ABC_IT_K0100_T_003
-
008_1228_b_01L
등목보살소문삼매경 하권 - 008_1228_b_01L等目菩薩經卷下 戎
-
서진 월지국삼장 축법호 한역 - 008_1228_b_02L西晉月支三藏竺法護譯
-
11. 분별신행대혜공품(分別身行大慧空品) - 008_1228_b_03L分別身行大慧空品第十一
-
“또 족성자들이여, 보살 대사는 제 몸에서 그 몸을 다하여 환술과 같은 눈으로 보는 것은 법계를 따르고 보살의 선정이 일어나는 것도 또한 그 몸과 같으며 모든 털구멍의 그 낱낱의 털에서 법계를 나타내지만 보살이 들어 있는 정수도 환술의 법에 머무를 뿐이며, 또 그가 아는 모든 국토도 또한 저 법의 풍속과 같아서 모든 법을 앎으로써 곧 억 나유술의 무수한 국토를 알고 다시 얻음이 없는 얻음을 알며 불찰의 티끌 수 같은 모든 국토에서 부처님과 보살들에게 둘러싸여 청정하고 청정함이 다 갖추어졌음을 나타냅니다. 그리고 모두 다 용맹함과 현명한 행과 변재로서 크게 장엄하고 무량한 깨달음의 장식은 햇빛처럼 빛나며 온갖 보배는 매우 훌륭합니다. - 008_1228_b_04L又復族姓子!菩薩大士於己身,盡其身等如幻,眼之所見,隨於法界。菩薩之定興,亦等於身,諸毛孔一一之毛,現諸法界,而菩薩居之正受。彼亦住於幻法耳!及所知諸國土,亦如彼法俗。以知諸法,便知億那術無數國土,復知無得之得。佛剎塵數之國土,於彼諸國土,等現有佛菩薩圍繞,而皆具足淨復淸淨,皆悉勇猛,賢行辯才而大莊嚴,無量覺飾,如日明曜,衆寶嚴好。
- 그는 거기서 혹은 10겁ㆍ백 겁ㆍ천ㆍ백천 혹은 억 혹은 억천 나유술 혹은 무수ㆍ무한ㆍ무변ㆍ무제ㆍ극진(極盡)ㆍ무진의 수와 나아가 불찰의 티끌 수 같은 겁 수에 보살의 모든 행을 행하여 의지하는 자는 다함이 없습니다.
- 008_1228_b_15L於彼若十劫、若百若千、若百千若億、若億千那術、若無數無限、無邊無際、極盡無盡之數,至如佛剎塵劫之數,行菩薩諸行,所依住者,而不可盡極。
-
008_1228_c_02L보살은 저기서 정수에 들어 여기서 깨어나고 여기서 정수에 들어 저기서 깨어납니다. 그는 모든 국토에 두루 들어가 거기서 중생을 교화시키고 중생 세계를 교화시켜 다 법계에 들어가 과거의 슬기를 밝게 깨닫게 하며 다시 처(處)를 나타내어 경법을 설명하여 갖춤이 없고 걸림이 없이 환히 알게 합니다. 법을 눈으로 분별해 자재하여 우뚝 뛰어나고 귀로 분별하여 무극으로 건너 이르며 코로 분별하는 것은 방편으로 쓰고 입으로 분별하여 다 밝게 깨달으며 몸으로 분별하여서 밝게 앎을 갖추고 마음으로 분별하여 슬기의 생각을 원만히 갖춥니다.
그는 이 슬기로 밝게 깨달으면 10억천의 총지(摠持)를 얻습니다. 어떤 것이 10억천인가? 법으로 모든 국토에 수순하여 10억천의 청정한 행을 이루고 10억천의 모든 신(神)에 수순함을 알아서 넓은 지혜의 행에 들어가며 10억천의 신통을 원만히 갖추고 10억천의 정의행(定意行)에 들어가며 10억천의 신족을 얻어 원만히 이루고 10억천의 힘을 이루어 더욱 늘리며 10억천의 진실한 성품을 원만히 갖추고 10억천의 의지하는 곳을 나타내며 10억천의 감동을 이루나니, 이것이 바로 그 10억천입니다. - 008_1228_b_19L菩薩於彼作是定正受,而復覺悟,於此而正受,於彼定而覺悟。彼普入諸國土,於彼而化衆、化衆生界,皆使悉入法界,而曉了過去諸慧。而復現處說於經法,明曉無具,無罣㝵眼所分別,於法而自在,卓然而過;耳所分別,致度無極;鼻所分別,亦復以㩲;口所分別,悉之明了;身所分別,亦具曉解;心所分別,慧念滿具。彼以此慧,作是明了,便得十億千摠持。何謂十?以法普順諸土。得成十億千淸淨之行。解了十億千神諸順,入普智行。得具滿十億千神通。得入十億千定意行。得十億千神足,而致具滿。得致增益十億千力。得具滿十億千誠性。得顯現十億千所依住處。得致十億千感動。是爲十。
-
008_1229_a_02L또 보살은 10체(體)로 억천을 이루고 보살은 10행처(行處)로 억천을 원만히 갖추며 보살은 10장(藏)으로 평등한 억천을 초월하고 보살은 10행(行)으로 억천의 광명을 나타내며 보살은 10주(住)로 억천의 법을 연설하고 보살은 10원(願)으로 억천의 덕의 선행이 뛰어나며 보살은 10회과(悔過)로 억천의 덕을 닦는 행을 실답게 세우고 보살은 10명현(明顯)으로 억천의 청정한 행을 이루고 보살은 10향승(向勝)으로 억천을 이루어 스스로 밝게 나타나며 보살은 10설(說)로 억천의 밝게 비치는 덕을 얻고 보살은 열 가지 청정한 과(果)가 있어서 그것으로 억천의 청정함을 이루니, 이것을 보살 대사의 무수한 몸이 갖춘 행이라 하고 무수한 덕을 성취한다 하는데, 즉 나[我]가 없는 덕을 이루고 무수한 행을 이루며 생각함이 없는 덕을 닦고 한정이 없는 덕을 행하며 나가 없는 행을 이루고 덕이 없는 얻음과 다함이 없는 생각과 나가 없는 덕을 이룹니다.
보살은 이 행으로 모든 덕을 구족하고 평등한 행을 이루어 스스로 장엄하며 현예(顯豫)와 조화와 부드러움을 이루고 받들어 지니며 공양하여 덕이 더욱 증장되어 견줄 자가 없으며 용맹하고 씩씩해집니다. 그리하여 보살은 법에 자재함을 얻습니다. - 008_1228_c_14L菩薩復有十體,以致成就億千。菩薩有十行處,具滿億千。菩薩有十藏,以過平等億千。菩薩有十行,於億千而顯光曜。菩薩有十住,以宣億千之教說。菩薩有十願,而過億千德善之行。菩薩有十悔過誠,立億千修德之行。菩薩有十明顯,得致億千淸淨之行。菩薩有十向勝,致億千以自明顯。菩薩有十說,以得億千照明之德。菩薩有十淸淨果,達億千而致淸淨。是謂菩薩大士行具無數身;成就無數德;滿無吾我德;成致無數行;修無思議德;行無稱限德;滿無我我行;致無德之獲;無盡念無我德行。菩薩以此行,而具足諸德,得致平等行,而自莊嚴;得致顯豫調和柔弱;得致奉持得致供養,而爲殊增;得無喩者;得爲勇捍。菩薩於是法,得自在。
-
보살은 이 선정에 의하여 동방, 나아가 10불찰의 무수(無數) 천 티끌 수 같은 여래 처소에 낱낱의 명자(名子)를 건립하되 그 낱낱 명자는 10불찰의 티끌 수와 같아서 그 한계를 생각할 자가 없으며 그 한 티끌을 나누어 무수 천 티끌 수 같은 불찰을 만들어 그 속에 두루 채우나 채웠음을 알지 못하고 또한 증감(增減)도 없습니다. 그 한 티끌을 알지 못하고 증감이 없는 것처럼, 티끌 수 같은 모든 불찰에서도 또한 그와 같으며, 동방에서 한 것과 같이 남방ㆍ서방ㆍ북방과 간방과 상ㆍ하방에 있어서도 그와 같으며 그 한 티끌을 쪼갠 것을 둘 수 있는 그 수도 또한 위와 같습니다. 보살은 이것을 세울 수도 있고 그 몸을 나타낼 수도 있습니다.
그 보살은 모든 불찰의 청정한 곳에 그것을 두루 세워 두는데 그것은 여래의 몸이 무한하기 때문에 광명에서 자재함을 얻는 것이고 또한 생각함이 없기 때문에 감동을 얻어 두루 나타내는 것입니다. - 008_1229_a_08L菩薩依是定,於東方乃十佛剎無數千塵數如來所,建立以一一名字,一一名字彼十佛剎如塵之等,無能念限者。從彼一塵,分爲佛剎無數千如塵數,以遍其中,亦無覺知,而無增減。如一之不覺,而無增減,普於諸剎如塵數,亦如是。如東之所爲,南西北隅上下,亦如是!其一塵分破之所可著處,其數亦如上。其菩薩能建立之,普能現其身。是彼菩薩於諸佛剎,普能淸淨所建置也。以如來身無限故,又於光明,而得自在;復以無思議故,得有感動,使普現耳!
-
008_1229_b_02L 여래의 귀가 연설함이 무량하고 여래의 코가 분별함이 무량하며 여래의 입으로 분별하여 평등을 나타내고 여래의 몸으로 매끄러움에 순행하며 여래의 마음이 나타내는 바는 한정할 수 없고 여래 정각의 앎과 생각함 또한 한량이 없습니다.
여래의 청정한 음성으로 설명하여 여래의 법륜을 두루 나타내되 되돌아옴이 없고 일체로 하여금 여래의 거룩한 대중의 무한한 수를 알게 하며 무한한 여래법의 깨달음으로 두루 인도하고 여래 공덕의 근본을 두루 일으켜 나타내며 여래의 선정에 들어가고 여래의 덕을 삼세에 무수히 닦고 여래가 일으키신 모든 법과 여래의 세우심과 음성의 설교를 나타내나니, 이것이 바로 그 열 가지입니다. - 008_1229_a_21L如來耳之所宣,亦復無量;如來鼻之分別,亦無限量;如來口所分別,而現平等;如來身於細滑,而順行之;如來心所現,而不可限。如來正覺所知念,亦無限量。宣如來音聲淸淨。普顯現如來法輪而無迴還。使一切普知如來聖衆而無限數。如來法覺而亦無限而普順導。普現興顯如來功德之本。現入如來之定、如來之德。於三世修行,而無數如來現興顯諸法。如來所建立宣音聲說。是爲十。
- 여래 국토를 세우심을 나타내고 부처님의 음성으로 모든 법의 비를 두루 내 그 음성을 모든 국토에 두루 들리게 하고 부처님의 정수를 널리 펴고 또 부처님의 거룩한 대중을 두루 선양하며 모든 부처님의 불가사의한 법을 건립하고 모든 법이 다 요술과 같음을 연설하며 모든 법에 집착할 것이 없음을 설명하고 일체 법의 도량을 다 밝게 드러내며 여래의 온갖 덕행을 모두 나타내나니, 이것이 그 열 가지입니다.
- 008_1229_b_08L現建立如來之土。以佛音聲,而普雨諸法。使其音聲,普聞諸土。廣宣傳佛之正受。亦復普宣諸佛世尊,賢聖之衆。建立諸佛無思議法。所宣諸法,悉如幻化。宣演諸法,而無所著。悉明顯一切法場。普悉暢現如來衆德之行。是爲十。
- 모든 선정이 환술과 같다고 수순해 인도하고 마음이 환술과 같음을 세우며 걸림이 없음을 아는 보살은 법계에서 모두 자재하여 곧 보살이라고 세울 뿐입니다.
- 008_1229_b_15L一切諸定,順導如幻,建立心如幻,解無罣㝵。菩薩於此法界,而悉自在,乃爲建立菩薩耳!
-
008_1229_c_02L저 모든 부처 세존께서는 갖가지 심의(心意)에서 낱낱 이름으로 무수한 불국토와 무수 천 티끌 수 같은 여래를 나타내고 그 낱낱 이름은 티끌 수와 같으며 낱낱 티끌로 10불찰을 세우되 9수까지의 티끌 수 같은 불찰에는 증감도 없고 취착(取着)함도 알 수도 없으니 이것이 보살이 건립하는 것입니다.
