ABC_IT_K0139_T_001
-
010_0321_a_01L
대주신역삼장성교서大周新翻三藏聖教序 - 010_0321_a_01L大周新翻三藏聖教序 御製
- 대개 듣기를, 대승(大乘)의 심오한 가르침은 존귀한 경전 중에 숨겨진 진리[秘賾]를 비추어 깨닫게 하고, 삼장(三藏)의 현묘한 진리는 보배로운 게송 속에 있는 신령한 경문[靈文]을 세상에 드러낸다고 하니, 이것이 곧 캄캄한 우리[牢籠]에서 코끼리를 끌고 나온다는 것이요, 깊이 감춰진 진리[幽深]를 세상에 하나씩 풀어 내놓는다는 것이다.
- 010_0321_a_02L蓋聞,大乘奧典,光秘賾於瓊編,三藏玄樞,著靈文於寶偈,斯乃牢籠繫象,演暢幽深。
- 비록 제일의공(第一義空)의 진리일지라도 분별과 언어의 방법[名言之路]으로는 이 진리를 모두 깨달을 수 없고, 제법무상(諸法無相)의 가르침도 듣고 강설하는 이치[聽說之理]로는 이 가르침을 다 얻을 수 없다. 그러므로 부처가 될 훌륭한 근기를 계발하여 이를 바탕으로 불법의 길을 열어 인도하고, 불법의 오묘한 가르침[妙旨]을 널리 전하여 마침내 불법을 분명히 깨닫는 것에 이르는 것이다.
- 010_0321_a_05L雖第一義空,名言之路雙絕,諸法無相,聽說之理兼亡。然則,發啓善根,寔資開導,弘宣妙旨,終寄顯揚。
- 그래서 녹야원[鹿野]같은 곳에서 불법의 가르침이 처음 열리게 되어 항상 머무시는 부처님의 모습을 공손히 대면했던 것이고, 용궁(龍宮)같은 곳에서도 문을 열어서 장래를 위해 부처님의 사리(舍利)를 봉인했던 것이다. 따라서 땅에서 전신사리[全身]가 솟아난 것은 불경을 설법할 때가 됐음을 징조로 나타낸 것이요, 공중에 보전(寶殿)이 걸린 것도 불법을 밝힐 때가 됐음을 징조로 세상에 알린 것이다. 그래서 8만 4천의 보탑이 염부제[閻浮]에 분포하고, 36억의 가구[三十六億]가 평등한 세상에 장엄(莊嚴)하게 머무르니, 부처께서 일음(一音)으로 가르침을 펼쳐 설명하면 중생은 각각 자신의 헤아림으로 이해하고, 삼구(三句)로 넓게 진술하면 무한한 수명[劫壽]으로도 다 이해하기 어려운 것이다.
- 010_0321_a_08L至若鹿野初開,儼尊容於常住,龍宮載闢,緘舍利於將來。所以地涌全身,爲證說經之兆,空懸寶殿,爰摽闡法之徵。八萬四千,分布閻浮之境,三十六億,莊嚴平等之居,敷演一音,則隨類而解,廣陳三句,則劫壽難窮。
- 어두움이 주성(周星)1)을 가리고 밤중에 한나라 황제가 꿈속에서 금인을 만나면서부터, 부처님의 옥호(玉毫)에서 환한 부처님의 가르침이 흘러나와 이에 불법이 점점 동쪽으로 전해지게 되었고, 부처님의 금구(金口)에서 향기로운 가르침이 전해져서 드디어 후진(後秦)2)에서 불경 번역이 이루어졌다. 그래서 수다라[修多]3)와 기야(祇夜)4)의 신비로운 자취[秘躅], 비유(譬喩)와 인연(因緣)의 중요한 진리[要宗], 수기(授記)를 통한 부처님의 전생 이야기[本生], 방정하고 광대한 불법의 논의들[論議]은, 비록 그 말의 내용과 형식은 서로 다르지만 불법의 이치를 궁구하는 것에는 서로 다르지 않아서, 모두 실상(實相)의 근원으로 돌아가고 나란히 열반(涅槃)의 모임에 함께하게 되는 것이다.
- 010_0321_a_13L自夜掩周星,宵通漢夢,玉毫流彩,式彰東漸之風,金口傳芳,遂睹後秦之譯。修多祇夜之秘躅,因緣譬喩之要宗,授記之與本生,方廣之與論議,雖立名差別,而究理不殊,同歸實相之源,竝湊涅槃之會。
- 짐(朕:측천무후)은 어려서부터 불교를 숭상하여 이른 아침부터 저녁까지 불법에 귀의하여, 부처님의 자비로운 배[慈舟]에서 육도(六道)5)를 운행하여 고해(苦海)를 벗어나길 원하며, 피안(彼岸)에서 사생(四生)6)을 내달려 영원히 번뇌[蓋纏]에서 벗어날 것을 늘 갈망하였다. 그래서 불경[貝牒]을 통해 남겨진 경문을 궁구하였고 불탑[蜂臺]의 신비로운 기록을 수집하였으니, 이제 대복선사(大福先寺) 번역원(翻譯院)에서 다시 삼장(三藏)의 말씀들을 번역하노라.
