L
일체의 모든 법 등은
제일의 적멸한
이치 안에 들어 있어서
아무런 상(相)이 없네. -
008_1169_a_24L一切諸法等,
入在於第一,
寂滅義趣中,
悉皆無有相。
-
부처님의 지혜를 얻고자 하면
마땅히 모든 생각을 떠나
있고 없음을 다 통달하면
빨리 인간과 천상의 스승 되리라.” -
008_1169_b_03L若欲得佛智,
應離諸想念,
有無俱通達,
疾作天人師。
-
하늘의 모든 천녀 대중들
모두 다 이와 같이
천만 가지 묘한 음성을 내고는
묵묵히 부처님을 바라보네. -
008_1169_b_04L諸天婇女衆,
皆出如是等,
千萬種妙音,
寂然而觀佛。
-
해탈월보살은
대중이 묵묵히 있음을 보고
금강장에게 말하였네.
“매우 명예로운[大名] 불자(佛子)여,
보살이 9지(地)에서부터 10지에 이르기까지
큰 신통의 힘을
이제 간략히 설명하시라.” -
008_1169_b_05L解脫月菩薩,
見衆皆寂然,
請金剛藏言,
大名稱佛子,
菩薩從九地,
至於第十地,
諸大神通力,
願今爲略說。
-
그때 금강장보살이 말하였다.
“불자여, 이와 같은 무량한 지혜로 불도를 잘 수행하고 9지에 이르러서는 모든 깨끗한 법을 잘 모으고 무량한 도를 듭는 법을 모으며 큰 공덕과 지헤의 보호를 받고 널리 대비(大悲)를 행하며, 세간 성품의 차별을 분별해 깊이 알고 중생들의 험난한 곳에 깊이 들어가며 여래의 행처(行處)에 이르러 여래의 적멸한 행을 생각하고 수순하며, 모든 부처님의 힘과 무외와 불공법에 나아가면서 그것을 굳게 가져 버리지 않으면 일체지의 자리에 이르게 됩니다. - 008_1169_b_08L爾時,金剛藏菩薩言:“佛子,諸菩薩摩訶薩,如是無量智慧,善修行佛道,乃至九地,善集諸白法,集無量助道法,大功德智慧所護,廣行大悲,深知分別世閒性差別,深入衆生難處,至諸如來行處,念隨順如來寂滅行處,趣向諸佛力、無所畏、不共法等,堅持不捨,得至一切智慧位。
-
008_1169_c_02L여러 불자여, 보살이 이런 지혜를 따라 행하여 부처 자리에 가까이하면 곧 보살의 더러움을 떠난 삼매를 얻어 눈앞에 나타나며, 또 법성차별삼매에 들고, 도량을 장엄하는 삼매ㆍ일체 세간에 빛나는 꽃을 내리는 삼매ㆍ해장(海藏)삼매ㆍ해인(海印)삼매ㆍ허공처럼 넓은 삼매ㆍ일체 법성을 관찰하여 선택하는 삼매ㆍ일체 중생심(衆生心)의 행(行)을 따르는 삼매ㆍ일체 법을 여실히 가리는 삼매ㆍ여래의 지혜와 믿음을 얻는 삼매 등 이러한 백만 아승기 삼매가 다 앞에 나타납니다.
이 보살이 이런 삼매에 들어 그 가운데 공용(功用)의 차별을 잘 알게 되면 이 최후의 삼매를 ‘일체지를 더하는 자리’라 이름합니다. 이 삼매가 앞에 드러날 때는 큰 보배 연꽃이 나타나는데 그 둘레가 백만의 삼천대천세계와 같고 온갖 보배로 사이사이를 장엄하여 일체 세간에 있는 것보다 훌륭하니 이는 출세간의 선근(善根)이 낸 것으로 모든 법이 환술(幻術)과 같음을 보여줍니다. - 008_1169_b_16L諸佛子,菩薩摩訶薩隨行如是智,近佛位地,則得菩薩離垢三昧,而現在前。又入法性差別三昧、莊嚴道場三昧、雨一切世閒華光三昧、海藏三昧、海印三昧、虛空廣三昧、觀擇一切法性三昧、隨一切衆生心行三昧、如實擇一切法三昧、得如來智信三昧。如是等百萬阿僧祇三昧,皆現在前。是菩薩悉入此三昧,善知其中功用差別。最後三昧,名益一切智位。是三昧現在前時,大寶蓮花王出,周圓如百萬三千大千世界,一切衆寶,閒錯莊嚴,過一切世閒所有,出世閒善根所生,行諸法如幻。
-
또한 이것은 성품이 빈 것을 아는 지혜에서 나온 것으로 그 광명은 일체 세간을 잘 비추며 큰 보배 유리로 된 줄기는 모든 하늘에 있는 것보다 뛰어나 헤아릴 수 없습니다. 큰 전단(栴檀)으로 받침을 하고 큰 마노(瑪瑙)로 꽃술을 하였으며 염부단금(閻浮檀金)으로 잎을 하였는데, 무량한 광명과 일체 묘한 보배가 다 그 안에 있고 보배 그물로 그 위를 덮었으며 삼천대천세계에 가득한 티끌 수의 연꽃을 권속으로 삼습니다. 그때에 그 보살의 몸이 아름답고 묘하여 그 꽃 자리에 앉기에 걸맞습니다.
이 보살은 일체지를 더하는 자리의 삼매의 힘을 얻었기 때문에 그 몸이 큰 연꽃 자리 위에 나타나면 곧 모든 권속이 그 연꽃 위에서 보살을 둘러싸고, 낱낱 보살은 연꽃 위에 앉아 곧 백만 삼매를 얻으므로 그들은 다 일심으로 그 보살을 공경하면서 우러러봅니다. - 008_1169_c_06L性空慧所成,光明能照一切世界,大寶琉璃爲莖,勝一切諸天所有,不可量栴檀王爲臺,大馬瑙寶爲鬚,閻浮檀金光爲葉,中有無量光明,一切妙寶,皆在其內,寶網覆上,滿十三千大千世界微塵數蓮花爲眷屬。爾時,菩薩其身姝妙,稱可華座。是菩薩得益一切智位三昧力故,身現在大蓮華座上,卽時諸眷屬蓮華上,皆有菩薩圍遶之,一一菩薩,坐蓮華上,卽得百萬三昧,皆一心恭敬,瞻仰大菩薩。
-
008_1170_a_02L이 보살이 연꽃 자리에 오르면 시방 현재의 일체 세계가 다 진동하고 일체 악도(惡道)의 괴로움이 다 멈추며 광명은 시방세계를 두루 비추어 모든 세계를 다 장엄하고 그들은 모두 일체 부처님의 대회를 보고 듣습니다. 어째서 그런가? 이 보살이 큰 연꽃 자리에 앉으면 그 발 밑에서 백만 아승기의 광명을 내어 시방 아비지옥(阿鼻地獄) 등을 비추어 중생들의 고뇌를 멸하고 두 무릎 위에서는 여러 광명을 놓아 시방의 일체 축생을 다 비추어 그 고뇌를 멸하며, 배꼽에서도 여러 광명을 놓아 시방의 일체 아귀를 다 비추어 그 고뇌를 멸하고 좌우 옆구리에서 여러 광명을 놓아 시방 일체의 사람을 비추어 안온하고 즐겁게 하며 두 손에서 몇몇 광명을 놓아 시방의 모든 하늘과 아수라(阿修羅) 궁전을 비추고, 두 어깨에서는 몇몇 광명을 놓아 시방의 성문(聲聞)들을 비추며, 목에서는 여러 광명을 놓아 시방의 벽지불(辟支佛)을 비추고, 입에서 여러 광명을 놓아 시방세계의 모든 보살과 내지 9지에 머무르는 자를 비추며, 흰 털에서 여러 광명을 놓아 시방에 관정[受職位]을 얻은 보살을 비추니 악마의 궁전이 다 가려져 나타나지 않고, 정수리에서는 백만 아승기 삼천대천세계 티끌 수 같은 광명을 놓아 시방의 모든 부처 대회를 비추고는 세계를 열 겹으로 에워싸고 허공에 머무르면서 높고 크고 밝고 깨끗한 광명의 그물을 이루어 모든 부처님께 공양합니다.
이러한 공양에 저 초발심부터 9지에 이르기까지 보살이 행한 공양을 비교하면 그것은 백분의 일에도 미치지 못하고 나아가 백천만억분의 일에도 미치지 못하며 내지 산수나 비유로도 미치지 못합니다. - 008_1169_c_17L是菩薩,昇蓮華座時,十方現在一切世界,皆大震動,一切惡道,皆悉休息。光明普照十方世界,一切世界,皆悉嚴淨,皆得見聞一切諸佛大會。何以故?是菩薩坐大蓮華座上,卽時,足下出百萬阿僧祇光明,照十方阿鼻地獄等,滅衆生苦惱,兩膝上放若干光明,悉照十方一切畜生,滅除苦惱,臍放若干光明,照十方一切餓鬼,滅除苦惱,左右脅,放若干光明,照十方人身,安隱快樂,兩手放若干光明,照十方諸天阿修羅宮殿,兩肩放若干光明,照十方聲聞人,項放若干光明,照十方辟支佛,口放若干光明,照十方世界諸菩薩身乃至住九地者。白毫放若干光明,照十方得位菩薩身,一切魔宮,隱蔽不現。頂上放百萬阿僧祇三千大千世界微塵數光明,照十方諸佛大會,圍遶世界十帀,住於虛空,成光明網,高大明淨。供養諸佛,如是供養,從初發心,乃至九地,菩薩所作供養,百分不及一,乃至百千萬億分不及一,乃至算數譬喩所不能及。
-
008_1170_b_02L이 광명 그물은 시방세계의 모든 꽃과 가루향ㆍ피우는 향ㆍ바르는 향과 옷ㆍ번기ㆍ일산과 온갖 보배 영락ㆍ마니구슬 등 공양거리보다 뛰어납니다.
이것은 출세간의 선근(善根)에서 난 것이기 때문에 낱낱의 모든 부처님 대회에 온갖 보배를 다 내리는데 그 모양은 큰 구름과 같습니다. 만약 어떤 중생이 이러한 공양을 깨달아 알면 이것은 필시 다 최상의 큰 도임을 알아야 합니다.
이렇게 그 광명이 큰 공양을 내린 뒤에는 다시 부처님의 대회를 열 번 돌고 부처님의 발 밑으로 들어갑니다. 그때 모든 부처님과 큰 보살들은 어떤 세계의 아무개 보살이 어떤 도를 행해 관정을 받았음을 압니다. - 008_1170_a_17L是大光明網,勝十方世界所有華香、末香、燒香、塗香、衣服、幡蓋、衆寶瓔珞、摩尼寶珠。供養之具,以從出世善根生故,一一佛大會上,皆雨衆寶,狀如大雲。若有衆生,覺知如是供養者,當知皆是必定無上大道。如是諸光,雨大供養已,還繞諸佛大會十帀,入諸佛足下。爾時,諸佛及大菩薩,知某世界中,某甲菩薩摩訶薩,行如是道,成就受職。
-
불자여, 그때에 시방의 끝없는 보살과 나아가 9지에 있는 자는 모두 와서 그를 둘러싸고 큰 공양을 베풀고는 일심으로 공경하고 우러러 예배하면서 각각 만의 삼매를 얻으며, 관정을 받은 모든 보살은 금강으로 장엄한 가슴에서 악마의 적을 파괴한다는 한 줄기 큰 광명을 내어 무량 백천 광명을 권속으로 삼고 시방세계를 비추어 무량한 신력을 보인 후 이 큰 보살의 가슴으로 들어갑니다. 이 광명이 사라지면 이 보살은 곧 큰 신력을 얻고 신통과 지혜가 백천만 배나 됩니다.
