ABC_IT_K0117_T_009
- 009_0879_c_01L정법화경 제9권
- 009_0879_c_01L正法華經卷第九
-
서진 월지국삼장 축법호 한역
오진탁 번역 - 009_0879_c_02L西晉月氏國三藏竺法護譯
-
19. 상피경만품(常被輕慢品) - 009_0879_c_03L常被輕慢品第十九
-
그때 부처님께서 덕대세(德大勢)보살에게 말씀하셨다.
“그러므로 마땅히 알아야 되나니, 어느 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀가 이 경전을 수지할 때, 4부 대중이 매도하고 비방하면서 거칠고 모진 언사로 제지하려 한다면 그 죄는 한량이 없으리라. 또한 어느 누가 이 경전을 듣고 수지하고 독송하면서 다른 사람을 위해 널리 그 뜻을 해설한다면, 최상의 미묘한 복을 얻게 되리라.
이와 같은 부류들은 부처님의 찬탄을 받아서 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ입ㆍ몸ㆍ생각이 청정하여 아무런 장애가 없으리라.” - 009_0879_c_04L於是佛告德大勢菩薩:“是故當知,其有比丘、比丘尼,淸信士、淸信女,持斯經典,假使四部罵詈誹謗,出麤獷辭訶制止之,罪不可限。設復有人,聞是經卷受持諷誦,爲他人說廣解其誼,獲上妙福。如斯疇類,佛所咨嗟,眼耳鼻口身意淸淨,而無弊㝵。”
-
부처님께서 또한 덕대세보살에게 말씀하셨다.
“지난 과거 구원한 세월 이전, 한계를 칭할 수 없이 광대하게 무량한 불가사의 겁에 부처님 한 분이 계셨으니, 그 명호는 적취음왕(寂趣音王) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불중우이니라. 그 겁의 명칭은 이대재(離大財)이고, 세계의 명칭은 대주(大柱)이니라.” - 009_0879_c_11L又告德大勢:“乃去往古久遠世時,不可稱限廣遠無量不可議劫,有佛號寂趣音王如來、至眞、等正覺、明行成爲、善逝、世閒解、無上士、道法御、天人師,爲佛、衆祐,劫名離大財。世界曰大柱。”
-
009_0880_a_02L부처님께서 덕대세보살에게 말씀하셨다.
“적취음왕여래께서는 널리 온갖 하늘의 자경계인(自境界人)이 되셔서 경전을 강설해서 교화하고 인도하셨으니, 성문승에게는 4성제(聖諦)를 연설하시어 노병사(老病死)를 제도하여 열반에 가까이 가도록 하셨고, 12인연의 말미암아 일어나는 바를 해설하셨으며, 여러 보살을 위해 6도무극(度無極:6바라밀)의 이치를 강설해서 무상정진도에 이르도록 하여 여래의 지혜를 나타내 보이셨느니라.
그 부처님의 수명은 4항하사 억백천해 겁이고, 부처님 멸도하신 이후에 정법이 머무는 기간은 한 염부제의 억백천해 미진수 겁이고, 상법이 머무는 기간은 4천하(天下)의 억백천해 미진수 겁이니라.” - 009_0879_c_16L佛語德大勢:“寂趣音王如來,普爲諸天自境界人,講經化導,與聲聞乘演四聖諦,度老病死使近泥洹,解十二緣所由從起,爲諸菩薩講六度無極,使至無上正眞之道,現如來慧所行常連。佛壽四江河沙億百千姟劫;佛滅度後正法住立,如一閻浮提億百千姟塵數劫;其像法立,如四天下億百千姟塵數劫。”
-
계속 부처님께서는 득대세보살에게 말씀하셨다.
“그 부처님 멸도하신 이후에 상법도 사라지면 이어서 다시 부처님께서 현신하시는데, 그 명호도 적취음왕으로 전전상승(展轉相承)해서 20억천 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사이니라.
그때 이 부처님들께서는 차례대로 멸도하시는데, 정법이 사라지고 나면 상법도 사라지리니, 어느 비구가 스스로 교만하고 자존망대[自大]해서 법의 가르침을 위배하기 때문이니라. 그러나 한 비구가 있었는데, 그 명호는 상피경만(常被輕慢)으로서 보살법을 배웠느니라. 어떤 연고로 상피경만이라 불리게 되었는가? 이 개사(開士)는 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀를 만나게 되면 매번 다음과 같이 말했느니라.
‘여러 현인들은 교만하지 않고 스스로를 높이지 않으니, 그 까닭은 여러 현인들의 지향이 마땅히 보살 여래ㆍ지진ㆍ등정각을 숭상하기 때문입니다.’
그는 이런 방편으로 반연된 뜻에 따라서 여러 비구를 위해 보살행을 가르쳤으나, 그들은 가르침을 받지도 않았고 외우고 독송하는 것도 하지 않았느니라. 하지만 그는 저 멀리서 4부 대중이 눈에 보이기만 해도 곧 다음과 같이 말했느니라.
‘내 몸이 다할 때까지 여러 현인들을 가볍게 여기지 않겠습니다. 현인들께서는 널리 보살의 고귀한 행을 익혀서 여래ㆍ지진ㆍ등정각에 이르게 될 것입니다.’” - 009_0880_a_04L又語德大勢:“其佛滅度後像法沒盡,次復有佛,續號寂趣音王,展轉相承二十億千,如來、至眞、等正覺、明行成爲、善逝、世閒解、無上士、道法御、天人師。時此諸佛次第滅度,正法沒已像法次盡,彼世比丘,憍慢自大越背法詔。有一比丘,名曰常被輕慢,爲菩薩學。何故名之常被輕慢?其開士見比丘、比丘尼、淸信士、淸信女,每謂之曰:‘諸賢無得憍慢自高。所以者何?諸賢志趣,當尚菩薩、如來、至眞、等正覺,以是方便,愼所緣誼。’爲諸比丘講菩薩行,不受所誨不肯諷誦,遙見四部仍謂之曰:‘我身終不輕慢諸賢人,普當學菩薩高行,得至如來、至眞、等正覺。’”
-
부처님께서 또한 덕대세보살에게 말씀하셨다.
“그때 이런 말을 들은 4부 대중은 모두 화를 내면서 다음과 같이 그를 매도했느니라.
‘어리석은 이 비구야, 우리에게 묻지도 않고 남의 마음을 보지도 않은 채 도리어 스스로 자만심만 높아서 사람의 마음을 본다고 말하면서 우리에게 수기를 내려 미래에 무상ㆍ지진ㆍ등정각을 성취한다고 하는구나. 사람들이 비상(非常)한 일을 원하지 않는데도 사람들에게 말하는구나.’” - 009_0880_a_19L佛語德大勢:“爾時四部得聞此言,咸興恚怒毀呰罵詈:‘此一比丘,不問吾等、不見人心,反自貢高云見人心,授我等決,當成無上至眞、等正覺,人所不欲非常之事,而爲人說。’”
-
009_0880_b_02L부처님께서 또한 덕대세보살에게 말씀하셨다.
“그 비구가 큰비를 만났는데 부처님의 위신력으로 덮개를 덮어서 몸이 빗물에 젖지 않게 되었느니라. 비록 매도를 당해도 마음으로 성내지 않고 안색도 변하지 않았으며, 그의 말을 듣고 기뻐하지 않는 자가 돌이나 기와를 던지더라도 계속 소리내어 다음과 같이 가르쳤느니라.
‘가볍게 여기지 않습니다. 그대들은 인욕심을 닦아 보살의 뜻을 발할 것입니다.’
왜 그런가? 그때의 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀는 자만심이 높았는데 자주 그를 보게 되었으며, 그때 대사(大士)는 이렇게 가르쳤느니라.
‘내 마음은 항상 겸손하면서 현자를 가볍게 대하지 않고, 비록 매도와 모욕을 당할지라도 마음은 조금도 변함이 없노라.’ - 009_0880_a_23L又語德大勢:“若一比丘行値大雨,蒙佛威神如被覆蓋,身不漬溺,雖見罵詈心不恚恨,面色不變,若聞其言憎不憙者,以瓦石擲,續遙擧聲而教之曰:‘勿行輕慢,修忍辱心,發菩薩意。’所以者何?爾時比丘、比丘尼、淸信士、淸信女,貢高自大數數聞見。大士教曰:‘吾心常謙不輕諸賢,雖見罵辱心不增減。’
-
저들 4부 대중은 이로 인해 그를 상피경만이라 일컫게 되었느니라.
저 대사가 임종할 즈음에 적취음왕여래께서 『정법화경』 20게송의 미묘한 뜻과 억백천 가지 일을 강설하시는 말씀을 듣게 되었느니라. 대사가 임종하자 허공에서 광대한 소리가 울려 퍼지면서 이 경전을 찬탄하며 다음과 같이 말했느니라.
‘그대는 반드시 경전을 받아서 예전처럼 청정한 눈을 얻게 되고 귀ㆍ코ㆍ입ㆍ몸ㆍ생각 또한 청정하게 되리라.’
이와 같은 청정함을 얻게 되자 다시 20억해의 수명이 늘어나면서 선정의 뜻을 얻게 되었고, 다시 대중을 위해 이 경전을 가르치게 되었느니라. 예전의 4부 대중은 그가 설한 것을 듣고 그를 폄하하였기에 이 대사를 상피경만이라 일컬었는데, 이처럼 스스로 교만한 무리는 이 대사의 미묘한 신통력ㆍ변재ㆍ지혜력ㆍ뛰어난 방편ㆍ도력을 보게 되자 모두 그에게 귀의해서 종지를 존경하는 벗이 되어 경전의 법을 귀 기울여 들었으니, 이런 무리들은 헤아릴 수 없는 무수억이나 되어서 곧 무상정진도의 마음을 내게 되었느니라. - 009_0880_b_09L彼等四輩,因共名之常被輕慢。斯一大士臨欲壽終,得聞寂趣音王如來講『正法華經』二十頌本深妙之誼億百千事。大士臨終,踊在虛空唱揚大音,歎斯經典而告之曰:‘仁當受經,亦當逮得如前淨眼,耳鼻口身意亦淸淨,已獲斯淨,更卽增益二十億姟壽,逮得定意,復爲衆人講是經典。’前時四部聞其所說而毀呰之,名此大士爲常被輕慢建自大者,見此大士微妙神力、辯才慧力、善權道力,皆來歸伏敬宗爲友,聽聞經法。是等輩類,餘不可計無數億人,便立無上正眞道意。
-
009_0880_c_02L그때 저 대사는 목숨을 마친 이후에 20백천억 여래ㆍ정진(正眞)을 친견하게 되었는데, 이 세존들께서는 모두 『정법화경』을 강설하셨고, 점점 더 나아가 이 덕의 근본으로 인해 다시 20억백천 여래를 친견하게 되었으니, 모두 동일한 명호인 뇌명음왕(雷鳴音王)이었느니라. 그리하여 다시 그 여래로부터 이런 경전을 듣고서 또다시 20억백천 여래를 만나게 되었는데, 모두 동일한 명호인 뇌음왕여래였고, 역시 그 여래로부터 『정법화경』을 듣고서 수지하고 독송하면서 4부 대중을 위해 설했느니라.
또 태어나는 곳마다 항상 자연스럽게 청정한 눈ㆍ청정한 귀ㆍ청정한 코ㆍ청정한 입ㆍ청정한 몸ㆍ청정한 뜻을 얻어서 보고 듣는 것이 확연히 사무치고 코도 통하고 입은 말재주가 있고 몸은 가볍고 뜻으로는 중생의 마음을 꿰뚫었으니, 이처럼 널리 4부 대중을 위해 이 경전을 설법하여 그 뜻을 분별하였느니라.” - 009_0880_b_22L時彼大士壽沒之後,便値二十百千億如來正眞,此諸世尊,皆爲講說『正法華經』。稍稍進前,以是德本,復更値見二十億百千如來,皆同一號,號雷鳴音王,皆從得聞如斯經典。復更値遇二十億百千如來,皆復同號,名雷音王,亦復從聞『正法華經』,受持諷誦爲四輩說,在所生處,常自然獲眼淨耳淨鼻淨口淨身淨意淨,視聽洞徹,鼻通口辯,身能輕擧,意睹衆生心,普爲四輩演斯經典分別其誼。”
-
부처님께서 득대세보살에게 말씀하셨다.
“상피경만 대사는 이미 억백천 여래를 공양하고 받들고 섬겼으며, 다시 무수(無數) 억백천 여래를 친견해서 그로부터 『정법화경』을 수지하였으니, 이 덕의 근본으로 인해 스스로 무상정진도에 이르러서 최정각을 성취하게 되었느니라.