- 010_0321_a_19L朕幼崇釋教,夙暮歸依,思欲運六道於慈舟,迥超苦海,驅四生於彼岸,永離蓋纏。窮貝牒之遺文,集蜂臺之秘籙,今於大福先寺翻譯院所更譯三藏所言。
- 010_0321_b_02L‘입정부정인경(入定不定印經)’이란 것은 물러서는 마음[退]과 물러서지 않는 마음[不退之心]을 밝힌 것이다. 전자는 두 가지 비유로 후자는 세 가지 비유로 설명하였는데, 비록 이 마음들이 느리고 빠름의 차이는 있을지라도, 여래(如來)께서 가르침을 베풀어서 모두 보리(菩提)를 목표로 하였다. 이전에 이미 불법의 비밀스런 진언[神呪]의 공력은 드러나서 여래의 경지[最上]를 장엄하게 꾸몄고, 이에 하계로 내려온 불보살[下生]7)의 기억도 기록하여 불법을 강설해서 사람들을 구제하였다.
- 010_0321_b_02L入定不定印經者,此明退不退之心。前二後三,雖有遲速,如來設教,同趣菩提。旣顯神呪之功,莊嚴最上,爰述下生之記,說法度人。
- 삼장(三藏) 법사(法師) 의정(義淨) 등은 불계와 속계[緇俗] 모두의 귀감이 되는 중요한 인물이요, 사찰의 대보살들이다. 덕(德)은 환희지[初地]8)를 덮었고 도(道)는 온 하늘[彌天]을 가득 채웠으며, 우리 왕조가 영원히 융성할 기틀을 다졌고 또한 불계의 법을 지키고 계승하는 일에 탁월하였다. 이 때문에 구시(久視) 원년(元年, 700), 세차(歲次)로는 경자(庚子)년 5월 5일에, 번역한 경문의 잘못을 바로잡아 필사를 마쳤다. 이것은 거듭 감로(甘露)의 문을 연 것이요, 지금 대운(大雲)의 은택을 널리 퍼뜨린 것이다. 바라건대 개성(芥城)9)의 겨자가 다 없어질 영원한 시간 속에서도 경문[鳥筆]은 여전히 전해지며, 불석[拂石]10)이 닳아 없어질 영원한 세월 속에서도 패엽의 경문[樹經]은 없어지지 않아서, 부처님의 넓은 구제가 영원히 온 세대에 미치고, 불법으로 인한 해탈이 온 세상에 일어나기를 바라노라. 부(部)와 질(帙)의 조목[條流]은 아래에 차례로 기록한다.
- 010_0321_b_06L三藏法師義淨等,竝緇俗之綱維,紺坊之龍象。德苞初地,道轥彌天,光我紹隆之基,更峻住持之業。以久視元年,歲次庚子,五月五日,繕寫畢功。重開甘露之門,方布大雲之蔭。所冀芥城數極,鳥筆猶傳,拂石年窮,樹經無泯,弘濟覃於百億,遷拔被於恒沙。部帙條流,列之於左。
-
입정부정인경(入定不定印經) - 010_0321_b_13L入定不定印經
-
의정(義淨) 한역
이원민 번역 - 010_0321_b_14L三藏法師義淨奉制譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 010_0321_b_15L如是我聞:
-
어느 때에 박가범께서 왕사성 취봉산에서 대필추(大苾篘:대비구) 대중 1,250인과 함께 계셨다.
보살마하살들은 60억 백천 나유타이었으니, 그들의 이름은 묘길상보살ㆍ관자재보살ㆍ대세지보살ㆍ약왕보살ㆍ약상보살ㆍ집뢰음왕(集雷音王)보살이다. 이와 같은 보살마하살들이 상수가 되어서 모두 다 적정결택(寂靜決擇)삼마지ㆍ건행(健行)삼마지ㆍ심심부동해조(甚深不動海潮)삼마지를 얻었으며, 관정(灌頂)다라니ㆍ무변제불색신(無邊諸佛色身)다라니를 성취하였다. - 010_0321_b_16L一時,薄伽梵在王舍城鷲峯山中,與大苾芻衆千二百五十人俱,菩薩摩訶薩六十億百千那庾多,其名曰:妙吉祥菩薩、觀自在菩薩大勢至菩薩、藥王菩薩、藥上菩薩、集雷音王菩薩,如是等菩薩摩訶薩而爲上首,一切皆得寂靜,決擇三摩地、健行三摩地、甚深不動海潮三摩地,成就灌頂陁羅尼、成就無邊諸佛色身陁羅尼。
-
010_0321_c_02L그때 묘길상보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 오직 원하옵나니, 모든 보살들을 위하여 입정부정인(入定不定印) 법문을 연설해 주십시오. 저희들은 이 법인(法印)에 들어가야만 곧 분명히 알 수 있기 때문입니다. 이 법인은 아직 결정되지 않은 보살[不定菩薩]이 무상정등정각을 구하면 위없는 지혜의 길[無上智道]에서 물러날 수도 있으며, 또한 이 법인은 이미 결정된 보살[決定菩薩]이 무상정등정각을 구하면 위없는 지혜의 길에서 퇴전하지 않을 것입니다.” - 010_0321_c_02L爾時,妙吉祥菩薩白佛言:“世尊!惟願世尊爲諸菩薩演說入定不定印法門。我等入此法印故,便能解了,此是不定菩薩求無上正等正覺,於無上智道而有退轉,此是決定菩薩求無上正等正覺,於無上智道而不退轉。”
-
그때 세존께서 묘길상동자에게 말씀하셨다.