보살이 끝없는 수에 응하여 행을 닦는 것도 마음이 건립한 것이요, 집착함이 없는 행의(行意)로 건립하는 것이니 모든 법에 미혹이 없기 때문이요, 생각으로 건립함이니 모든 법을 슬기로 분별하기 때문이며 행으로 건립함이니 모든 법을 받는 곳이기 때문이요, 행으로 건립함이니 모든 법을 수순해 받들기 때문이며 깨달은 도로 건립함이니 법을 닦아 행하고 널리 전하기 때문이요, 또한 무수한 모든 정(情)을 건립하나니 신통을 건립하여 법의 작용과 방편의 슬기를 분별하기 때문이며 일어남이 없는 행을 하여 건립된 명료(明了)한 법계는 집착이 없기 때문이요, 슬기에 들어가는 행에 머물러 닦나니 무한한 슬기가 청정하기 때문이며 또한 등정각에 머무르나니 온 국토에 감동을 나타내기 때문입니다. - 008_1229_b_17L彼諸佛世尊!於諸種種心意,以一一名字,而現無數佛土、無數千如塵數諸如來;以一一名字,如塵之數;以一一之塵,立置如十佛剎,至九數如塵數佛剎,亦無增減。無能知所取著之者,是菩薩所建立也。修應無遍數行,亦心所建立。以無著行意所建立。於諸法而無惑故,念所建立;於諸法慧分別故,行所建立;諸法所受處故,行所建立;順奉諸法故,亦覺道所建立;修行普宣傳法故,亦建立無數諸情。以建神通分別,於法用㩲慧故爲無起行。所建立明了,法界無所著故,亦住修入慧行。無限慧淸淨故,亦住於等正覺。普於諸國土,而現感動故。
- 보살은 이로써 모든 선정에 머무르기 때문에 10해(海)의 문을 채울 수 있습니다. 어떤 것이 10해인가? 첫째는 부처의 바다를 채우나니 모든 바다를 즐겨 인도하기 때문이요, 둘째는 법의 바다를 뛰어넘나니 슬기의 바다를 행하여 마쳤기 때문이며, 셋째는 모든 광명에 머무나니 정(情)에 집착이 없기 때문이요, 넷째는 슬기로 감동하나니 음성을 내기 때문이며, 다섯째는 모든 유정의 바다를 생각하나니 방편의 슬기를 따르기 때문이요, 여섯째는 마음의 바다를 환히 아나니 갖가지 관찰이 없이 무수한 마음을 알기 때문이며, 일곱째는 행의 바다를 채우나니 원을 구족하기 때문이요, 여덟째는 일체 행과 원의 바다를 원만히 갖추기 때문이며[아홉째는 빠져 있음], 열째는 일체의 깨달음의 도[覺道]를 성취하기 때문이니, 이것이 보살은 일체 도덕의 바다를 성취하여 채우는 열 가지입니다.
- 008_1229_c_09L菩薩以此而住諸定故,得充十海之門。何謂爲十?一者、謂現充佛海,順導諸海故。二者、以過法海,行了慧海故。三者、住諸明曜,於情無所著故。四者、以慧感動,用敷音聲故。五者、念諸情之海,順以㩲慧故。六者、曉了心海,一切無種種之觀,而知無數心故。七者、滿於行海,具足願故。八者、具滿一切行願海故少第九一法。十者、成致一切於覺道故。是爲十。菩薩成滿一切道德之海也。
- 008_1230_a_02L보살은 10사(事)로써 가장 존귀함을 이루는데 어떤 것이 10사인가? 첫째는 가장 존귀함으로 일체를 즐겨 인도하고, 둘째는 최상을 구하여 중생을 교화시켜 인도하며, 셋째는 가장 존귀함을 구하여 모든 범행(梵行)에 바로 이르고 넷째는 최상의 힘을 이루어 완전히 얻기를 구하며, 다섯째는 일체 세상이 다하도록 짝이 없기를 구하고, 여섯째는 뛰어나는 자가 없기를 구하나니 악마에게 이기기 때문이며, 일곱째는 밝게 통달하기를 구하나니 일체 악도를 제도하기 때문이요, 여덟째는 모든 생(生)에 의지함이 없기를 구하며, 아홉째는 모든 불법에 가장 으뜸이 되고, 열째는 자재하기를 구하여 모든 중생들을 용감하고 건실하게 하는 것이니, 이것이 보살의 최상의 열 가지 존법(尊法)입니다.
- 008_1229_c_19L菩薩有十事,得致上尊。何謂十?一者、以上尊,順導一切。二者、求於最上,化導衆生。三者、求向上尊,則達諸梵行。四者、致最上力,求具得之。五者、求無倫侶,於一切極世。六者、求無過踰,勝魔故。七者、求以明暢,度一切惡道故。八者、求無所依,於諸所生。九者、爲尊於諸佛法。十者、求爲自在,於諸衆生,將有勇健。是爲菩薩最上十尊法也。
- 보살은 또 10사(事)로 중생 세계를 일으킵니다. 어떤 것이 10사인가? 첫째는 항상 출가하기를 뜻하나니 중생들을 제도하기 때문이요, 둘째는 그 돌이킴이 없나니 가장 용감한 힘을 더하기 때문이며, 셋째는 모든 부처님께 의지하기를 구하나니 행을 받아 행하기 때문이요, 넷째는 무한한 힘이 있나니 모든 법에 나아가기 때문이며, 다섯째는 고요한 선정의 힘이니 모든 법에 자재하기 때문이요, 여섯째는 마음을 돌이킴이 없나니 인도하는 힘을 따르기 때문이며, 일곱째는 이치에 자재하나니 본래 법의 힘이 없기 때문이요, 여덟째는 큰 슬기이니 법을 전함에 있어서 장애가 없는 힘 때문이며, 아홉째는 용맹스러운 힘이니 법이 세워졌기 때문이요, 열째는 분별하는 힘이니 무량한 슬기를 선포하기 때문으로서 이것이 그 열 가지 힘입니다.
- 008_1230_a_05L“菩薩復有十事,興起於衆生之界。何謂爲十?一者、常志出家,欲度衆生故。二者、無其迴轉,進最猛力故。三者、求依諸佛,受行行故。四者、有無限力,進諸法故。五者、寂定之力,於諸法自在故。六者、心無迴還,順導力故。七者、於義自在,本無法力故。八者、爲大智慧,宣法無罣㝵力故。九者、勇猛力,法所建立故。十者、分別力,宣布無量慧故。是謂十種之力。
- 또 열 가지 큰 용력(勇力)을 이루는데 어떤 것이 그 열 가지인가? 첫째는 가장 굳센 힘이요, 둘째는 그보다 뛰어남이 없는 힘이며, 셋째는 한량이 없는 힘이요, 넷째는 잘 닦는 힘이며 다섯째는 동요함이 없는 힘이요, 여섯째는 일으킬 수 없는 힘이며, 일곱째는 성냄이 없는 힘이요, 여덟째는 슬기가 항상하는 힘이며, 아홉째는 부지런히 세우는 힘이요, 열째는 큰 자비의 힘이니, 이것이 그 10력(力)입니다.
- 008_1230_a_15L而復致十大勇力。何謂十?一者、最健之力。二者、無過踰之力。三者、無量之力。四者、善修之力。五者、無動之力。六者、無起之力。七者、無怒之力。八者、慧常之力。九者、勤建之力。十者、弘慈之力。是爲十力。
- 또 10력이 있는데 어떤 것인가? 첫째는 행을 고르고 닦는 힘이요, 둘째는 슬기가 청정한 힘이며, 셋째는 청정한 법을 초월하는 힘이요, 넷째는 법신의 힘이며, 다섯째는 모든 법토(法土)의 힘이요, 여섯째는 법이 밝게 빛나는 힘이며, 일곱째는 법정(法情)의 힘이요, 여덟째는 허물어짐이 없는 힘이며, 아홉째는 선행을 닦는 힘이요, 열째는 부지런히 닦아 들어가는 힘이니, 이것이 열 가지의 큰 힘입니다.
- 008_1230_a_20L復有十力。何謂十?一者、修調行力。二者、慧淸淨力。三者、過淸淨法力。四者、法身之力。五者、諸法土力。六者、法明曜力。七者、法情之力。八者、無所壞力。九者、善行修力。十者、修勤入力。是爲十大力。
- 008_1230_b_02L또 열 가지 힘이 있는데 어떤 것이 그 열 가지인가? 첫째는 대장부의 힘이요, 둘째는 바르고 용감한 힘이며, 셋째는 등정각이 세운 힘이요, 넷째는 전생에 닦은 근본되는 덕의 힘이며, 다섯째는 근본되는 무량한 덕에 상응하는 힘이요, 여섯째는 여래의 힘이며, 일곱째는 두루 응해 들어가는 힘이요, 여덟째는 삼세에 평등한 힘이며, 아홉째는 보살의 여여한 자리[地] 행을 얻는 힘이요, 열째는 보살의 믿음이 향하는 청정한 행을 얻는 힘이니, 이것이 그 10력입니다.
- 008_1230_b_02L“復有十力。何謂十?一者、大丈夫力。二者、正雄勇力。三者、等正覺所建力。四者、前世所修德本之力。五者、無量德本如應之力。六者、如來之力。七者、普應入力。八者、於三世等力。九者、得菩薩如地行力。十者、得菩薩信向淸淨行力。是爲十力。
- 또 열 가지 힘이 있는데 어떤 것인가? 첫째는 보살이 윤회를 떠나는 힘이요, 둘째는 보살이 인연을 따르는 힘이며, 셋째는 보살이 성품에서 자재함을 얻는 힘이요, 넷째는 보살이 한 성품을 닦는 청정한 힘이며, 다섯째는 보살이 모든 덕의 근본을 닦아 모든 행을 따르는 힘이요, 여섯째는 보살이 법을 행하는 최상의 힘이며, 일곱째는 몸에 집착이 없는 힘이요, 여덟째는 보살이 이로써 이루는 힘이며, 아홉째는 보살이 방편의 슬기에 들어가는 힘이요, 열째는 보살이 모든 법이 본래 청정함을 믿고 향하는 힘이니, 이것이 그 10력입니다.
- 008_1230_b_09L復有十力。何謂十力?一者、菩薩離轉力。二者、菩薩順緣之力。三者、菩薩於性得自在力。四者、菩薩修於內性淸淨力。五者、菩薩修諸德本從諸行力。六者、菩薩行法最力。七者、身無著力。八者、菩薩以是致成之力。九者、菩薩入㩲慧力。十者、菩薩諸法本淸淨信向之力。是爲十。
- 008_1230_c_02L또 10력이 있습니다. 어떤 것이 그 10력인가? 첫째는 온 세상에 머무르되 깨끗하고 한가하여 있을 곳이 없는 힘 때문이요, 둘째는 모든 대중에서 짝이 없는 힘 때문이며, 셋째는 일체에 같음이 없는 힘 때문이요, 넷째는 모든 덕행으로 중생을 교화시킬 힘 때문이며, 다섯째는 생사에 있으면서도 흔들림이 없는 힘 때문이요, 여섯째는 모든 생사를 건너 청정함이 연꽃 같은 힘 때문이며, 일곱째는 모든 도(道)에 두루 나타나 모든 악마를 항복 받는 힘 때문이요, 여덟째는 악마의 무리를 길들여 대승을 이루는 힘 때문이며, 아홉째는 삼계를 교화시켜 처할 곳이 없는 힘 때문이요, 열째는 나아가기를 시방에 두루 권청하나 걸림이 없는 힘이기 때문이니, 이것이 그 10력인데 보살은 이 무수한 법으로 그 덕화(德化)를 성취하는 것입니다.
- 008_1230_b_16L復有十力。何謂十?一者、住於普世,淸閑無處力故。二者、於諸衆,無雙力故。三者、普於一切,無等力故。四者、以諸德行,化衆生力故。五者、在於生死,無傾動力故。六者、度諸生死,淸淨如蓮華力故。七者、普現諸導,降諸魔力故。八者、將順魔黨,成大乘力故。九者、化於三界,無所處力故。十者、普勸進十方,無罣㝵力故。是爲十。菩薩以此無數之法,成其德化也。
-
또 보살은 여러 가지 원을 충족시키는 행을 일으켜 밝게 빛내고 밝게 비추어 두루 응현(應現)하기를 다 성취하며 크게 증진한 슬기로 이로움을 이루고 그것을 널리 청정하게 합니다.
이것을 청정을 따르는 10정(定)이라 하여 그 온갖 덕이 한계가 없고 그 슬기도 걸림이 없습니다. 그 보살의 행도 한량이 없고 저 보살의 덕승(德乘) 또한 한량을 뛰어넘어 헤아리기 어렵습니다. 또 그 보살의 행하는 곳은 단정해 헤아리기 어렵고 그 보살의 들어간 곳 역시 측량할 수 없으며 저 보살이 일으키는 교화도 한계가 없습니다. 이 보살의 청정함도 불가사의하고 그 보살의 닦음도 다하기 어렵습니다. 또 그 보살의 어질고 거룩한 법도 다할 수 없어 얻기도 어렵고 그 한계도 생각할 수 없습니다. 그 보살은 얻을 수 있고 그 보살로 인해서 일어날 수 있으며 모든 보살이 응현(應現)하는 행은 모든 보살이 다 얻을 수 있는 것입니다. - 008_1230_c_03L又菩薩興起滿衆願行,明曜之、顯照之,而普應現,皆成就之。以致弘大增進慧,益之而廣淸淨。是爲十順淸淨定。彼衆德而無邊際,其慧亦無罣㝵,其菩薩行,亦無限量。彼菩薩德乘,過量難稱。又其菩薩行處,難可斷量,其菩薩所入,而不可測度。彼菩薩所興化,亦無邊際。是菩薩之淸淨,亦難思議;其菩薩所修,亦難可盡;又其菩薩賢聖法,亦無能極。以無可得,亦無念限。其菩薩所可得者,其菩薩所可因起,其諸菩薩所應現行,其諸菩薩所當得。
-
008_1231_a_02L또 보살이 밝게 깨달아 다다르는 곳과 또 보살이 환히 볼 것과 또 보살의 슬기의 밝음이 뛰어난 것과 또 알고 볼 수 있는 보살의 법이 행함과 또 보살행이 얻어야 할 것과 또 보살의 일체 법행(法行)과 슬기를 다 통달합니다. 이것을 10정이라 하여 이 큰 선정에 머무르는 자는 그 수가 없고 한계가 없으며 한량이 없고 끝이 없으며 다함이 없고 잴 수도 없으며 생각할 수도 없고 나[我]가 없음으로 얻는 것을 다 얻습니다. 이것이 바로 그 열 가지입니다.