불자여, 그때 모든 부처님이 눈썹 사이 백호상(白毫相)에서 광명을 내니 이름을 ‘일체지를 더하는 자리’라 하여 무량 무변한 광명의 권속을 두고 일체 시방세계를 남김없이 다 비추며 일체 세계를 열 겹으로 둘러싸고 모든 부처님의 큰 신통의 힘을 보이어 무량 무변 백천만억 보살을 격려하니, 일체 시방세계가 여섯 가지로 진동하고 일체 악도의 고뇌를 멸하며 일체 악마의 궁전은 나타나지 않고 모든 부처님이 도를 얻으신 곳을 보이며, 모든 부처님의 장엄한 일을 보이고 광대하기가 법성과 같으며, 끝없음이 허공과 같았습니다. - 008_1170_b_04L諸佛子,卽時,十方無邊菩薩,乃至住九地者,皆來圍遶,設大供養,一心恭敬瞻禮,各得萬三昧,諸得職菩薩摩訶薩,於金剛莊嚴胸,出一大光,名破魔賊,有無量百千萬光,以爲眷屬,照十方世界,示無量神力,亦來入是大菩薩胸。此光明滅已,是菩薩,卽時,得大勢力、神通、智慧,百千萬倍。諸佛子,爾時,諸佛出眉閒白毫相光,名益一切智位,有無量無邊光明眷屬,照一切十方世界,無有遺餘。十帀圍遶一切世界,示於諸佛大神通力,勸進無量無邊百千萬億諸菩薩,一切十方世界,六種震動,滅除一切惡道苦惱,一切魔宮,皆蔽不現,示一切諸佛得道之處,示一切諸佛大會莊嚴事,廣大如法性,究竟如虛空。
- 008_1170_c_02L 일체 세계를 밝게 비추고는 허공에 모여 오른쪽으로 돌면서 큰 신통의 장엄한 일을 보이고 이 보살의 정수리로 들어가니 그 권속 광명들은 모든 권속 연꽃 보살의 정수리로 들어갑니다. 그러자 곧 모든 보살은 각각 전에 얻지 못했던 십천 삼매를 얻고 이 광명은 이 보살의 정수리로 들어가니 한 부처님의 광명처럼 일체 부처님의 광명도 다 이러하였습니다. 일체 시방 부처님의 광명이 이 보살 정수리로 들 때는 그를 ‘관정의 직위를 얻은 이’라 하고 ‘모든 부처님의 경계에 든 이’라 하며, ‘부처님의 10력을 갖춘 이’라 하여 그는 부처님의 수(數)에 들 것입니다.
- 008_1170_b_20L照明一切世界已,集在虛空右遶,示大神通莊嚴之事,入是菩薩頂上。其諸眷屬光明,入諸眷屬蓮華菩薩頂上,卽時,諸菩薩各得先所未得十千三昧。是光明入此菩薩頂,如一佛光,一切佛光,皆亦如是。一切十方佛光明,入是菩薩頂時,名爲得職,名爲入諸佛境界,爲具佛十力,當墮在佛數。
-
불자여, 비유하면 전륜성왕의 장자는 대부인(大夫人)의 소생으로서, 전륜왕의 상(相)을 성취하면 전륜성왕은 그 아들로 하여금 흰 코끼리와 염부단금(閻浮檀金)으로 만든 자리에 앉게 하고 4대해의 물을 취하고는 비단 휘장과 갖가지 장엄과 당기ㆍ번기와 음악을 올리고 금종(金鐘)의 향수를 가져다 그 아들의 정수리에 쏟으면 그것을 관정(灌頂)이라 합니다. 대왕은 10선도(善道)를 완전히 굴리기 때문에 전륜성왕이라는 이름을 얻는 것처럼, 여러 불자여, 보살도 이와 같이 직위를 받을 때는 모든 부처님이 지혜의 물로 이 보살의 정수리에 쏟고 이름을 관정법왕(灌頂法王)이라 하는데, 그는 부처님의 10력을 구족하기 때문에 부처님의 수에 들어갑니다.
불자여, 이것을 보살의 큰 지혜의 직위라 하고, 이 직위 때문에 모든 보살은 무량 백천만억의 고행(苦行)이라는 어려운 일을 받는 것입니다. 그리고 이 보살은 이 직위를 얻고는 보살의 법운지(法雲地)에 머무르니 무량한 공덕과 지혜가 더욱 늘어납니다. - 008_1170_c_05L諸佛子,譬如轉輪聖王長子,大夫人所生,成就轉輪王相。轉輪聖王,令子在白象寶閻浮檀金座上,取四大海水,上張羅慢,種種莊嚴,幢幡伎樂,執金鍾香水,灌子頂上,卽名爲灌頂。大王具足轉十善道故,得名轉輪聖王。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,受職時,諸佛以智水,灌是菩薩頂,名灌頂法王,具足佛十力故,墮在佛數。諸佛子,是名諸菩薩摩訶薩大智慧職。以是職故,諸菩薩摩訶薩,受無量百千億萬苦行難事。是菩薩得是職已,住菩薩法雲地,無量功德智慧轉增。
- 008_1171_a_02L불자여, 보살은 이 법운지에 머무르면서 욕계의 집기(集起)와 색계의 집기, 무색계의 집기를 여실히 알고 세간 성품의 집기ㆍ중생 성품의 집기ㆍ알음알이 성품의 집기ㆍ유위 성품의 집기ㆍ무위 성품의 집기ㆍ허공 성품의 집기ㆍ법 성품의 집기ㆍ열반 성품의 집기ㆍ삿된 견해와 모든 번뇌 성품의 집기(集起)를 여실히 알며 모든 세간의 가는 법과 돌아오는 법을 여실히 알고 성문 도의 집기ㆍ벽지불 도의 집기ㆍ보살 도의 집기ㆍ모든 부처님의 힘과 무외와 불공법의 집기ㆍ색신의 집기와 법신의 집기와 일체지의 집기를 여실히 압니다. 이와 같이 불도 얻음의 집기ㆍ법륜 굴림의 집기ㆍ별도 모임의 집기로 멸도를 보입니다. 간략히 말하면 일체 법 차별의 집기를 보일 줄을 여실히 압니다.
- 008_1170_c_18L諸佛子,菩薩住是法雲地,如實知集欲界,集色界,集無色界,如實知集世閒性,集衆生性,集識性,集有爲性,集無爲性,集虛空性,集法性,集涅槃性,集邪見諸煩惱性,如實知諸世閒行法還法,如實知集聲聞道,集辟支佛道,集菩薩道,集諸佛力、無畏、不共法,集色身法身,集一切智慧,如是集得佛道,集轉法輪,集示滅度。擧要言之,如實知示集一切法差別。
-
이 보살은 이와 같은 지혜로 보리의 행을 수순하여 더욱 여실히 깊이 들어가 중생의 변화를 알고 업의 변화와 번뇌의 변화와 모든 견해의 변화와 세간 성품의 변화와 성문의 변화와 벽지불의 변화와 보살의 변화와 여래의 변화와 일체의 변화와 분별과 무분별의 변화에 다 깊이 들어갑니다.
이 보살은 그 때에는 부처님의 힘의 가짐을 여실히 알고 법의 가짐을 여실히 알며 업의 가짐을 여실히 알고 번뇌의 가짐과 때의 가짐과 원(願)의 가짐과 과거 세상의 가짐과 행의 가짐과 겁(劫)과 수명의 가짐과 지혜의 가짐을 압니다. - 008_1171_a_05L是菩薩,以如是智慧,隨順菩提行,如實轉深入,知衆生化、業化、煩惱化、諸見化、世性化、法性化、聲聞化、辟支佛化、菩薩化、如來化、一切化、分別無分別化,皆如實入。是菩薩,爾時,如實知佛力所持,如實知法處持,如實知業持、煩惱持、時持、願持、先世持、行持、劫壽持、智持。
- 이 보살은 이 10지에 머무르면서 모든 부처님의 모든 미세한 행의 지혜, 이른바 미세한 생사의 지혜와 미세한 세상의 지혜와 미세한 출가의 지혜와 미세한 도를 얻는 지혜와 미세한 신력의 자재한 지혜와 미세한 법륜을 굴리는 지혜와 미세한 수명을 가지는 지혜와 미세한 열반을 보이는 지혜와 미세한 법이 오래 머무르는 지혜 등 이러한 미세한 지혜를 다 여실히 압니다.
- 008_1171_a_12L是菩薩住十地中,諸佛所有微細行智,所謂細微生死智,細微世智,細微出家智,細微得道智,細微神力自在智,細微轉法輪智,細微持壽命智,細微示涅槃智,細微法久住智,如是等細微智,皆如實知。
- 또 모든 부처님의 비밀한 곳, 이른바 몸의 비밀과 입의 비밀과 뜻의 비밀과 헤아림과 때와 때 아님의 비밀과 보살에게 수기하는 비밀과 중생을 거두어 항복시키는 비밀과 모든 승(乘)의 차별한 비밀과 8만 4천 모든 근성의 차별한 비밀과 업이 여실히 짓는 비밀과 행의 비밀과 보리를 얻는 비밀 등 이런 비밀을 다 여실히 압니다.
- 008_1171_a_17L又諸佛密處,所謂身密,口密,意密,籌量時非時密,與菩薩受記密,攝伏衆生密,諸乘差別密,八萬四千諸根差別密,業如實所作密,行密,得菩提密,如是等密,皆如實知。
- 008_1171_b_02L이 보살은 모든 부처님의 모든 겁(劫)에 들어가는 지혜, 이른바 한 겁에 아승기의 겁을 포섭하고 아승기의 겁에 한 겁을 포섭하며 수(數)가 있는 겁에 수가 없는 겁을 포섭하고 수가 없는 겁에 수가 있는 겁을 포섭하며, 한 찰나에 무량한 세상을 포섭하고 무량한 세상에 한 찰나를 포섭하며, 겁이 아닌 것에 겁을 포섭하고 겁에 겁 아닌 것을 포섭하며, 부처가 있는 겁에 부처가 없는 겁을 포섭하고 부처가 없는 겁에 부처가 있는 겁을 포섭하며, 과거ㆍ미래의 겁에 현재의 겁을 포섭하고 현재의 겁에 과거ㆍ미래의 겁을 포섭하며, 미래ㆍ과거의 겁에 현재의 겁을 포섭하고 현재의 겁에 미래ㆍ과거의 겁을 포섭하며, 긴 겁에 짧은 겁을 포섭하고 짧은 겁에 긴 겁을 포섭하는 등 모든 겁을 포섭하는 상을 다 여실히 압니다.
- 008_1171_a_22L是菩薩諸佛所有入劫智,所謂一劫攝阿僧祇劫,阿僧祇劫攝一劫,有數攝無數,無數攝有數,一念攝無量世,無量世攝一念,劫攝非劫,非劫攝劫,有佛劫攝無佛劫,無佛劫攝有佛劫,過去未來劫攝現在劫,現在劫攝過去未來劫,未來過去劫攝現在劫,現在劫攝未來過去劫,長劫攝短劫,短劫攝長劫,諸劫攝想,皆如實知。
- 이 보살은 모든 부처님이 들어가시는 털끝의 지혜, 혹은 티끌의 지혜에 들어가고 혹은 국토의 지혜와 몸과 마음의 지혜와 도를 얻는 지혜와 혹은 중생의 몸과 마음이 도를 얻는 지혜와 혹은 중생이 행하는 지혜와 도를 얻는 지혜와 불도를 두루 행하는 지혜와 순행(順行)을 보이는 지혜와 역행(逆行)을 보이는 지혜와 불가사의한 지혜와 세간이 잘 알고 성문이 잘 알며 벽지불이 잘 알고 보살이 잘 알며 잘 알지 못하는 것이 있으나 부처님만은 잘 아시는 지혜에 다 여실히 들어 갑니다.
- 008_1171_b_08L是菩薩諸佛所入毛道智。若入微塵智,若國土智,身心智,得道智,若衆生身心得道智,若衆生行智,得道智,遍行佛道智,順行示智,逆行示智,不可思議智。世閒能知,聲聞能知,辟支佛能知,菩薩能知,有不能知,但如來能知,皆如實入。
- 여러 불자여, 부처님의 지혜는 광대하여 무량 무변한데 이 보살은 이런 지혜에 잘 들어갑니다.
- 008_1171_b_14L諸佛子,諸佛智廣大無量無邊菩薩住是地則能得入如是智慧。
-
이 보살은 이 자리의 행을 따라 보살의 불가사의한 해탈을 얻고 보살의 걸림이 없는 해탈과 깨끗한 행의 해탈과 두루하는 문의 밝은 해탈과 여래 창고의 해탈과 걸림이 없는 이치를 따르는 해탈과 삼세에 들어가는 해탈과 법성 창고의 해탈과 해탈이 밝은 해탈과 차별을 떠난 해탈 등을 얻습니다.