“묘길상이여, 다섯 가지의 수행[行]이 있음을 반드시 알아야 한다. 어떤 것들이 다섯인가? 이를테면 양거행(羊車行)ㆍ상거행(象車行)ㆍ일월신력행(日月神力行)ㆍ성문신력행(聲聞神力行)ㆍ여래신력행(如來神力行)이다. 묘길상이여, 이것이 보살의 다섯 가지 수행이니라.
묘길상이여, 처음의 두 보살은 무상정등정각을 반드시 얻지는 못하며[不決定], 뒤의 세 보살은 무상정등정각을 반드시 얻는다[決定].” - 010_0321_c_08L爾時,世尊告妙吉祥童子言:“妙吉祥!當知菩薩有五種行。何等爲五?所謂羊車行、象車行、日月神力行、聲聞神力行、如來神力行。妙吉祥!是爲菩薩五種行。妙吉祥!初二菩薩於無上正等正覺,是不決定;後三菩薩於無上正等正覺,是得決定。”
-
묘길상보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 왜 두 부정보살(不定菩薩)은 무상정등정각을 구하더라도 위없는 지혜의 길에서 물러날 수 있으며, 왜 세 결정보살(決定菩薩)은 무상정등정각을 구하게 되면 위없는 지혜의 길에서 물러나지 않습니까?” - 010_0321_c_14L妙吉祥菩薩白佛言:“世尊!云何二不定菩薩爲求無上正等正覺,於無上智道而有退轉?云何三決定菩薩爲求無上正等正覺,於無上智道而不退轉?”
-
부처님께서 묘길상에게 말씀하셨다.
“이를테면 양거행ㆍ상거행의 두 보살은 무상정등정각을 구하게 되더라도 위없는 지혜의 길에서 물러날 수 있으며, 일월신력행ㆍ성문신력행ㆍ여래신력행의 세 보살은 무상정등정각을 구하게 되면 위없는 지혜의 길에서 물러나지 않는다. - 010_0321_c_18L佛告妙吉祥:“所謂羊車行、象車行,此二菩薩爲求無上正等正覺,於無上智道而有退轉;日月神力行、聲聞神力行、如來神力行,此三菩薩爲求無上正等正覺,於無上智道而不退轉。
-
010_0322_a_02L묘길상이여, 어떤 것이 양거행(羊車行) 보살인가? 비유하면 어떤 사람이 일대사인연[大事因緣]을 위하고 중대사인연[重事因緣]을 위한 까닭에 다섯 불국토의 티끌 수만큼의 세계를 지나려고 스스로 생각하였다.
‘나는 지금 어느 수레를 타야 이와 같은 세계를 초월할 수 있을까?’
곧 이런 생각을 하였다.
‘양이 끄는 수레를 타면 저 세계에 갈 수 있을 것이다.’ - 010_0321_c_23L妙吉祥!云何羊車行菩薩?譬如有人爲大事因緣故,重事因緣故,欲過五佛剎微塵數世界?’彼自思惟:‘我今當乘何乘而能越過如是世界?’便作是念:‘當乘羊車,過彼世界。’
- 묘길상이여, 이 사람은 양의 수레를 타고 길을 따라가면서 오랫동안 심한 고통을 겪으며 백 유순[踰繕那]쯤 가다가 갑자기 불어온 큰 바람을 만나 도리어 80유순쯤 물러나게 되었다.
- 010_0322_a_05L妙吉祥!是人卽乘羊車,隨路而去,久受勞苦,行百踰繕那,忽遇大風吹,令卻退八十踰繕那。
- 묘길상이여, 그대의 생각은 어떠하냐? 이 사람은 저 양의 수레를 타고서 1겁이나 백 겁이나 천 겁이나 억 겁이나 불가설 불가설 겁 동안에 한 세계를 초월할 수 있겠느냐?”
- 010_0322_a_08L妙吉祥!於汝意云何?是人乘彼羊車,或一劫、或百劫、或千劫、或億劫、或不可說不可說劫,而能超越一世界耶?”
-
묘길상이 아뢰었다.