보살은 이 선정의 정수로써 낱낱의 모든 행에 들어가 혹은 선정에 들고 혹은 깨어나면서 모든 선정의 행을 다 환히 알고 무수한 모든 선정을 환히 통달하며 또한 모든 선정을 원만히 갖춤을 압니다. 또한 선정의 증감을 알며 또 선정의 모든 환화(幻化)를 알고 선정이 보는 행을 환히 깨달으며 또한 선정으로 말미암는 행을 알고 또한 선정이 끝난 곳을 알며 선정의 고요함을 환히 알고 선정의 적막함을 알며 선정의 행을 압니다. - 008_1230_c_16L又其菩薩,明徹所至處。又其菩薩,所可徹見。又彼菩薩慧明所過。又是菩薩法行所可知見。又其菩薩行,應所當得。又其菩薩一切法行慧處,皆達之。是爲十。其住於此大定者,無數、無限、無量、無邊際、無盡、無稱限、無思議、無我得之得。是爲十。菩薩以此定正受,入於一一諸行;或定或悟,而悉曉知諸定行,明達無數諸定,亦了具滿諸定,亦曉定之增損;又了定諸幻化,曉了定所見行;亦知定之由行;亦知定之際處;亦明曉定之閑靜;亦知定寂寞;亦知定念行。
- 비유하면 무열용왕(無熱龍王) 못의 궁전에서 4대하(大河)가 흘러 나오는데, 거기 가득 차서 넘치는 물은 맑아서 아무런 흐림이나 더러움도 없고 청정하여 티가 없으며 그 맛은 달고 향기로우며 사방을 돌아 네 곳에서 흘러 나옵니다. 거기엔 네 개의 목구(目口)가 있어서 거기서 흘러 나오는데 첫째 목구의 물을 화수(和水)라 하고, 둘째 목구의 물을 발차수(拔叉水)라 하며, 셋째 목구의 물을 사미수(蛇未水)라 하고, 넷째 목구의 물을 항수(恒水)라 합니다. 화수는 북으로 흐르고 발차수는 남으로 흐르며 사미수는 동으로 흐르고 항수는 서로 흐르는데 그것들은 하나같이 사방을 돌아서 그렇게 큰 바다를 채웁니다.
- 008_1231_a_05L譬如無熱龍王池之宮殿,有四大河而流出,盈溢淸澄,無垢無濁無穢,淸淨無瑕,甘美香潔。周迴四出,有四目口,所從流出:一目名、和。二目名、拔叉。三目名、蛇未。四目名、恒。其和北流,拔叉南流。其蛇東流,恒水西流。一一而迴旋,四周亦如是,而充大而以滿之。
- 또 그 큰 강[大河]은 일곱 겹으로 도는데 이 강 사이에는 푸른 연꽃ㆍ붉은 연꽃ㆍ흰 연꽃ㆍ노란 연꽃 등이 있어 모든 천상의 정묘하고 밝고 깨끗한 온갖 보배의 빛으로 전전(轉展)해 비추면 선명하고 깨끗하여 전혀 더러움이 없습니다. 또한 사이사이가 분명하고 환하여 빛이 사무치고 잎은 각각 다르게 드러나 분명하여서 그림쟁이도 부드럽게 움직이는 빛을 그려낼 수 없습니다. 반짝거리며 내는 소리는 미묘하고 혜선(慧善)의 빛깔은 다하기 어려우며 무수한 색력(色力)은 천상의 문구로 음악을 두루 연주하고 잎들은 들쑥날쑥 어울리며 그 색 또한 뛰어나게 미묘하고 향기는 아름답고 이채로우며 고운 색은 아름답게 빛납니다. 갖가지 무수한 보배로 장식한 듯 무수한 여러 빛깔은 마치 해가 궁전을 나오면 그 빛이 사무치게 반짝거리는 것과 같습니다.
- 008_1231_a_12L又彼大河,繞之七帀。此河之閒,有靑蓮華、紅蓮華、白蓮華、黃蓮華,以天衆寶之光色,精明妙淨,展轉而照曜,現而鮮潔,永無污穢,其閒了了,曜而明徹。葉葉分異,現而明顯,畫者所不圖像。軟動之色,旣照曜,音聲徹妙;慧善之色,圖之難極色力,無數天句文,普行樂。諸葉交錯,色發姝妙,香美異麗色照曜。以無數種種諸寶所挍飾,衆色無數,如日天出於宮殿,光而徹照。
- 008_1231_b_02L그 꽃들의 무성한 빛들이 서로 비추어 번쩍거림은 햇빛을 무색케 합니다. 그 모든 여러 가지 꽃들은 물 속에 피어 있어서, 하늘 사람들이 그 물에서 돌고 자맥질하기에 알맞으므로 그들은 그 꽃들 사이에서 노닙니다. 이 모든 꽃들은 위로 치솟고 밑으로 내리 숙여 묘한 빛깔이 휘황찬란하게 반짝거리고 온갖 보배 빛깔이 밝게 빛남은 햇빛이 천지[玄黃]를 굽어 비추는 그 빛의 정기를 막을 수 있으며 저 여러 꽃들의 움직임과 흐르는 물소리 같은 것들은 천상의 음악보다도 뛰어납니다.
- 008_1231_a_22L彼諸華之鬱曜,相照焜煌,能奪日之精光。彼諸雜花,在河之流。有諸天,應在河迴轉浮沒,乃遊於種種諸華閒。而此諸華,上下低仰,妙色煒煒,照曜寶色的的。日光曲照,玄黃乃遏,日光精如彼衆華之動,流河音聲,乃踰天伎樂。
-
보살도 이와 같아서 네 가지 변재가 흘러 나와 넓은 슬기의 바다를 채웁니다. 마치 향대하(香大河)의 묘한 은빛이 말 입구[馬口]에서 나오면 그 밑에 다 은빛 모래가 있는 것처럼, 보살도 이와 같아서 청정한 슬기가 중생의 행을 수순하여 입에서 나오는 의순(依順)의 이치와 일체 여래의 행과 일체 이치의 행과 좋은 보시의 법과 모든 법에 대한 슬기의 밝음과 분별하여 다 깨닫는 걸림없는 슬기 등이 다 슬기의 바다로 돌아갑니다.
또 화수(和水)라는 큰 강의 금강 같은 빛깔이 사자 입구에서 흘러 나오면 그 밑의 모래도 다 금강빛인 것처럼 보살도 이와 같아서 법에서 나오는 광명이 부처 금강의 빛깔이어서 스스로 그것을 즐겨 쓰면서 온 세상을 비추면 금강의 슬기로 스스로 즐기면서 다함이 없는 바다를 다 채웁니다.
또 저 두 큰 강의 자마금색(紫磨金色)이 밝고 빛나면 그 모래도 자마금색인 것처럼, 보살도 이와 같아서 그가 뱉어내는 변설이 입에서 나오면 모든 중생들이 그 슬기의 몸을 연모하면서 기뻐하고 일체 온 세상을 금강의 슬기로 두루 제도하며 그들이 항상 수순하게 인도함을 생각하는 인연으로 모두 슬기의 바다로 돌아갑니다. - 008_1231_b_05L菩薩大士亦如是!有四辯才而流出,以充滿普智之海。如香大河,有銀妙色,從馬口而出。其底皆有銀沙。菩薩亦如是!淸淨之智,順隨衆行,而從口出依順之義。一切諸如來行,一切諸義行,善施之法,諸法慧明,分別了竟無罣㝵慧,而歸智海;如和之大河,金剛之色,從師子口而流出,底沙亦金剛色。菩薩亦如是!出法之光曜,有佛金剛之色,而自娛樂,用照曜於普世。以金剛之慧,而自娛樂,而充無盡之海。如彼二大河,紫磨金色,明而光曜,亦紫磨金色之沙。菩薩亦如是!以發遣之辯,而從口出,一切衆生,攀慕慧身,而悅一切普世;以金剛之慧,而有所照曜。普度一切,常慕順導因緣,使歸於智海;
-
008_1231_c_02L또 발차(拔叉)라는 큰 강이 푸른 유리빛으로 소 입구에서 나와 정묘하고 밝은 깨끗한 빛깔로 흐르는 것처럼, 보살도 이와 같아서 다함 없이 명료한 변재로 걸림이 없는 법을 흘려내리면, 억 나유술 백천의 사나운 위세가 한 생각에서 비처럼 내려 법의 바다로 쏟아져 들어가 슬기의 바다를 채워 모든 불법 창고의 바다를 이룹니다.
또 저 하수의 눈이 사방을 둘러싸고 돌아서 큰 바다로 돌아가 그것을 채우는 것처럼, 보살도 이와 같아서 몸의 행을 따라 돌고 뜻의 행을 따라 돌며 몸과 입과 뜻을 따라 돌아 모두 갖춥니다.
또 저 4대하의 물이 다 바다로 돌아가는 것처럼 보살도 이와 같아서, 네 가지 장엄으로 넓은 슬기의 바다로 돌아갑니다. 어떤 것이 그 네 가지인가? 첫째는 부처님을 봄으로써 장엄하는 것이고, 둘째는 부처님의 분별하는 지혜를 보는 것이며, 셋째는 모든 불법의 광명으로 장엄하는 것이고, 넷째는 모든 총지(摠持)를 받아 의혹이 없는 것입니다. 이것이 네 가지 장엄입니다.
또 다시 네 가지가 있는데, 첫째는 모든 도무극으로 장엄하는 것이고, 둘째는 모든 보살행으로 장엄하는 것이며, 셋째는 대비의 행으로 장엄하는 것이고, 넷째는 법륜의 행으로 모든 중생을 원만히 함으로써 장엄하는 것이니 이것이 그 네 가지입니다. - 008_1231_b_21L又若拔叉之大河,靑而琉璃色從牛口而出,精明流之潔色。菩薩亦如是!以無盡明曜辯才而流出;以無㝵之法,億那術百千威猛。從念而雨,流進至於法河,轉充於普智之海,成致諸佛法藏之海;如彼河之目,而四面迴旋圍繞,歸充大海。菩薩亦如是!順迴身行,順迴意行,身口意迴,皆以備具。亦如彼四川之流而歸於海。菩薩亦如是!以四莊嚴,歸普智海。何謂四?一者、見諸佛而爲莊嚴。二者、見佛分別慧。三者、以諸佛法之光曜而爲莊嚴。四者、攬諸摠持而無疑惑。是爲四。復有四。一者、以諸度無極而爲莊嚴。二者、以諸菩薩而爲莊嚴行。三者、以大悲行而爲莊嚴。四者、於諸衆生滿以法輪之行而爲莊嚴。是爲四。
-
008_1232_a_02L또 저 4대하가 일곱 겹으로 돌면서 파랑ㆍ빨강ㆍ노랑ㆍ하얀 꽃으로 장엄하는 것처럼, 보살도 이와 같아서 대승의 마음으로 그 동안에 제도하지 못한 자를 위해 설법하여 억 나유술 백천의 모든 선정 정수를 일으키어 널리 펴므로 부처님의 덕을 두루 보게 하며 삼세의 모든 불찰에서 그 청정한 행에 더러움이 없게 합니다.
마치 저 일어남이 없는 고요한 선정이 온갖 보배 나무로 둘러싸인 것처럼, 보살도 이와 같아서 모든 국토의 장엄에 둘러싸여 정각을 이루고는 기쁨과 즐거움을 나타냅니다.
또 저 못물이 고요하여 움직임이 없고 맑디 맑아 사무치게 밝은 것처럼 보살도 이와 같나니, 저 보살은 도덕으로 마음을 제어하여 고요하고 맑아 밝게 사무쳐 무수한 덕의 근본을 원만히 갖춥니다. - 008_1231_c_15L如彼大河,迴旋七帀,以其四華,靑紅黃白而爲莊嚴。菩薩亦如是!以大乘心,於其閒,諸未度者而爲說法,以興起之。其諸定正受,億那術百千而分布之。普見佛德,以於三世,於諸佛剎,淸淨行無垢穢,如彼無起而靜定,以衆寶樹而圍繞。菩薩亦如是!以諸剎莊嚴而爲圍繞,得致正覺而現悅樂。如彼水潭定而無動靜,然淸澄淸徹。其菩薩亦如是!彼菩薩以道德御心,靜然淸澄淸徹,具滿無數諸德之本。
-
또 저 무열지(無熱池)의 기슭이 온갖 보배로 되어 있어 안팎을 환히 비추고 청정하여 더러움이 없는 것처럼, 보살도 이와 같나니 그 보살의 마음은 열 가지 보배 슬기로 억 나유술 백천의 행에 이르러 최상 원의 슬기를 이루어 두루 청정한 모든 덕의 근본을 환히 깨닫습니다.