득대세보살이여, 상피경만 대사를 알고 싶은가? 대사는 적취음왕여래의 세상에서 4부 대중을 위해 경전의 법을 설한 자가 아니던가? 내가 바로 그이니라. 가령 그때 『정법화경』을 받아들이지 않아서 수지하지도 않고 독송하지도 않고 다른 사람을 위해 설하지도 않았다면, 속히 무상정진도에 이르러서 최정각을 성취하지도 못했을 것이니라. 그러나 지난날 여러 불세존으로부터 이 경전 설법을 듣고서 수지 독송하여 다른 사람을 위해 설법하여 최정각에 이르게 되었느니라. - 009_0880_c_09L佛語德大勢:“常被輕慢大士,供養奉事若干億百千數如來,已復更値無數億百千如來,亦復從受『正法華經』。以是德本,自致無上正眞之道成最正覺。德大勢!菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世,爲四部人說經法者不乎?則我身是也。假使爾時設不受是『正法華經』,不持諷誦爲人說者,不能疾逮無上正眞道成最正覺。備從過去諸佛世尊,聞此經典,受持諷誦廣爲人說致最正覺。
- 009_0881_a_02L그때의 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀는 그 대사가 설법하기를 ‘나는 항상 공경을 행해서 현자들을 가볍게 여기지 않으리니, 그대들은 반드시 여래ㆍ정각 도덕의 지혜를 얻으리라’는 말을 들은 바 있으나, 4부 대중은 저 대사를 매도해 비웃을 뿐 참회하지 않았기 때문에 20억천 겁 동안 태어나는 곳에서 항시 부처님을 만나지 못했고 법의 음성도 듣지 못했느니라. 또 만 겁 동안 무가대지옥에 떨어져서 고문을 받고 불태워지는 고통을 말로 형언할 수 없을 만큼 당했으며, 죄가 다해서 지옥으로부터 벗어나게 되자 저 대사의 교화를 입고는 무상정진도의 뜻을 발해 신통을 얻게 되었고, 지혜도 아무런 걸림이 없어서 지금 다 나타나 있느니라.”
- 009_0880_c_20L爾時比丘、比丘尼、淸信士、淸信女,其一大士爲說經言,我行恭敬不輕諸賢,仁等當逮如來正覺道德之慧。又諸四部輕彼大士罵詈形笑不自改者,二十億千劫所生之處,常不値佛不聞法聲,又萬劫中墮無可大地獄,拷掠燒炙痛不可言。罪已畢竟從地獄出,以彼大士教化之故,令發無上正眞道意,皆得神通,慧無罣㝵,今悉現在。”
-
부처님께서 말씀을 계속하셨다.
“득대세여, 그때 저 대사를 헐뜯어 폄하하고 비웃은 4부 대중을 알고자 하는가? 여기 대중 가운데 발타화(颰陀和) 등 5백 보살, 사자월(師子月) 등 5백 비구와 비구니이니라.
지금 부처님 앞에 있는 5백 청신사, 5백 청신녀 등은 모두 불퇴전이어서 반드시 무상정진도를 성취하리라.” - 009_0881_a_06L佛語得大勢:“欲知爾時四部毀呰形笑恚罵大士者不?今此會中颰陁和等五百菩薩,師子月等五百比丘、比丘尼,今在佛前五百淸信士、五百淸信女等,皆不退轉,當成無上正眞之道。”
-
부처님께서 득대세 대사에게 계속 말씀하셨다.
“이 『정법화경』은 그 뜻이 광대하고 위신력이 무량하고 가이없어서 모든 보살대사가 마땅히 흠모하고 숭상해야 하나니, 여래가 멸도한 이후에 이 경전을 수지하고 독송하면 복덕이 이와 같아서 무상정진도를 성취하게 되리라.” - 009_0881_a_12L佛告德大勢:“此『正法華經』,其誼廣大,威神無量一切無慶,諸菩薩大士所當欽尚。如來滅後其受斯經,持諷誦讀得福如是,逮成無上正眞道。”
- 계속해서 부처님께서 게송을 읊으셨다.
- 009_0881_a_15L於是世尊,而歎頌曰:
-
아득한 옛날의 과거 일을
지금 내가 알아채서 염(念)하니,
적취음왕부처님께서는
음성의 왕으로서 -
009_0881_a_16L今我識念,
往古過事,
佛名寂趣,
音聲之王。
-
위신력이 무량하므로
하늘과 사람에게 공경을 받았고
여러 중생과 백성을 위해
법을 강설하셨는데, -
009_0881_a_18L威神無量,
天人所敬,
爲諸衆生,
人民講法。
-
가장 수승한 그 부처님께서
멸도하신 이후에는
바로 그 정법은
최후의 세상에 이르렀네. -
009_0881_a_19L其佛最勝,
滅度之後,
然其正法,
最末世時,
-
당시 어느 한 비구가
보살행을 실천하니
이로 인해 그의 명칭은
상피경만 보살인데 -
009_0881_a_20L有一比丘,
爲菩薩行,
因時號名,
常被輕慢。
-
비구 대중과
비구니 대중의
전도된 모습을 보면
즉시에 찾아가서 -
009_0881_a_22L卽時往至,
於比丘衆,
及比丘尼,
所睹顚倒,
-
다만 권화(勸化)를 베풀어
불도에 뜻을 두게 하고
스스로 나의 마음은
교만을 품지 않는다고 선포했네. -
009_0881_a_23L但勸化之。
志行佛道,
自宣我心,
不懷憍恣,
-
009_0881_b_02L
매도하거나 경멸하거나
비웃는 모습을 볼 때에도
그때마다 항상
이런 말을 듣게 했고 -
009_0881_a_24L罵詈輕毀,
每見形笑,
彼時常爲,
使聞此言。
-
가령 이 경전의 법을
듣게 할 때에는
다시 주립(住立)해서
널리 베풀었느니라. -
009_0881_b_03L假使得聞,
此經法時,
若復住立,
設有所作。
-
그때 지혜 밝은 인물
임종을 당할 때
이 『정법화경』을
분별하여 설하자 -
009_0881_b_04L時明慧者,
臨欲壽終,
用分別說,
此『正法華』,
-
즉시에 보응이 있어서
그 수명이 증익되고
그 몸이 변현하여
자재함을 얻게 되자 -
009_0881_b_05L尋時報應,
增益壽命,
變現其身,
而得自在。
-
허공에 처하여서
경전을 강설하여
모든 중생 교화해
도의 지혜 발하게 했노라. -
009_0881_b_07L處在虛空,
講說經典,
教化一切,
悉發道慧。
-
그때 대사는
임종한 이후에
억백천해의
부처님을 친견했으며 -
009_0881_b_08L於時大士,
壽終沒後,
逮見諸佛,
億百千姟。
-
점차적으로 차츰차츰
개화(開化)하여 법에 들어가
이 경권에 대해서
분별하여 설하였으니 -
009_0881_b_09L稍稍漸漸,
開化入法,
爲分別說,
於斯經卷。
-
가장 뛰어난 불자가
성불을 이루게 되었는데
그가 곧 지금의 나
능인여래라네. -
009_0881_b_11L諸最勝子,
得成爲佛,
則我身是,
能仁如來。
-
여러 비구들이
입으로 비방하고
여러 비구니들
그리고 청신사 -
009_0881_b_12L其諸比丘,
口憙誹謗,
衆比丘尼,
及淸信士,
-
그리고 당시 있었던
여러 청신녀
개화(開化)의 가르침을 받고는
경전을 이해하는 지혜가 열려서 -
009_0881_b_13L彼時所有,
諸淸信女,
被蒙開化,
聞經解慧,
-
항시 무수억 부처님을
마땅히 친견하게 되었으니
지금의 발타화
500명이라네. -
009_0881_b_15L常當睹見,
無數億佛,
則颰陁和,
五百人是。
-
그때의 비구와
비구니
청신사와 청신녀로서
지금 부처님 앞에 나타났는데 -
009_0881_b_16L諸比丘衆,
及比丘尼,
淸信士女,
今見佛前。
-
나는 이때 모두로 하여금
존귀한 법을 듣게 하여
모두를 개화시켜서
밝게 요달하게 하였네. -
009_0881_b_17L吾爾時悉,
令聞尊法,
皆開化之,
使得曉了。
-
지금 부처님 몸이
멸도한 이후에는
자주 이 경권을 수지해서
받들어야 하고 -
009_0881_b_19L於今佛身,
滅度之後,
數數當受,
奉斯經卷。
-
무수 억억(億億) 동안
마땅히 사유해야 하니
이와 같은 법은 일찍이
얻어들은 적이 없다네. -
009_0881_b_20L無數億億,
而當思惟,
未曾得聞,
如是之法。
-
가령 억백천 수(數)의
부처님이 있다면
항상 이러한 경전을
강설함을 들을 것이니 -
009_0881_b_21L假使有佛,
億百千數,
希聞講說,
如斯等經。
-
이 때문에 이런 상전(像典)을
듣는 것을 가지고
자재하신 성존(聖尊)께서
이 경전을 찬탄하신 것이네. -
009_0881_b_23L是故以聞,
如是像典,
自在聖尊,
稱讚經典。
-
내가 멸도한 이후에
만일 이 경전을
자주자주 설한다면
반드시 『정법화경』을 받아들이리라. -
009_0881_b_24L我滅度後,
若有說此,
頻數當忍,
受『正法華』。
-
009_0881_c_02L
20. 여래신족행품(如來神足行品) - 009_0881_c_02L正法華經如來神足行品第二十
-
그때 땅에서 솟아오른 저 삼천세계 미진수 억백천해 보살들 모두가 세존 앞에 나아가 공손히 합장한 채 말씀을 아뢰었다.
“여래께서 멸도하신 이후에 경전을 모든 불국토에 두루 유포해 세존께서 입멸한 곳까지 이르게 하겠습니다. 그곳에서 이 경전을 강설하면 많은 이익을 얻을 것이니 만일 이 묘한 경전의 요체를 수지해서 강독하고 필사하고 다른 사람을 위해 설한다면 그 덕이 무량할 것입니다.” - 009_0881_c_03L爾時于彼三千世界塵數億百千姟諸菩薩等從地踊出者,一切皆悉住世尊前,僉然叉手白大聖曰:“如來滅後,布露經典遍諸佛國,及世尊土滅度之處,於彼所在講說斯經,多所利益。若有受持此妙典要,講讀書寫爲人說者,德不可量。”
- 그때 보수 대사는 감인세계의 보살들과 무수 억백천해의 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀ㆍ여러 하늘ㆍ용신ㆍ건답화ㆍ아수륜ㆍ가류라ㆍ진타라ㆍ마휴륵 등 인비인(人非人)과 함께 있었다. 이에 여래께서는 신족 변화를 일으키시고 여래ㆍ지진ㆍ등정각께서는 또한 상서로운 감응을 나타내셔서 모두 유순(柔順)의 법인(法忍)을 얻어서 『정법화경』을 필사하게 하셨으며, 다른 세계의 억백천 보살들을 교화시켜 각각 보배 나무 아래 사자좌 위에 앉도록 하셨다.
- 009_0881_c_10L於時溥首,處於忍界諸菩薩無數億百千姟,受比丘、比丘尼、淸信士、淸信女,諸天、龍、神、健沓和、阿須倫、迦留羅、眞陁羅、摩休勒及人非人,如來皆爲神足變化。如來、至眞、等正覺,爲現瑞應,悉得柔順法忍,皆令書寫『正法華經』,化異世界億百千數諸菩薩等,各各坐于諸寶樹下師子座上。
-
009_0882_a_02L그때 능인 세존과 여기 계신 모든 여래ㆍ정각께서는 그 신족을 구족하고 충만하게 나타내어서 백천 세 동안 흥기한 바가 있었다. 그때에 감응하여 백천세 속의 공덕이 스스로 그러하였고, 대광명이 어두운 구름을 제거하자 손가락을 튀기는 사이에, 저절로 된 소리가 있어 도달하지 않음이 없었고, 시방세계 불국토의 모든 세계가 여섯 가지로 진동을 일으키자 온갖 하늘ㆍ용신ㆍ아수륜ㆍ가류라ㆍ진타라ㆍ마휴륵이 부처님의 위신력을 이어받아 제각기 머무른 곳에 따라서 무앙수 불세계가 두루 여기 감인 불국토를 보게 되었다.