“초월할 수 없을 것입니다. 세존이시여, 이 사람은 저 양의 수레를 타고 1겁이나 백 겁이나 억 겁이나 불가설 불가설 겁 동안에 한 세계를 초월할 수는 없을 것입니다.” - 010_0322_a_11L妙吉祥言:“不也,世尊!是人乘彼羊車,或一劫、或百劫、或千劫、或億劫、或不可說不可說劫,而能超越一世界者無有是處。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇고 그렇다. 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 무상정등정각을 구하려는 마음을 일으켜 곧 성문(聲聞)과 함께 머무르며, 받들어 섬기고 가까이하여 익히고 담론하되, 만일 동산의 숲 속이나 절 안과 같은 경행처에서 성문승의 가르침을 독송하고 생각하여 그 뜻을 해석하거나 다시 다른 사람으로 하여금 성문승의 가르침을 독송하고 생각하게 하고 그 뜻을 해석하게 하면, 이 성문승의 가르침을 받아 지녀 선근(善根)을 심었기 때문에 아주 작고 하열(下劣)한 지혜를 얻게 되어 위없는 지혜의 길에서 물러나게 된다. 비록 먼저 보리심의 혜근과 혜안을 닦고 익혔더라도 성문승의 가르침을 받아 지님으로써 선근을 심었기 때문에 그로 인해 선근이 둔해져 곧 위없는 지혜의 길에서 물러나 게 되느니라. - 010_0322_a_14L佛言:“如是如是!妙吉祥!若善男子、善女人發心希求無上正等正覺,便與聲聞同共住止。承事親近狎習談論,若在園林及於寺中,同經行處,讀誦思惟聲聞乘教解釋其義,或復教他讀誦思惟聲聞乘教解釋其義,由此受持聲聞乘教植善根故,智慧微劣退無上智道,雖先修習菩提之心慧根、慧眼,然由受持聲聞乘教植善根故,令其根鈍,卽便退失無上智道。
-
010_0322_b_02L묘길상이여, 비유하면 어떤 사람이 눈에 병이 들어 침침해져 낫게 하기 위해 한 달 동안 치료하게 되면 그 눈은 곧 낫게 될 것이다.
그렇지만 그때 어떤 원한을 가진 사람이 곧 그의 눈 속에다 한줌의 필발라(鞨發羅)나무 고운 가루를 뿌리면 다시 침침해지는 것과 같다. 바로 이와 같은 것이다.
묘길상이여, 저 보살이 비록 먼저 보리심의 혜근과 혜안을 닦고 익혔으나 성문승의 가르침을 받아 지님으로써 선의 근본을 심었기 때문에 그로 인해서 선근이 둔해져서 곧 위없는 지혜의 길에서 물러나게 되느니라.
묘길상이여, 이러한 것을 양거행 보살이라고 한다. - 010_0322_a_24L妙吉祥!譬如有人患目闇閉,欲令開故經月醫療其目便愈。時,有怨家,卽以一掬蓽茇細末置其眼中,遂還闇閉。如是如是!妙吉祥!彼菩薩雖先修習菩提之心慧根、慧眼,然由受持聲聞乘教植善根故,令其根鈍,卽便退失無上智道。妙吉祥!如是名爲羊車行菩薩。
-
묘길상이여, 어떤 것을 상거행(象車行) 보살이라고 하는가? 비유하면 어떤 사람이 일대사인연을 위하고 중대사인연을 위한 까닭에 앞에서와 같은 티끌 세계를 지나려고 그는 스스로 생각하였다.
‘나는 지금 무슨 수레를 타야 이와 같은 세계를 초월할 수 있을까?’
그리고 곧 이런 생각을 하였다.
‘내가 저 여덟 개의 다리가 있는 묘한 코끼리 수레에 오르면 저 세계에 갈 수 있을 것이다.’ - 010_0322_b_08L妙吉祥!云何象車行菩薩?譬如有人爲大事因緣故,重事因緣故,欲過如前微塵世界。彼自思惟:‘我今當乘何乘而能越過如是世界?’便作是念:‘我當乘彼八支具足上妙象車過彼世界。’
- 묘길상이여, 이 사람은 곧 코끼리 수레를 타고 길을 따라가다가 백 년을 지나 2천 유순 정도 갔을 때 갑자기 불어온 큰 바람을 만나 도리어 천 유순쯤 물러나게 되었다.
- 010_0322_b_13L妙吉祥!是人卽乘象車隨路而去,經于百年行二千踰繕那,忽遇大風吹,令卻退千踰繕那。
- 묘길상이여, 그대의 생각은 어떠하냐? 이 사람이 저 코끼리 수레를 타고 1겁이나 백 겁 이나 천 겁이나 천억 겁이나 불가설 불가설 겁 동안에 한 세계를 초월할 수 있겠느냐?”
- 010_0322_b_16L妙吉祥!於汝意云何?是人乘彼象車,或一劫、或百劫、或千劫、或千億劫、或不可說不可說劫,而能超越一世界耶?”
-
묘길상이 아뢰었다.