또 저 무회(無廻)가 안팎이 맑게 트이고 그 밑에는 자마금빛의 모래가 있으며 온갖 보배로 장식한 것처럼, 보살도 이와 같아서 사무치는 슬기를 이루고 생각이 없음으로 보살의 경계를 밝히며 보살의 모든 덕행으로 스스로를 장엄하고 모든 법에 걸림이 없으며 일체 부처 행에 처소가 없으며 일체의 행을 알고 시절을 밝게 압니다.
또 거기에 모든 용이 살고 있어도, 보살은 이와 같아서 일체 두려운 세상을 즐겨 다스리고 또한 다 밝게 드러내어 세상이 다하도록 그들을 모두 보호합니다. - 008_1232_a_03L如彼無熱池,以衆寶爲岸,內外而照徹,淸淨無垢。菩薩亦如是!其菩薩心,以十寶慧,至億那術百千行,致最願慧,而普得之,曉了淸淨諸德之本。如彼之無迴,內外淸徹,底有紫磨金沙,以衆寶而挍飾。菩薩亦如是!得致徹慧,以意無念,明菩薩境界,以諸菩薩德行而自莊嚴,於諸法而無罣㝵,一切諸佛行無處所,知一切行,明了時節。如彼居有諸龍。菩薩亦如是!順導一切恐怖之世,亦悉顯明,普悉諸等護極世。
-
008_1232_b_02L또 저 흐르는 물이 4목(目)에서 나와 흘러흘러 모든 부처의 덕으로 돌아가서는 배를 나루에서 띄워 바다로 돌아가는 것처럼, 보살도 이와 같아서 네 가지 큰 슬기 강물로 모든 천(天)ㆍ범(梵)ㆍ악마의 세계와 온 세상의 사문ㆍ범지와 온 세상의 인류들을 두루 적셔 윤택하게 하고 배를 띄워 부처님의 최상의 슬기 바다로 돌아가서는 네 가지 힘으로 스스로를 장엄합니다. 어떤 것이 그 네 가지인가? 첫째는 본원의 슬기로 일체의 온 세상을 두루 제도하고, 둘째는 끊임없는 슬기를 향하고 일체의 온 세상을 교화시켜 제도하며, 셋째는 모든 도무극의 슬기를 원만히 갖추고는 보살의 행에 의지해 청정함을 수순케 하고, 넷째는 일체 중생의 근본을 분명히 지니고 모든 생각을 환히 통달하고는 끊임이 없는 흐름에 돌아가 삼세 바다의 슬기에 이릅니다. 이것이 그 네 가지로서 막히는 곳을 제거하나니, 이른바 보살의 선정과 슬기의 행입니다.
그리하여 다함이 없는 수의 모든 선정을 뭇 보배로 삼아 장엄하고 모든 부처님을 뵈옵고는 봄[見]이 없는 슬기의 흐름으로 모든 부처님의 바다로 돌아갑니다. 대비(大悲)의 지혜 행과 그 행에 또한 대자(大慈)가 있어서 일체를 수순하게 인도하되 돌아옴이 없이 그 극(極)을 일으키며 무수한 방편과 슬기로 10력(力)의 바다로 돌아갑니다. - 008_1232_a_14L如彼流水從四目出而進流,歸諸佛德,漸舟津流,歸至於海。菩薩亦如是!以四大慧河流,爲諸天梵魔界、盡世沙門梵志、極世人類,而普津潤之,漸舟歸至佛無上慧海,以四種力,而自莊嚴。何謂爲四?一者、謂本願之慧,普悉救濟一切極世。二者、向無斷慧,化度一切極世。三者、具滿諸度無極之慧,使依菩薩之行,而順淸淨。四者、明持一切衆生之本,明達諸念,使歸無斷之流,得至三世海慧。是爲四。蠲除止處,謂以菩薩定慧之行也。以無央數諸定,爲衆寶之莊嚴挍,覲睹諸佛;以無見之慧,流歸諸佛之海;以大悲之慧行,其行亦有大慈,順導一切,而無迴還,興起極也;以無數㩲慧,而歸十力之海。
-
또 저 4대하(大河)가 무열의 못에서 나와 다함이 없는 큰 바다로 돌아가는 것처럼, 보살도 이와 같아서 최상의 큰 원을 행하고 보살의 모든 행을 갖추며 일체 다함이 없는 큰 슬기의 온갖 행을 이루고 또한 다함 없이 항상 부처님을 뵈옵는 것으로써 즐거움을 삼습니다.
또 저 4대하가 돌아옴 없이 큰 바다로 돌아가되 훼손되거나 끊어짐이 없는 것처럼, 보살도 이와 같아서 걸림없는 보살의 큰 원이 보현보살의 행원(行願)의 광명을 닦아 원만히 갖추고 넓은 슬기의 행과 모든 법을 깨닫는 도의 행에 들어가며 생각이 없음과 집착이 없음으로 여래의 행을 닦습니다.
또 저 4대하가 게으름이 없고 그치는 곳이 없이 겁수(劫數) 동안 흘러 바다로 돌아가는 것처럼, 보살도 이와 같아서 보현보살의 행을 닦고 무수한 겁 동안 보살행을 닦으면서도 게으름이 없어 모든 여래의 바다로 돌아감으로써 생각[想]이 없는 행으로 돌아갑니다. - 008_1232_b_08L如彼四河,從無熱之淵出,而歸無極之大海。菩薩亦如是!行上頭之大願,具菩薩諸行,成得一切無盡大慧,衆行亦無盡,常見諸佛,以爲娛樂。如彼四大河,而無迴還,歸至於大海,而無毀斷。菩薩亦如是!菩薩之願,而無罣㝵,得修具足普賢菩薩行願之光曜;得入普智之行諸法覺道行,以無念、以無著,修如來行。如彼四大河,無懈無止處之劫數,流歸於海。菩薩亦如是!脩入普賢菩薩之行,於無數劫,修菩薩行,而無懈惓,以成歸諸如來海,歸於無想行。
- 008_1232_c_02L저 돌아옴이 없는 대하는 온갖 보배로 밝음을 삼고 자마금의 모래로 비침을 삼으며 은모래로 환함을 삼아 햇빛이 내리 비치면 그 해의 광명을 다 빼앗고 광명이 이를 때에는 그 번쩍임이 햇빛보다 더하며 모든 지음이 아무 번거로움도 없습니다. 그 광명은 헤아려도 비유할 데가 없고 여러 가지 보배로 이루어진 것입니다.그 보살도 이와 같아서 법신에서 자유를 얻고 선정을 건립했으며 그 몸의 낱낱 털구멍에서 한량이 없는 모든 부처 광명을 두루 내어 모든 국토를 다 보며 대중의 모인 장소를 알고 들어가서는 법을 듣고 다 받들어 지니며 여래의 무수한 몸의 행을 환히 깨닫고 저 모든 불국토를 밝게 통달하여 여래의 회장을 다 보고 그 설법을 듣되 얻음이 없는 얻음으로써 억 나유술 겁 동안의 긴 생각을 다 제거하고 또 짧은 생각도 없습니다. 그 몸의 터럭 수도 줄지 않으며 모든 국토에 있는 여래의 대중 모임 장소와 갖가지 인간 세계를 구별하지 않습니다. 어째서인가? 법계에 들었기 때문이며 나[我]가 없는 미묘한 이치를 알기 때문입니다. 또한 훼손함에 들지 않고 무수한 선정을 행하며 무수한 행을 닦고 모든 부처님 계시는 곳에 두루 나타나 무수한 부처님의 세우심을 받고 무수한 부처님의 감동을 받으며 보현보살의 행과 원에 널리 귀의하고 청정한 보살행과 여래의 10력(力)으로 걸림이 없으며 보현 보살의 행을 닦아 건립하고 원만히 갖추어 모든 감동을 통달하여 한계의 걸림이 없습니다.
- 008_1232_b_20L如彼無迴還之大河,以衆寶爲明;以紫金沙爲照;以銀沙爲晃煜;以金沙爲曜灼;以琉璃沙爲遏灼灼,日光住照,而悉奪日之明曜,明曜至時,焰徹過日,諸所造住,無所煩嬈。彼之光曜,度之無喩,合會衆寶,用所成爲。其菩薩亦如是!於法身得自由,建立於定,於其身一一毛孔,以無限量,普出諸佛光明,而見諸國土,曉入衆會之場;而聞法能悉奉持,曉了如來無數身行,明達彼諸佛國,土。見如來會場,聞其法說,以無得之得,消除億那術劫有長想。又無短念,於其身毛,數亦無減。及諸土如來衆會場,於種種人界,不處分別。所以者何?以入法界故、用解無我微妙故。亦不入於毀,行無數定、修無數行。普現於諸佛所,爲無數諸佛所建,爲無數諸佛感動,普遠所歸普賢菩薩所行願。以淸淨菩薩所行,如來十力,而無罣㝵。修普賢菩薩之行,建立具滿,曉達諸感動,而無限㝵。
- 008_1233_a_02L보살은 이와 같이 한순간 마음이 정수에 들었다가 깨어나서는 극히 긴 시간을 지났음을 나타내되 들어간 행에 떨어지지 않고 일체 행에 집착하지 않나니, 그것은 있고 없음의 사이를 떠났기 때문이고 일체를 위하기 때문에 불국토를 드러내어 일으킬 뿐입니다. 그러나 법계에서 국토가 있는 장소를 보지 않고 또한 그 한계에도 머무르지 않으며 두 세계의 사이에도 머무르지 않으면서 넓은 지혜의 슬기를 닦아 들어갑니다. 그리하여 슬기에 살기를 즐기고 교만함이 없으며 중생들 속에 들어갈 줄 알고 모든 국토에서 청정하여 그 모든 국토의 행을 원만히 갖춥니다. 그들의 갖가지 생각을 모두 통달해 알고 생각이 있는 곳에 남을 멈추지 않고 갖가지 색상(色像)을 모두 초월해 다 알되 더럽혀지지 않습니다. 원만히 갖추어진 보살의 방편과 슬기는 영원히 청정하여 아무 생각이 없이 모든 행지(行地)를 두루 건립합니다.
- 008_1232_c_18L菩薩如是!以一時心正受而覺悟,現己極長,不墮所入行、不著一切諸行,以離於有無之閒,爲一切故,現佛土所興耳!於法界不見有土處所,亦不住限齊、亦不住於兩際之閒,而脩入普智之慧,樂慕於慧住,無自大,曉入諸衆生類;於諸土而淸淨,皆以具滿諸土之行,種種所想,皆悉達知。不止生諸想之處,而皆悉過於種種色像,悉了而無染污。菩薩㩲慧,所具滿,至永淸淨,悉無想念,普建諸行地。
-
비유하면 허공에 이르러서는 모든 취(趣)를 떠나기 때문에 모든 취에서 나아갈 취가 영원히 없는 것처럼, 보살의 국토의 행도 이와 같아서 모든 국토를 환히 알아 수행하여 중생을 제도하고 일체 중생이라는 생각을 아주 떠납니다. 일체의 법계를 환히 알아 일체의 법이라는 생각을 없앰으로써 모든 부처님을 싫증 없이 뵈옵고 모든 부처님을 의지해 우러러뵈옵고자 하며 모든 선정을 통달하고 방편의 행을 분별하며 모든 법이 본래 청정하므로 거기에 집착함이 없으며 다함이 없는 법구(法句)를 슬기와 무량한 변재로 글귀와 글자가 없음을 환히 알며 모든 음성의 행을 얻어 음성의 청정함을 알고 얻음이 없는 법의 세계에 이르러 갖가지 빛깔을 나타냅니다.