또한 시방세계의 무수 억백천해 여래께서 제각기 보배 나무 아래 사자좌 위에 앉아 계셨고, 능인여래와 다보세존께서는 저 칠보묘사(七寶廟寺)의 강당에서 자연스럽게 사자좌를 청정하게 장엄하고 계셨는데, 그 위용이 밝게 빛나서 한계가 없을 정도였다. - 009_0881_c_18L爾時能仁世尊,及此一切如來正覺,現其神足具足充滿,百千歲中有所興立,應時百千歲中功德自然,而大光明滅除陰雲,彈指之頃自然有聲靡不通達,十方佛國一切世界六反震動,諸天、龍、神、阿須倫、迦留羅、眞陁羅、摩休勒,承佛威神各隨所住,無央數千諸佛世界,普悉睹見斯忍佛土。又諸如來十方無數億百千姟,各各自坐諸寶樹下師子座上,能仁如來、多寶世尊,於彼七寶廟寺講堂,自然嚴淨師子之座,威曜顯赫。
-
헤아릴 수 없는 억백천해 보살대사와 4부대중이 이 변화를 보게 되자 마음 깊이 경악하고 환희심이 무량하여 미증유를 얻게 되었다. 그때 공중에서 음성이 들리면서 노래를 읊었다.
“인자(仁者)여, 알고 싶은가? 이 무한한 불가사의 억백천해 불세계들을 지나면 그 명호가 인토(忍土)인 불세계가 있는데, 그곳의 부처님 명호는 능인여래이니라. 여러 보살대사를 위해서 『정법화경』과 방등전소(方等典詔)를 강설하리니, 모든 부처님께서 두루 이 경전을 보호함으로써 보살대사를 구제하시느니라. 그러므로 제현(諸賢)은 마땅히 솔직하고 청정한 마음으로 머리 숙여 귀의하여 권유하고 찬탄하고 받들고 모시면서 저 능인정각께 공양을 올려야 하리라.” - 009_0882_a_07L無數無限不可計會億百千姟菩薩大士及四部衆,見斯變化,心中愕然驚喜無量,得未曾有。則聞空中音聲,而歌頌曰:“仁者!欲知過是無限不可思議,億百千姟諸佛世界,有佛世界,名曰忍土,於彼有佛,號能仁如來,爲諸菩薩大士,講『正法華經』方等典詔,一切諸佛普護斯經,用救菩薩大士。以故諸賢,心當質直淸淨,稽首歸命勸讚奉侍,供養彼能仁正覺。”
- 그때 중생들은 공중에서 저절로 들려오는 소리인 “불세존이 있으니, 그 명호는 능인이라 한다”를 듣게 되었는데, 그 명칭을 듣자 즉시 합장한 채 갖가지 향ㆍ의복ㆍ당번ㆍ잡향(雜香)을 손에 들고서 감인세계를 향해 뿌리고, 영락ㆍ진주ㆍ주기(珠璣)ㆍ보배 여의주를 공양하니, 그 꽃ㆍ향ㆍ번개ㆍ영락ㆍ주기ㆍ보배 명월주가 저절로 감인세계에 들어왔다. 그리고는 그때 합해지면서 보화개(寶華蓋)가 되어 허공에 있으면서 여러 부처님과 보살들의 위를 덮었다.
- 009_0882_a_17L於時衆生聞空中自然之音,有佛世尊,號曰能仁,這聞名稱,應時叉手,以若干種華香衣服幢幡雜香,擧手各散忍世界,瓔珞珠璣、諸貫眞珠、如意寶珠而供養之。其華香幡蓋、瓔珞珠璣、明月寶珠,自然來入於忍世界,尋時合會爲寶華蓋,在於虛空悉覆諸佛及菩薩上。
-
009_0882_b_02L그때 저 세존께서는 여러 이행(異行)과 부처님 앞에 머무른 보살 대중에게 말씀하셨다.
“여래 정각의 공덕과 위신력은 불가사의하니라. 족성자들이여, 무수억 나술(那術) 백천해 겁에 걸쳐서 이 경전의 뜻을 밝히더라도 가히 구경에 다할 수 없으며, 비록 무앙수 종류의 많은 경으로 말하더라도 미칠 수도 없고 다할 수도 없어서 피안으로 건너고자 해도 변제(邊際)를 얻기가 힘드느니라. - 009_0882_a_24L時彼世尊告諸異行,及佛前住諸菩薩衆:“如來正覺功德威神,不可思議。諸族姓子,於無數億那術百千姟劫,說此經誼不可究竟,雖無央數若干種經,所不能及不可限盡,欲度彼岸難得邊際。
-
여러 족성자여, 그 요체를 말하건대, 가령 어느 누가 이 경전의 요체를 요달하고자 할 때, 모든 부처님의 위신력ㆍ보편적인 불법ㆍ모든 세존의 세계ㆍ모든 부처님의 정진ㆍ모든 부처님의 한거(閑居)ㆍ모든 부처님의 오묘한 힘이 이 경전을 나타내 보인 것이니라. 그러므로 족성자여, 부처가 멸도한 이후 반드시 은근히 이 경전을 구해서 수지하고, 필사하고, 정진하고, 받들어 행하고, 공양도 올리고, 다른 사람을 위해 설해야 하리라.
가령 어느 누구든 이 경전에 재를 올리고 강설하고 찬양하고 필사하고 사유하고 받들어 선포하고 죽백에 써야 하고, 만일 이 경전이 정사든 재당(齋堂)이든 자택이든 큰 숲 속이든 물가이든, 있는 곳이라면 마땅히 탑묘를 세워야 하리라. 왜냐 하면 이 경전이 있는 곳이 바로 여래가 있는 곳이기 때문이니라. 이 도량을 관찰해서 여래가 나무 아래에 앉았음을 마땅히 살펴야 하나니, 일체의 여래 정각이 노닐던 곳이고, 뭇 성인과 세간의 영웅이 법륜을 굴리던 곳이고, 시방세계 부처님께서 그 속에서 멸도하신 곳으로서 평등하여 아무런 차별이 없느니라.” - 009_0882_b_07L諸族姓子,擧要言之,假令有人欲了斯經要,悉佛威神普諸佛法,諸世尊界諸佛精進,諸佛閑居諸佛妙力,示現是經。故族姓子,佛滅度後,當以慇懃求此經典,受持書寫精進奉行,供養承事爲他人說。設使有人,齎此經行講讚書寫,思惟奉宣著於竹帛,若在精舍齋堂室宅,大林樹下若在水邊,當起塔廟。所以者何?則爲如來所處之地,觀是道場佛所坐樹,則當察之,一切如來正覺所遊,群聖世雄轉法輪處,十方諸佛在中滅度,等無差特。”
- 이어 세존께서 게송을 읊으셨다.
- 於斯世尊,而歎頌曰:
-
세간을 연민하는 법이
불가사의해서
신통의 지혜를
항상 건립하고 -
009_0882_b_19L世愍哀法,
不可思議,
而常建立,
神通之慧,
-
또한 평등하고 밝은 안목을
다시 나타내 보이니
이에 일체 중생이
모두 환희하네. -
009_0882_b_21L亦復示現,
普等明目,
衆生一切,
悉得歡喜。
-
신묘한 그 설근
그 소리 범천까지 이르고
분연히 광명을 떨치니
억백천해의 -
009_0882_b_22L其舌神根,
暢音梵天,
演奮光明,
億百千姟。
-
온갖 중생들이
신족을 목도하게 되자
미증유라 여기고서
모두 대도를 세웠느니라. -
009_0882_b_23L諸群萌類,
睹見神足,
怪未曾有,
皆入大道。
-
009_0882_c_02L
또한 성스런 도사께서
하나의 대광명을 일으키시자
손가락 튀기는 사이에
커다란 음성이 선포되면서 -
009_0882_c_02L又聖導師,
興一大光,
彈指之頃,
宣洪音聲,
-
일체의 불국토에
즉시 두루 고하시니
시방세계에 두루해 있는
모든 부처님의 세계 -
009_0882_c_03L卽時普告,
一切佛土,
周遍十方,
諸佛世界。
-
이와 같은 변화와
여러 감동은
대성께서 현현시킨
이와 같은 상서로운 감응이라네. -
009_0882_c_04L如此變化,
及餘感動,
大聖所現,
瑞應如是。
-
그때에 여래께서는
모두 감동하게 하였어라.
부처님 멸도하신 이후
이 경권을 받들고 -
009_0882_c_06L如來爾時,
皆令歡喜,
佛滅度後,
奉是經卷,
-
이 공덕의 법에
안주하면서 선양하길
무앙수 불가사의
겁에 걸쳐서 하니 -
009_0882_c_07L安住宣暢,
功德之法,
無央數劫,
不可思議。
-
이 경전을 수지한다면
복덕이 한량없으며
도사께서 찬탄하심도
한량이 없어서 -
009_0882_c_08L持是經卷,
福祚之限,
導師咨嗟,
若干無量。
-
그 한계 알고자 해도
변제(邊際)를 알 수 없으니
마치 허공이 그러하듯
궁극을 알 수 없으리라. -
009_0882_c_10L欲盡其限,
不可邊崖,
猶如虛空,
不可窮極。
-
그 명칭과 지극한 공덕은
능히 사유할 수 없으니
이 경전을 지닌 자가
청정한 덕이 항상 그러하면 -
009_0882_c_11L名稱至德,
無能思惟,
持是經者,
淨德常然。
-
부처님이자 대성이신
도사(導師)를 보게 되고
그리고 우리 세상에서
멸도하신 대통여래와 -
009_0882_c_12L則爲見佛,
大聖導師,
及吾於世,
滅度大通。
-
여기 일체의
보살 대중도 다시
이 4부 대중의 법회를
보게 되리라. -
009_0882_c_14L則此一切,
諸菩薩衆,
幷復睹此,
四部之會,
-
이 경전을
받아 지닌 자가 있으면
금일의 법회를
만나 보게 되어서 -
009_0882_c_15L其有値遇,
斯經典者,
則爲遭見,
今日之會。
-
부처님 멸도한 이후에도
또한 여기에 있게 되고
그리고 저 시방세계의
모든 불세계에서도 -
009_0882_c_16L佛滅度後,
亦復在此,
及彼十方,
諸佛世界,
-
이 경권을 능히
지닌 자가 있다면
곧 과거의 모든 부처님을
만나서 친견하게 되고 -
009_0882_c_18L其有能持,
此經卷者,
則爲睹覲,
諸過去佛,
-
그리고 시방에 계신
지금 현재 나타나신 부처님을
직접 눈으로 친견해서
공양하고 받들어 모신다면 -
009_0882_c_19L及於十方,
今現在佛。
目自面見,
供養奉持,
-
그 마음도 반드시 기뻐하면서
사람 중의 최상을 향하리라.
부처님 도량에 있으면서
사유할 수 있고 -
009_0882_c_20L悉當悅意,
向人中上。
在於道場,
所可思惟,
-
이 경전을 마땅히
조속히 받아 지닌다면
자연스럽게 그 변재도
아무런 걸림이 없을 것이고 -
009_0882_c_22L當速受持,
於此經典,
自然辯才,
無所罣㝵。
-
설사 본종(本種)의 명(命)이
능히 길지 못한 자라도
이 경전에 담긴 뜻을
능히 분별하고 밝혀서 -
009_0882_c_23L設本種命,
不能長者,
當分別曉,
於斯經誼,
-
009_0883_a_02L
이 존귀한 경전을
문득 받아서 지닐 것이고
모든 경전이 단계적인
귀의처를 밝게 요달하리라. -
009_0882_c_24L便當受持,
於此世尊,
曉了諸經,
次第所歸。
-
대성이신 세존께서
멸도하신 이후에
가령 지극한 정성으로
설하는 자가 있어서 -
009_0883_a_03L大聖世尊,
滅度之後,
假使有人,
至誠說者。
-
이 경전의 의리(義理)를
분별하여 밝힌다면
모든 경전에 담긴 뜻을
강설하여 진리를 살피리라. -
009_0883_a_04L分別此經,
議理所趣,
則講審諦,
諸經卷誼。
-
그 사람의 광명은
깨달은 바를 분별하리니
비유컨대 해와 달이
널리 원근을 비추듯 하고 -
009_0883_a_05L其人光明,
分別所覺,
譬如日月,
普照遠近。
-
천하를 유행하면서
이르는 곳마다
무수한 보살을
권화하고 발기(發起)시키니 -
009_0883_a_07L遊於天下,
在所至到,
勸化發起,
無數菩薩。
-
이 때문에 지혜가 있는
온갖 보살 대중들은
이와 같이 견줄 바 없는
경전을 들을 것이며 -
009_0883_a_08L是故智慧,
諸菩薩衆,
聞如是像,
經無等倫。
-
내가 멸도한 이후에도
이 경전을 받들 것이니
그 사람은 여래의 도에
조금도 의심함이 없으리라. -
009_0883_a_09L我滅度後,
奉此經典,
其人不疑,
於佛大道。
-
21. 약왕보살품(藥王菩薩品) - 009_0883_a_11L正法華經藥王菩薩品第二十一
-
그때 수왕화(宿王華)보살이 석가모니부처님 앞에서 말씀을 아뢰었다.