여러 불자여, 이 보살은 이런 열 가지 해탈을 으뜸으로 하여 이와 같은 무량 무변 백천만억 아승기 해탈을 다 이 자리에서 얻고 백천만 무량 아승기 삼매를 얻는데 백천만 무량 아승기 다라니와 백천만 무량 아승기 신통도 또한 이와 같습니다. - 008_1171_b_16L諸佛子,是菩薩摩訶薩隨是地行,得菩薩不可思議解脫,得菩薩無㝵解脫、淨行解脫、普門明解脫、如來藏解脫、隨無㝵論解脫、入三世解脫、法性藏解脫、解脫明解脫、離差別解脫。諸佛子,是菩薩十解脫爲首,如是等無量無邊百千萬億阿僧祇解脫,皆於此地得。得百千萬無量阿僧祇三昧,百千萬無量阿僧祇陁羅尼,百千萬無量阿僧祇神通,亦復如是。
- 008_1171_c_02L이 보살은 이와 같은 지혜를 성취하고는 보리를 수순하고 무량한 염력(念力)을 성취하여 한 생각 사이에 시방의 무량한 부처님께 나아가 무량한 법의 광명과 무량한 법의 비를 받아 다 지닐 수 있습니다. 비유하면, 사가라(沙伽羅)용왕이 쏟는 큰 비는 큰 바다를 제외하고는 다른 땅은 다 견디지 못하는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 큰 법의 비를 받기 때문에 여래의 비밀한 곳에 잘 들어갑니다. 이 큰 법의 비는 일체 중생과 성문ㆍ벽지불은 다 받을 수 없고, 초지로부터 9지까지의 보살들도 다 받아 지닐 수 없으며, 오직 법운지에 머무르는 이 보살만이 받아 지닐 수 있는 것입니다.
- 008_1171_c_03L是菩薩成就如是智慧,隨順於菩提,成就無量念力,能於一念頃,至十方無量佛所,受無量法明,無量法雨,皆能受持。譬如娑伽羅龍王,所澍大雨,唯除大海,餘地不能堪受。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,受大法雨故,能入如來密處,是大法雨,一切衆生聲聞辟支佛,皆不能受,從初地乃至九地菩薩,亦不能受持,唯此菩薩摩訶薩住法雲地,悉能受持。
- 불자여, 비유하면 큰 바다는 한 용왕이 일으키는 큰 구름의 비를 다 잘 감당해 받을 수 있고, 두 용왕, 셋ㆍ넷ㆍ다섯ㆍ열ㆍ스물ㆍ서른ㆍ마흔ㆍ쉰 혹은 백 용왕, 천ㆍ만ㆍ억ㆍ백억ㆍ혹은 천만억 나유타 용왕, 나아가 무량 무변한 큰 용왕이 구름을 일으켜 비를 한꺼번에 내리쏟아도 다 잘 받아 지닐 수 있습니다. 어째서인가? 큰 바다는 무량한 그릇이기 때문입니다. 불자여, 보살도 이와 같아서 법운지에 머무르면 한 부처님에게서 큰 법 광명의 비를 받을 수 있고 둘ㆍ셋ㆍ넷ㆍ다섯ㆍ열ㆍ백ㆍ천ㆍ만ㆍ억 나아가 무량 무변하고 말할 수 없고, 한정이 없어 모든 셈을 초월한다 해도 한 생각 사이에 이런 모든 부처님의 큰 법의 비를 다 잘 받아 지닐 수 있습니다. 이러므로 이 자리를 법운지라 하는 것입니다.”
- 008_1171_c_12L諸佛子譬如大海一龍王,起大雲雨,皆能堪受。若二龍王,三、四、五、十、二十、三十、四十、五十,若百龍王,若千若萬,若億若百億,若千萬億那由他龍王,乃至無量無邊大龍王,起雲所雨,一時澍下,皆能受持。所以者何?大海是無量器故。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,住法雲地,於一佛所,能受大法明雨,二佛三四五十百千萬億,乃至無量無邊不可稱不可說,無有限過諸算數,於一念中,皆能堪受如是諸佛大法雲雨。是故此地,名法雲地。”
-
008_1172_a_02L물었다.
“불자여, 이 보살은 한 생각 사이에 몇 부처님 법의 광명의 큰 비를 받을 수 있습니까?”
답하였다.
“셈으로는 알 수 없고 비유로만 말할 수 있습니다. 불자여, 비유하면 시방의 말할 수 없는 백천만억 나유타 세계의 티끌이 있고, 그 티끌 같은 세계의 중생들이 예를 들어 다 다라니를 듣고서 부처님의 시자(侍者)가 되고 큰 성문이 되어 다문(多聞)으로 제일인 것과 같습니다. 또 비유하면 금강 연꽃 위의 부처님에게 있는 대택(大擇) 비구는 다문으로 제일입니다. 그 한 중생이 이런 다문의 힘을 성취하고 다른 여러 중생도 다 이와 같은데, 그 첫째 사람이 받은 법은 둘째 사람은 거듭 받지 않고 이렇게 일체 사람들이 다 각각 같지 않다면, 불자여, 이 뜻이 어떻합니까? 이 일체 중생들이 받아 지니는 다문의 힘을 많다 하겠습니까?” - 008_1171_c_24L問言:“佛子,是菩薩於一念中,爲能堪受幾所佛法明大雨?”答言:“不可以算數所知,但以譬喩可說。諸佛子,譬如十方所有不可說百千萬億那由他世界中微塵,爾所微塵世界中衆生,假使皆得聞持陁羅尼,爲佛侍者,爲大聲聞,多聞第一。譬如金剛蓮花上佛,有大擇比丘,多聞第一,其一衆生,成就如是多聞之力,餘若干衆生,皆亦如是,其一人所受法,第二人不重受,如是一切,各各不同。諸佛子,於意云何?是一切衆生,受持多聞力,爲多不?”
-
답하였다.
“그것은 한량이 없습니다.” - 答言:“無量。
-
말하였다.
“불자여, 내 지금 그대들을 위해 설명하리라. 이 보살이 법운지에 머무르면서 한 생각 한 때에 한 부처님에게서 큰 법 광명의 비라 일컫는 삼세 법성의 창고를 받아 지닐 수 있다면, 위의 일체 중생들의 다문의 힘도 이것에 비하면 백분의 일에도 미치지 못하고 천분ㆍ만분ㆍ천만억 나유타, 나아가 산수와 비유로도 미치지 못합니다. 한 부처님에게서 들은 것과 같이 시방 여러 세계의 모든 티끌 수 같은 부처님에게서도 그 큰 법 광명의 비를 다 감당해 받는 것은 이보다 더 많아 무량무변한데, 한 생각 한 때에 그 큰 법 광명의 비를 다 감당해 잘 받기 때문에 이 자리를 법운지라 하는 것입니다. - 008_1172_a_13L“諸佛子,我今當爲汝說。是菩薩住此法雲地,於一念一時,於一佛所,能堪受三世法性藏,名曰大法明雨。上一切衆生多聞之力,比此百分不及一,千分萬分千萬億那由他乃至算數譬喩,所不能及。如一佛所聞,十方若干世界,所有微塵諸佛,皆能堪受大法明雨。復能過此,無量無邊,於一念一時,悉能堪受大法明雨,是故名爲法雲地。
- 008_1172_b_02L또 불자여, 보살은 이 법운지에 머무르면서 그 원력에 따라 큰 자비심을 내고 큰 법의 천둥 소리를 내며 모든 밝음에 통달하여 무외를 번갯불로 삼고 큰 지혜를 내어 빠른 바람으로 삼으며 큰 복덕과 선근을 빽빽한 구름으로 삼고 갖가지 색신(色身)을 나타내어 여러 색채의 구름으로 삼으며 설법하여 악마를 항복 받는 것을 천둥 소리로 삼아, 한 생각 한 때에 위에서 말한 티끌 수 같은 세계를 다 두루하여 남김이 없으며, 이 수보다 더 많은 선법(善法)의 감로와 법의 비를 내리는 까닭에 중생들의 마음이 즐기는 바를 따라 무명이 일으키는 번뇌의 티끌 불꽃을 멸하나니 그러므로 이름을 법운지라 하는 것입니다.
- 008_1172_a_23L復次,佛子,菩薩摩訶薩住是大法雲地,自從願力,生大慈悲,放大法雷音,諸通明無畏,以爲電光;發大智慧,以爲疾風,大福德善根,以爲密雲;現種種身色,爲雜色雲;說法降魔,以爲雷音。一念一時,能於上所說微塵世界,皆悉周普,無有遺餘。復過此數,以雨善法甘露法雨故,滅衆生隨心所樂,無明所起,煩惱塵焰。是故名爲法雲地。
- 또 불자여, 보살은 이 법운지에 머무르면서 한 세계에서 도솔천 위에서 내려옴과 나아가 큰 열반 등 일체의 불사를 보이며 제도할 중생을 따라 다 신통력을 나타내며, 혹은 두 삼천대천세계, 내지 위에서 말한 것과 같은 티끌 수의 세계, 이보다 더 많은 백천만억 아승기 세계에서 도솔천에서 내려옴과 나아가 큰 열반 등 일체의 불사를 보이고 제도할 중생을 따라 다 신통력을 나타냅니다.
- 008_1172_b_09L復次,諸佛子,菩薩摩訶薩住是法雲地,於一世界中,從兜率天上來下,乃至示大涅槃,一切佛事,隨所度衆生,皆現神力,若二三千世界,乃至如上微塵數世界。又復過是百千萬億阿僧祇世界,從兜率來下,乃至示大涅槃,一切佛事,隨所度衆生,皆現神力。
- 이 보살은 이 법운지에 머무르면서 지혜 가운데서 가장 자재한 힘을 얻고 큰 지혜를 잘 가리어 혹은 좁은 나라를 넓게 만들고 넓은 나라를 좁게 만들며, 혹은 더러운 나라를 깨끗하게 만들고 깨끗한 나라를 더럽게 만듭니다. 이와 같이 일체 세간의 성품에 대해 다 신통력을 가지고 있습니다.
- 008_1172_b_16L是菩薩住在此地,於智慧中,得上自在力,善擇大智慧,或以狹國爲廣,廣國爲狹,或以垢國爲淨,如是一切世閒性,皆有神力。
- 008_1172_c_02L이 보살은 혹은 한 티끌 속에 한 삼천대천세계의 철위 산천을 두어도 비좁지 않고 혹은 둘ㆍ셋ㆍ넷ㆍ다섯ㆍ열ㆍ스물ㆍ서른ㆍ마흔ㆍ쉰 혹은 백, 혹은 천ㆍ만ㆍ억ㆍ무량, 말할 수 없고 말할 수 없는 세계의 온갖 장엄한 일을 다 한 티끌 속에 넣는 것을 보이고, 때로는 한 세계의 장엄한 일을 말할 수 없고 말할 수 없는 세계에 보이며, 혹은 나아가 말할 수 없고, 말할 수 없는 세계의 중생을 한 세계 안에 두어도 비좁지 않으며, 때로는 한 세계의 중생을 말할 수 없고, 말할 수 없는 세계 안에 두고, 때로는 말할 수 없고 말할 수 없는 세계를 한 털끝에 두어도 그 중생들을 괴롭히지 않으며, 때로는 한 털 속에 일체 부처님이 신통의 힘으로 장엄한 일을 보입니다.
- 008_1172_b_19L是菩薩或於一微塵中,有一三千大千世界鐵圍山川而不迫隘,或二、三、四、五、十、二十、三十、四十、五十,若百若千,萬億無量,不可說不可說世界諸莊嚴事,皆示入一微塵。若以一世界莊嚴事,示不可說不可說世界,或以乃至不可說不可說世界衆生,置一世界中,亦不迫隘。或以一世界衆生,置不可說不可說世界中,或以不可說不可說世界,示著一毛頭,而不惱衆生。或於一毛中,示一切佛神通力莊嚴之事。
-
혹은 시방의 모든 말할 수 없고 말할 수 없는 세계의 티끌과 같은 몸을 한 생각 사이에 나타내는데, 그 한 몸에 여러 무량한 손을 보이고 이 손과 그리고 지극한 마음으로 시방 부처님께 공양할 때 그 낱낱 손으로 항하의 모래 수 같은 연꽃을 모아서 모든 부처님께 흩고, 바르는 향ㆍ잡향ㆍ가루향과 의복ㆍ번기ㆍ일산ㆍ보물 등도 그와 같이 하며, 일체 장엄거리를 다 손으로 들어 부처님께 공양하고 낱낱 몸으로도 다 그렇게 합니다.