그는 경계를 수순하게 이끌어서 일체의 법이 본래 청정함을 궁구하여 알고 큰 자비로 일체 중생의 세계를 제도하며 인(因)도 없고 소인(所因)도 없어서 일체 세계가 본래 청정하여 머무르는 법계의 일어남이 없음을 압니다. 모든 취(趣)에 머무를 3장(場)이 없음을 알아서 청정하고 여래의 행을 통달하여 갖가지 법에 생각이 없으며 방편의 행과 갖가지 변설로 청정하게 설법하여 법의 행을 이루나니, 족성자들이여, 이것이 보살 대사가 법계에서 장엄을 얻어 존귀해지는 것입니다.” - 008_1233_a_06L譬如至虛空,以離諸趣,於諸趣永無所趣。菩薩於國土行亦如是!了達諸國土,修行度衆生,永離一切衆生想。曉了一切法界,以除一切法想,見諸佛而無厭,依仰欲睹諸佛,解達諸定,分別㩲行,一切諸法本淸淨,而無所著。無盡法句慧,無量辯才,曉了無句無字,得諸音聲行,了音聲之淸淨,逮無得法際,現種種色。彼順導境界,一切法本淸淨,而究竟以大慈矜,濟度一切衆生之界。無因無所因,一切界本淸淨,了所住法界而無所起;了諸趣而無所住三場而淸淨。曉達如來行,於種種法而無念,㩲行種種辯說,淸淨宣法,得致法行。是族姓子!菩薩大士!於法界得莊而尊大。
-
12. 대권혜품(大權慧品) - 008_1233_a_21L等目菩薩大㩲慧品第十二
-
008_1233_b_02L
“족성자들이여, 어떤 것이 모든 보살 대사의 열 번째 최상의 덕과 큰 선정과 권혜(權慧)의 행입니까? 족성자들이여, 보살에게 무진장(無盡藏)이라는 큰 선정이 있습니다. 이 선정의 정수에 드는 자는 몸과 입과 뜻의 행에 머묾이 무진(無盡)하고 모든 불찰에 평등하게 머묾도 무진하며 중생을 제도하는 행도 무진하고 머물면서 중생을 인도함도 무진하며 광명을 놓음도 무진하고 광명의 그물을 놓음도 무진하며 모든 변화를 나타냄도 무진하고 뛰어난 법륜을 굴림도 무진하며 그 몸이 모든 국토에서 보살을 나타내고 부처님을 나타냄도 또한 무진합니다.
그 몸은 모든 부처님의 힘을 통달하고 그 몸은 모든 부처님의 슬기를 원하며 부처님이 일으키는 것처럼 행을 나타내고 모든 불찰에 부처님의 감동과 부처님의 소리와 두루 깨달음과 부처님의 거룩한 행과 부처님의 행을 초월함과 그 몸이 부처님의 한량(限量)을 뛰어넘음으로써 불사를 닦고 부처님의 행을 자재케 하나니 이것이 열 가지 최상 덕의 선정입니다. - 008_1233_a_22L何謂族姓子!諸菩薩大士第十最德大定㩲慧行?是族姓子!諸菩薩有大定,名無盡場。其以此定正受者,得住身口意行無盡;等住諸佛剎亦無盡;致度衆生行亦無盡;住導衆生之慧而亦無盡;放於光明而亦無盡;放於明網亦無盡;現出諸化亦無盡;得過轉法輪而亦無盡;其身能現菩薩現佛於諸國土而亦無盡。其身悉達諸佛之力,其身志願諸佛之慧,顯如佛之興行於諸剎,以佛感動佛,聲以普徹、以行佛聖、以過佛行。其身以過佛之限量,修治佛事,佛行自在,是爲十最德之定也。
- 또 이 선정에 머무르는 그 보살은 두루한 지혜[普智]를 관찰하고 두루한 지혜를 밝게 깨치며 두루한 지혜를 환히 압니다. 두루한 지혜를 통달함으로써 두루한 지혜를 분별하고 두루한 지혜를 나타냅니다. 그리고 두루한 지혜를 판별함으로 두루한 지혜를 보고 두루한 지혜에 들어감으로써 두루한 지혜를 널리 밝히나니 이것이 바로 그 열 가지입니다.
- 008_1233_b_13L又其菩薩住是定者,觀於普智,明了普智,曉解普智,以達普智,分別普智,現於普智,以辨普智,睹於普智,以入普智,廣顯普智,是爲十。
-
008_1233_c_02L또 그 보살은 보현보살의 행과 그 큰 보살의 마음과 큰 보살의 행과 그의 나타내는 행과 들어가고 나타내는 큰 세상과 그 나아감과 그 건립함과 그 큰 보살의 은택도 원하지 않고 또 그 큰 보살은 끊음도 없나니, 이것이 그 열 가지입니다.
또 열 가지 행이 있는데 즉 돌아옴이 없고 키움[長養]도 없으며 돌려줌도 없고 피로함도 없으며 생각함이 없어 나를 생각하지도 않으며 버리지도 않고 흔들림도 없으며 끊지도 않고 음성으로써 보살이라 하지 않나니, 이것이 그 열 가지 행입니다. 어째서 그러한가? 저 보살은 모든 법에서 이루는 큰 원을 구족하고 모든 행에서 대도를 일으키며 불법의 큰 바다 가운데 가장 으뜸인 평등한 원을 잘 수학하고 보살행을 드러내며 권혜(權慧)와 방편의 밝음을 배웁니다. 또 보살의 환화(幻化)를 잘 배우고 일체의 음성을 잘 통달하여서 건립하고 과거 미래 현재와 모든 부처님의 일체 세상을 잘 건립함으로써 대비의 행을 얻으며 모든 행으로 불법의 업을 이루고 불법을 일으키되 걸림이 없으니, 이것이 열 가지 행입니다. - 008_1233_b_16L又其菩薩亦不願普賢菩薩之行、及其大菩薩心、及大菩薩行、及其所現行、及所入所現大世、及其所趣幷所建立、其大菩薩所潤澤、其大菩薩亦無斷。是爲十。復有十行。一曰無迴還、亦無長養、亦無還反、亦無疲勞、亦不念不念我、亦不放捨、亦無動搖、亦不斷絕、不以音聲爲菩薩。是爲十。何則然者?如彼菩薩於諸法致大願,而具足於諸行;所興大道,悉善修學佛法大海,最大等願菩薩之行,顯學㩲慧方便之明。以善學菩薩幻化、善明達一切音聲,而得建立;以善建立去來現在及諸佛一切之世;以得大悲之行;以諸行而成佛法之業興佛法,而無罣㝵。是爲十。
-
어째서인가? 비유하면 어떤 사람이 여의보(如意寶)를 얻으면, 무엇이나 마음대로 건립하여 그 형상 그대로 광명이 나지마는, 그 여의보는 본래와 조금도 다름이 없는 것처럼, 보살도 이와 같아서 여의보를 얻어 건립하면 슬기에 싫증이 없고 반복해서 두루한 지혜의 슬기를 밝게 깨치며 보현보살의 행에 게으름이 없습니다.
마치 저 여의보가 스스로 그 색상을 다 나타내지마는 여의보의 본체는 훼손되지 않는 것처럼, 보살도 이와 같아서 두루한 지혜의 상을 이루지마는 그러나 그 행의 본체는 훼손되지 않습니다. 어째서인가? 그 보살이 뜻을 내어 일체를 위하기 때문이요, 일체를 제도하려 하기 때문입니다. 그리하여 원을 내고는 모든 부처님의 행을 닦아 돌아옴이 없고 모든 부처를 깨끗이 하고자 하여 나태함이 없으며 일체를 맡았기 때문에 게으르거나 물러남이 없고 일체 무수한 법에 나라는 생각이 없으며 물러남도 없고 게으름도 없어서 일체 감동을 두루 나타냅니다. 중생을 청정하게 하기에 권태가 없고 온 세상을 이롭게 하기에 게으름이 없으며 세상을 두루 밝게 비추되 피로해서 물러남이 없고 무수한 모든 법의 환화(幻化) 속에 들어가 돌아옴이 없으며 마음은 물러남이 없나니, 이것이 그 열 가지입니다. - 008_1233_c_09L何則然者?譬如有人,得如意寶,所念無不建立,如其像而光明,其摩尼寶,與本無異也。菩薩亦如是!得建立如意寶,於慧無厭。反復明曉普智之慧,於普賢菩薩之行而無解。如其摩尼,盡自現其色像,不毀摩尼本體。菩薩亦如是!致成普智之像,然不毀本行之體。所以者何?以其菩薩發義,爲一切故;欲度一切故,而發願修諸佛行,而無迴還;欲淨諸佛無懈惓許,任一切故,而無懈退;於一切無數法,無我想念、無卻無懈,普現一切感動;於衆生得淸淨,而無厭惓,利養普世,亦無懈退。普照明於世,己無勞退,入無數諸法幻閒,而無迴還,心永無卻退。是謂十。
-
008_1234_a_02L비유하면 홍황(紅黃)이 허공에 있되 머무는 곳이 없고 지니는 자 또한 권태로움을 일으키지 않으며 손상됨도 없고 일체의 뜻을 얻을 수도 없으며 처하지도 않고 또한 결박도 없으며 또한 보는 것도 없습니다. 중간에도 있지 않고 밖에도 있지 않으며 안을 보아도 있는 곳이 없고 본래의 깨끗함을 무너뜨릴 수 없는 것과 같나니, 어째서인가? 허공의 법은 본래 청정하기 때문입니다. 보살도 이와 같아서 광대하고 다함이 없는 원을 닦아 행하기 때문에 피로함을 일으키지 않나니 큰 원을 내어서 중생을 두루 제도하기 때문입니다.
비유하면 멸도(滅度)하는 자가 있다면 그는 누구이기에 멸도하여 삼세에 다함이 없고 지치는 법도 없으며 또한 두려워하지도 않고 돌아옴도 없는 것입니까? 어째서인가? 모든 법은 둘이 아닌데 별도로 돌아가는 자가 무엇 때문에 피로하겠습니까? 보살도 이와 같아서 온 세상의 중생들을 위해 세상에 나왔을 뿐입니다. 무엇 때문에 돌아왔습니까? 그것은 중생을 제도하기 위해서이고 비유하면 두루한 지혜[普知] 때문인 것처럼, 보살의 행도 이와 같아서 도에는 피로함이 없기 때문에 과거에 머무르지 않고 현재에 있는 자는 부처의 갖가지 미래의 취(趣)에 머무르는 것입니다. 어째서인가? 저기에 두 가지 법이 없는데 무슨 피로함이 있겠으며, 모든 법은 요술과 같아서 들어감이 없기 때문에 위태로움도 없습니다. 보살도 이와 같아서 그 몸을 닦아 두루한 지혜에 들어가나니 거기에 무슨 게으름이 있겠습니까? - 008_1233_c_24L譬如紅黃,在所虛空無所住止處。而所持者,不起勞疲、亦無損弱、亦不得一切意、亦無所處、亦無繫縛、亦無所見、亦不處中、亦不外。觀內無所處,不壞本淨。所以者何?其虛空法,本淸淨故。菩薩亦如是!修行廣大無極之願故,不起勞疲,爲以興發普度衆生故。譬如有滅度者,此爲何人而當滅度?於三世而無盡限,亦無疲勞、亦不恐懼、亦無迴還。所以者何?諸法無二故。而歸滅度者,何則而勞耶也?菩薩亦如是!爲普世衆生而興於世耳!當何以而迴還?用度衆生故。譬如爲普智故也,菩薩行亦如是!道無有疲、亦無勞故。過去無住,其現在者,住佛種種當趣有本作起。所以者何?彼無二法故。何緣而有勞?於諸法如幻,而無所入,故其無殆。菩薩如是!故有其身脩入普智。彼何由而有懈?
- 008_1234_b_02L그 보살은 그 광명으로 모든 방위에 두루 이르러 밝게 빛내고 모든 국토에 이르되 걸림이 없으며, 모든 빛깔의 무수한 갖가지 창고와 얻기 어려운 업과 다함이 없는 보배와 얻을 수 없는 향과 무량한 청정함으로 진동시키고 장엄하며 큰 우레와 같이 두루하게 하고, 또 교로(交露)로 그 빛깔을 장식하니 매우 아름답습니다. 묘한 보배로 창고를 꾸미고 온갖 보배로 장엄을 나타내며 또 각처에 비단 난간을 세워 그 사이에 있는 온갖 빛깔은 여래의 청정함으로 빛나게 꾸미고 모든 덕의 근본으로 그 밖의 광명을 이루나니, 이것은 여래의 길상(吉祥)의 접촉이요 모든 여래께서 나타내신 건립이니 이것이 그 열 가지입니다.
- 008_1234_a_19L其彼菩薩以是,其光明普遍至於諸方,明曜至諸國土,而無罣㝵。諸色無數,種種之藏,難得之葉,無極之寶、無得之香、無量淸淨。振動莊嚴,大音雷震,而普遍以交露而嚴飾。其色甚殊好,以琦妙衆寶,以爲挍藏,以衆寶現嚴淨;又各處立綺欄楯,其閒而有衆色,如來淸淨而爲光飾,以諸德本,外致光曜,如來吉祥所接,逮諸如來所現建立,是爲十。
- 한 연꽃에 평등하게 머물러 얻음도 없고 한계도 없어서 시방이 다하도록 10덕(德)에 싫증 냄이 없나니 천의 청정함은 보살의 행으로 말미암아 생긴 것이요, 두루한 지혜의 광명으로 말미암아 생긴 것입니다. 모든 불법의 광명으로 온 세상의 불을 다 끄며 세상의 경례를 받고 두루 나타나는 요술과 같은 법을 환히 알며 온 세상의 행에 대해 비유가 있기도 하고 비유가 없기도 하는 것이니 이것이 그 열 가지입니다.