“어떤 까닭으로 약왕보살은 여기 감인세계를 유력하면서 무수한 고통의 난관을 감당하게 되었습니까?
위대하십니다, 세존이시여. 시방 여러 불세계의 모든 보살과 성문이 여기에 구름처럼 운집했습니다. 부처님 말씀을 듣고 약왕보살은 처음으로 도의 마음을 발해서 지난 생의 행으로 공훈을 쌓은 바 있는데, 지금 법회 대중과 후세의 중생을 위해 약왕보살이 법문을 들어 수지하고 익혀서 구경(究竟)에 이르게 된 말씀을 내려 주소서. 하늘ㆍ사람ㆍ용왕ㆍ귀신 등은 모두 말씀을 들으면 모두 환희에 넘쳐 대도의 뜻을 발할 것이며, 스스로 정각을 이루어서 모든 것으로부터 벗어나게 될 것입니다.” - 009_0883_a_12L於是宿王華菩薩前白佛言:“藥王菩薩,以何等故,遊忍世界,堪任無數勤苦之難?善哉天尊,願爲十方諸佛世界菩薩聲聞雲集於斯,若有聞佛班宣藥王初發道心宿行功勳,爲今衆會及後來世,普聞受持追學究竟,天人龍鬼、諸尊神王,僉皆悅豫發大道意,自致正覺度脫一切。”
-
그때 세존께서 수왕화보살이 지극한 정성으로 발심해서 모든 부처님을 “위대하도다”하고 찬탄하는 것을 보고는 말씀하셨다.
“미래의 여러 보살을 위해 법을 베풀고자 하고, 후학을 권하여서 도의 지혜에 이르게 하니, 삼가 귀 기울여 듣고서 깊이깊이 숙고할지니라.” - 009_0883_a_20L於時世尊,見宿王華發心至誠,爲一切諸佛,讚曰:“善哉!乃爲將來諸菩薩施,勸進後學令入道智。諦聽諦聽!善思念之。”
- “바라옵건대 세존이시여, 말씀을 듣고자 합니다.”
- 009_0883_a_23L“唯然世尊,願樂欲聞。”
-
009_0883_b_02L그러자 부처님께서 말씀하셨다.
“지난 과거 항하사 겁 이전에 한 부처님께서 계셨으니, 그 명호는 이구일월광수(離垢日月光首) 여래ㆍ지진ㆍ등정각으로 세간에 출현하셨느니라. 그 부처님의 수명은 4만 2천 세이셨는데, 온갖 중생을 교화하여 위난(危難)으로부터 구원하였느니라. 그때 시방의 보살 대중은 80억이고 성문 대중들은 72항하사였으며, 또한 그 불국토에 여인이나 3악취가 없었고, 아수륜이나 8난(難)의 우환이 없었느니라. 그 땅은 평평하고 반듯한 데다가 감색 유리 빛이었으며, 온갖 보배로 장엄되어 청정했고, 보배 나무가 곳곳에 심어져 있었으며, 진귀한 것들이 교차되어 두루 덮고 있었으며, 당번들이 늘어져 있고 보배 꽃병과 향로에서는 온갖 이름난 향이 타고 있었느니라. 모든 나무 아래에 보배 탁자가 설치되어 좌구(坐具)의 장엄이 헤아릴 수 없었으며, 온갖 좌구 위에는 5천억 개 천좌(天坐)가 갖추어졌고, 갖가지 풍악을 울려 부처님 공덕을 노래하는 것으로써 공양을 올렸느니라. - 009_0883_a_24L佛言:“乃往過去江河沙劫,爾時有佛,號離垢日月光首如來、至眞、等正覺,出現於世,其土壽命四萬二千歲,教化衆生濟度危戹,於時十方菩薩大會有八十億,諸聲聞衆七十二江河沙等。又其佛土而無女人三惡之趣,無阿須倫八難之患。其地平正紺琉璃色,衆寶挍成莊嚴淸淨,生衆寶樹周迴圍遶,珍琦珓珞周帀覆蓋,豎諸幢幡,寶甁香鑪燒衆名香,一切樹下設寶牀榻,坐具嚴飾不可稱載,諸坐具上有五千億諸天之座,鼓諸音樂歌佛功德,以爲供養。
-
그때 그 부처님께서는 여러 보살과 성문 대중을 위해서 『정법화경』을 분별하여 강설하셨느니라. 당시 중생희견(衆生喜見)이란 보살이 있었는데, 이 보살은 부처님의 연설을 듣고서 그 뜻과 요체를 이해하여 곧바로 불법을 받들어 고행을 익혔고, 밤낮으로 정진을 1만 2천 년 동안이나 계속했고, 경행(經行)하면서 앉지 않은 채 1만 2천 세를 지내고 나서 곧바로 보현삼매(普現三昧)를 얻었느니라. 이 선정에 이르고 나서 문득 다음과 같이 사유했느니라.
‘내가 이 보현삼매에 이르렀으니 문득 『정법화경』의 가르침을 만나서 선정에 이르게 된 것이다.’ - 009_0883_b_13L於時其佛,爲諸菩薩及聲聞衆,分別講說『正法華經』。時有菩薩,名衆生憙見,聞佛敷演散解義要,卽奉佛法遵習苦行,夙夜精進萬二千歲,經行不坐竟萬二千歲,卽便逮得普現三昧。逮此定已輒復思惟:‘吾以逮是普現三昧,便能致此『正法華經』。’
-
009_0883_c_02L이 보살은 뛸 듯이 기뻐서 마음속으로 다음과 같이 생각했느니라.
‘나는 마땅히 이구일월광수 여래ㆍ지진께 공양을 올리고 『정법화경』을 받들리라.’
그리고는 즉시 그 상(像)처럼 삼매 정수(正受)에 들어가서 허공에 처하여 하늘 꽃ㆍ잡향(雜香)ㆍ전단으로 부처님께 공양을 올렸느니라. 그때 비처럼 내린 온갖 꽃과 잡향이 널리 시방의 불세계를 훈습했으니, 이 향기를 맡은 사람은 모두 법인(法忍)을 얻었고, 중생의 무리는 화목한 마음으로 서로를 향했느니라. - 009_0883_b_20L因逮定意,踊躍歡喜心自念言:‘我當供養離垢日月光首如來、至眞,奉『正法華經』。’卽如其像三昧正受,處在虛空,雨心天華雜香栴檀,用供養佛。應時所雨衆華雜香,普熏十方諸佛世界,其聞香者悉得法忍,衆生之類和心相向。
-
중생희견보살은 선정에서 일어나 거듭 사유했느니라.
‘비록 잡다한 물품으로 부처님께 공양을 올리기는 했지만, 능히 여래ㆍ 지진의 덕을 모두 펼쳐 보일 수는 없었다. 이제 내 몸으로 무상의 어르신께 공양을 올려야지.’
이렇게 생각한 보살은 오곡을 끊고서 오로지 갖가지 향만을 먹었으며, 온갖 꽃의 향과 즙을 마셨느니라. 그러자 매일 온몸의 안팎이 모두 향기로웠는데, 이처럼 향을 12년 간이나 마시고, 다시 온갖 향으로 몸을 바르고 향유(香油)로 옷을 적셨으며, 그리고 서원을 세우는 것으로 몸의 등불을 삼았으니 일체를 위하고자 했기 때문이니라. 그리하여 곧 자기 몸을 태워서 부처님께 공양을 올렸으니, 그 지극한 정성으로 인해 광명이 80항하사 모든 불세계를 두루 비췄느니라. - 009_0883_c_03L衆生憙見菩薩,從定意起重自思惟:‘雖用雜物供養於佛,不能暢盡至眞之德,以身供養爾乃無上。’尋如所念,斷絕五穀專食衆香,衆香華汁而以飮之,日使身中內外皆香,如是服香竟十二年。復和衆香以塗其體,香油潤衣,而立誓願:‘以身爲燈,爲一切故。’卽然其身供養諸佛。以精誠故,其光遍照八十江河沙諸佛世界。
-
그때 부처님들께서 한목소리로 찬탄하셨느니라.
‘훌륭하고 훌륭하구나, 족성자여. 그처럼 정진하니 세간에서 참으로 희유하구나. 이야말로 참된 정진으로 여래의 경전을 공양하는 것이니, 중생을 위해 고통을 인욕하는구나. 하늘이나 사람의 모든 행을 초월했고, 나라의 재물이나 처자의 보시도 이에 미치지 못하리니, 공양 중의 최상의 공양이니라. 가장 지극하고 장대하기에 어느 것도 필적하지 못하나니, 몸의 보시로 곧 법의 보시를 이룩하느니라.’
모든 부처님께서 이와 같은 공덕을 찬탄하신 뒤 곧 침묵을 지키셨느니라. - 009_0883_c_12L應時諸佛同聲讚曰:‘善哉!善哉!族姓子!精進乃爾,世之希有,斯眞供養如來經典,乃爲衆生忍苦不勞,超踰天人一切所行,國財妻子施所不及,供養之中爲尊爲上,爲最爲長爲無疇疋,以身施者乃成法施。’諸佛世尊歎是德已,則便默然。
- 그때 보살의 몸은 저절로 불타 올라서 1,200년 동안이나 불길이 꺼지지 않았으며, 한마음을 썼기 때문에 아무런 고통이 없었느니라. 그런 뒤에 불길이 꺼지자 부지런히 정진하고 법을 공양했기 때문에 목숨을 마친 뒤에는 그 세상에 환생하여 다시 이구일월광수 여래ㆍ지진을 그 불국토에서 친견하려고 이구시국(離垢施國)의 왕국에 태어나게 되었는데, 자연히 화생(化生)하여 결가부좌 자세로 부모님을 위해 다음의 게송을 읊으셨느니라.
- 009_0883_c_19L於時菩薩自然其身,千二百歲火故不滅,用一心故無有苦患。於是之後火焰乃息,勤修精進供養法故,於是終歿還生其世,更復値見離垢日月光首如來、至眞之士,生離垢施國王宮內,自然化生結加趺坐,而爲父母說此頌曰:
-
009_0884_a_02L
존귀한 왕이시여, 저의 본행(本行)을 알아채서
굳건하고 부지런히 대정진을 닦으소서.
소중하고 사랑스런 몸을 보시로 사용함으로써
이 위대한 삼매를 건립해서 머물게 되었습니다. -
009_0884_a_02L尊王識念我本行,
堅强勤修大精進,
所重愛身以用施,
建立住此逮三昧。
-
이 게송을 마치고 부모님께 말씀을 올렸느니라.
‘이구일월광수 여래ㆍ지진께서는 지금도 현전해 계십니다. 저는 지난날 저 부처님께 지극 정성으로 공양을 올렸사오니, 이 인연으로 모든 음성을 요달하는 총지법요(總持法要)를 얻게 되었습니다. 이 위없는 경전인 『정법화경』 속의 요체와 경전에 본래 갖춰진 80해백천억 나술해 게송을 마땅히 일심으로 사유하였으며, 어디서나 불상의 모습을 짓고 건립하여 항상 마음속에 성냄도 없이 이 『정법화경』의 보살행을 닦았으니, 저는 본래 지난 세상에 천억백천해 게송을 익혀서 저 여래로부터 그것을 듣고 받아들이게 되었습니다.’
그러자 이구시왕(離垢施王)이 왕자를 찬탄해 말했느니라.
‘뛰어나고 뛰어나도다. 마땅히 함께 성존(聖尊)을 찾아가서 공양을 올려야 하리라.’
이렇게 말을 마치고는 부왕과 함께 공중으로 솟아올라 땅으로부터 7인(刃) 떨어진 허공을 경행하면서 그 다리로 땅을 밟지 않았느니라. 몸으로 정좌하여 7보 교락(珓珞)으로 장식하고서 부처님 처소를 찾아가 합장한 채 예를 올리고 게송을 읊었느니라. - 009_0884_a_04L說此偈已啓其父母:‘離垢日月光首如來、至眞,今故現在,吾往昔時至心供養,因是逮致了一切音摠持法要。是『正法華』,無上經典學中要者,經卷本有八十姟百千億那術姟偈,當一心思,何所造作立佛像摸,而常心中無瞋恚怒。此『正法華』,菩薩所行,吾本宿世習若干千億百千姟偈,從彼如來而聞受之。’離垢施王讚其子曰:‘善哉!善哉!當共俱往躬身當覲供養聖尊。’說此言已,與父王俱踊在空中,去地七刃經行虛空,足不蹈地,其身正坐七寶珓珞珍琦帳中,往詣佛所叉手禮佛,以頌讚曰:
-
사람 중의 존귀한 이는
얼굴과 자태가 더러움을 여의었고
그 광명도 외외(巍巍)해서
시방세계를 비춥니다. -
009_0884_a_18L人中之尊,
顏姿離垢,
其光巍巍,
照於十方。
-
제가 본래 무극성존께
공양을 올렸사온데
이제 다시 직접 찾아뵈옵고
존안을 받듭니다. -
009_0884_a_20L吾本供養,
聖尊無極,
今復自親,
故來奉面。
-
009_0884_b_02L
이때 중생희견보살대사는 이 게송을 마치고 나서 이구일월광수 여래ㆍ지진께 말씀을 올렸느니라.