또 낱낱 몸에 변화로 티끌 수 같은 머리를 있게 하고 그 낱낱 머리에 티끌 수 같은 혀가 있는데 이 신통력으로 모든 부처님을 찬탄합니다. 이런 일을 생각생각으로 시방을 두루 채우고 생각생각에 신통의 힘으로 무량한 세계에 불도를 얻는 것과 법륜을 굴리는 것과 나아가 큰 열반을 보입니다. - 008_1172_c_07L或以十方所有不可說不可說世界微塵,於一念中,現如是等身,於一身中,示若干無量手,以此手,勤心供養十方諸佛,以一一手,捉恒河沙等蓮華,聚以散諸佛,塗香、雜香、末香、衣服、幡蓋、寶物,亦復如是。一切莊嚴之具,皆以手執供養諸佛,於一一身,皆亦如是。又一一身,化有爾所塵數頭,於一一頭,有爾所塵數舌,以是神力,讚歎諸佛。如是等事,於念念中,遍滿十方,於念念中,以神通力,於無量世界,示得佛道,轉於法輪,乃至大般涅槃。
-
008_1173_a_02L또 삼세에서 신통의 힘으로 무량한 몸을 나타내 보이며 그 자신의 몸 안에서 무량 무변한 불토의 장엄한 일을 나타내 보이고 그 자신의 몸 안에서 일체 세계의 이루어지고 무너지는 일을 나타내 보입니다.
혹은 일체의 바람을 다 한 털구멍에서 나오게 하면서도 중생을 괴롭히지 않고 혹은 무량 무변한 세계를 한 바다로 만들고, 그 바다 가운데 큰 연꽃을 만드니 그 형색과 광명이 무량 무변한 세계를 두루 비춥니다. 그 가운데서 보리로 장엄한 묘한 일들을 얻음을 나타내 보이고, 나아가 일체종지를 얻음을 보입니다. 그 자신에게 있는 모든 한 광명과 마니보주와 번갯불과 해와 달과 별들의 모든 광명 나아가 시방세계의 모든 광명을 다 그 몸 안에서 나타내며 그 입김으로 일체 시방의 무량 무변한 세계를 다 진동시키면서도 중생들을 놀라게 하거나 두렵게 하지 않습니다. 또 시방세계의 수겁(水劫)이 다하고 풍겁ㆍ화겁이 다한다 하여도 중생들의 몸이 마음대로 장엄됨을 나타내 보이고 혹은 자신이 여래의 몸이 되고 여래의 몸이 자신이 되며 여래의 몸이 자신의 불국토가 되고 자신의 몸이 여래의 불국토가 되는 것을 나타내 보입니다. - 008_1172_c_19L於三世中,以神通力,示現無量身,於自身中,現佛無量無邊佛土莊嚴事。於自身中,示一切世界成壞事,或令一切諸風,皆於一毛孔出,而不惱衆生,或欲以無量無邊世界,爲一海水,此海水中,作大蓮華,形色光明,遍照無量無邊世界,於中示得菩提莊嚴妙事,乃至示得一切種智。自身中所有一方光明,摩尼寶珠,電光日月,星宿諸光明,乃至十方世界所有光明諸物,皆於身中現。以口噓氣,能令一切十方無量無邊世界震動,而不令衆生有驚畏想,示十方世界,水劫盡,風劫火劫盡,而衆生身,隨意莊嚴。或欲於自身,示作如來身,如來身作自身,如來身,作己佛國,己佛國作如來身。
- 불자여, 보살이 이 법운지에 있으면 그 신통 변화가 이와 같으며, 또 그 이외에도 무량한 신통력이 자재하여 기이함을 나타내 보입니다.”
- 008_1173_a_12L諸佛子,菩薩摩訶薩,在此菩薩法雲地,神變如是。又餘無量神力自在,奇異示現。”
-
그때 회중에 있던 모든 보살과 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ석제환인ㆍ범천왕ㆍ4천왕ㆍ자재천자ㆍ정거천등은 각각 이렇게 생각했다.
‘만일 보살 신통의 힘과 지혜의 힘이 이렇게 무량 무변하다면 부처님은 어떠할까?’ - 008_1173_a_15L爾時,會中,有諸菩薩、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋提桓因、梵天王、四天王、自在天子、淨居天等,各作是念:‘若菩薩神通力、智慧力,如是無量無邊佛復云何?’
-
그때 해탈월보살은 대중의 생각을 알고 금강장보살에게 물었다.
“불자여, 지금 대중이 다 의심을 갖는데, 이 보살의 큰 신통과 지혜에 대한 말을 듣고 의심 그물에 떨어져 있습니다. 당신은 그 일체의 의혹을 끊기 위해 보살 신통의 장엄하고 묘한 일을 보이십시오.” - 008_1173_a_20L爾時,解脫月菩薩摩訶薩,知大衆心所念,問金剛藏菩薩言:“佛子,今諸大衆,皆有所疑,聞是菩薩大神通智慧力,墮在疑網。汝今當斷一切疑惑,示菩薩神通莊嚴妙事。”
- 008_1173_b_02L금강장보살은 곧 일체불국체성(一切佛國體性)삼매에 들었다. 그러자 모든 대중, 즉 하늘과 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ석제환인ㆍ범천왕ㆍ호세천왕ㆍ자재천자ㆍ정거천 등은 자신들이 모두 금강장보살의 몸 안에 들어가 있음을 보았다. 그리고 그 몸 안에서 삼천대천세계의 온갖 장엄한 일을 보았는데, 그것은 한 겁 동안에도 다 말할 수 없는 것이었다. 거기서 본 부처님 도량의 나무 줄기의 둘레는 10만 삼천대천세계였고 높이는 백만 삼천대천세계였으며 그 그늘은 3천억의 삼천대천세계였다. 그 나무에는 알맞은 높이와 너비의 사자좌가 있고 그 위에는 ‘일체지왕여래(一切智王如來)’라는 부처님이 계셨는데 그 부처님이 앉아 계시는 자리에는 장엄하고 아주 묘한 공양거리가 있어 그것을 한 겁 동안 말하여도 다 말할 수 없다.
- 008_1173_a_24L卽時,金剛藏菩薩入一切佛國體性三昧,時,諸大衆、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋提桓因、梵天王、護世天王、自在天子、淨居天等大衆,皆自見知入金剛藏菩薩身中,於其身內,見有三千大千世界莊嚴衆事。若滿一劫,說不可盡,於中見佛道場樹,其莖周圍,十萬三千大千世界,高百萬三千大千世界,覆蔭三千億三千大千世界,稱樹高廣,有師子座,其座上,有佛,號一切智王如來,一切大衆,咸皆見佛坐在座上,其中所有莊嚴上妙供養之具,滿一劫說,亦不可盡。
- 금강장보살은 이런 큰 신통력을 나타내 보이고는 다시 그 대중들을 본래 자리에 있게 하였다. 그러자 일체 대중은 희유하다는 생각을 내어 묵묵히 금강장보살을 일심으로 바라보았다.
- 008_1173_b_15L金剛藏菩薩示現如是大神力已,還令大衆,各在本處。爾時,一切衆會生希有想,默然一心,觀金剛藏菩薩。
-
그때 해탈월보살이 금강장보살에게 물었다.
“이 삼매는 큰 세력을 가졌습니다. 이 삼매의 이름은 무엇입니까?” - 008_1173_b_17L爾時,解脫月菩薩,問金剛藏菩薩言:“佛子,甚爲希有。是三昧,有大勢力,是三昧者,名爲何等?”
-
답하였다.
“이 삼매의 이름은 일체불국체성이라 합니다.” - 008_1173_b_20L答言,:“是三昧者,名爲一切佛國體性。”
-
또 물었다.
“이 삼매의 가진 세력은 얼마만큼이나 됩니까?” - 008_1173_b_21L問言:“是三昧所有勢力爲齊幾所?”
-
답하였다.
“불자여, 보살이 이 삼매의 힘을 잘 닦아 이루면 이와 같이 무량한 항하의 모래 수 세계의 티끌 수 같은 삼천대천세계를 그 몸 속에 나타낼 수 있고 이 수보다 더할 수도 있습니다. - 008_1173_b_22L答言:“佛子,若菩薩摩訶薩善修成是三昧力者,能以如是無量恒河沙世界微塵數三千大千世界,於身中現,復過是數。
-
008_1173_c_02L불자여, 보살이 이 법운지에 머무르면 이런 무량 무변 백천만억의 삼매를 얻을 수 있습니다. 그러므로 이 보살이 이 자리에 머무르면 그 몸의 신업(身業)을 헤아려 알기 어렵고, 입의 구업(口業)도 헤아려 알기 어려우며 그 뜻의 의업(意業)도 헤아려 알기 어렵고 신력(神力)이 자재함도 헤아려 알기 어려우며 삼세를 관찰함도 헤아려 알기 어렵고 모든 삼매의 행에 들어감도 헤아려 알기 어려우며 지혜의 힘도 헤아려 알기 어렵고 유희와 모든 해탈도 헤아려 알기 어려우며 변화로 지은 것과 신통력으로 지은 것과 세력으로 지은 것도 헤아려 알기 어렵습니다. 간략히 말하면, 나아가 발을 들고 내림과 내지 묘선지에 머무르는 작은 왕자 보살도 그것을 헤아려 알기 어렵습니다.
불자여, 보살의 법운지(法雲地)는 이렇게 무량합니다. 지금 간략히 설명했습니다만 만일 자세히 설명하려면 무량 무변 아승기 겁에도 다 말하지 못할 것입니다.” - 008_1173_c_02L佛子,菩薩摩訶薩,在此法雲地,得如是諸菩薩三昧,無量無邊百千萬億,以是故此菩薩住是地中,身身業;難可測知,口口業,難可測知;意意業,難可測知;神力自在,難可測知;觀三世法,難可測知;諸三昧行入,難可測知;智力,難可測知;遊戲諸解脫,難可測知;變化所作,神力所作,勢力所作,難可測知。略說乃至擧足下足,乃至小王子菩薩,住妙善地者,不能測知。諸佛子,菩薩法雲地,如是無量,今已略說,若廣說者,無量無邊阿僧祇劫,不能得盡。”
-
물었다.
“불자여, 만일 보살의 행하는 곳의 힘과 신통의 힘이 그와 같다면 부처님의 행하는 곳의 힘과 신통의 힘은 어떠합니까?” - 008_1173_c_14L問言:“佛子,若菩薩行處力神通力如是者,佛行處力神通力復云何?”
-
답하였다.
“비유하면 어떤 사람이 4천하 중에서 두세 개의 흙덩이를 집어 가지고 말하기를 ‘무변한 세계의 지성(地性)과 어느 것을 많다 하겠는가’라고 하면 ‘너는 그렇게 묻지만 나는 이렇게 말하리라. 여래의 무량한 지혜를 어떻게 보살의 지혜로 측량하려 하는가’ 할 것입니다. 불자여, 마치 어떤 사람이 4천하 중의 조그만 지성을 가질 때 다른 남아 있는 것은 극히 많은 것처럼, 보살의 법운지조차 다만 무량한 겁 동안 말로만 말할 수 있었을 뿐인데 하물며 여래의 자리이겠습니까. - 008_1173_c_16L答言:“佛子,譬如有人取四天下中二三塊土,作是言:‘無邊世界地性,爲多此耶?汝所問者,我謂如是,如來無量智慧,云何以菩薩智慧,而欲測量?’諸佛子,如人取四天下中少地性,餘在極多,諸菩薩法雲地,於無量劫,但可說耳,何況如來地?
- 008_1174_a_02L불자여, 나는 지금 요약해 말하여 당신들을 알게 하리니 부처님이 나타나 증명할 것입니다. 모든 낱낱 시방의 무량 무변한 세계의 티끌 수 같은 부처 세계에 10지 보살을 다 그 안에 가득 채운 것은 비유하면 벼나 삼밭 같습니다. 이 모든 보살이 무량 무변한 업이 있어서 보살의 공덕과 지혜와 선정을 닦더라도 그것은 여래의 공덕과 지혜의 힘에 비하면 백분의 일에도 미치지 못하고 백천만억분의 일에도 미치지 못하며 나아가 셈이나 비유로도 미치지 못합니다.