“없을 것입니다. 세존이시여, 이 사람은 저 코끼리 수레를 타고 혹 1겁이나 백 겁이나 천 겁이나 천억 겁이나 불가설 불가설 겁 동안에 한 세계를 초월할 수는 없을 것입니다.” - 010_0322_b_19L妙吉祥言:“不也。世尊!是人乘彼象車,或一劫、或百劫、或千劫、或千億劫、或不可說不可說劫,而能超越一世界者無有是處。”
-
010_0322_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“그렇고 그러하다. 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 무상정등정각을 구하려는 마음을 일으켜 곧 성문과 함께 머무르며, 받들어 섬기고 가까이하며 담론하여서 함께 수용하되, 만일 동산의 숲 속이나 절 안과 같은 경행처에서 성문승의 가르침을 독송하고 생각하여 그 이치를 해석하거나, 다시 다른 사람으로 하여금 성문승의 가르침을 독송하고 생각하여 그 이치를 해석하게 하면, 이 성문승의 가르침을 받아 지님으로써 선근을 심었기 때문에 아주 작고 하열한 지혜를 얻게 되어 위없는 지혜의 길에서 물러나게 된다. 비록 먼저 보리심의 혜근과 혜안을 닦아 익혔더라도 성문승의 가르침을 받아 지님으로써 선근을 심었기 때문에 그로 인해서 근기가 둔해져서 곧 위없는 지혜의 길에서 물러나게 되느니라. - 010_0322_b_22L“如是如是!妙吉祥!若善男子、善女人發心希求無上正等正覺,便與聲聞同共住止,承事親近狎習談論,共爲受用,若在園林及於寺中同經行處,讀誦思惟聲聞乘教解釋其義,或復教他讀誦思惟聲聞乘教解釋其義,由此受持聲聞乘教植善根故,智慧微劣退無上智道,雖先修習菩提之心慧根、慧眼,然由受持聲聞乘教植善根故,令其根鈍,卽便退失無上智道。
- 묘길상이여, 비유하면 길이가 백천 유순쯤 되는 큰 나무가 큰 바다 가운데 떨어져서 파도에 따라 떠다니는데, 허공에 머물고 있는 야차들이 큰 바다 가운데서 끌어내어 다시 가로와 세로가 5천 유순쯤 되는 철 맷돌에 묶어 두려는 것과 같다.
- 010_0322_c_09L妙吉祥!譬如大木長百千踰繕那,墮大海中隨波流汎。有諸空居衆多藥叉,於大海中,牽之令住,復以縱廣五千踰繕那鐵碪繫之令住。
- 묘길상이여, 그대의 생각은 어떠하냐? 이 큰 나무가 큰 바다를 건너서 모든 유정(有情)들에게 이익을 줄 수 있겠느냐?”
- 010_0322_c_13L妙吉祥!於汝意云何?此之大木能越大海,與諸有情作利益耶?”
-
묘길상이 말하였다.
“없을 것입니다, 세존이시여.” - 妙吉祥言:“不也。世尊!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇고 그렇다. 묘길상이여, 저 보살이 비록 다시 보리심을 닦아 익히고 대승을 받아 지님으로써 모든 선의 근본을 심었다 하더라도 성문법을 닦아 익힘으로써 모든 지혜의 바다에서 끌어내어져 물러나게 되어 모든 지혜의 바다에 나아가지 못하기 때문에 생사의 바다 가운데서 모든 유정들을 구제할 수 없게 된다.
묘길상이여, 이것을 상거행 보살이라고 한다. - 010_0322_c_15L佛言:“如是如是。妙吉祥!彼菩薩雖復修習菩提之心,受持大乘植諸善本,然由修習聲聞法故,於一切智海牽之令退,不能進趣一切智海,於生死海中不能救濟一切有情。妙吉祥!如是名爲象車行菩薩。
-
010_0323_a_02L묘길상이여, 어떤 것을 일월신력행(日月神力行) 보살이라고 하는가? 비유하면 어떤 사람이 일대사인연을 위하고 중대사인연을 위한 까닭에 앞에서와 같은 티끌세계를 지나려고 저는 스스로 생각하였다.
‘나는 지금 무슨 신통력을 지어야 이와 같은 세계를 초월할 수 있을까?’
곧 이런 생각을 하였다.
‘저 일월신력을 지으면 저 세계를 지날 수 있을 것이다.’
묘길상이여, 이 사람은 곧 일월신력을 만들어 길을 따라갔다.
묘길상이여, 그대의 생각은 어떠하냐? 이 사람이 저 세계를 초월할 수 있겠느냐?” - 010_0322_c_21L妙吉祥!云何日月神力行菩薩?譬如有人爲大事因緣故、重事因緣故,欲過如前微塵數世界。彼自思惟:‘我今當作何神通力而能超越如是世界?’便作是念:‘我當作彼日月神力過彼世界。’妙吉祥!是人卽便作日月神力,隨路而去。妙吉祥!於汝意云何?是人能越彼世界耶?”
-
묘길상보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 사람은 이와 같은 세계를 초월할 수 있을 것입니다. 그러나 오랫동안 길에서 많은 고생을 겪어야 합니다.” - 010_0323_a_06L妙吉祥菩薩白佛言:“世尊!是人能越如是世界,而於長路多歷勤苦。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“바로 그러한 것이다. 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 무상정등정각을 구하려는 마음을 일으키고서 성문과 함께 머물러, 받들어 섬기거나 가까이하여 익히고 담론하지 않으며, 또한 그들의 옷과 음식을 받거나 쓰지 않으며, 동산의 숲 속이나 절 안과 같은 경행처에서 성문승의 가르침이나 나아가 한 게송이라도 독송하거나 생각하지 않으며, 또한 다른 사람으로 하여금 성문승의 가르침을 독송하거나 염송하지 않게 하고, 항상 오직 대승법만을 독송하고 대승법만을 연설한다.