‘세존께옵서 시방세계의 중생을 가엾게 여기어서 은택을 내리시느라고 다시금 나타나셨으니, 모든 중생을 교화하여 도탈케 함으로써 그 은택을 입지 않음이 없게 하소서.’
그때 이구일월광수 여래께서 중생희견보살에게 말씀하셨느니라.
‘지금 때가 이미 이르러서 나는 멸도에 들고자 하니, 이 법의 가르침으로 부촉하겠노라.’
부처님께서는 그때를 인하여 가르친 바가 두루하게 되었으나, 세간의 욕심이 어지러우므로 자신을 버리게 되었다. 그리하여 부처님께서는 자리를 펴고 멸도를 취하면서 말씀하셨느니라.
‘이 경전을 존중해서 부촉하니 널리 시방세계에 유포하도록 함으로써 모든 중생으로 하여금 복덕을 얻도록 하라.’
그러자 중생희견보살이 말했느니라.
‘가르치신 바대로 하겠습니다.’
그 부처님께서는 밤중에 곧 멸도에 들어가셨느니라. - 009_0884_a_21L爾時衆生憙見菩薩大士,說此偈已,前白離垢日月光首如來、至眞:‘世尊垂恩愍哀十方,故復現在訓誨一切,度脫衆生無不蒙賴。’時離垢日月光首如來,告衆生憙見菩薩:‘今時已至吾欲滅度,以此法教而相囑累,佛因其時至所教周悉,亂世欲到吾捨去矣,爲佛施座今取滅度。’又告之曰:‘以斯經典重相囑累,普令流布等潤十方,咸使一切皆蒙福慶。’衆生憙見則曰:‘受教。’其佛夜半便取滅度。
-
그때 중생희견보살은 부처님의 멸도를 보고 전단향과 기이하고 오묘한 향으로 부처님 몸을 태우고 그 사리를 취하여 향의 즙을 닦았는데, 모두 슬픔이 사무쳐서 비처럼 눈물을 흘렸느니라. 그리고 보배 꽃병을 8만 4천 개 만들고, 7보탑을 범천에 이르도록 건립하고, 번개(幡蓋)로 장엄하고 보배 방울을 매달면서 마음속으로 다음과 같이 생각했느니라.
‘우리가 이미 세존의 사리에 공양을 올렸으니, 분명히 이 일이 지난번보다 훌륭하리라.’
그리고는 모든 보살ㆍ대성문들ㆍ온갖 하늘ㆍ용신ㆍ백성ㆍ족성자들에게 고하니 모두 다 이렇게 생각하였다.
‘세존의 사리에 함께 공양을 올리리라.’” - 009_0884_b_09L於時菩薩衆生憙見見佛滅度,以栴檀香琦異妙香蛇維佛身,取其舍利香汁洗之,感慕哀泣淚下如雨,修造寶甁八萬四千,立七寶塔高至梵天,莊嚴幢蓋懸衆寶鈴。心自念言:‘吾已供養世尊舍利,當復更事超過於前。’告諸菩薩及大聲聞,諸天龍神一切人民:‘諸族姓子咸共思念,世尊舍利普共供養。’”
-
009_0884_c_02L이때 석가모니부처님께서 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“그 당시의 세상을 생각할 때, 중생희견보살은 대중을 이끌고서 사리와 8만 4천 개의 탑을 공양하고 받들었으며, 탑사 앞에 백복의 상호를 갖춘 형상도 세웠느니라. 또 무수한 등불을 피우고 향을 사르고 꽃을 뿌리고 광명으로 도법(道法)을 드러내면서 7만 2천 년 동안 공양하고 받들어 섬겼으며, 공양을 마친 뒤에는 그 회상에 있으면서 무수천(無數千) 성문 대중을 교화하고 온갖 보살들을 개화시켜서 보현삼매를 얻게 하였으며, 여러 보살들이 선정을 건립했음을 보고 나서는 스스로 그 몸을 나타내서 6근의 결루(缺漏)를 보이기도 하니, 모든 보살들ㆍ여러 제자ㆍ하늘ㆍ용ㆍ귀신들은 비처럼 눈물을 흘렸느니라.
족성자여, 중생희견 보살대사는 우리의 스승으로서 우리들을 개화(開化)시켰는데, 이제 6근을 갖추지 못한 결루(缺漏)를 나타냈으니, 이 때문에 대중들은 스스로 비통함을 누르지 못한 것이니라.’ - 009_0884_b_18L於是佛告宿王華菩薩:“當爾世時,衆生憙見菩薩勸率衆人,供奉舍利八萬四千塔,於塔寺前,建立形像百福德相,然無數燈燒香散華,光顯道法,供養奉事七萬二千歲。供養訖竟,在其衆會,化無數千諸聲聞衆,開諸菩薩皆令逮得普現三昧。見衆菩薩建立定已,自現其身諸根缺漏。諸菩薩衆及諸弟子、天龍鬼神,擧聲號咷淚下如雨:‘是族姓子衆生憙見菩薩大士,是我等師開化我黨,今現缺減諸根不具,是故悲酸不能自勝。’
-
그때 중생희견보살이 여러 보살과 대제자 그리고 하늘과 용신에게 말했느니라.
‘나는 지극 정성으로 서원을 세우고자 하니, 내가 말한 대로 수순해서 헛되지 않으리라. 나의 이 팔은 자금(紫金)으로 되어 있는데, 내 팔을 다시 옛날처럼 평상대로 회복시키리라. 그때 땅은 크게 진동하고 허공에서는 온갖 꽃과 향이 비 오듯 내리리라.’
이 말을 마치자마자 땅은 크게 진동했고 하늘에서는 온갖 꽃이 비 오듯 내렸는데, 곧이어 팔이 옛날처럼 평상대로 회복되었느니라.
중생희견보살은 모든 중생을 제도하기 위해서 이런 지혜의 힘을 나타내 보이시니, 복덕과 공훈의 세력이 이룬 것이니라.” - 009_0884_c_06L於時衆生憙見,謂諸菩薩及大弟子、諸天龍神:‘吾建要誓至誠之願,如我所言隨順不虛,我此手臂成紫金身,令我手臂平復如故,地當大動,於虛空中,雨衆華香。’所言適竟,地卽大動,天雨衆華,尋時手臂平復如故。衆生憙見欲度一切,因示現此慧力所行,福德功勳勢力所致。”
-
부처님께서 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“그때의 중생희견 보살대사를 알고자 하느냐? 지금의 약왕보살이 바로 그이니라. 또한 족성자여, 보살은 쉴새없이 헤아릴 수 없는 고통을 겪었으니, 몸을 던지거나 목숨을 버린 일이 한량없었느니라. 항상 대승을 건립하고 무상도(無上道)에 뜻을 두어서 대공무극지덕(大功無極之德)을 일으켰느니라. 여래 앞에서 손가락 하나를 태우는 것도 그 공덕을 비유하기 어려운데, 하물며 자기 몸을 태워서 공양하는 것이랴. 이는 국토와 처자의 혈육을 보시하는 것보다 수승하며, 설사 진귀한 보배를 불세계에 가득 채워서 여러 부처님께 보시하고 공양하더라도 그 복덕이 비록 많기는 하지만 저기에는 미치지 못하니라. 왜냐 하면 이 복덕의 과보는 다함이 있어서 중생을 이롭게 하지 못하기 때문이니라. - 009_0884_c_14L佛告宿王華菩薩:“欲知爾時衆生憙見菩薩大士,今藥王菩薩是。又族姓子,菩薩勤苦不可稱計,捐身棄命無有限量,常建大乘志無上道,興發大功無極之德,於如來前然一足指,功德難喩,況然其身以爲供養,勝施國土妻子血肉。設以珍寶滿佛世界,布施供養諸佛聖衆,福德雖多,不及於彼。所以者何?福報有盡無益衆生。
- 009_0885_a_02L받아서 분별하고 받들어 행하고 만일 어느 족성자 또는 족성녀가 『정법화경』의 사구게(四句偈) 하나를 다른 사람을 위해 해설한다면, 이에 비해서 앞서 말한 복덕은 만분의 일도 되지 않으리니, 마치 바다에 갖가지 강물이 돌아가는 것처럼 이 경전도 마찬가지라서 모든 법 가운데 으뜸이니라. 흡사 수미산이 산 가운데 제일 높고 보름달이 달 가운데 가장 밝은 것처럼, 광대한 지혜의 광명은 삼계를 비추어서 모든 법 가운데 으뜸이자 무상도(無上道)의 왕이 되느니라. 마치 해가 떠서 널리 비추자 천하의 온갖 어둠이 일소되듯이, 이 경전도 마찬가지라서 모든 중생의 어리석음과 우매함을 제거하여 누구나 밝은 도에 들어가게 하느니라. 마치 제석천이 도리천 위의 모든 하늘 중에서 우두머리이듯이, 이 경전도 마찬가지라서 일체의 모든 법과 온갖 경전의 으뜸이니, 시방세계를 살피면서 모든 중생을 도탈케 하느니라.
- 009_0884_c_23L若族姓子族姓女,受『正法華』一四句頌,分別奉行爲人解說,比其福施萬不如一。猶如巨海萬川皆歸;此經如是,一切諸法最爲元首。猶若須彌衆山中高,如月盛滿星中最明,大慧光明照曜三界,爲諸法首無上道王,猶如日出普照天下消衆幽冥;此經如是,蠲除一切愚癡闇蔽,皆入道明。猶天帝釋忉利天上諸天中王;此經如是,一切諸法衆經典主,攬持十方度脫一切。
-
흡사 범천왕(梵天王)이 제7궁에 처해서 여러 하늘을 다스리자 명을 받들지 않음이 없는 것처럼, 이 경전도 마찬가지라서 학(學)이든 불학(不學)이든 두루 중생을 구제해서 삼승을 교도(敎導)하여 군부(君父)의 업을 행하게 하느니라. 마치 4도(道)에서 연각에 이르기까지 모두가 범부(凡夫)의 배움을 초월하듯이, 『정법화경』 또한 마찬가지라서 모든 상중하의 승(乘)을 초월하여 중생의 근원에 처해서 온갖 교화를 베푸느니라.
흡사 보살행이 고원(高遠)해서 성문이나 연각의 업을 초월해서 3세를 덮어 보호하듯이, 이 경전도 마찬가지라서 모든 법을 다스려 무상정진(無上正眞)을 성취하게 하느니라. 마치 세존이 삼계의 법왕으로 도복(道服)을 입고 32상으로 장엄하여 어리석은 중생을 이끌듯이, 이 경전도 마찬가지라서 보살의 배움으로부터 여래에 이르기까지 성문과 연각을 개도(開導)하여 모두 무상정진을 성취하게 하느니라. - 009_0885_a_10L猶梵天王處第七宮,制御諸天莫不奉命;此經如是,普濟衆生學與不學,教導三乘行君父業。猶如四道及至緣覺,皆超一切諸凡夫學;『正法華經』亦復如斯,皆超一切上中下乘,處衆生之原化諸不逮。猶如菩薩所行高遠,過諸聲聞、緣覺之業,覆護三世;此經如是,調御諸法,悉令成就無上正眞。猶如世尊三界法王,被道服飾三十二相誘衆愚弊;此經如是,從菩薩學乃至如來,開導聲聞、諸緣覺等,皆使成就無上正眞。
-
009_0885_b_02L여러 족성자여, 이 경전은 삼계를 보호하고, 액난에 빠진 중생을 제도하여 벗어나게 하고, 허기진 중생을 포만케 하고, 추운 중생을 따뜻하게 하고, 열이 나는 중생을 청량하게 하고, 벌거벗은 사람은 옷을 입게 하니, 이처럼 중생을 인도하여서 누구나 도에 들게 하느니라.