- 008_1173_c_23L諸佛子,我今唱說,令汝知之。佛現在爲證。如一一方,無量無邊世界微塵等諸佛世界十地菩薩,皆滿其中。譬如稻麻叢林,是諸菩薩,有無量無邊業,修習菩薩功德智慧禪定,於如來功德智慧力,百分不及一,百千萬億分不及一,乃至算數譬喩所不能及。
-
불자여, 이 보살은 이와 같은 지혜를 따라 여래의 몸과 입과 뜻을 수순하되 보살의 모든 삼매를 버리지 않고 지극한 마음으로 모든 부처님께 공양하고 낱낱 겁에서 일체의 미묘한 공양거리로 무량 무변한 부처님께 공양하며 또 부처님의 신력을 갖추 받아 더욱 밝고 훌륭하게 합니다.
이 보살은 법성에 대한 문답에서도 아무도 그를 이기지 못하며, 내지 무량 무변 백천만억겁에도 그러합니다. - 008_1174_a_07L諸佛子,是菩薩,隨如是智慧,順如來身口意,亦不捨諸菩薩三昧,而勤心供養諸佛,於一一劫,以一切麤現丹本微妙供養具供養無量無邊諸佛而能具受諸佛神力,轉復明勝,是菩薩,於法性問難,無能勝者,乃至無量無邊百千萬億劫,不可窮盡。
- 불자여, 비유하면 큰 연금사가 금을 잘 다루어 장엄거리를 만들고 최상의 마니보주를 사이사이에 장식하여 자재천왕의 목에 걸어두면 다른 하늘이 그것을 빼앗지 못하고 또 다른 하늘 사람의 장엄거리가 거기에 미치지 못하는 것처럼, 불자여, 보살이 10지에 머무르면 그 지혜와 공덕의 선근은 초지로부터 9지에 이르는 보살로는 미치지 못하는 것입니다.
- 008_1174_a_13L佛子,譬如大金師,善治此金,爲莊嚴物,以無上摩尼寶珠,閒錯其中,安置自在天王頸上,其餘諸天,無能奪者。又諸天人莊嚴之具,無能及者。諸佛子,菩薩住十地中,智慧功德善根,從初地至九地,諸菩薩摩訶薩,所不能及。
-
008_1174_b_02L보살이 이 10지에 머무르면 큰 지혜의 조명(照明)을 얻기 때문에 일체지를 수순할 수 있으므로 다른 지혜로는 깨뜨리지 못합니다. 비유하면 불자여, 대자재천왕의 광명은 모든 중생들의 광명으로서는 미치지 못하고 또한 중생들의 몸과 마음을 시원케 하는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 이 법운지에 머무르면 그 지혜의 광명은 일체의 성문과 벽지불로는 미치지 못하고 초지에서 9지까지의 보살도 미치지 못합니다.
이 보살이 이 자리에 머무르면 무량한 중생들로 하여금 일체지의 도에 머무르게 합니다. - 008_1174_a_19L菩薩住是地中,得大智照明故,能隨順一切智慧,其餘智慧之明,所不能壞。譬如佛子,大自在天王光明,一切生處,衆生光明,所不能及,能令衆生,身心涼冷。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,住是法雲地中,智慧光明,一切聲聞辟支佛所不能及,從初地乃至九地菩薩摩訶薩,亦不能及。是菩薩住是地中能令無量衆生住一切智道。
- 불자여, 보살이 이 자리에 머무르면 시방의 모든 부처님이 그들을 위해 지혜를 설명하여 그로 하여금 삼세를 통달하고 법의 성상(性相)을 바로 알게 하며, 지혜로 일체 세간을 덮고 일체 세간의 성품을 비추며 대자 대비로 일체 중생을 두루 덮고 일체의 모든 법을 바르고 두루 알고 보게 합니다. 간략히 말하면 그들을 위해 구족히 설명하여 일체지의 도에 이르게 합니다.
- 008_1174_b_05L諸佛子,菩薩摩訶薩,住是地中,諸十方佛,爲說智慧,令通達三世,正知法性相,以智普覆一切世閒,照一切世閒性,大悲大慈,普覆一切衆生,正遍見知一切諸法。擧要言之,具足爲說,至一切智道。
- 불자여, 이것이 보살의 제10지인 법운지입니다.
- 008_1174_b_11L佛子,是名菩薩摩訶薩第十菩薩法雲地。
- 008_1174_c_02L보살이 이 자리에 머무르면 대개 마혜수라천왕(摩醯首羅天王)이 되어서는 지혜가 밝고 트이어 성문과 벽지불에게 보살의 바라밀을 잘 설명하고 법성에 대해 질문하는 자가 있으면 그들에게 다 가르쳐 줍니다. 그리고 그의 짓는 선업으로서 보시거나 온화한 말이거나 이익이거나 동사거나 다 부처님 생각과 법 생각과 보살 동료의 생각과 보살행의 생각과 모든 바라밀 생각과 모든 자리[地] 생각을 떠나지 않고, 나아가 일체종지의 생각을 떠나지 않습니다. 그리하여 항상 생각하기를 ‘나는 중생들 중에서 으뜸이 되고 뛰어남이 되며 큼이 되고 묘함이 되며 위가 되고 최상이 되며 길잡이가 되고 장수가 되며 스승이 되고 높음이 되며, 나아가 일체 중생이 의지하는 사람이 되리라’고 합니다. 그리고 만일 부지런히 정진을 행하고자 하면 한 찰나 사이에 무량 백천만억 나유타 말할 수 없고 말할 수 없는 세계의 티끌 수 같은 삼매를 얻고, 나아가 그런 티끌 수 같은 보살 권속을 보입니다. 그리고 만일 원력대로 한다면 신통이 자재하여 이 수보다 더 많나니, 이른바 모든 행과 아주 묘한 공양거리와 신해(信解)와 업을 일으킴과 몸이거나 입이거나 광명이거나 모든 기관이거나 뜻대로 되는 것이나 음성이거나 행하는 곳이거나, 내지 여러 백천만억 겁에도 다 셀 수 없는 수입니다.
- 008_1174_b_12L菩薩摩訶薩,住是地中,多作摩醯首羅天王,智慧明達,善說聲聞辟支佛菩薩波羅蜜,於法性中,有問難者,無能令盡。所作善業,若布施,若愛語,若利益,若同事,皆不離念佛念法念菩薩伴,念菩薩行,念諸波羅蜜,念諸地行,不離念十力,念無所畏,念不共法,乃至不離念具足一切種智。常作是念:我當何時於衆生中,爲首爲勝,爲大爲妙,爲上爲無上,爲導爲將,爲師爲尊,乃至於一切衆生中,l爲依止者。若欲如是勤行精進,於一念中,得無量百千萬億那由他不可說不可說世界微塵數三昧,乃至示爾所微塵數菩薩眷屬,若以願力,神通自在,復過是數。所謂諸行上妙供具,信解起業,若身若口,若光明若諸根,若如意若音聲,若行處,乃至若干百千萬億劫,不可稱數。
- 불자여, 이것이 보살의 자리를 차례대로 행하여 일체종지로 향해 나아가는 것입니다.
- 008_1174_c_07L諸佛子,是名菩薩摩訶薩地次第順行趣向一切種智。
-
불자여, 비유하면 아뇩달(阿耨達) 연못에서 네 강이 흘러 나와 4천하를 채우고 자꾸 불어나서 다함이 없어 곧 큰 바다로 들어가는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 보살로부터 선근인 큰 원의 물을 내고 4섭법(攝法)으로 중생을 만족시키고도 다함이 없이 자꾸 불어나 마침내 일체종지에 이르는 것입니다.
불자여, 이 보살의 10지는 부처님의 지혜에 의하기 때문에 차별이 있습니다. 비유하면 대지(大地)에 의하여 10대산왕(大山王)이 있는 것과 같습니다. 10대산왕이란 이른바 설산왕(雪山王)ㆍ향산왕(香山王)ㆍ가리라(軻梨羅)산왕ㆍ선성(仙聖)산왕ㆍ유건타라(由乾陁羅)산왕ㆍ마이(馬耳)산왕ㆍ니민타라(尼民陁羅)산왕ㆍ작가바라(斫迦婆羅)산왕ㆍ중상(衆相)산왕ㆍ수미(須彌)산왕입니다. - 008_1174_c_09L佛子,譬如從阿耨達池,四河流出,滿足四天下,轉增無有窮盡,乃入大海諸佛子菩薩摩訶薩亦如是從菩薩,出於善根大願之水,以四攝法,滿足衆生,而不窮盡,轉更增長,乃至一切種智。諸佛子,是諸菩薩十地,因佛智故,而有差別。譬如因大地故,有十大山王。何等爲十?所謂雪山王、香山王、軻梨羅山王、仙聖山王、由乾陁羅山王、馬耳山王、尼民陁羅山王、斫迦婆羅山王、衆相山王、須彌山王。
- 불자여 저 설산왕이 일체의 약초를 그 가운데 모아 두어 아무리 취해도 다하지 않는 것처럼, 불자들이여 보살마하살도 그와 같아서 보살의 환희지에 머물러 있으면서 일체 세간의 경서와 기예와 문송(文頌)과 주술을 그 가운데 모아 두어 다함이 없습니다.
- 008_1174_c_19L佛子,如雪山王,一切藥草,集在其中,取不可盡。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,住在菩薩歡喜地,一切世閒經書伎藝,文頌呪術,集在其中,無有窮盡。
- 008_1175_a_02L불자여, 저 향산왕이 일체의 향을 그 가운데 모아 두어 아무리 취해도 다하지 않는 것처럼, 보살도 그와 같아서 보살의 이구지에 머무르면 계율과 두타와 위의와 돕는 법을 그 가운데 모아 두어 다함이 없습니다.
- 008_1174_c_23L諸佛子,如香山王,一切諸香,聚在其中,而不可盡。菩薩摩訶薩,亦如是,住菩薩離垢地中,持戒、頭陁、威儀、助法,集在其中,無有窮盡。
- 불자여, 저 가리라가산왕이 다만 보배로만 이루어지고 온갖 꽃을 모아 두어 다 취할 수 없는 것처럼 불자여, 보살도 이와 같아서 명지에 머무르면 일체 세간의 선정과 신통과 해탈과 삼매문을 모아 다할 수 없습니다.
- 008_1175_a_04L諸佛子,如軻梨羅伽山王,但以寶成,集諸妙華,取不可盡。諸佛子,菩薩亦如是,住於明地,集一切世閒禪定、神通、解脫、三昧門,不可盡。
- 불자여, 저 선성산왕이 다만 보배로만 이루어지고 다섯 신통을 가진 사람이 많이 있어 다할 수 없는 것처럼, 불자여, 보살도 그와 같아서 염지에 머무르면 중생을 모아 도의 인연에 들게 하고는 갖가지 질문을 하게 하여 다함이 없습니다.
- 008_1175_a_07L諸佛子,如仙聖山王,但以寶成,多有五神通聖人,不可窮盡。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,住菩薩焰地中,集令衆生,入道因緣,種種問難,不可窮盡。
- 불자여, 저 건타라산왕이 다만 보배로만 이루어지고 야차 대신과 야차 나찰들을 모아 다함이 없는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 보살의 난승지에 머무르면 일체의 자재와 뜻대로 되는 신통을 모아 말로써 다할 수 없습니다.
- 008_1175_a_11L諸佛子,如由乾陁羅山王,但以寶成,集夜叉大神,夜叉羅剎衆,不可窮盡。諸佛子,菩薩亦如是,住菩薩難勝地中,集一切自在如意神通,說不可盡。
- 불자여, 저 마이산왕이 다만 보배로만 이루어지고 온갖 묘한 과일을 모아 아무리 취해도 다할 수 없는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 현전지에 머무르면 깊은 인연법과 성문의 과(果)의 설명이 다할 수 없습니다.
- 008_1175_a_15L諸佛子如馬耳山王,但以寶成,集衆妙果,取不可盡。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,住現前地中,集深因緣法,說聲聞果,不可窮盡。
- 불자여, 저 니민타라산왕이 다만 보배로만 이루어지고 일체 대력(大力)의 용신을 모아 다함이 없는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 보살의 원행지에 머무르면 갖가지 방편과 지혜를 모아 벽지불의 도를 설명함이 다할 수 없습니다.