묘길상이여, 이것을 일월신력행 보살이라고 한다. - 010_0323_a_08L佛言:“如是。妙吉祥!若善男子、善女人發心希求無上正等正覺,不與聲聞同共住止,承事親近狎習談論,亦不共彼受用、衣食,不在園林及於寺中同經行處,讀誦思惟聲聞乘教乃至一頌,亦不教他讀誦思惟聲聞乘教;常惟讀誦大乘,演說大乘。妙吉祥!如是名爲日月神力行菩薩。
-
묘길상이여, 어떤 것을 성문신력행(聲聞神力行) 보살이라고 하는가? 비유하면 어떤 사람이 일대사인연을 위하고 중대사인연을 위한 까닭에 앞에서와 같은 티끌 수의 세계를 지나려고 그는 스스로 생각하였다.
‘나는 지금 무슨 신통력을 지어야 이와 같은 세계를 초월할 수 있을까?’
그리고 곧 이런 생각을 하였다.
‘성문신력을 지어야만 저 세계를 지날 수 있을 것이다.’
곧 성문신력으로 저 세계에 갔다.
묘길상이여, 그대의 생각은 어떠하냐? 이 사람이 저 세계를 초월할 수 있겠느냐?” - 010_0323_a_15L妙吉祥!云何聲聞神力行菩薩?譬如有人爲大事因緣故、重事因緣故,欲過如前微塵數世界。彼自思惟:‘我今當作何神通力而能超越如是世界?’便作是念:‘我當作彼聲聞神力過彼世界。’卽以聲聞神力過彼世界。妙吉祥!於汝意云何?是人能越彼世界耶?”
-
묘길상보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 사람은 이와 같은 세계를 넘어갈 수 있을 것입니다.” - 010_0323_a_22L妙吉祥菩薩白佛言:“世尊,是人能越如是世界。”
-
010_0323_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“그렇고 그러하다. 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 무상정등정각을 구하려는 마음을 일으키고서 성문과 함께 머물거나, 받들어 섬기거나 가까이하여 익히고 담론하지 않으며, 또한 그들과 함께 옷과 음식을 받거나 쓰지 않으며, 동산의 숲 속이나 절 안과 같은 경행처에서 성문승의 가르침이나 나아가 한 게송이라도 독송하거나 생각하지 않으며, 또한 다른 사람으로 하여금 성문승의 가르침을 독송하거나 생각하지 않게 하며, 항상 오직 대승법만을 독송하고 연설한다. 대승법을 깊이 믿어 독송하고, 대승법을 섭수하는 이에 대하여 공경하는 마음을 일으킨다. 직접 받들고 귀의하여 함께 머물고, 받들어 섬기며 가까이하여 익히고 담론하여, 항상 대승을 구하고 받아 지녀 독송한다. - 010_0323_a_24L佛言:“如是如是!妙吉祥!若善男子、善女人發心希求無上正等正覺,不與聲聞同共住止,承事親近,狎習談論,亦不共彼受用、衣食,不在園林及於寺中同經行處,讀誦思惟聲聞乘教乃至一頌,亦不教他讀誦思惟聲聞乘教;常惟讀誦演說大乘,於深信大乘、讀誦大乘、攝受大乘者,生恭敬心,親奉歸向而共住止,承事親近狎習談論,常求大乘受持讀誦。
- 또 공경하는 마음으로 갖가지의 향화(香華)ㆍ도향(塗香)ㆍ말향(末香)ㆍ등명(燈明)ㆍ화만(華鬘)을 공양하고 항상 오직 대승경전만을 독송하고 환희로운 마음으로 사람들을 위하여 연설한다.
- 010_0323_b_10L復以種種香花、塗香、末香、燈明、花鬘,敬心供養常惟讀誦大乘經典,以歡喜心爲人演說。
- 아직까지 배우지 못한 보살에 대하여 공경하는 마음을 일으켜 웃음을 머금고 먼저 말한다. 거칠거나 어지럽게 말하지 않는다. 말하는 내용이 부드러워, 사람으로 하여금 기꺼이 듣게 한다. 설사 목숨을 잃을 만한 인연을 만나더라도 또한 대승의 마음을 버리지 아니한다.
- 010_0323_b_13L於未學菩薩心生恭敬,含笑先言,語不麤獷,所說柔軟令人樂聞。假使遭遇失命因緣,亦不捨離大乘之心。
-
만일 어떤 보살이 대승법에 나아가서 대승법을 독송하고 대승법을 거두어들이면, 항상 이 사람에 대하여 나보다 낫다는 마음[增上心]을 일으켜서 공양한다.
또 다른 사람과 서로 다투거나 경쟁하지 않는다. 아직까지 대승경전을 듣지 못한 이에 대하여 항상 기꺼이 구하려는 마음을 일으키게 해 준다. 법을 말하는 이에 대하여 공경심을 일으키고 큰 스승이라는 생각을 낸다.
아직까지 배우지 못한 보살에 대해서도 공경심을 일으킨다. 다른 사람의 허물에 대하여 만일 사실이거나 사실이 아니거나 꾸짖지 않아야 한다. 또한 다른 사람의 과실을 들추어내기를 좋아하지 않아야 하며, 항상 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)를 기꺼이 수행해야 한다.