마치 도사가 여러 상인을 보호하듯이, 보살도 마찬가지라서 자애로운 어머니처럼 중생을 양육하느니라. 비유컨대 배의 선장이 사람으로 하여금 물을 건너게 하듯이, 보살도 마찬가지라서 삼계를 주선(周旋)하여 모든 중생을 벗어나게 함으로써 온갖 어둠을 소멸시키느니라. 마치 큰불이 갖가지 어둠을 몰아내듯이 생로사(生老死)에 빠진 중생을 교화하고, 전륜성왕이 4역(域)을 다스리듯이 이 경전도 마찬가지로서 성인의 도로 삼계 중생을 교화하느니라. 마치 광대한 밝음이 천하의 어둠을 소멸시키듯이, 이 경전도 마찬가지라서 불퇴전의 무생인(無生忍)을 이루어서 불도를 성취하게 하느니라.” - 009_0885_a_21L猶族姓子,斯經典者爲三界護,度脫衆生危戹之難,飽滿飢虛,衆情之患,寒者溫煖,熱者淸涼,有裸露者皆得衣被,開導衆生悉令入道。猶如導師將護衆賈;菩薩如是,養育衆生若如慈母。譬如舩師渡人往反;菩薩如是,周旋三界度脫一切滅衆闇冥,猶如炬火滅衆闇冥,化生老死,猶轉輪王制御四域;此經如是,以聖道明照燿三界。猶如大明消天下冥;此經如是,致不退轉無從生忍至成佛道。”
-
부처님께서 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“이 경전은 모든 중생의 고통을 제도하여 해탈시킴으로써 온갖 허물이나 3독의 질병을 뿌리뽑아 생사라든가 지옥에 매인 고통을 구제하리라. 이 경전 말씀을 듣고 즉시 이해하고 요달해서 능히 필사한다면 그 공덕과 복은 한량없으리니, 하물며 듣고서 수지하고 몸에 지니고 독송하고 설하면서 꽃이나 향ㆍ잡향ㆍ택향(澤香)ㆍ연등ㆍ당번을 공양하는 것이랴.
만일 약왕보살왕고학품(藥王菩薩往古學品)을 듣고서 수지하고 사유한다면, 그 복덕이 저와 같이 온갖 사물을 공양하는 것보다 수승해서 헤아리기 어려우리라. 만약 어느 여인이 이 경전의 법을 듣자마자 수지한다면, 곧 이 세상에서 여인의 몸과 수명이 다한 뒤에는 남자의 몸을 얻게 되리라. - 009_0885_b_09L佛告宿王華菩薩:“斯經典者,度脫一切衆苦之患,拔斷諸垢三毒疹疾,救濟生死諸繫牢獄。若聞此經,尋卽解了能書寫者,其功德福無能稱計,何況聞持懷抱誦說,華香供養雜香澤香然燈幢幡。若有聞持藥王菩薩往古學品,受持思念之,其福過彼衆物供養,不可稱載。若有女人,聞此經法尋卽受持,便於此世,畢女形壽,後得男子。
- 009_0885_c_02L만약 어느 여인이 오탁악세의 최후의 시기에 이 경전의 법을 듣고서 능히 받들어 행한다면, 그 수명이 다한 뒤에는 안양국(安養國)에 태어나서 무량수불을 친견하게 되고, 여러 보살과 권속에 둘러싸인 채 보배 연꽃으로 장엄된 사자좌에 태어나게 되리니, 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 없어서 온갖 번뇌의 결박이 제거되고, 또한 탐욕이나 질투 혹은 회한(懷恨)도 없으리라. 때마침 그 국토에 태어나 5신통을 얻어서 불퇴전의 불기법인(不起法忍)에 이르리라. 이미 법인에 도달하고 나서는 문득 72억조재(億兆載) 항하사의 모든 여래들을 친견하게 되리라. 모든 부처님을 친견하게 되매 안근(眼根)이 청정하게 되느니라.
- 009_0885_b_19L若有女人,於五濁世最後末俗,聞是經法能奉行者,於是壽終生安養國,見無量壽佛,與諸菩薩眷屬圍繞,生寶蓮華坐師子座,無婬怒癡除去衆結,亦無貪嫉未曾懷恨。適生其國得五神通,逮不退轉不起法忍。已逮法忍,輒得睹見七十二億兆載江河沙諸如來衆。適見諸佛,眼根淸淨。
-
안근이 이미 청정해지니, 시방세계의 모든 부처님이 보게 되어서 멀리서 찬탄하게 되리라.
‘훌륭하고 훌륭하도다, 족성자여. 그대는 비로소 능인부처님께서 나타나신 시대를 만나게 되었구나. 부처님께서 설하신 『정법화경』을 듣고서 수지하고 독송하고 다른 사람을 위해 설한다면, 이 사람의 공덕과 복은 불로도 태울 수 없고 물로도 적실 수 없으며, 도적ㆍ원가(怨家)ㆍ현관(縣官)이 침범할 수도 없으리니, 천 분의 부처님께서 찬탄할지라도 마침내 다하지 못하리라. 그가 얻는 공덕은 한량이 없어서 외외(巍巍)함이 이와 같으리니, 이 공덕으로 인해 온갖 마군을 항복시키고 온갖 원수와 적을 내쳐서 온갖 환난이 두루하고 있는 생사고해를 건너게 되리라.
또한 족성자여, 이 경전의 법으로 온갖 악역(惡逆)을 조복받는 것을 부처님 천 분의 소견을 건립하여 그대의 몸을 옹호하는 것으로 삼는다면, 천상이나 세간에 견줄 바가 없으리라. 스스로 여래를 버리고서 성문이나 보살이 있은 적이 없나니 그 공덕ㆍ복덕ㆍ지혜ㆍ선정에서 짝할 수가 없느니라.’” - 009_0885_c_03L眼根已淨,所見一切十方諸佛,遙讚歎之;‘善哉!善哉!族姓子!汝乃値是能仁佛世,閒佛所說『正法華經』,受持諷誦爲他人說,此功德福,火不能燒水不能漂,盜賊怨家縣官不侵,千佛嗟歎不能究竟,所獲功德不可限量,巍巍如是。緣斯功德,降伏衆魔,棄諸怨敵,渡生死難周旋諸患。又族姓子,以是經法伏衆惡逆,爲諸千佛所見建立,擁護汝身,天上世閒而無儔疋,自捨如來,未有聲聞及諸菩薩,功德福祐智慧定意,無有等侶。’”
-
부처님께서 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“어느 학인(學人)이 이 경전을 수지한다면, 성명(聖明)에 이르게 된 그 세력과 위덕(威德)이 이처럼 뛰어나게 되리라. 그러므로 인자(仁者)여, 만일 이 「약왕품」을 강설하여 찬탄하는 자가 있다면, 후생에 사람으로 태어나서 입으로는 자연히 우담발화의 향내가 풍기고, 몸에서는 전단향의 내음이 나게 되리라. 이 경전 말씀을 듣고 찬미한다면, 그 사람의 현재의 공덕이 멀리까지 퍼져서 부처님께서 미리 그의 공훈을 찬탄하리라.” - 009_0885_c_15L佛告宿王華菩薩:“若有學人,受是經者,所逮聖明勢力威德,超越若斯。是故仁者,若有講說此藥王品,有讚善者,後生爲人,口中自然優鉢華香,身栴檀香。若聞此經讚歎善者,其人現在功德遠聞,佛已豫歎其人功勳。”
-
009_0886_a_02L부처님께서 계속 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“내가 그대들에게 이 경전의 중생희견왕고법품(衆生喜見往古法品)을 부촉하노니, 최후의 말세인 오탁악세에 천하의 염부리(閻浮利) 안에 유포하여라. 그리하여 도중에 파괴되지 않게 하고, 마왕 파순(波旬)이 넘보지 못하게 하고, 아울러 마관(魔官)의 권속ㆍ삿된 귀신ㆍ귀신이나 도깨비가 해치지 못하게 하고, 하늘ㆍ용ㆍ나찰ㆍ구환염귀(鳩洹厭鬼)가 감당하지 못하게 하라. 또한 수왕화여, 이 「약왕품」은 위덕이 갖춰져 있으니, 유포된 곳에 질병이 있을 때 이 경전의 법을 들으면 병이 곧 소멸되어서 고통이 없어지리라. 그리고 이 공덕으로 인해서 나중에 정진(正眞)을 이루어서 노병사(老病死)가 없어지리라. 만약 어느 비구가 있다면, 최후의 말세에 손에 푸른 연꽃을 잡고 잡향을 가득 담아 법사에게 공양하고 뿌리면서 마음속으로는 다음과 같이 생각할 것이다.
‘어느 누가 보살승을 구해서 이 도량에 이른다면, 내가 이 꽃을 주어서 풀로 된 자리로 삼게 하고, 보리수 아래에 펼쳐서 온갖 마군의 항복을 받게 하리라. 그렇게 하면 법고(法鼓)가 구족하고 위대한 법의 고둥이 울리리니, 이로 인하여 생사고해를 건너게 되리라.
만일 대승법을 배우는 자가 모든 비구가 이 경전을 지닌 모습을 본다면 응당 그 사람의 공덕이 이와 같은 줄 살펴야 하리라.’” - 009_0885_c_21L佛告宿王華:“吾以是經囑累汝等,衆生憙見往古法品,最後末俗五濁之世,流布天下閻浮利內,無能中壞,其魔波旬不能得便,及魔官屬邪神鬼魅,無能害者,天、龍、羅剎、鳩洹厭鬼,無敢當者。又宿王華!是藥王品威德所立,所流布處若有疾病,聞是經法病則消除,無有衆患,因是功德,後致正眞,無老病死。若有比丘,最後末世,手執靑蓮華,滿盛雜香,供散法師,心自念言:‘假使有人,求菩薩乘至此道場,吾授斯華以爲草座,敷佛樹下降伏衆魔,具足法鼓吹大法螺,緣此濟度生死之海,若大乘學,見諸比丘持是經卷,當觀其人功德如是。’”
-
부처님께서 약왕보살왕고품을 설하실 때, 8만 4천 보살이 즉시에 일체의 음성을 이해하는 방편과 총지를 얻게 되었느니라. 그때 7보탑 속의 여래께서도 찬탄하셨느니라.
‘훌륭하고 훌륭하도다, 수왕화보살이여.
그대가 불가사의한 경전의 행업(行業)을 여쭐 수 있어서 여래가 강설하게 된 것이니, 이 아니 기쁜 일이겠느냐?’” - 009_0886_a_13L佛說是藥王菩薩往古品時,八萬四千菩薩,卽皆逮得曉一切音方便摠持。於時衆寶如來讚言:“善哉!善哉!宿王華菩薩!卿能咨啓不可思議經典行業,如來講說何以快哉!”
-
22. 묘후보살품(妙吼菩薩品) - 009_0886_a_18L正法華經妙吼菩薩品第二十二
-
009_0886_b_02L
그때 세존이신 능인여래께서 즉시 미간 정수리의 대인(大人)의 상으로부터 백천 광명을 놓아서 동방으로 1천8백만억 항하사 불국토를 비추었는데 두루하지 않음이 없었다. 이 모든 불세계를 지나서 한 세계가 있으니, 그 명칭은 장엄조명(莊嚴照明)이었다. 이 불국토에는 이구자금수화왕(離垢紫金宿華王) 여래ㆍ지진ㆍ등정각께서 계셨는데, 무앙수 보살 대중과 그 권속에 둘러싸인 채 법을 선포해 교화시키고 계셨다. 능인여래께서 놓으신 광명은 바로 그 국토를 두루 비추었다.
또한 그 불국토에 묘음(妙音)이라 불리는 한 보살이 있었는데, 과거의 부처님을 좇으면서 온갖 덕의 근본을 심었고, 무수(無數) 백천조해 불(佛)ㆍ정각(正覺)에게 공양을 올렸고, 매번 부처님을 친견하여 경전의 가르침을 받았다. 그리하여 성인의 지혜를 성취해서 존중(尊重)삼매ㆍ정법화(定法華)삼매ㆍ시리구(施離垢)삼매ㆍ낙수왕(樂宿王)삼매ㆍ무착광(無着光)삼매ㆍ혜인(慧印)삼매ㆍ보효제음(普曉諸音)삼매ㆍ등집중덕(等集衆德)삼매ㆍ희신정(喜信淨)삼매ㆍ신족희락(神足戲樂)삼매ㆍ혜광(慧光)삼매ㆍ엄정왕(嚴淨王)삼매ㆍ이구광(離垢光)삼매ㆍ이구장(離垢藏)삼매ㆍ무연(無緣)삼매ㆍ일전(日轉)삼매를 증득하였다. 그 요체를 말하자면, 억백천해 항하사의 온갖 삼매 선정에 이른 것이다. - 009_0886_a_19L於是世尊能仁如來,卽從眉頂大人之相演百千光,照於東方千八百萬億江河沙諸佛國土,靡不周遍。過是諸佛土有世界,名莊嚴照明,其土有佛,號離垢紫金宿華王如來、至眞、等正覺,與無央數諸菩薩衆眷屬圍遶宣布導化。能仁如來所演光明,遍照彼土。又其佛土有一菩薩,名曰妙音,從過去佛殖衆德本,供養無數百千兆姟諸佛正覺,每見諸佛諮受經典,逮成聖慧,以得尊重三昧、定法華三昧,施離垢三昧、樂宿王三昧、無著光三昧、慧印三昧、普曉諸音三昧、等集衆德三昧、喜信淨三昧、神足戲樂三昧、慧光三昧、嚴淨王三昧、離垢光三昧、離垢藏三昧、無緣三昧、日轉三昧,取要言之,普悉逮得億百千姟江河沙數諸三昧定。
-
부처님의 광명이 보편적으로 두루 이르러서 묘음보살을 비추게 되자, 묘음보살은 부처님의 성스런 광명을 받음으로 인해서 부처님 처소에 나아가 세존께 말씀을 아뢰었다.