- 008_1234_b_06L等住一蓮華,無得無限,極於十方,十德無厭千之淸淨。菩薩所行,由生普智之明,所可由生,持諸佛法之明,除滅普世之火,爲世所禮敬,明達普現幻法,於極世行有喩無喩,是謂十。
-
008_1234_c_02L또 그 보살이 앉은 곳에서 발로 가부를 틀면 그 가운데 가득한 연꽃은 빈 틈 없이 그 보살의 앉은 곳을 두루 다 채우는데, 이것은 다 그 위신의 소치로서, 모든 부처님을 위해 억 나유술 백천 티끌 수 같은 10무득(無得)의 불찰을 세우고 낱낱 털구멍에서 온갖 광명을 놓으며 낱낱 털구멍과 같이 눈도 또한 다 그러하면, 낱낱 광명의 눈에서 억 나유술 백천 티끌 수 같은 10무득의 불찰이 나타납니다. 또 명현장(明顯藏)이라는 마니보배가 있는데 그것은 무수한 다른 빛깔과 갖가지 장엄과 무수한 공덕이 모여서 된 것으로 보배 그물에 덮여 있습니다. 그것에 온갖 꽃을 섞어 장식하여 빛나게 하면 가장 존귀한 이가 머무르는 자리가 됩니다.
그런데 오직 이 선정으로만 행을 삼아 다른 행이 없으므로 행하여 만족함이 없고 마음에 방일하고 산란함이 없으며 오직 일념으로 이것을 지으려 생각하고 이렇게 행하되 게으르거나 물러남이 없으며 이를 짓되 걸림이 없고 이것을 지어서 수립(修立)하며 이 행을 지어 구경의 행을 짓습니다. 어째서인가? 보살은 끝내 다른[異] 행이 없고 보살은 또한 다른[他]행이 없으며 보살은 말과 행이 상응하기 때문입니다. 어째서인가? 비유하면 저 금강이 그 금강의 본체를 파괴할 수 없어 부서짐이 없고 마침내 그 본성을 잃지 않음을 찬탄하는 것처럼, 보살도 이와 같아서 이 모든 법으로 광명을 삼으므로 이 법이 머무르는 바를 넘거나 끊지 않습니다.
또 비유하면 저 자마금은 그 불꽃의 광명이 활활 타면서도 그 본체의 정명(精明)을 부수지 않는 것을 찬탄하는 것처럼, 보살도 이와 같아서 그 정명한 법으로 스스로 밝게 나타나되 선을 닦는 행을 파괴하지 않습니다.
또 비유하면 저 해가 나타나 온 천하를 밝힌다고 해서 그 광명을 헐지 않는 것처럼 보살도 이와 같아서 온 세상을 두루 밝히지만 보살의 빛나는 덕은 헐지 않습니다.
또 비유하면 저 수미산이 4보(寶)에 싸여 아름답지만 그 가장 높은 것이 바다에서 나오는 것처럼, 보살도 이와 같아서 그가 세상에 두루 나타남을 찬탄하지만 그 보살 덕의 근본은 세상에 나타나 멀리 떠나지 않습니다. - 008_1234_b_11L又菩薩所坐處,足其結加趺,滿其中蓮花,而無空缺,悉遍菩薩所坐之處,是其威神所致,爲諸佛而建於十無得,佛剎億那術百千如塵之數。於一一之毛,放諸光明,如一一之毛孔,目亦普然;於一一之光明之目,現十無得佛剎億那術百千如塵之數。有摩尼寶,名曰明顯藏,無數異色,種種莊嚴,無數德所合。寶網所覆,衆華交莊,而爲光顯,以住最尊之地。但以是定,而爲其行,無餘之行,行無厭足,心無放散,以一心念,作是而行、作是無懈退、作是無恚、作是修立、作是之行、作是究竟行。所以者何?菩薩終無異行,菩薩亦無他行,菩薩言行相應。所以者何?譬如金剛,歎其無能壞,其金剛體無壞,終不失本性。菩薩亦如是!以此諸法而爲光顯,不越斷是法之所住。譬如紫磨金,歎其焰光,而不毀其體之精明。菩薩亦如是!以精明之法,而自明顯,不毀修善之行。譬如日天子,顯以明場,不毀光曜。菩薩亦如是!普明極世,不毀菩薩曜德。譬如須彌山王,以四寶之積美,其最高從海而現出。菩薩亦如是!美其普顯於世,其菩薩德本,以顯於世,而不遠離。
-
008_1235_a_02L또 비유하면 대지의 미덕은 세상을 유지하되 그 유지하는 바의 근본을 잃지 않는 것처럼, 보살도 이와 같이 나타나서 중생을 제도하기 위해 대비를 떠나지 않습니다.
또 비유하면 저 큰 바다의 미덕은 온갖 보배를 갖고 있으면서도 바닷물을 훼손치 않는 것에 있는 것처럼, 보살도 이와 같아서 모든 덕의 근본을 자랑함은 중생을 위한 무거운 짐을 버리지 않고 일체를 제도하는 데 있습니다.
또 비유하면 훈련하는 군사가 칼의 높고 낮음과 칼의 무겁고 가벼움을 익혀 다 알고는 그 형세를 따라 익힌 그대로 전장에 들어가면 그 익힘에 어려움이 없고 또한 실수도 없나니, 싸움의 슬기를 환히 알기 때문입니다. 보살도 이와 같아서 모든 이러한 듯한 상[如此像]에서 모든 정문(定門)의 곳을 닦아 이것을 일으켜 나타내고 두루한 지혜의 슬기로 그 광명을 삼습니다.
또 비유하면 차가월(遮迦越)왕이 목숨을 마칠 때 쯤에서야 모든 인류가 다 구경(究竟)을 이루는 것처럼, 보살도 이와 같아서 이 상(像)의 큰 선정을 정수(正受)하여야 중생 세계를 성취하여 구경의 청정을 얻는 것입니다.
또 비유하면 5신통으로 자기와 남의 숙명을 보는 것처럼, 보살도 이와 같아서 보현보살의 행을 닦고 일으켜야 그 덕의 근본으로 중생 세계를 성취시키고 또한 청정하게 할 수 있습니다. - 008_1234_c_14L譬如大地,美能普持於世,不毀所持之本。菩薩亦如是!顯以度衆生,不離大悲。譬如大海美有衆寶,不毀海水。菩薩亦如是!美其諸德之本,不離爲衆之重任而度一切。譬如便習兵師,知刀高下,擧刀之輕重,便習悉了;如其形習所入戰,而無難於所習,亦無誤失,用曉了戰慧故。菩薩亦如是!於諸如此像,修諸定門之處而興顯之,以普智慧而爲光曜。譬如遮迦越王,至於盡壽命,其諸人類,而致究竟。菩薩亦如是!至於修菩薩之行,以是像大定正受,至致衆生之界,而得究竟之淸潔。譬如五通,自見宿命,幷見他人。菩薩亦如是!至於興修普賢菩薩之行,而致衆生之界亦淸淨,以其德本。
-
또 비유하면 큰 구름이 비를 내려 대지를 적시고 때를 맞추어 중생을 두루 이롭게 하는 것처럼, 보살도 이와 같아서 법의 구름을 일으켜 보살의 덕행을 두루 적시고 이 상(像)의 큰 선정을 정수(正受)함으로써 일체 중생을 끝까지 청정하게 합니다. 그리고 대중의 공경을 받으면서 길이 편안하고 길이 무극을 건너며 길이 온 세상을 제도하고 길이 온 세상을 기쁘게 하며 길이 일체의 의심을 잘라 끊고 길이 보시를 행하며 항상 와서 분명하게 성스러움을 받기를 구하며, 길이 보살들과 함께 두루 화동(和同)하고 수를 평등하게 나누어 물러나지 않는 법 바퀴를 세우며 길이 슬기로운 말을 이루어 잘 받아들이며 삼세의 중생들을 두루 위하여 그의 의지가 되고 길이 법을 위해 견고한 뜻과 넓은 지혜를 이루어 중생들과 다툼이 없습니다.
어째서인가? 보살이 이런 모든 법을 닦아 갖추어 부처님이 세우신 바를 위해 법문의 세계를 열고 생각도 없고 헤아림도 없어서, 보살의 모든 언행이 슬기의 선을 닦나니 두루한 지혜를 위하기 때문이요, 중생을 위해 선을 닦아 일체를 제도하기 때문이며, 서원으로 국토의 선을 닦기 때문이요, 법의 선을 닦아 건립하기 때문이며, 그 두려움이 없음을 닦아 겁냄이 없기 때문이요, 그 변재를 닦아서 선포하기 때문이며, 법을 닦아서 널리 연설하기 때문이요, 그 총지를 닦아서 법에 자재하기 때문이며, 모든 부처 자리를 닦아서 모든 부처님을 따르기 때문입니다. - 008_1235_a_07L譬如大雲降雨,慧澤而以時節,普益於衆生。菩薩亦如是!至於興法雲雨,普潤以菩薩之德行,以此像大定正受,至於一切衆生究竟淸淨。然致衆敬,而永安快,而永度無極,永然度於普世、永然悅於普世、永然能斷一切狐疑、永然施行福田,常求來受明顯受聖、永然與菩薩,普智和同等分數,而建立不退之輪、永然致慧言,莫不受。普爲三世衆生而作依憑;永然爲法,而致固義普智興衆生無諍。所以者何?菩薩修具此諸法,爲佛所建,開法門界,無思無量。菩薩諸所言行,修慧之善爲普智故;爲衆生修善度一切故;修土之善以誓願故;修法之善建立之故;修其無畏無恐怯故;修其辯才宣布之故;以修於法廣演說故;修其摠持於法自在故;修諸佛座順諸佛故。
- 008_1235_b_02L보살은 이와 같이 큰 선정에 머무르면 이런 여러 가지 덕과 또 많은 것에 대해 얻음이 없고 다시 얻음이 없어서, 억 나유술 백천의 온갖 덕이 다 청정해집니다. 그리하여 이 큰 선정의 장(場)으로 위업의 빛을 나타내고 모든 위신을 받들어 자기 덕의 근본을 일으켜서 그 힘으로 슬기의 자리를 수순해 들어가며 모든 착한 벗을 힘으로 일으키어 나타내고 일체 악마의 일을 힘으로 굴리며 모든 평등한 행과 모든 덕의 근본의 힘으로 그 한 힘으로 모든 서원을 견고히 하며 갑옷을 입은 힘으로 그 심은 덕의 근본 그대로를 일으키고 다함이 없는 세상이 지나도록 온갖 복과 항복함이 없는 몸의 힘과 이 선정의 정수로 그 행에 열 가지 등상(等像)이 있게 되나니 그것은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님의 평등한 상입니다.
- 008_1235_b_02L菩薩如是住於此大定,於此諸德及餘衆多,無得復無得,衆德億那術百千,而得淸淨。以此大定之場,而顯威曜,承諸威神,己之德本,興顯以力,其慧之地,順入以力,於諸善友,興顯以力,一切魔事,轉之以力;於諸等行諸德之本,以其一力;於諸誓願,固以被鎧力,如其種德本興起之力,過無盡世,以衆福以無降身之力。彼以此定正受,而行有十等像,去來現在一切諸佛而等像也。
- 008_1235_c_02L어떤 것이 그 열 가지인가? 첫째는 이른바 색상의 온갖 좋음[好]과 장엄한 몸으로 저 보살이 얻는 등상이요, 둘째는 저 보살이 광명 그물의 청정으로 얻는 등상이며, 셋째는 그 보살이 신족의 감동으로 온갖 곳에 화응(化應)하여 그 중생에 따라 제도할 자에게 나타내 보이는 등상이요, 넷째는 이 보살은 한량이 없는 몸과 한량이 없는 색상과 일체의 음성과 행에 상응하는 청정함이 다 등상이며, 다섯째는 이 보살은 모든 청정한 불토를 건립하는 덕과 저 중생들의 죄와 복을 따르는 행과 그것을 따라 두루 나타나는 등상이요, 여섯째는 이 보살은 일체 중생들의 하는 모든 일을 따라 덕의 힘으로 포섭하고 의혹이 없는 뜻으로 덕의 갑옷을 나타내는 등상이며, 일곱째는 이 보살은 무진한 변재로 중생을 따라 음성을 말하고 그가 아는 색(色)과 행을 따라 법륜을 굴리면서 나타나는 등상이요, 여덟째는 또 저 보살은 끊임없는 무외(無畏)로 사자후를 다해 일체 중생을 위하여 설법하고 범(梵)의 음성으로 두루하는 등상이며, 아홉째는 또 저 보살은 들어가는 구절과 삼세의 쌓음과 명료한 신통도 다 등상이요, 열째는 또 저 보살은 부처님의 청정한 힘과 여래의 경계로 중생들을 위하여 모든 여래의 등상을 나타내 보이는 것이니, 이것이 그 열 가지 등상입니다.”
- 008_1235_b_13L何謂十?一者、謂色相衆好,以莊嚴身,彼菩薩而得等像。二者、又彼菩薩光明幔網淸淨,而得等像。三者、其彼菩薩神足感動,諸所化應,隨順衆生所應度,而示現等像。四者、是菩薩無稱限身,無量色像,一切音聲,行應淸淨,皆而等像。五者、是彼菩薩建立諸佛土之淸淨德,隨彼衆生罪福之行,順之普現等像。六者、此彼菩薩隨一切衆生,諸所作行,以德力攝持,以無惑意,被服德鎧,而現等像。七者、又彼菩薩以無盡辯才,隨諸衆生語言音聲,所知色行,順轉法輪,而現等像。八者、又彼菩薩無斷無畏,極師子吼,爲一切衆生,說法以梵音聲,普悉等像。九者、又彼菩薩所入句說,於三世之積,明了神通,而亦等像。十者、又彼菩薩以佛淸淨力如來之境界,爲衆生而示現等像諸如來。是謂十也。”
-
그때 등목보살이 보현보살에게 말하였다.