묘길상이여, 이것을 성문신력행 보살이라고 한다. - 010_0323_b_16L若有菩薩發趣大乘、讀誦大乘、攝受大乘,常於此人起增上心而爲供養,亦不與他共爲諍競,於未曾聞大乘經典常樂希求,於說法者起恭敬心生大師想,於未學菩薩亦生敬心,於他過咎若實不實不應訶責,亦不好求他人過失,常樂修行慈、悲、喜、捨。妙吉祥!如是名爲聲聞神力行菩薩。
-
010_0323_c_02L묘길상이여, 어떤 것을 여래신력행(如來神力行) 보살이라고 하는가? 비유하면 어떤 사람이 일대사인연을 위하고 중대사인연을 위하기 때문에 앞에서와 같은 티끌 수의 세계를 지나려고 스스로 다음과 같이 생각하였다.
‘나는 지금 무슨 신통력을 지어야 빨리 이와 같은 세계를 초월할 수 있을까?’
그리고 곧 이런 생각을 하였다.
‘여래 신력을 지어야만 저 세계를 지날 수 있을 것이다.’
곧 여래 신력으로 저 세계를 넘어갔다.
묘길상이여, 그대의 생각은 어떠하냐? 이 사람이 저 세계를 초월할 수 있겠느냐?” - 010_0323_b_24L妙吉祥!云何如來神力行菩薩?譬如有人爲大事因緣故、重事因緣故,欲過如前微塵數世界。彼自思惟:‘我今當作何神通力而能疾過如是世界?’便作是念:‘我當作彼如來神力越彼世界。’卽以如來神力超彼世界。妙吉祥!於汝意云何?是人能越彼世界耶?”
-
묘길상이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 사람은 저 세계를 빨리 초월할 수 있을 것입니다.” - 010_0323_c_08L妙吉祥菩薩白佛言:“世尊!是人速能超彼世界。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇고 그러하다. 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 무상정등정각을 구하려는 마음을 일으키고서 성문과 함께 머물거나 받들어 섬기거나 가까이하여 익히고 담론하지 않고, 또한 그들의 의복과 음식을 받거나 쓰지 않으며, 동산의 숲 속이나 절 안과 같은 경행처에서 성문승의 가르침이나 나아가 한 게송이라도 독송하거나 생각하지 아니하며, 또한 다른 사람으로 하여금 성문승의 가르침을 독송하거나 생각하지 않게 한다. 오직 항상 대승법만을 독송하고, 대승법만을 연설하며, 몸[身]과 말[語]과 마음[心]에 대하여 항상 청정하게 하며, 계와 선법[戒善法]에 항상 안주하며, 또한 다른 사람으로 하여금 몸과 말과 마음을 청정하게 하여 계법(戒法)에 편안히 머물게 한다. - 010_0323_c_10L佛言:“如是如是!妙吉祥!若善男子、善女人發心希求無上正等正覺,不與聲聞同共住止,承事親近,狎習談論,亦不共彼受用、衣食,不在園林及於寺中同經行處,讀誦思惟聲聞乘教乃至一頌,亦不教他讀誦思惟聲聞乘教;常惟讀誦大乘、演說大乘,於身語心常令淸淨,於戒善法亦常安住,亦能令他淨身語心安住戒法。
-
만일 어떤 보살이 대승에 나아가 독송하고 섭수하면 항상 이 사람에 대하여 존경하고 귀의하여 받들어 섬기고 가까이하여 익히고 담론한다.
모든 의복과 음식을 함께 받고 쓰되, 보살과 함께 머물고 같은 경행처에서 항상 대승법을 구하고 섭취하며 받들어 지닌다. 갖가지 향화ㆍ도향ㆍ말향ㆍ등명ㆍ화만을 공경하는 마음으로 공양하고, 오로지 항상 대승경전만을 독송하고 환희하는 마음으로 대승법을 연설한다. - 010_0323_c_19L若有菩薩發趣大乘、讀誦大乘、攝受大乘,常於此人恭敬歸向,承事親近狎習談論,所有衣食共爲受用。與彼菩薩而共同住同經行處,常求大乘、攝取大乘、受持大乘,以種種香花、塗香、末香、燈明、花鬘,敬心供養,常惟讀誦大乘經典,以歡喜心演說大乘。
- 010_0324_a_02L 아직까지 배우지 못한 보살에 대하여 교만심을 일으키지 않고, 나머지 보살들에 대해서도 편안하게 하여 웃음을 머금고 먼저 말한다. 거칠거나 어지럽게 말하지 않으며, 부드럽게 말해서 사람으로 하여금 기꺼이 듣게 하고, 다른 사람에 대해서도 또한 그렇다. 설혹 목숨을 잃을 인연을 만나더라도 또한 대승의 마음을 버리지 않는다.
- 010_0324_a_03L於未學菩薩不起慢心,於餘菩薩亦令安住,含笑先言,語不麤獷,所說柔軟令人樂聞,於他亦爾。假使遭遇失命因緣,亦不捨離大乘之心。
-
만일 어떤 보살이 대승에 나아가 독송하고 섭수한다면, 나보다 낫다는 마음[增上心]으로 환희하고 직접 받든다. 또한 다른 사람에게도 공경하고 공양하게 하며, 또한 다른 사람과 서로 다투지도 않는다. 아직까지 대승경전을 듣지 못한 이에 대하여서는 항상 기꺼이 배우기를 바란다. 법을 말하는 이에게는 공경심을 일으키고, 큰 스승이라는 생각을 낸다.