- 008_1175_a_19L諸佛子,如尼民陁羅山王,但以寶成,集諸一切大力龍神,不可窮盡。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,住菩薩遠行地中,集種種方便智慧,說辟支佛道,不可窮盡。
- 008_1175_b_02L불자여, 저 작가바라산왕이 다만 보배로만 이루어지고 마음이 자재한 자를 모아 다함이 없는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 부동지에 머무르면 일체 보살의 자재한 도를 모아 세간의 성품을 설명함이 다함이 없습니다.
- 008_1175_a_23L諸佛子,如斫迦婆羅山王,但以寶成,集心自在者,不可窮盡,諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是住無動地,集一切菩薩自在道,說世閒性,不可窮盡。
- 불자여, 저 중상산왕이 다만 보배로만 이루어지고 큰 신력이 있는 모든 아수라(阿修羅)를 모아 다함이 없는 것처럼 보살도 이와 같아서 보살의 묘선지에 머무르면 중생을 교화하는 행의 지혜를 모아 세간의 상을 설명함이 다함이 없습니다.
- 008_1175_b_04L諸佛子,如衆相山王,但以寶成,集大神力,諸阿修羅,無有窮盡諸佛子菩薩亦如是住菩薩妙善地中,集轉衆生行智,說世閒相,不可窮盡。
- 불자여, 저 수미산왕이 다만 보배로만 이루어지고 모든 천신을 모아 다함이 없는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 법운지에 머무르면 여래의 10력과 4무외를 모아 모든 불법을 설명함이 다함이 없습니다.
- 008_1175_b_08L諸佛子,如須彌山王,但以寶成,集諸天神,無有窮盡。諸佛子,菩薩亦如是,住法雲地中,集如來十力、四無所畏,說諸佛法,不可窮盡。
- 불자여, 이 열 가지 산왕이 다 같이 큰 바다에 있지만 큰 바다의 물로 인해 차별상이 있는 것처럼, 보살의 10지도 이와 같아서 다 같이 부처님의 지혜에 있지만 일체지로 인하여 차별상이 있습니다.
- 008_1175_b_11L諸佛子,是十寶山,同在大海,因大海水,有差別相。
- 불자여, 비유하면 저 큰 바다에 열 가지 상이 있기 때문에 큰 바다라 하여 그것을 파괴할 것이 없는 것과 같습니다. 어떤 것이 그 열 가지인가? 첫째는 차츰 깊어가고, 둘째는 시체와 함께 머물지 않으며, 셋째는 다른 물은 본래 그 이름을 잃고, 넷째는 한맛이며, 다섯째는 보배가 많고, 여섯째는 매우 깊어 들어가기 어려우며, 일곱째는 광대하여 한량이 없고, 여덟째는 몸이 큰 중생들이 많이 살며, 아홉째는 항상 한정을 넘지 않고, 열째는 일체 큰 비를 능히 받아 넘치지 않음입니다.
- 008_1175_b_13L諸菩薩摩訶薩十地,亦如是,同在佛智,因一切智故,有差別相。諸佛子,譬如大海,以十相故,數名大海,無有能壞。何等爲十?一漸次深,二不共死屍宿,三餘水失本名,四一味,五多寶聚,六極深難入,七廣大無量,八多有大身,衆生依住,九不過常限,十能受一切大雨,無有盈溢。
- 008_1175_c_02L불자여, 보살도 이와 같아서 열 가지 인연 때문에 파괴할 자가 없다는 것입니다. 어떤 것이 열 가지인가. 환희지(歡喜地)에서는 차츰 견고한 원을 내고, 이구지(離垢地)에서는 파계한 자와 함께 머물지 않으며, 명지(明地)에서는 모든 세간의 거짓 이름을 버리고, 염지(焰地)에서는 부처님에게서 일심을 얻어 깨끗한 믿음을 깨뜨리지 않으며, 난승지(難勝地)에서는 세간의 무량한 방편과 신통을 내어 세간 일을 일으키고, 현전지(現前地)에서는 매우 깊은 인연법을 관찰하며, 원행지(遠行地)에서는 광대한 마음으로 모든 법을 잘 가리고, 부동지(不動地)에서는 큰 장엄한 일을 잘 일으켜 나타내 보이며, 묘선지(妙善地)에서는 깊은 해탈을 얻고 세간 행을 통달하되 여실하여 과하지 않고, 법운지(法雲地)에서는 일체 부처님의 큰 법 광명의 비를 잘 받습니다.
- 008_1175_b_20L諸佛子,諸菩薩行,亦如是,以十因緣故,得名無有能壞。何等爲十?歡喜地中,漸次生堅固願。離垢地中,不與破戒者,共宿。明地中,捨諸世閒假名。焰地中,於佛所,得一心不壞信淨。難勝地中,生世閒無量方便神通,起世閒事。現前地中,觀甚深因緣法。遠行地中,以廣大心,善擇諸法。無動地中,能起大莊嚴事示現。妙善地中,能得深解脫,通達世閒行,如實不過。法雲地中,能受一切諸佛大法明雨。
- 불자여, 비유하면 큰 마니보주에는 열 가지 성질이 있어서 중생들에게 일체 보물을 줄 수 있습니다. 어떤 것이 그 열 가지인가. 첫째는 큰 바다에서 나왔고, 둘째는 교묘한 장인이 잘 다듬었으며, 셋째는 더욱 정묘하고, 넷째는 더러운 때를 제거했으며, 다섯째는 불로 단련(鍛鍊)하였고, 여섯째는 온갖 보배로 장엄했으며, 일곱째는 보배 실로 꿰고, 여덟째는 유리로 만든 높은 기둥에 두었으며, 아홉째는 광명이 사방을 비추고, 열째는 왕의 뜻을 따라 온갖 보배를 내리는 것입니다.
- 008_1175_c_08L諸佛子,譬如大摩尼寶珠,有十事,能與衆生一切寶物。何等爲十?一出大海,二巧匠加治,三轉精細,四除其垢穢,五以火鍊治,六衆寶莊嚴,七貫以寶縷,八置在琉璃高柱,九光明四照,十隨王意,雨衆寶物。
- 불자여, 보살이 낸 보리심의 보배에도 열 가지 일[事]이 있습니다. 어떤 것인가. 첫째는 처음으로 발심하여 보시할 때 아끼는 마음을 떠나고, 둘째는 계율과 두타와 고행을 닦으며, 셋째는 온갖 선정과 해탈과 삼매를 더욱 정묘하게 하고, 넷째는 도행이 청정하며, 다섯째는 방편과 신통을 단련하고, 여섯째는 깊은 인연법으로 장엄하며, 일곱째는 갖가지 방편과 지혜로 꿰고, 여덟째는 신통이 자재한 당기 위에 두었으며, 아홉째는 중생의 행을 관찰하고 다문(多聞)과 지혜의 광명을 놓고, 열째는 모든 부처님이 그에게 직위를 주시는 것이니 그 때는 모든 중생이 불사(佛事)를 위해 살바야(薩婆若)의 수에 들어갑니다.
- 008_1175_c_13L諸佛子,菩薩摩訶薩,發菩提心寶,亦有十事。何等爲十?一初發心,布施離慳。二修持戒頭陁苦行。三以諸禪定解脫三昧,令轉精妙。四以道行淸淨。五練以方便神通。六以深因緣法莊嚴。七以種種深方便智慧貫穿。八置以神通自在憧上。九觀衆生行,放多聞智慧光明。十諸佛授智職。爾時,於一切衆生,能爲佛事,墮在薩婆若數。
- 불자여, 이 모든 보살의 행은 일체 지혜와 공덕의 법문을 모으는 것이니 만일 선근을 깊이 심지 않으면 이것을 얻어 들을 수 없습니다.”
- 008_1175_c_22L諸佛子,是諸菩薩所行,集一切智慧功德法門品,若不深種善根者,不能得聞。”
-
물었다.
“만일 들을 수 있다면 그는 얼마만 한 복을 얻겠습니까?” - 問言:“若得聞者,是人爲得幾許福?”
-
008_1176_a_02L답하였다.
“모든 부처님이 가지신 지혜의 힘을 따라 이와 같이 살바야의 마음을 내면 그 때문에 복덕을 거둘 것이니, 이 사람이 이 법문을 듣고 얻는 복덕도 이와 같습니다. 왜냐 하면 만일 보살의 마음이 없으면 이 법문을 듣더라도 믿고 이해하여 수지(受持)하지 못하거늘 하물며 몸으로 닦아 익혀 이 일을 이룰 수 있겠습니까. 불자여, 그러므로 알아야 합니다. 이 사람이 일체종지를 따라 그것을 듣고는 신해하고 수지하며 수행하고 이 경을 설명할 때는 부처님의 신통력으로 시방세계 10억 불국의 티끌 수 같은 세계가 여섯 가지 종류의 열여덟 가지 모양으로 진동하며 또 법이 진동하고 하늘에서는 꽃 비를 내리며 또 온갖 향과 영락과 하늘의 보배 옷과 하늘의 번기와 일산과 하늘의 보물과 하늘의 장신구를 내리고 하늘의 기악과 노래를 내리며 다시 큰 소리로 10지의 뛰어난 일들을 이 타화자재천왕의 궁전과 사천하에서 찬탄할 것입니다. - 008_1176_a_02L答言:“隨諸佛所有智慧慧力,如是發薩婆若心,所緣攝福德,是人得聞此法門,所得福德,亦復如是。何以故?若無菩薩心,聞是法門,不能信解受持,何況以身修習,能成是事?諸佛子,以是故當知是人,隨順一切種智,得聞信解受持修行,說是經時,以佛神力,十方世界,十億佛國,微塵數世界,六種十八相動。又法應震動,諸天雨華,如雲而下。雨諸香瓔珞、天寶衣、天幡蓋、天寶物、天莊嚴身具,雨天伎樂歌頌,而下更有大音,讚歎十地殊勝之事。此他化自在天王宮四天下中。
-
008_1176_b_02L이와 같이 시방의 일체 세계를 두루하여 다 십지경(十地經)을 해설하면 부처님의 신통력으로 시방으로 10억 불국의 티끌 수 같은 세계를 지나 10억 불국의 티끌 수 같은 모든 보살들이 와서 시방의 허공에 가득 채우며 모두 이렇게 말할 것입니다.
‘장하고 장합니다. 금강장이여, 불자께서는 모든 보살이 머무는 모든 자리[地]의 상을 잘 설명하였습니다. 불자여, 우리들 이름도 다 금강장입니다. 우리는 금강덕 세계에 계시는 금강당(金剛幢)부처님 처소에서 왔는데 지나는 곳마다 다 이 경을 설명하였고 그 회중(會中)에서도 이와 같았으며 그 말씨도 이와 같았고 그 뜻도 이와 같아서 더하고 덜함이 없었습니다. 불자여, 우리는 부처님의 신통력으로 여기 이 대중 모임에 와서 이 일을 증명하는 것입니다. 불자여, 우리들이 이 대중 모임에 온 것처럼, 이와 같이 시방 일체 세계의 낱낱 종성(種性)과 사천하 위의 타화자재천왕의 마니보 궁전에도 각각 10억 불국의 티끌 수 같은 보살이 가서 증명할 것입니다’라고 합니다.” - 008_1176_a_15L如是十方一切世界周遍,皆說十地經,以佛神力故,十方過十億佛國微塵數世界,有十億佛國微塵數諸菩薩來,遍滿十方虛空,皆作是言:‘善哉,善哉!金剛藏。佛子,善說諸菩薩摩訶薩住諸地相。佛子,我等皆亦名金剛藏。從金剛德世界,金剛憧佛所來,所經歷處,皆說是經,衆會亦如是。言辭亦如是,義趣亦如是,不增不減。佛子,我等以佛力故,到此大衆,來證是事,諸佛子,如我等來至此衆,如是十方一切世界,一一世閒種性,四天下上他化自在天王宮摩尼寶殿,皆有十億佛國微塵數菩薩,往爲作證。’
- 그때 금강장보살은 시방을 관찰하고 일체 대중을 관찰하며 깊은 법성을 관찰하고는 살바야의 마음을 내도록 돕는 것을 찬탄하고 중생들에게 보살의 큰 힘을 보이며, 보살행을 깨끗이 하고자 하여 일체 중생을 거두어 살바야를 따르게 하며 일체 세간의 더러움을 제거하여 중생들에게 일체종지의 인연을 주고 불가사의한 지혜로 장엄한 묘한 일을 보이며 일체 보살 공덕의 차별상을 설명하고 이 뜻을 중생들에게 더욱 밝게 나타내 보이기 위하여 부처님의 신통력을 받들어 게송으로 말하였다.