“족성자여, 만일 그 보살이 이러한 상법(像法)으로 함께하는 자를 얻어 등상을 이룬다면 모든 여래에 있어서 어찌 부처가 아니겠으며, 어찌 10력(力)이 아니겠으며 어찌 두루한 지혜[普智]가 아니겠으며, 어찌 모든 법에 대한 등각(等覺)이 아니겠으며, 어찌 두루한 눈[普眼]이 아니겠으며, 어찌 모든 법에 대한 뛰어난 슬기가 아니겠으며, 어찌 감히 보현보살 서원의 행을 믿지 않겠으며, 어찌 온 법계가 보살이 일으킨 심제(審諦)가 아닐 수 있겠습니까?” - 008_1235_c_09L爾時等目菩薩而謂普賢菩薩:“若此族姓子!其菩薩以此像法,而得與俱者而致等像。於諸如來,豈非爲佛、豈非爲十力、豈非爲普智、豈非於諸法覺而等覺、豈非普眼、豈非於諸法本際而過慧、豈誰不信普賢菩薩誓願之行、豈非法界盡其所處,菩薩所興而審諦?”
-
008_1236_a_02L이 때에 보현보살이 등목보살에게 말하였다.
“훌륭하고 훌륭합니다. 족성자여, 그렇습니다. 당신 말과 같습니다. 그 보살이 모든 여래의 등상을 나타낸다면 어찌 부처가 아니라 하겠습니까?”
“그렇다면 족성자여, 모든 보살의 경우에 있어서 과거나 미래나 현재에서 서원을 하였는데 다른 것을 위해 일으킨 일이 있었습니까? 그 슬기란 있지 않는 것인데 거기서 부처를 일으킴이 있을 수 있습니까? 모든 여래에게서 보살이 끊임없이 수행하여 일으킨 그 힘이 모든 여래께로 들어가기 위함이었습니까? 그 10력(力)이 피차(彼此)를 만듭니까? 또 그 힘이 모든 여래를 생각하는 것입니까? 또한 보현보살의 행에 머무르면서 이것이다 저것이다 하여 일으킨 것은 없습니다. 보살이 저 법계에서 연설한 바로 변제(邊際)에 들어가는 것을 두루한 지혜라 하고 저 모든 법의 설명과 갖가지 들어가는 것은 바깥의 권혜(權慧)일 뿐이며 또한 돌아옴이 없습니다.
또한 보살이라 함이 그 보살의 모든 법인은 평등한 행을 아는 것입니다. 만일 모든 법이 깨달음이 있는 깨달음이라 한다면 저 보살은 둘에 두 행이 없고 모든 법의 권혜를 알아 모든 법의 도무극의 권혜에 들어가 돌아옴이 없습니다. 그를 일러 보살이라 합니다. - 008_1235_c_17L時,普賢菩薩謂等目曰:“善哉善哉!是族姓子!若此,如卿所言。其菩薩而現等像諸如來,豈非佛之謂也?如其族姓子!一切菩薩之場,去來現在而爲誓願,爲有異發起耶?其慧處所而不可得,於彼而有起佛耶?菩薩所修行,而無斷於諸如來,彼菩薩而有起耶?其力爲入諸如來不?其十力爲彼此耶?又其力,爲念想諸如來不?亦無止住普賢菩薩之行,彼此而興。菩薩如彼諸法界所演說,而爲入邊際而云普智;如彼諸法之說,種種所入,爲從外㩲行耳,亦無迴還。又彼菩薩之謂,如其菩薩諸法之印而知等行,若諸法爲有覺之覺。如彼菩薩,於二無二行,了諸法之㩲慧,入諸法度無極㩲慧,而無迴還,是乃謂菩薩。
-
저 보살이 두루한 눈[普眼]의 경계를 위하여 두루한 문[普門]의 슬기를 안다면 그것이 색(色)에서 생겼다 하겠습니까, 보안의 언설이라 하겠습니까? 저 보살이 보안의 경계에서 슬기의 문을 안다면 그것이 색에서 생겼다 하겠습니까, 보안이라 하겠습니까? 저 보살이 보안의 경계의 행을 위하여 뜻이 행하는 바가 없이 마음이 일어나는 것처럼 일어나 증장하여 멀리 여의지 않는다면 그를 일러 보살이라 합니다.
저 보살과 같이 모든 법이 빛남으로써 밝게 나타날 때 만일 평등한 자리로 나타나고 걸림이 없는 슬기로 생각하여 모든 부처님을 생각하면 그를 보살이라 합니다. 저 보살과 같이 모든 여래의 슬기 눈을 이루면 모든 법에서 정각을 이루었다 할 수 있습니다. 그 보살과 같이 여래의 바른 깨달음의 슬기 눈을 이루어 생각하고 관찰하기 한량이 없으면 그를 보살이라 합니다. - 008_1236_a_10L如彼菩薩,爲普眼之境界,曉普門之慧,爲從色生耶而謂普眼之言耶?如彼菩薩普眼境界而曉慧門,爲從色生耶而謂普眼?如彼菩薩爲普眼境界之行,意無所行;如心起起而增益,而無遠離,是乃謂菩薩。如彼菩薩,諸法以光曜而明顯,若以等地爲現,以無㝵慧而念,念諸佛而謂菩薩。如彼菩薩,得致諸如來慧眼,可謂諸法致於正覺。如其菩薩致如來正覺慧眼,而思觀之,而不限量,是謂菩薩。
-
008_1236_b_02L 그 보살과 같이 여래의 행을 행하여 일체의 여래가 둘이 아니라 하기 때문에 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님도 둘이 아니라 하는 것입니다. 그 보살과 같이 여래의 신통을 닦아 제가 스스로 세운 행에서 행하는 바가 없으면 그를 보살이라 합니다.
그 보살과 같이 온 세상에 머무르면서 쌓은 것을 슬기의 쌓음이라 합니다. 그 보살과 같이 본래의 쌓음에 머무르되 분별을 없애고 또한 본래의 쌓음도 구하지 않으며 허망한 있음[妄有]과 망령된 생각[妄想]이 없이 모든 법을 분별해 행하면 그를 보살이라 합니다. 그 보살과 같이 움직임도 움직이지 않음도 없고 생각함도 생각하지 않음도 없으면 이것을 곧 덕의 근본을 이루는 것이라 합니다. - 008_1236_a_21L如其菩薩行如來行,用一切如來爲無二故,爲過去當來現在諸佛亦無二之謂。如其菩薩修如來神通,己自所建行而無所行,是乃謂菩薩。如其菩薩得住極世,至於有積,乃謂慧之積。如其菩薩住於本積,除而分別,亦不求其本積,亦不妄有妄想,於諸法分別而行,此謂菩薩。如其菩薩無動不動、無念不念,此乃謂興致德本。
-
저 보살과 같이 일으킴을 원만히 갖추고 지음이 광대하여 청정하게 되며 또한 돌아옴이 없고 이리하여 끊임이 없으면 이것을 보현보살의 서원이라 합니다.
저 보살과 같이 보살은 법계에 대한 앎이 한량없는데 법에 본래 작용이 없어서 그 행이 한 모양인 줄 알고 모든 법에 상이 없으므로 저 보살이 법계에 머문다는 것은 망령된 생각 속의 보살이 유전하는 것임을 압니다. 저 보살과 같이 한량없이 법계를 환히 알아서 법계에 들어가고 모든 법의 각각 다른 상을 환히 알아서 그것이 상이 없음을 알아 권태를 일으키지 않고 무수 억겁에 이르러도 또한 물러나거나 게으르지 않으며, 대비의 마음으로 온 세상을 모두 구제하고 중생을 수순해 교화한다면 이 보살 대사를 보현보살이라 합니다.” - 008_1236_b_07L如彼菩薩而具滿之,興造廣大而致淸淨,亦無迴還,於是而無斷絕,是乃普賢菩薩誓願之謂。如彼菩薩於法界解了無量,以法本無,用一相行,以諸法無相;又彼菩薩,於法界住止之,謂其妄想菩薩在於流轉。如彼菩薩,於法界明了,無量曉達,入於法界,諸法各各異相,明曉以無相,不起疲厭,至無數億劫,亦不懈退;以大悲心,悉濟普世,順化衆生。又是菩薩大士,爲普賢菩薩之謂也。
-
13. 열락용왕품(悅樂龍王品) - 008_1236_b_18L等目菩薩悅樂龍王品第十三
-
008_1236_c_02L
“족성자여, 비유하면 열락(悅樂)용왕이 사는 금산(金山) 앞의 7보장(寶藏)은 7보로 되어 있고 그 주위도 또한 7보로 되어 있으며 눈에 덮여 있습니다. 그 용왕은 온몸이 모두 하얗고 깨끗하여 눈빛과 같으며 금색으로 빛나는 것은 마치 금색의 그림으로 오묘한 흰빛을 장식해 덮은 것 같고 교로(交露)를 드리우고 온갖 보배로 된 청정한 그물로 그 위를 덮었습니다. 온갖 보배를 드리워 유소(旒蘇)를 만들고 7체(體)로 멈추어 서 있으니, 이것을 부드러움이 즐기는 것이라 하고 이 더러움이 없는 색상을 보는 이마다 싫증 내지 않으며 청정하여 흠집이 없나니, 이것을 조화로운 부드러움의 성품이라 합니다. - 008_1236_b_19L譬如族姓子!悅樂龍王處於金山之面七寶之藏,以七寶而造作,周帀亦以七寶,以雪而覆之。其悅樂龍王悉白而皎潔,如雪之色,金色明曜,金色若畫色,莊飾白妙以覆之。垂以交露,以衆寶淸淨網而覆之,垂衆寶爲旒蘇,以七體而止立。是謂柔之所樂,是無穢之色像。睹者無厭,淸淨無瑕,調柔性之謂也。
-
도리천에서 자재(自在)한 저 제석천왕이 조금만 생각을 내면, 저 금산 앞의 7보장은 거기서 곧 사라져 도리천의 제석천왕의 앞에 머무는데 그러면 제석천왕은 곧 열락용왕을 타고 그 용왕을 따라 하늘로 올라갑니다. 열락용왕은 그때에 여러 가지 변화를 나타내는데, 곧 33개의 머리를 나타내면 그 낱낱 머리에 각각 일곱 개의 어금니가 있고, 낱낱 어금니에는 일곱 개의 목욕 못이 있으며, 낱낱 목욕 못에는 7백 송이의 연꽃이 있고, 낱낱 연꽃에는 7백의 옥녀(玉女)가 있습니다. 모두 그 한 옥녀를 따라 모두 노래로 찬탄하는데 하늘의 예의처럼 정악[雅]과 같은 상음[商]으로 음악을 연주합니다.
제석천왕은 그 천당에서 이 코끼리를 타고 묘수원(妙樹園)으로 가서 마음껏 즐기고 뜻대로 노닙니다. 그때 제석천은 한 코끼리를 타고 동산에서 유희하다가 열락용왕을 따라 내려와서는 온갖 보배로 장식한 집으로 가서 여러 옥녀들과 함께 노래를 하고 음악을 울리면서 마음껏 좋아하고 서로 즐깁니다. - 008_1236_c_05L彼則天帝釋,於忉利自在者,方這有念,金色面山衆寶之藏,於彼忽不現,而住忉利帝釋天王之前。爾時天帝卽乘悅樂龍王,天帝釋尋隨上此龍王。爾時悅樂龍王於其時,爲若干變,而種種行,現有三十三頭。於一一頭,各各有七牙;於一一之牙,而有七浴池;於一一浴池而現七百蓮華;於一一蓮華,現有七百玉女。如其一玉女,而悉歎歌。如天禮儀,雅同一商,而作音樂。帝釋天王於其天堂,乘此一象,而至妙樹園,悅樂盡歡,在意馳遊。爾時,帝釋天王於一象上,在園觀而戲,從悅樂龍而下,至衆寶莊珓之堂,與諸玉女和歌作樂,極意歡喜,快相娛樂。爾時,悅樂龍王現其威神,在忉利天,盡彼園觀,爲一象身耳!與諸玉女而相圍繞,娛樂歡喜。
-
008_1237_a_02L그때 열락용왕은 도리천에서 위신을 나투어 그 동산을 모두 한 코끼리의 몸으로 만들고 그 모든 옥녀로 하여금 둘러싸게 하여 서로 즐기며 기뻐하였다.
그때 열락용왕은 환락이 극에 이르자 여러 천인(天人)들과 어울려 다 함께 즐기니, 용왕의 위신으로 그 입는 옷이 천인들과 다름이 없고 모든 몸매와 색상의 신령한 빛남도 또한 다름이 없으며 또 장식과 입은 옷과 구부리고 펴며 앉고 일어남도 다름이 없었습니다. 열락용왕의 모든 것이 저 천인들과 다름이 없고 저 천인들 또한 모든 것이 열락용왕과 다름이 없었습니다. 열락용왕의 모든 것이 모든 천인들과 다 같고 천인들의 모든 것도 열락용왕과 다 같으며 도리천인들의 식기(食器)조차 열락 용왕의 것과 다 같았습니다.