“저는 이제 감인세계에 나아가 능인부처님을 찾아뵙고 머리 숙여 예를 올린 뒤에 경전의 가르침을 청하고, 이어서 문수사리ㆍ약왕보살ㆍ묘용(妙勇)보살ㆍ수왕화보살ㆍ존의행(尊意行)보살ㆍ정왕(淨王)보살ㆍ초약(超藥)보살도 찾아뵙고 경전의 뜻을 청하여 부족한 점을 보충하여서 모든 중생으로 하여금 도의 뜻을 발하도록 하겠습니다.” - 009_0886_b_14L其佛光明普遍周至照妙音菩薩,妙音菩薩蒙佛聖光,因詣佛所白世尊曰:“我欲往詣至忍世界見能仁佛,稽首作禮,諮受經典,及欲致敬文殊師利、藥王菩薩、妙勇菩薩、宿王華菩薩、尊意行菩薩、淨王菩薩、超藥菩薩,諮講經義受諸不及,令一切聞悉發道意。”
-
009_0886_c_02L그러자 부처님께서 말씀하셨다.
“족성자여, 저 국토에 가더라도 다른 생각을 내지 말고 그 국토 중생이 게으르다거나 비천하다는 생각을 내지 마라. 왜냐 하면 족성자여, 저 감인세계는 대륙의 땅이 흑산(黑山)으로 잡다한 것이 섞여 있고, 온갖 때[垢]ㆍ돌ㆍ모래ㆍ오물로 가득하고, 계곡과 산이 다른 곳과는 상이하니라. 그 국토의 부처님 몸도 비소해서 6장(丈)에 불과하고, 보살의 신장도 7ㆍ8척에 불과하니라.
그대의 본체(本體)는 높이가 4만 2천 유순이고, 내가 나타낸 몸은 8만 4천 유순인데, 단정하고 특수하여 색상이 으뜸이고 위용이 뛰어나 상호와 존안은 무엇에 견줄 수도 없으니, 백천 가지 덕을 쌓았으므로 누구나 환희하지 않음이 없느니라. 또한 그대가 저 국토에 가서 그곳 중생을 보게 되더라도 신중해야지 생각할 수 없는 것을 쉽게 일으켜서는 안 되니, 여래와 보살의 불국토는 같지 않느니라. 왜냐 하면 불국토는 본래 공해서 중생의 죄와 복도 그 나타남이 같지 않기 때문이니라.” - 009_0886_b_21L其佛告曰:“往!族姓子,雖到彼土,莫發異想而念其土懈廢下賤。所以者何?又族姓子,彼忍世界,其大陸地黑山雜糅,衆垢石沙穢惡充滿,谿㵎山谷不與凡同,其土佛身卑小丈六,諸菩薩身長七八尺。又卿本體高四萬二千踰旬,而我現身八萬四千踰旬,端正姝好色像第一,威曜殊妙相好顏容難可比喩,積百千德睹莫不歡。又卿往至見彼土人,愼莫心念起不可想,如來菩薩佛土不如。所以者何?佛土本空,衆生罪福,現有不同。”
-
그러자 묘음보살이 부처님께 아뢰었다.
“부처님의 위신력과 여래의 성력(聖力)을 계승해서 스스로 즐길 수 있는 도와 덕의 외외함을 가지고 감인세계를 찾아가겠으며, 여래의 도혜(道慧)와 청정(淸淨)의 업을 반드시 법답게 함으로써 잘못을 범하지도 않고 감히 생각을 일으키지도 않겠습니다.” - 009_0886_c_09L妙音菩薩復白佛言:“承佛威神如來聖力,道德巍巍以自娛樂,往詣忍界,如來道慧淸淨之業,輒當如法無所違失,不敢起想。”
-
그리고 나서 묘음보살은 스스로 이렇게 생각했다.
‘자리에서 일어나지 않은 채 그 모습 그대로 삼매정수하여 감인세계의 영취산으로 가서 마땅히 여래의 법좌 중간에 있으리라. 그리고 8만 4천억 보배 연꽃을 화현하여 만들고, 자금색의 줄기ㆍ백은(白銀)의 잎사귀로 장엄하게 장식하고 뛰어나게 청정하게 함으로써 그 외외한 광명으로 그곳 대중의 회상을 비추리라.’
이런 그의 생각이 즉시에 실현되자, 이에 문수사리가 능인부처님께 말씀을 올렸다.
“바라옵건대 세존이시여, 지금 8만 4천의 보배 연꽃이 화현하고, 자금색의 줄기ㆍ백은의 잎사귀가 장엄하게 장식되고 뛰어나게 청정한데, 이는 어느 누구의 상서로운 감응으로 이런 변화가 일어나게 된 것입니까?” - 009_0886_c_13L於是時妙音菩薩心自念言,不起于坐,卽如其像三昧正受,到忍世界至靈鷲山,當在如來法座中閒,化作八萬四千億衆寶蓮華,紫金莖白銀葉,嚴飾淨好光明巍巍,照諸會者,輒如所念,卽時辦足。文殊師利問能仁佛:“唯然世尊,今化現此八萬四千衆寶蓮華,紫金莖白銀葉,淸淨嚴好。此誰瑞應而現此變?”
-
009_0887_a_02L그러자 부처님께서 문수보살에게 말씀하셨다.
“묘음이라 일컫는 보살이 자금이구수화왕불(紫金離垢宿華王佛)의 불국토로부터 8만 4천 보살과 함께 여기 감인세계에 이르렀으니, 그들은 내 몸을 친견해서 머리 숙여 예를 올리고 『정법화경』을 귀 기울여 듣기 위해서 먼저 이런 상서로움을 보이게 된 것이니라.” - 009_0886_c_22L佛告文殊:“有菩薩名曰妙音,從紫金離垢宿華王佛土而來,與八萬四千菩薩俱,進至此忍界,欲見吾身稽首諮問,欲得聽聞『正法華經』,故先見瑞。”
-
문수사리가 또다시 부처님께 말씀을 여쭈었다.
“그 보살은 숙세에 어떤 공덕을 쌓고 남다른 묘한 행을 지었기에 지금 이런 기특(奇特)한 공훈을 이루게 되었고, 어떤 삼매에 머물러서 근본적으로 행을 세웠는지, 원컨대 그가 행한 삼매와 신족의 변화를 알고 싶습니다. 저희들이 그 말씀을 들으면 마땅히 받아들여서 받들어 행할 것입니다. 그 보살의 얼굴과 색상도 보고 싶사오니 어떤 인물입니까? 어떤 행동거지로 중생을 이익되게 했습니까? 거룩하신 세존이시여, 상서로운 감응을 나타내시어 보살들로 하여금 이곳에 이르게 하시어서 대중들이 직접 볼 수 있도록 하옵소서.” - 009_0887_a_03L文殊師利復問佛言:“其人宿本積何功德造殊妙行,而今致此奇特洪勳?住何三昧本造立行?願欲聞之,所行三昧神足變化,吾等聞之當受奉行,見諸菩薩顏貌色像,爲何等類?擧動進止何所饒益?甚哉世尊!唯現瑞應,使諸菩薩來至於此,衆會欲見之。”
-
그러자 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“그대는 마땅히 중보(衆寶)여래께 상서로운 감응을 나타내시도록 아뢰어라. 그리하여 모든 보살들이 모두 여기에 와서 저마다 몸의 모습을 나타냄으로써 모든 대중이 함께 볼 수 있게 하라.”
이에 문수사리는 즉시 부처님의 말씀을 받아들이고서 이미 멸도하신 중보여래께 아뢰어서 상서로운 감응을 나타내 보이시게 하였다. - 009_0887_a_10L佛語文殊:“卿當啓白衆寶如來,令現瑞應,使諸菩薩咸來至此各現身相,一切衆會皆欲見之。”文殊師利卽受其教,輒啓滅度衆寶如來,尋現瑞應。
-
009_0887_b_02L그때 묘음보살은 본토에 홀연히 나타나지 않고서도 8만 4천 보살과 함께 하였으니, 모든 불국토를 움직여서 보배 연꽃을 비 오듯 뿌리게 했고, 동시에 백천억 풍악을 울리게 하자 함께 온 보살들이 제각기 모습을 나타내었다. 그들의 눈은 뛰어나게 맑아서 마치 감색 빛이 도는 듯했고, 안색은 보름달처럼 충만했으며 몸은 자금광(紫金光)이었는데, 무앙수 억백천 공덕으로 그 몸을 장엄했으며, 위신력이 우뚝하고 지혜의 광명이 빛나면서 온갖 기이한 상호로 얼굴을 장식했고 몸의 힘도 지극했다.
그 몸은 허공 속에 있는 7보의 교락(絞絡)에 있으면서 땅과의 거리는 4장(丈) 9척(尺)이나 떨어졌는데, 여러 보살과 권속에 둘러싸인 채 감인세계의 영취산에 도착해서 7보의 교락에서 내려왔다. 그리고 손으로는 백천의 가치가 있는 보영(寶瑛)을 잡고서 능인부처님 앞에 나아가 머리 숙여 부처님 발 아래에 예를 표하고는 손에 지닌 것을 능인여래께 올렸다. - 009_0887_a_14L於時妙音菩薩而於本土忽然不現,與八萬四千菩薩俱,動諸佛土雨寶蓮華,同時發作百千億伎樂,諸來菩薩各自現形,其眼明好猶如紺色,顏貌充滿如月盛明,體紫金光,無央數億百千功德莊嚴其身,威神巍巍智慧光光,奇相衆好文飾光顏,身力無極,其身處在七寶交絡,於虛空中去地四丈九尺,與諸菩薩眷屬圍遶,到忍世界至靈鷲山。下寶交路,手執寶瑛其價百千,詣能仁佛稽首足下,以持貢上能仁如來。
-
이어 부처님께 말씀을 올렸다.
“자금이구수왕화(紫金離垢宿王華)여래께옵서 ‘몸은 가볍고 걸음걸이는 편안하십니까?’라고 문안을 여쭈라고 하셨습니다.
또 다음 인사를 전하라고 하셨습니다.
‘세존의 설법은 평상시와 같습니까? 중생들은 모든 가르침을 수용하여 전보다 나아지고 있습니까? 여우같은 의심은 제거되고 법의 규율(規律)에 순종합니까? 장차 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ증오ㆍ질투를 품지는 않겠습니까? 능히 부모를 공경하고 효도하고 순종하며, 도법(道法)을 법답게 받아들여서 받들어 행합니까? 삿된 소견에 떨어지고 재물을 애착해서 근기가 부정(不定)합니까? 온갖 마군과 그 권속의 항복을 받습니까? 또한 여러 중생이 이미 멸도하신 중보여래께서 설하신 법을 듣고서 받아들입니까?’
지금 여러 보살들이 여기에 이르렀는데 본토의 여래께서 보내셨습니다. 그들은 칠보탑사에서 이미 멸도하신 중보여래를 받들고자 하면서 문안을 드리기를 ‘성체(聖體)는 평안하오며 설법은 어떠하십니까? 중생들은 법을 잘 받아들이면서 법답게 행합니까? 중보여래께서는 오랫동안 이곳에 머무셨습니다. 저희들은 일부러 찾아와서 중보여래의 형상을 친견하고자 하오니 원컨대 부처님께서는 모습을 나타내소서.” - 009_0887_b_03L復白佛言:“紫金離垢宿王華如來致問無量,起居輕利遊步康强。又問:‘世尊說法如常乎?衆生一切受者增進耶?蠲除狐疑順法律不也?將無多懷婬怒癡行憎嫉饕餮不?能恭敬孝順父母聽受道法如法奉行不?隨邪見愛惜財寶諸根不定,爲降諸魔衆官屬乎?又諸衆生,聽受滅度衆寶如來所說法耶?’今諸菩薩故來詣此,本土如來之所發遣,欲得奉見七寶塔寺滅度衆寶如來,問訊啓受聖體康寧,說法如何?衆生普受行如法不?衆寶如來現住久如,我等故來,欲得睹見衆寶如來形像所類,願佛現之。”
-
그러나 능인부처님께서 중보여래께 말씀하셨다.