- 008_1176_b_06L爾時,金剛藏菩薩,觀察十方,觀一切大衆,觀深法性,讚歎助發薩婆若心,示衆生菩薩大力,欲淨諸菩薩行,攝一切衆生,隨順薩婆若,除一切世閒之垢,與諸衆生一切種智因緣,示不可思議智慧莊嚴妙事,說一切菩薩功德差別相,欲令此義,轉勝明顯示衆生故,承佛神力,而說偈言:
-
모든 보살의 행은
훌륭한 적멸 즐기지만
그 마음에 집착 없나니
마치 저 허공과 같네. -
008_1176_b_14L諸菩薩所行,
樂於善寂滅,
其心無所著,
猶若如虛空。
-
탐욕과 분노와 어리석음 없애고
도의 지혜 가운데 안주하나니
이와 같이 위없는 행을
기꺼이 듣기 원하네. -
008_1176_b_16L除貪恚癡垢,
安住道智中,
如是無上行,
願樂欲聽聞。
-
이와 같은 모든 보살
무량한 겁을 살아오면서
부지런한 마음으로 늘 수행해
여러 만억 가지의 선근 심었네. -
008_1176_b_17L如是諸菩薩,
在於無量劫,
勤心常修習,
萬億種善根。
-
무량한 부처님과 벽지불과
아라한에게 공양하면서
중생들의 이익 위하여
보리심을 내었네. -
008_1176_b_18L供養無量佛,
辟支阿羅漢,
爲利衆生故,
乃生菩提心。
-
정근하고 계행 지니며
두타를 행하고 죄를 없애며
선을 닦고 인욕 더욱 깊게 하며
부끄럼과 위덕을 원만케 하네. -
008_1176_b_20L精勤持戒行,
頭陁除罪垢,
修善忍轉妙,
慚愧威德滿。
-
복과 슬기의 인연으로
높은 마음이 밝고 깨끗하며
부처님의 지혜를 매우 즐기어
부처님과 같이 보리심 내네. -
008_1176_b_21L福慧因緣故,
高勝心明淨,
深樂於佛智,
同佛生菩提。
-
시방 삼세 일체의
부처님께 공양하고
허공과 같은 국토를
모두 청정하게 하네. -
008_1176_b_22L供養於一切,
十方三世佛,
如虛空等國,
悉皆令淸淨。
-
모든 법의 평등함을
다 잘 통달했기 때문에
일체 중생의 제도를 위해
보리심을 잘 내네. -
008_1176_b_24L一切法平等,
善悉通達故,
爲度一切衆,
生於菩提心。
-
008_1176_c_02L
모든 보살은 이와 같이
이 무량한 마음을 내고
환희지에 이르러서는
악을 버리고 보시하기 즐기네. -
008_1176_c_02L諸菩薩如是,
生是無量心,
至於歡喜地,
息惡樂布施。
-
온갖 본래의 원력을 얻고
자비심이 특히 많아서
10선의 도를 깊이 행하여
이구지에 잘 이르네. -
008_1176_c_03L得諸本願力,
慈悲心偏多,
深行十善道,
能到離垢地。
-
계율과 다문의 공덕이 많고
사랑으로 세간을 가엾이 여기며
온갖 더러움을 아주 떠나
깊은 마음이 늘 청정하네. -
008_1176_c_05L戒聞功德富,
慈心愍世閒,
永離諸垢穢,
深心常淸淨。
-
모든 세간에
3독(毒)의 불길이 왕성함을 두루 보나니
그러므로 이 대사는
제3의 명지에 든다네. -
008_1176_c_06L普觀諸世閒,
三毒火熾然,
如是之大士,
能入三明地。
-
삼계는 모두 다 공하고
무상하고 또 앓는 몸 같으며
종기와 같고 화살과 같아
언제나 온갖 고통뿐임을 보네. -
008_1176_c_07L觀三界皆空,
無常亦如病,
如癰如瘡箭,
百種苦常然。
-
모든 유위의 허물을 보고
부처님의 공덕을 즐기어
부처님 지혜의 불꽃을 얻어
저 염지에 들게 되네. -
008_1176_c_09L見諸有爲過,
貪著佛功德,
得佛智明焰,
得入於焰地。
-
생각의 슬기를 잘 성취하여
도의 지혜에 이르게 되나니
이 자리에 머무르면서
백천의 부처님께 다 공양하네. -
008_1176_c_10L成就於念慧,
得至道智中,
在此地供養,
百千種諸佛。
-
언제나 모든 부처님의
무량한 공덕을 잘 생각하고
일체 세간의
난승지에 들게 되네. -
008_1176_c_11L常能思惟念,
諸佛無量德,
得入於一切,
世閒難勝地。
-
슬기와 방편으로
모든 유위의 짓는 바를
갖가지로 나타내 보일 수 있어
세간을 이롭게 하네. -
008_1176_c_13L能以慧方便,
種種而示現,
諸有所爲作,
以利於世閒。
-
모든 부처님께 공양하고
중생들 일을 이롭게 하여
무생법인이 앞에 있나니
그리하여 현전지에 들어가네. -
008_1176_c_14L供養於諸佛,
作益衆生事,
無生法在前,
得入現前地。
-
보살의 모든 행하는 바는
일체 세간이 알기 어렵나니
언제나 나라는 마음이 없고
유(有)도 떠나고 무(無)도 떠나네. -
008_1176_c_15L菩薩諸所行,
一切世難知,
常無有我心,
離有亦離無。
-
모든 법은 본래 공적한데
12인연 때문에 행하나니
미세한 이 뜻을 잘 알면
원행지에 잘 들어갈 수 있네. -
008_1176_c_17L諸法先空寂,
十二緣故行,
善了此微細,
能入遠行地。
-
슬기와 방편 등을 행하여
법의 적밀한 상을 얻나니
이와 같은 대사는
알기 어렵고 미치기도 어렵네. -
008_1176_c_18L行慧方便等,
得法寂滅相,
如是之大士,
難知難可及。
-
이 세간으로 하여금
좋은 적멸을 얻게 하려고
다시 모든 행을 잘 닦아
갖가지 복덕을 잘 일으키네. -
008_1176_c_19L爲欲令世間,
得善寂滅故,
還起修諸行,
種種福德事。
-
중생들의 갖가지
마음이 행하는 곳에 들어가나니
이렇게 하여 허공과 같은
부동지에 잘 들어가네. -
008_1176_c_21L普入於衆生,
種種心行處,
如是能得入,
等空不動地。
-
큰 지혜 가진 모든 보살은
갖가지 모든 지혜의 업을
모두 다 잘 갖추어 행하여
열 가지의 자재한 힘을 얻네. -
008_1176_c_22L大智諸菩薩,
悉善能具行,
種種諸智業,
得十自在力。
-
한량없고 끝없는
모든 몸을 다 잘
시방세계에 나타내어
묘한 법을 연설하네. -
008_1176_c_23L能以無有量,
無邊限諸身,
普現十方界,
而爲說妙法。
-
008_1177_a_02L
세간의 성품과 또
중생 성품을 잘 통달하고
이와 같은 큰 자비로
묘선지에 들어가네. -
008_1177_a_02L善達世閒性,
及諸衆生性,
如是大慈悲,
能入妙善地。
-
가장 묘하고 깨끗한 지혜로
모든 세간의 헝크러진
실과 같은 번뇌의 업과
험난한 곳을 잘 관찰하네. -
008_1177_a_03L 第一妙淨智,
善觀諸世閒,
縷練煩惱業,
深曲險難處。
-
이들을 다 제도하기 위해
부처님 법의 창고를 얻고
제일의를 잘 연설할 때
모두 다 아무 어긋남과 허물이 없네. -
008_1177_a_04L爲度是等故,
得諸佛法藏,
善說第一義,
悉無所違錯。
-
이와 같이 차례로
모든 선법을 갖추어 행하고
이리하여 9지에 이르러서는
복과 슬기를 닦아 모으네. -
008_1177_a_06L如是次第行,
具足諸善法,
乃至到九地,
所修集福慧。
-
모든 부처님의 힘과 또 가장
깊고 묘한 이익 얻고자만 한다면
그는 곧 모든 부처님에게서
지혜의 직위를 받을 수 있네. -
008_1177_a_07L欲得諸佛力,
第一深妙利,
乃於一切佛,
能得受智職。
-
먼저 무수한 선정을 얻고
지혜의 행이 극히 광대해지면
끝내는 부수기 어려운
지혜 직위의 삼매를 얻네. -
008_1177_a_08L先得無數定,
智行極廣大,
末後得難壞,
諸智職三昧。
-
만일 이와 같이
일체 직위의 삼매를 얻을 수 있다면
일체의 보배로 장엄한
큰 연꽃이 곧 나타나네. -
008_1177_a_10L若能得如是,
一切職三昧,
一切寶莊嚴,
大蓮花卽出。
-
보살은 그 연꽃에 알맞는
몸을 나투어 그 위에 앉는데
다른 꽃의 모든 보살은
다 함께 일심으로 바라보네. -
008_1177_a_11L菩薩稱蓮花,
現身坐其上,
餘花諸菩薩,
咸共一心視。
-
그때 그 큰 보살은
그 몸에서 한량이 없는
백천억의 광명을 놓아
모든 세간의 고통을 멸하네. -
008_1177_a_12L爾時大菩薩,
從身放無量,
百千億光明,
滅諸世閒苦。
-
그리고 그 정수리에서
백천억의 광명을 놓아
시방세계의 모든 부처님의
큰 모임의 대중을 두루 비추네. -
008_1177_a_14L然後頂上出,
百千億光明,
普照十方界,
諸佛大會衆。
-
그리고 저 허공에서
변화로 광명 그물 만들어
모든 부처님께 공양하고는
그 부처님들의 발 밑으로 들어가네. -
008_1177_a_15L於上虛空中,
化成光明網,
供養諸佛已,
入諸佛足下。
-
그때 모든 부처님과
그리고 큰 보살들은
각각 그 보살이
지혜의 직위를 받음을 아네. -
008_1177_a_16L時諸一切佛,
及諸大菩薩,
各知其菩薩,
得受於智職。
-
이와 같음을 모든 부처님은
눈썹 사이의 광명으로 알리나니
그 이름을 ‘일체직(一切職)’이라 하여
이 보살의 정수리로 들어가네. -
008_1177_a_18L如是一切佛,
報以眉閒光,
名曰一切職,
入此菩薩頂。
-
무량한 모든 부처님이
이 보살에게 직위를 주는 것은
마치 저 전륜성왕이
태자에게 직위를 주는 것 같네. -
008_1177_a_19L一切無量佛,
與此菩薩職,
猶如轉輪王,
假授太子位。
-
그때 모든 시방세계가
모두 크게 진동하고
나아가서는 아비지옥 등의
모든 고통이 다 멸하네. -
008_1177_a_20L時諸十方界,
普皆大震動,
乃至阿鼻等,
諸苦皆除滅。
-
보살은 일체지를 위하여
이 직위를 얻는데
이것을 일러 최상의
법운지에 이른다 하네. -
008_1177_a_22L菩薩爲一切,
智慧得是職,
如是名爲到,
無上法雲地。
-
이 자리에 머무르면
그 지혜가 한량이 없어
일체 세간을 제도하는
그 인연을 잘 아네. -
008_1177_a_23L住於是地中,
智慧無邊限,
善知度一切,
世閒諸因緣。
-
008_1177_b_02L
색이 있는 법과 색이 없는 법과
욕계와 색계와 무색계에 들어가고
중생 성품과 국토 성품과
법의 성품을 다 잘 아네. -
008_1177_a_24L入色無色法,
欲色無色界,
能知衆生性,
國土性法性。
-
또 셀 수 있고 셀 수 없는
법 가운데 잘 들고
나아가서는 허공의 한량이 없는
성품을 관찰해 잘 가리네. -
008_1177_b_03L又能入可數,
不可數法中,
乃至能觀擇,
虛空無量性。
-
이 자리에 들어가서는
보살의 모든 변화하는 일과
모든 부처님의 위신의 힘과
미세한 지혜의 비밀을 다 갖추네. -
008_1177_b_04L入此地悉具,
菩薩變化事,
諸佛威神力,
微細智密事。
-
또 일체의 모든
겁 수를 다 통달하고
한 털끝 속에서
세간의 성품을 다 관찰하네. -
008_1177_b_05L又能悉通達,
一切諸劫數,
於一毛端中,
觀見世閒性。
-
일체의 여래는
이 최상의 자리에서
처음 태어남과 집 떠남과
도를 얻음과 법륜 굴림과 -
008_1177_b_07L一切諸如來,
於此無上地,
初生及出家,
得道轉法輪。
-
열반에 듦을 보이심은
모두 그 지혜를 따르셨네.