열락용왕은 환화(幻化)를 나타내지 않고도 자금색 모습으로 7보장에 있는데, 천인이 이 무리로 변화해 모두 도리천에 이르러 제석천왕에게 기꺼이 공양한 까닭에 열락용왕도 공양한 것으로 천상의 음악은 스스로 울리고 도리천 대중의 가진 모든 것으로 대중을 교화하는 덕이 조금도 다름이 없었다. - 008_1236_c_23L爾時,悅樂龍王娛樂已極,與諸天人,皆共交錯,皆與悅樂,龍威神被服而無異;及衆身相色像神煒以無異;及其珓飾,所衣服,諸所一切,屈申坐起,悅樂龍王衆諸所有亦同無異。彼諸天人與悅樂龍王衆諸所有,亦同無異。如悅樂龍王所有,諸天人亦悉如之;如諸天所有,悅樂龍王亦悉如之;如忉利天人所食器,悅樂龍王復悉如之。悅樂龍王亦不現化,而有紫金之像色,在于七寶之藏,天所化致,此衆所有。至忉利天,而來爲帝釋天王供養之故,悅豫而供養之。天樂而自有,以忉利衆所有悉有之,以衆化德,而無異。
-
008_1237_b_02L족성자여, 이와 같이 보살 대사는 보현보살의 행으로 서원을 닦아 세워, 보살의 선정이라는 온갖 보배로 장식하고 보살의 7체장(體藏)을 발로 삼아 서서는 온몸으로 온갖 불꽃 그물 광명을 놓고 법령(法玲)을 치며 법의 번기를 드러내어서 나라연의 몸을 화현(化現)하고 최상의 서원을 이루며 사자 걸음으로 모든 슬기를 굴리며 법의 비단을 정돈하고서 모든 창고에 머무릅니다. 모든 보살행에서 최상이 되는 행을 원만히 갖추어 서원을 이루고 불수(佛樹)에 나아가 서원을 수행하여 끊이지 않는 것은 두루한 지혜의 슬기를 이루기 위해서며 보현보살의 행원(行願)을 이루어 더욱 광대하게 닦는 것은 깨달음으로 깨닫기 위해서이며, 보살의 행원에서 돌아옴이 없고 나태함도 없으며 또 끊임도 없고 퇴전도 없이 무량한 대비를 더합니다. 대승의 서원으로 일체에 몸이 없음을 행하고 최상의 보현 교법으로 행하여 정진을 버리지 않는 것은 미래의 일체 중생을 건지기 위해서입니다.
보현보살의 덕행을 끊지 않고 도를 이룰 때를 보지 않으며, 도는 얻고 얻지 않음이 없는 문이요, 얻음이 없는 얻음으로 법을 굴리는 문이며, 얻음이 없는 얻음으로 갖가지 성품을 행하는 문이요, 얻음이 없는 얻음으로 갖가지 중생이 모든 국토에 이르러 감동하게 하는 문입니다. - 008_1237_a_15L如是族姓子!菩薩大士以普賢菩薩之行修立誓願,菩薩之定衆寶珓莊,以菩薩七體之藏而以趾立,從身放諸焰網明,擊法鈴以顯法幡,普悉化現那羅延身,致最無上誓願,爲師子步;以轉諸慧,整以法綵,而住諸藏;於諸菩薩爲最上行,具滿諸行,而致誓願。以趣佛樹,修行誓願,而無斷絕,爲欲致普智之慧故;致普賢菩薩行願,修增廣大,以覺覺之故;於菩薩願行,而無迴還、亦無懈止、又無斷息、亦無退轉。增益無量之大悲,以大乘願行。於一切無身,以上普賢之乘,行不捨精進,爲度當來一切衆生故,不斷普賢菩薩之德行;亦不見致道之時,道爲無得不得之門。無得之得,轉法之門;無得之得,種種行性之門;無得之得,種種衆生,至諸土處所,感動之門。
- 또 그는 얻음이 없는 얻음으로 모든 국토에 들어가 그 생(生)을 나타내고, 또한 보현의 행을 다 나타내며, 얻음이 없는 얻음으로 여래의 도수(道樹)에서 정각을 이루고, 얻음이 없는 얻음으로 모든 보살들에게 둘러싸여 다니며 얻음이 없는 얻음으로 여러 처소에 이르러 모든 국토에서 갖가지 신상을 나타냅니다. 그리하여 거기서 곧 정각을 이루고 잠깐 사이에 정각을 이루며 한 시간에 정각을 이루고 하루 동안에 정각을 이루며 한 달 동안에 정각을 이루고 여러 해나 무한이나 나아가 1겁에 이르는 때에도 얻음이 없는 얻음으로 정각을 이룹니다. 그리하여 여래의 발 아래 나아가 친견합니다.
- 008_1237_b_10L又彼以無得之得,普入於諸土,現其生,亦悉現普賢之行。以無得之得,於如來道樹,而致正覺;以無得之得,爲諸菩薩衆圍繞而行;以無得之得,至諸種種處所。於諸十方佛土現種種身像,尋時致正覺、斯須致正覺、時閒致正覺、以日致正覺、旬月致正覺,歲數無限,至於一劫。於其時,無得之得,於此諸數,而致正覺,覲詣諸如來足下。
-
008_1237_c_02L이와 같이 여러 국토의 여래께 다 머리를 조아려 예배하고 공경하며 공양하고 받들어 섬기면서 온갖 불사를 묻습니다. 그 모든 환술의 세계에 이익을 더하고 청정한 마음으로 모든 보살의 무량한 청정한 행을 닦습니다. 또 얻음이 없는 얻음으로 보살행을 닦되 보살의 갖가지 감동과 갖가지 보살의 처소와 보살의 갖가지 슬기와 방등(方等)과 보살의 갖가지 미묘함과 보살의 갖가지 신족과 무량한 뜻과 보살이 가는 갖가지 처소와 보살의 갖가지 유희 감동과 보살의 갖가지 법을 닦아 그 밝게 나타냄과 보살의 갖가지 교화 등으로 보살의 원행을 두루 나타내 보이면서도 그 본래의 세계를 허물지 않습니다.
그 보현보살은 일체 중생들과 모든 유정들을 교화하고 얻음이 없는 얻음으로 수행이 청정하며 생사의 바퀴를 끊고 소리로 말을 듣되 청정하고, 여래의 귀로 모든 부처님이 불법을 일으킨 음성을 들으며 받아 행하되 모두 삼세를 뛰어넘어 둘이 없습니다. 모든 부처 종자를 다 생각하고 두루한 지혜 음성인 불법으로 모든 곳을 분별하되 곳이 없습니다. 그는 법신을 생각하고 일체 보살의 모든 행을 음성으로 받아 그 행을 원만히 갖추나니, 보현의 음성은 등각의 두루한 지혜입니다. - 008_1237_b_19L如是比諸土如來,而皆稽首,敬而禮之,供養承事,問諸佛事,於諸幻場,而有增益。以淸淨修諸菩薩無量淸淨行;以無得之得,修菩薩慧行;以菩薩種種感動、種種菩薩處所、菩薩種種慧方等。菩薩種種之微妙、菩薩種種神足無量之意、菩薩種種至諸處所、菩薩種種遊樂感動、菩薩種種法修其明顯、菩薩種種順導之化,彼普而示現菩薩之願行,亦不毀其本際。其普賢菩薩化一切衆生,諸情所有,以無得之得,修行淸淨;以斷生死之輪;以聲聽聞語而淸淨;以如來之耳,聞諸佛興佛法之音,受而行之,而皆過於三世而無二。諸佛之種,皆而念之,普智之音聲佛法,而以分別,於諸處而無處。彼以法身,而以念之,一切菩薩諸行,以音聲受之。具滿其行,普賢之音聲,以等覺普智慧處。
- 족성자여, 보현의 행을 보시오. 보살의 행에 나태함과 끊음이 없고 끊임이 없이 지혜의 슬기로 모든 부처를 보며, 또한 보현보살의 행은 쉼이 없이 두루한 지혜의 경계를 이룹니다. 저 열락용왕과 같은 건드릴 수 없는 자가 도리천상에 올라가 거기서 행을 일으켜 그것을 타고 매우 즐거워하며 천상의 쾌락을 먹으면서 온갖 극진하고 유쾌한 공양을 잃지 않고 모든 미녀들과 더불어 서로 즐거워하며 온갖 변화를 다 나타냄은 도리천의 모든 천인들과 다 같은 한 무리이기 때문입니다.
- 008_1237_c_15L是族姓子!當觀普賢之行,以無懈斷菩薩之行,而無斷;以智之慧,而見諸佛;普賢菩薩之行,而無休息,而致普智之境界。如彼悅樂龍王,莫能動者,昇於忉利,於彼興起,行至負乘,而甚娛樂。食天之快樂,不失衆諸極快之養,與諸婇女,而娛樂,悉現衆變,與忉利諸天,悉等一類。
-
008_1238_a_02L족성자여, 이와 같이 보살은 보현의 행으로 대승의 도량을 허물어뜨리지 않고 서원을 버리지 않으며, 모든 부처님의 경계를 받고 두루한 지혜로 스스로 즐거워하며, 모든 부처님의 행을 밝게 알고 무수(無數)를 다 알되 그 무수도 얻음이 없으며, 모든 국토를 다 청정히 하고 불법에 집착이 없으며, 나도 없고 생각도 없으며 모든 불법에 평등하여 둘을 일으키지 않고 모든 불국토를 밝힙니다. 보살은 이와 같이 모든 부처님과 함께함을 나타내고 그 과거ㆍ미래ㆍ현재의 보살행과 음성이 끊임없으며 그 열락용왕이 이곳의 용 경계를 다시 천상에 나타내어 저 지극한 즐거움을 받는 것과 같습니다.
족성자여, 이와 같은 상(像)은 큰 덕의 법에 뜻을 세워 보현대사의 행과 보살의 위없는 서원을 받들고 부지런히 닦아 큰 내성(內性)을 깨끗히 하는 것이니 족성자여, 이것을 제10의 대정장(大定場)으로 무량한 보살행을 넓고 밝게 나타내어 그 깨끗한 성품을 얻고 그 대승을 넓히는 것이라 합니다. 족성자여, 이것이 보현보살의 10정(定)의 장(場)입니다.” - 008_1237_c_22L如是族姓子!菩薩以普賢之行,無毀大乘之場,不捨誓願,受諸佛境界。以普智而自樂,明了諸佛之行;曉解於無數無數無得,而悉淸淨於諸土、而無住於佛法、而無我,亦無想念。等諸佛法,不起興二,明諸佛土。菩薩如是!現與諸佛等。其去來現在菩薩之行,音聲無斷,其悅樂龍,爲若此處龍境界,復現天上,受彼極樂。如是族姓子!是像大德之法,立志以普賢大士行,菩薩無上誓願,當奉勤修,淨其內性。是謂族姓子!第十大定場廣博明顯無量菩薩之行,得其淨性,廣其大乘。此族姓子!普賢菩薩十定之場也。”
- 부처님께서 이 보현 보살의 10덕(德) 대도(大道)의 선정과 열 가지 위없는 슬기의 요지를 다 말씀하시자 시방의 모든 불국토가 다 트이어 밝아지고 모든 국토가 스스로 감동하며 스스로 장엄한 온 국토의 모든 보살과 천인들이 다 천상의 무량한 음악을 울려 보현보살의 무량한 덕을 노래로 찬탄하고 모든 국토를 밝게 비추어 모든 어둠이 다 사라졌다. 그때에 시방 모든 지옥의 고통은 모두 멈추고 시방 모든 국토의 티끌 수와 같은 중생들은 모두 각각 그 자리에서 다 위없는 정진도(正眞道)의 뜻을 내었으며, 나유술 백천 대중은 생멸이 없는 즐거운 법인(法印)을 얻었다.
- 008_1238_a_13L佛說是普賢菩薩十德大道之定十無上要慧,普於十方諸佛國土,皆悉曠明,自然感動諸土。都悉率自莊嚴諸土菩薩及諸天人;悉作天上,無量倡樂;咸悉歌歎普賢菩薩無量之德,明照諸土,衆冥莫不開避,十方諸地獄諸苦痛,登爾之時,莫不懈息;十方諸土如塵之數諸衆生之類,咸悉各各所在,皆發無上正眞道意,那術百千之衆,皆得無所從生法樂之忍。
- 008_1238_b_02L부처님이 이 설법을 마치시자 보현대사와 등목보살 등 일체 보살과 일체 대중 및 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수라ㆍ인(人)ㆍ비인(非人) 등은 부처님 말씀을 듣고 모두 기뻐하면서 부처님께 예배하고 물러갔다.
-
008_1238_a_23L佛說是已!普賢大士、等目菩薩、一切菩薩,及一切衆會,天、龍、鬼神、阿須倫、人與非人,聞佛所說,莫不歡喜,爲佛作禮而退。
等目菩薩經卷下
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造