“지금 묘음보살과 그 권속이 세존의 성체 형상을 뵙고자 합니다.”
중보여래께서 즉시 찬탄하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 족성자여. 그대가 이곳에 직접 찾아와 능인부처님을 뵙고서 머리를 숙이고 『정법화경』을 자문하여 받아 지녔으며, 또한 문수사리를 만나서 부족한 것을 자문하는구나.” - 009_0887_b_17L時能仁佛語衆寶如來:“今妙音菩薩及諸眷屬,欲見世尊聖體形像。”衆寶如來尋時讚曰:“善哉!善哉!族姓子,卿能故來見能仁佛,稽首諮受『正法華經』,及復欲睹文殊師利,啓諸不逮。”
-
그때 연화수(蓮華首)보살이 부처님께 여쭈었다.
“묘음보살은 지난날 숙세(宿世)에서 어떤 덕의 근본을 쌓았기에 이와 같은 변화를 이루어서 무극의 신성(神聖)에 이르게 되었습니까?” - 009_0887_b_22L時蓮華首菩薩問佛:“妙音菩薩往宿命時,積何德本,乃致斯變無極神聖?”
-
009_0887_c_02L그러자 능인부처님께서 연화수보살에게 말씀하셨다.
“지난 과거의 구원 겁 세상에 한 부처님께서 계셨으니, 그 명호는 운뢰음왕(雲雷音王) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이니라. 경전의 도인 6도무극(道無極)과 보살의 법장(法藏)을 강설하시매 천상이나 천하에 그 안온함을 입지 않음이 없었느니라. 그때 묘음보살이 그 말씀을 듣고 흔연히 그 뜻을 이해하였으므로 백천 가지 음악을 울려서 그 부처님을 즐겁게 했고, 8만 4천 가지 보배로 장엄된 묘한 그릇을 지존께 올렸는데, 이와 같이 정진하면서 여래에게 2천 년 동안이나 공양을 올렸느니라.
또한 족성자여, 묘음보살은 지난날 운뢰음왕여래께서 세상에 계실 때, 무상법(無上法)을 닦아 이 공덕을 심으면서 조금도 나태하지 않았느니라. 그리고 여래의 법을 전해서 어리석은 중생을 제도하고, 지진(至眞)을 모르는 자로 하여금 다 믿고 즐기게 했느니라.
그때의 묘음보살을 알고자 하느냐? 지금의 묘음보살이 바로 그이니라. 그는 그 당시에 보배 그릇과 온갖 음악을 보시했느니라. 또한 무수한 부처님께 공양을 올리고 억천 부처님 처소에서 온갖 덕의 근본을 심고 갖가지 행을 닦았으며, 지난 생에는 억백천해 항하사의 모든 부처님을 친견했느니라. - 009_0887_b_24L時能仁佛告蓮華首菩薩曰:“乃往過去久遠世時有佛,號雲雷音王如來、至眞、等正覺,講說經道六度無極菩薩法藏,天上天下靡不蒙安。時妙音菩薩,聞其所說欣然意解,鼓百千音樂娛樂其佛,八萬四千衆寶妙器,貢上至尊,如是精進供養如來萬二千歲。又族姓子,妙音菩薩往宿命時,從雲雷音王如來之世,修無上法種此功德,未曾懈廢,傳如來旨化諸愚冥,不識至眞悉令信樂。欲知爾時妙音菩薩,今妙音菩薩是也。用彼世時布施寶器、衆伎樂音,又復供養無數諸佛,億千佛所殖衆德本修治衆行,前世値遇億百千姟江河沙等諸佛世尊。
-
009_0888_a_02L지금 연화수보살이 묘음보살이 행한 바를 보니, 그 변화가 무수해서 한량이 없느니라. 그는 중생을 위해 『정법화경』을 선포해서 교화를 베풀었으며, 혹은 범천의 형상을 나타내서 이끌기도 하였고, 때로는 천제(天帝)의 형상이나 존귀한 부호의 모습으로, 때로는 장군의 형상을 나타내서 병사들을 이끌기도 했고, 또는 식의천왕(息意天王)ㆍ전륜성왕ㆍ여러 소왕(小王)ㆍ존자(尊者)ㆍ장자(長者)또는 온갖 장대한 모습ㆍ사문ㆍ범지의 형상과 모습으로 『정법화경』을 설하기도 했고, 때로는 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀의 모습으로, 궁인ㆍ채녀ㆍ장자ㆍ부인ㆍ빈천한 여인의 모습으로, 남녀 대소의 형상으로 인도해서 『정법화경』을 설하기도 했으며, 때로는 아수륜의 모습ㆍ가류라ㆍ진타라ㆍ마휴륵 등 사람인 듯하면서도 사람이 아닌 것의 형상과 모습으로 인도해서 『정법화경』을 설하기도 했느니라.
혹은 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ8난(難)에 직접 들어가서 중생을 옹호하고 구제하기도 했으며, 상사(上士)ㆍ중사(中士)ㆍ하사(下士)의 앞으로 나아가고 뒤로 물러서는 것은 그 형체와 남녀의 상에 따라서 개화하여 『정법화경』을 설하기도 했느니라. 때로는 궁궐에 들어가 황후의 모습으로 화현해서 널리 귀인(貴人)들을 제도하기도 했느니라. - 009_0887_c_16L今蓮華首,爲現妙音菩薩所行,不可限量變無數形,爲諸衆生宣布講化『正法華經』。或現梵天形色貌而誘立之;或現天帝形或尊豪形或將軍形,化導衆兵;或息意天王、轉輪聖王、諸散小王,尊者長者、諸令長形,沙門梵志形像色貌。說『正法華經』,或現比丘、比丘尼、淸信士、淸信女形,宮人婇女、長者夫人、諸貧賤女形,男女大小而誘立之。說『正法華經』,或阿須倫形,迦留羅、眞陁羅、摩休勒、人非人形像色貌,而誘立之。說『正法華經』,或入地獄、餓鬼、畜生及諸八難,所在擁護而救濟之,上中下士前後進退,隨其形體男女之像,而開化之。說『正法華經』,或入中宮化皇后形,度衆貴人。
-
연화수여, 마땅히 알아야 하리니, 묘음보살은 장차 감인세계의 모든 중생을 보호하게 되리라.
또한 족성자여, 묘음보살은 갖가지 변화의 무수한 방편으로 감인세계를 인도하여 『정법화경』을 펼칠 것이고, 그 신족과 위덕(威德)은 조금도 감소됨이 없이 오히려 늘어나리니, 성혜(聖慧)와 도지(道智) 역시 마찬가지니라. 또한 족성자여, 묘음보살은 그 광명과 공훈과 지혜가 우뚝 뛰어나니, 시방세계를 주선(周旋)하면서 시기에 따라 중생을 개화(開化)시키고, 그 윤전(輪轉)이 무제(無際)해서 모두 율(律)에 들어가게 하여 상중하의 발원을 제각기 성취하게 하느니라. 그리하여 감인세계에서 유행하다가 다시금 타방의 항하사 불국토에 이르러서 보살의 몸을 나타내어 법을 설하리라. - 009_0888_a_09L蓮華首,當知,妙音菩薩將護忍界一切衆生。又族姓子,妙音菩薩以若干變無數方便,誘忍佛土演『正法華經』,神足威德未曾損耗而復增益也,聖慧道智亦復如是。又族姓子,妙音菩薩光明功勳智慧巍巍,周旋十方隨時開化,輪轉無際皆使入律,上中下願各令得所,逮遊忍界,復至他方江河沙佛土,現菩薩身而爲說法。
- 또한 성문이나 연각의 모습으로 화현해서 개화시키니, 본행(本行)으로 배운 바를 나타내 보이고 설법을 항연(恒然)히 들어서 저마다 지향한 바를 성취하고 본래의 서원을 어기지도 않으리라. 만일 어느 중생이 여래의 율(律)을 받든다면, 부처님의 색상으로 그 도율(道律)에 따라서 모습을 나타내 보이고 대도무상정진(大道無上正眞)을 드러내 주고, 열반을 추구하게 하고자 멸도를 보였느니라. 이로 인해 율의(律儀)를 나타내 보여서 도의 지혜를 개화하느니라. 묘음보살은 그 세력과 성스런 지혜를 측량할 수 없나니, 초절(超絶)하고 우뚝한 그 공덕이 이와 같이 어디에도 비할 수 없느니라.”
- 009_0888_a_18L又現聲聞、緣覺色像而開化,示本行所學,聞之亘然各成所志,不違本誓。若有衆生,奉如來律,以佛色像,隨其道律示現形貌,顯授大道無上正眞,欲導慕泥洹現已滅度,因而示儀開化道慧。妙音菩薩勢力聖智不可惻度,超絕巍巍功德若斯,無以爲喩。”
-
009_0888_b_02L그때 연화수보살이 부처님께 말씀을 아뢰었다.
“묘음보살은 쌓은 공덕이 당당합니다. 바라옵건대 세존이시여, 어떤 삼매에 머물러야 헤아릴 수 없는 중생을 개화시킬 수 있습니까?” - 009_0888_b_02L於是蓮華首菩薩前白佛言:“妙音菩薩積功累德堂堂乃爾。唯然世尊,住何三昧開化衆生不可限量?”
-
그러자 능인여래께서 연화수보살에게 말씀하셨다.
“족성자여, 귀 기울여 들어라. 현입중상(現入衆像)이란 삼매가 있으니, 묘음보살은 이 선정의 뜻에 머물러서 중생을 개화시키고 이익되게 함으로써 한없는 중생을 도의(道義)에 들어가게 하였느니라.” - 009_0888_b_05L能仁如來告蓮華首菩薩曰:“族姓子聽!有三昧名現入衆像,妙音菩薩住斯定意,利益開化無限衆生使入道議。”
-
부처님께서 묘음보살장구품(妙音菩薩章句品)을 설하실 때, 묘음 개사를 비롯한 여러 보살들은 함께 마음을 발해 찾아와서 이윽고 현입중상삼매의 정정(正定)에 이르게 되었느니라. 그의 행이 수승하여 이 감인세계에서 보살을 초월하고 닦은 바 선정의 뜻이 모두 한계가 있었지만, 만약 현입중상삼매에 이르면 곧 총지다라니를 얻게 되어서 3세(世)를 손에 쥐어 중생들이 은택을 입지 않음이 없느니라.”
그때 묘음보살이 능인 여래ㆍ지진에게 공양을 올리고, 중보(衆寶)여래의 탑사와 사리를 구족히 받들어 섬긴 뒤에 본토에 돌아가고자 해서 능인여래께 머리 숙여 예를 표하였다. 그리고 스스로 물러나 대중과 헤어지자 여러 불국토가 진동했고 연꽃이 비 오듯 쏟아졌으며, 동시에 북이 울리면서 백천억해의 우아한 노래와 풍악이 울려 퍼졌다. 묘음보살은 8만 4천 보살들과 함께 본토로 되돌아가서 묘자금리구수화왕(妙紫金離垢宿華王)여래께 머리 숙여 예를 표했다. - 009_0888_b_08L佛說是妙音菩薩章句品時,其諸菩薩與妙音開士俱發來者,尋時皆逮現入衆像三昧正定。其行殊勝,於是忍界超越菩薩,所修定意諸有限數。若有逮致現入衆像三昧,便得摠持,攬持三世無不蒙濟。時妙音菩薩,供養能仁如來、至眞,具足奉事衆寶如來塔寺舍利,欲還本土,前稽首能仁如來,自歸而退,與衆會別,動震諸國雨衆蓮華,同時和鼓百千億姟雅頌伎樂,與八萬四千諸菩薩衆俱歸本土,前稽首禮妙紫金離垢宿華王如來。
- 009_0888_c_02L묘음보살은 감인세계에 찾아가서 중생을 이롭게 했고, 또한 중보여래의 7보탑과 사리를 보았으며, 아울러 문수사리와 약왕보살이 도달한 정진으로 무극의 도력(道力)도 보았고, 묘용보살을 만나서 8만 4천 보살로 하여금 모두 현입중상삼매를 올바로 행하게 하였다. 그리고 저 세간에 이르러서 다 함께 진행해 나아가니, 4만 2천 천자가 『정법화경』을 듣고서 모두 무생법인을 얻게 되었으며, 연화수보살은 정법화선정에 이르게 되었다.”
-
009_0888_b_20L以詣忍界導利衆生,又睹衆寶如來寶寺舍利,及文殊師利、藥王菩薩所逮精進無極道力,見妙勇菩薩,令是八萬四千菩薩,皆得正行現入衆像三昧,往到彼閒俱共進行。四萬二千天子,聞『正法華經』,皆悉逮得無所從生法忍;蓮華首菩薩逮正法華定。
正法華經卷第九
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造