그리고 적멸과 묘한 해탈을
모두 다 이 자리에서 얻으셨네. -
008_1177_b_08L示入於涅槃,
皆隨順於智,
寂滅妙解脫,
悉於此地得。
-
이 자리의 모든 대사는
억념(憶念)의 힘이 크기 때문에
모든 부처님의 큰 법의 비를
모두 다 잘 받아 지니네. -
008_1177_b_09L此地諸大士,
憶念力大故,
諸佛大法雨,
皆悉能受持。
-
비유하면 큰 바닷물이
용왕이 내린 비를 잘 가지는 것처럼
모든 부처님의 큰 법 비를
보살이 받는 것도 또한 그렇네. -
008_1177_b_11L譬如大海水,
能持龍王雨,
諸佛大法雨,
菩薩受亦爾。
-
만일 한 부처님에게서
한 때에 법을 들어 받으면
시방의 무량한 국토의
티끌 수 같은 중생이 -
008_1177_b_12L若於一佛所,
一時聽受法,
十方無量土,
微塵數衆生。
-
모두 다라니를 듣고
성문승을 이루는 것보다 훌륭하네.
그리고 또 저들은
이 보살보다 못하여
셈으로도 미치지 못하네. -
008_1177_b_13L皆得聞摠持,
成於聲聞乘,
不如是菩薩,
算數所不及。
-
보살은 큰 지혜의 힘이 있기 때문에
큰 원의 힘을 내면
한 찰나 사이에
무량한 국토에 두루 가득히 -
008_1177_b_15L大智慧力故,
及生大願力,
能於一念中,
遍滿無量國。
-
감로의 법 물을 내려
모든 번뇌의 불을 다 끄네.
그러므로 모든 부처님은
이 자리를 법운지라 하네. -
008_1177_b_16L雨甘露法水,
滅諸煩惱火,
是故諸佛名,
此地爲法雲。
-
대사가 이 자리에 머무르면서
부처님께 공양하는 공양거리는
천상의 그것보다 다 뛰어나
큰 신력을 두루 보이네. -
008_1177_b_17L大士住此地,
供養諸佛具,
過諸天所有,
普示大神力。
-
이보다 더 훌륭한 힘 모두 보이면
이 수보다 한없이 많아
만일 누가 헤아리려 하면
아득하여 알 수 없다네. -
008_1177_b_19L示衆轉勝力,
過是數無量,
若人欲思量,
迷悶不能解。
-
큰 지혜가 이 자리에 머물면
그 발을 들거나 내리는 일마저
다른 보살과 나아가서는
저 9지 보살까지도 -
008_1177_b_20L大智住此地,
擧足下足事,
及餘諸菩薩,
乃至於九地。
-
모두 그것을 알지 못하는데
하물며 다른 중생과
삼세의 모든 성문과
또 벽지불이겠는가. -
008_1177_b_21L皆悉不能知,
何況餘衆生,
三世諸聲聞,
及與辟支佛。
-
여기 계시는 모든 부처님은
일체지의 일을 보이고
또 삼세를 통달하게 하는
걸림이 없는 지혜를 주시네.
또 법성의 고요함을 보이고
또한 갖가지 변화를 보이시네. -
008_1177_b_23L住此諸佛示,
一切智慧事,
亦與令通達,
三世無㝵智,
亦示法性寂,
亦示種種變。
-
008_1177_c_02L
일체 모든 세간의
중생들이
행하는 모든 법과
깊고 미묘한 일과
일체 부처님의 공덕을
차례로 보여 알게 하시네. -
008_1177_c_02L一切諸世界,
所有衆生類,
所行一切法,
深微隱妙事,
一切佛功德,
次第示令知。
-
보살이 이 자리에 머무르면
큰 공양거리로
일체 시방 부처님께 공양하고
모든 곳에 다 두루 채우네. -
008_1177_c_04L菩薩住此地,
能以大供具,
供養十方佛,
遍滿一切方。
-
일체 모든 세간의
거기 있는 중생들의
다른 공양 꺼리는
다 이것에 미치지 못하네. -
008_1177_c_05L一切諸世閒,
所有衆生類,
其餘諸供具,
皆所不能及。
-
지혜로운 이는 이 자리에 머물러
모두 일체 무명의
모든 어둠을 부수고
부처님의 도를 열어 보이네. -
008_1177_c_06L智者住此地,
皆能破一切,
無明諸闇冥,
開示以佛道。
-
자재천왕의 광명이
온갖 뜨거운 번뇌를 멸하는 것처럼
불자의 지혜 광명이
온갖 번뇌 멸하는 것도 또한 그러네. -
008_1177_c_08L如自在天王,
光滅衆熱惱,
佛子智光明,
滅衆惱亦爾。
-
이 자리에 머무르면
다 삼계의 자재왕 되어
모든 지혜를 통달하고
3승을 잘 교화하네. -
008_1177_c_09L住是地皆作,
三界自在王,
通達諸智慧,
善以三乘化。
-
한 찰나 사이에
무량한 삼매를 얻는 것처럼
시방의 부처님을 뵙는
그 수도 또한 그러네. -
008_1177_c_10L能於一念中,
得無量三昧,
能見十方佛,
其數亦如是。
-
금강장보살이
모든 대사에게 말하기를
“나는 지금 간략히
10지의 묘한 행을 해설하였네. -
008_1177_c_12L金剛藏菩薩,
告諸大士言,
我今略解說,
十地妙行已。
-
만일 자세히 해설하려면
천억겁에도 다하지 못하리.
이것을 일러 청정한
큰 보살의 모든 자리라 하네. -
008_1177_c_13L若廣演說者,
千億劫不盡,
是則名淸淨,
諸大菩薩地。
-
부처님의 지혜를 얻기 위하여
이 자리에 머물 때에는
편히 머물러 움직이지 않음
마치 저 큰 산의 왕 같네. -
008_1177_c_14L爲得佛智故,
住於此地中,
安住不移動,
猶如大山王。
-
초지에서 일체의 경서와
모든 기술을 갖추는 것은
마치 저 설산왕이
온갖 약초를 모음과 같네. -
008_1177_c_16L初地具一切,
經書諸伎術,
猶如雪山王,
積聚衆藥草。
-
계율과 다문으로
2지에 있는 것은
마치 저 향산왕이
모든 향을 모음과 같네. -
008_1177_c_17L持戒及多聞,
在於二地中,
猶如香山王,
集諸一切香。
-
마치 저 가리라산왕이
온갖 보배 꽃을 쌓는 것처럼
명지에서 듣는 지혜를 모은다는
그 비유 또한 이와 같네. -
008_1177_c_18L如軻梨羅山,
多積諸寶花,
明地集聞智,
其喩亦如是。
-
염지에서 많이 모으는
도법의 보배가 부서지지 않는 것
마치 저 선성산 속에
좋은 고요한 사람 많음과 같네. -
008_1177_c_20L焰地多積聚,
道法寶不壞,
如仙聖山中,
善寂人不少。
-
5지의 모든 신통이
거기에 미칠 이 아무도 없는 것
마치 저 유건타산에
야차신이 많음과 같네. -
008_1177_c_21L五地諸神通,
無能得及者,
如由乾陁山,
夜叉神不少。
-
6지에서 잘 분별하는
모든 과(果)는 다함 없나니
마치 저 마이산중에
모든 과일이 무량함 같네. -
008_1177_c_22L六地善分別,
諸果無窮盡,
猶如馬耳山,
諸果無有量。
-
7지에서의 큰 슬기는
아무도 거기에 미칠 자 없나니
마치 저 니민타산에
모든 용왕이 많음과 같네. -
008_1177_c_24L七地中大慧,
無有能及者,
如尼民陁山,
諸龍王不少。
-
008_1178_a_02L
8지에 머물러서는
자재한 지혜 무량하나니
마치 저 작가라산에
마음이 자재한 자 많음과 같네. -
008_1178_a_02L住於八地中,
自在智無量,
如斫迦羅山,
多心自在者。
-
9지에서는 마음이 청정하고
설법에 아무 장애 없나니
마치 저 중상산에
아수라가 많은 것 같네. -
008_1178_a_03L九地心淸淨,
說法無障㝵,
猶如衆相山,
阿修羅不少。
-
10지에서는 모든 부처님
그 공덕이 다함없나니
마치 저 수미산왕에
모든 천신이 많음과 같네. -
008_1178_a_05L十地中諸佛,
功德無窮盡,
如須彌山王,
多諸天神衆。
-
또 초지에서는
광대한 원을 내고
2지에서는 계율 지키며
3지에서는 공덕 행하네. -
008_1178_a_06L又復初地中,
發於廣大願,
二地持戒品,
三地行功德。
-
4지에서는 정진을 하고
5지에서는 온갖 묘한 일이며,
6지에서는 매우 깊은 상이요
7지에서는 광대한 마음이네. -
008_1178_a_07L第四地專一,
五地衆妙事,
六地甚深相,
七地廣大心。
-
8지에서는 가지가지의
장엄한 모든 신통이요
9지에서는 묘한 지혜 생각함이
일체 세상을 뛰어넘네. -
008_1178_a_09L八地中種種,
莊嚴諸神通,
九地思妙智,
能過一切世。
-
10지에서는 모든 부처님의
법 비를 잘 받아 가지나니
보살의 행의 큰 바다는
움직이기 어렵고 다할 수 없네. -
008_1178_a_10L十地能受持,
諸佛大法雨,
菩薩行大海,
難動不可盡。
-
마음을 내어 세상을 벗어나
초지에 들고
2지에서는 계율이 깨끗하며
3지에서는 모든 선정을 닦네. -
008_1178_a_11L發心出世閒,
得入於初地,
二地淨持戒,
三地修諸禪。
-
4지에서는 도행이 깨끗하고
5지에서는 방편과 슬기를 단련하며
6지에서는 인연을 장엄하며
7지에서는 방편과 슬기 깊네. -
008_1178_a_13L四地道行淨,
五練方便慧,
六因緣莊嚴,
七深方便慧。
-
8지에서는 유리 당기에 이르고
9지에서는 중생들의
일체의 험난한 곳을
지혜의 광명으로 두루 비추네. -
008_1178_a_14L八到琉璃幢,
九地行衆生,
一切險難處,
智慧光普照。
-
10지에서는 지혜의 직위 받음이
마치 국왕의 허락 같나니
이와 같이 차례로
보리심의 묘한 보배를 깨끗이 하네. -
008_1178_a_15L十地受智職,
猶如國王許,
如是次第淨,
菩提心妙寶。
-
시방의 모든 세계
거기 있는 티끌 수를
한 찰나 사이에 세어
그 많고 적음을 알 수도 있고 -
008_1178_a_17L十方諸世界,
所有微塵數,
可於一念中,
計知其多少。
-
한 털끝으로 재어
저 허공은 알 수 있지만
모든 부처님의 공덕은
무량하여 다할 수 없네.” -
008_1178_a_18L可以一毛頭,
數知於虛空,
諸佛大功德,
無量不可盡。
-
이 십주경을 모두 말했을 때 대자재천왕 및 모든 하늘 무리와 해탈월보살 및 모든 보살과 일체 세간이 다 크게 기뻐하면서 믿고 받들어 행하였다. -
008_1178_a_19L說是十住經時,自在天王及諸天衆解脫月菩薩及諸菩薩一切世閒,皆大歡喜,信受奉行。
十住經卷第四
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造