아직까지 배우지 못한 보살에 대하여 교만심을 내지 않는다. 다른 사람의 허물에 대하여 사실이거나 사실이 아니거나 꾸짖고 책망하지 않으며, 또한 다른 사람의 과실을 들추어내기를 좋아하지 않는다. 스스로 행하고 나서 다시 다른 사람으로 하여금 이와 같이 닦아 배우게 한다. - 010_0324_a_06L若有菩薩發趣大乘、讀誦大乘、攝受大乘,以增上心歡喜親奉,亦教於他恭敬供養,亦不與他共爲諍競。於未曾聞大乘經典常樂希求,於說法者起恭敬心生大師想,於未學菩薩不生慢心,於他過咎若實、不實,不應訶責,亦不好求他人過失,旣自行已,復教餘人如是修學。
- 묘길상이여, 이와 같이 보살은 스스로 유정을 관찰하여 보살업을 잃은 자는 보살업을 얻게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정을 관찰케 하여 보살업을 잃은 자는 보살업을 얻게 한다.
- 010_0324_a_14L妙吉祥!如是菩薩自觀有情失菩薩業者教令得業,亦能令他教諸有情失菩薩業者教令得業。
- 스스로 유정을 관찰하여 보살도를 잃은 자는 도(道)를 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정을 관찰케 하여 보살도를 잃은 자는 도를 얻게 한다.
- 010_0324_a_17L自觀有情失菩薩道者教令得道,亦能令他觀諸有情失菩薩道者教令得道。
- 스스로 유정을 관찰하여 보살도를 잃은 자는 행(行)을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정을 관찰하게 하여 보살행을 잃은 자는 행을 얻게 한다.
- 010_0324_a_19L自觀有情失菩薩行者教令得行,亦能令他觀諸有情失菩薩行者教令得行。
- 스스로 유정을 관찰하여 보살인(菩薩因)을 잃은 자는 인을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정을 관찰하게 하여 보살인을 잃은 자는 인을 얻게 한다.
- 010_0324_a_21L自觀有情失菩薩因者教令得因,亦能令他觀諸有情失菩薩因者教令得因。
- 010_0324_b_02L스스로 유정을 관하여 보살의 선교(善巧)를 잃은 자는 선교를 얻게 하고, 또 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 보살의 선교를 잃은 자는 선교를 얻게 한다.
- 010_0324_a_24L自觀有情失菩薩善巧者令得善巧,亦能令他觀諸有情失菩薩善巧者令得善巧。
- 스스로 유정을 관하여 보살의 일[菩薩事]을 잃은 자는 일을 얻게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 보살의 일을 잃은 자는 일을 얻게 한다.
- 010_0324_b_03L自觀有情失菩薩事者教令得事,亦能令他觀諸有情失菩薩事者教令得事。
- 스스로 유정을 관하여 보살가행력(菩薩加行力)을 잃은 자는 가행(加行)을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 보살가행을 잃은 자는 가행을 얻게 한다.
- 010_0324_b_05L自觀有情失菩薩加行力者令得加行,亦能令他觀諸有情失菩薩加行力者令得加行。
- 스스로 유정을 관하여 보살행의지처(菩薩行依止處)를 잃은 자는 의지처를 얻게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 보살행의지처를 잃은 자는 의지처를 얻게 한다.
- 010_0324_b_07L自觀有情失菩薩行依止處者令得依處,亦能令他觀諸有情失菩薩行依止處者令得依處。
- 스스로 유정을 관하여 자ㆍ비ㆍ희ㆍ사를 잃은 자는 자ㆍ비ㆍ희ㆍ사를 얻게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 자ㆍ비ㆍ희ㆍ사를 잃은 자는 자ㆍ비ㆍ희ㆍ사를 얻게 한다.
- 010_0324_b_10L自觀有情失慈、悲、喜、捨者,令得慈、悲、喜、捨,亦能令他觀諸有情失慈、悲、喜、捨者,令得慈、悲、喜、捨。
- 스스로 유정을 관하여 평등행(平等行)을 잃은 자는 평등행을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 평등행을 잃은 자는 평등행을 얻게 한다.
- 010_0324_b_13L自觀有情失平等行者令得平等行,亦能令他觀諸有情失平等行者,令得平等行。
- 스스로 유정을 관하여 삼보(三寶)를 믿지 않는 자는 삼보를 믿게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 삼보를 믿지 않는 자는 삼보를 믿게 한다.
- 010_0324_b_15L自觀有情不信三寶者令信三寶,亦能令他觀諸有情不信三寶者令信三寶。
- 스스로 유정을 관하여 선법욕(善法欲)을 잃은 자는 선법욕을 얻게 하며, 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 선법욕을 잃은 자는 선법욕을 얻게 한다.
- 010_0324_b_17L自觀有情失善法欲者令得善法欲,亦能令他觀諸有情失善法欲者令得善法欲。
- 스스로 유정을 관하여 집착에 얽히고 묶여서 갇혀 있는 자는 해탈을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 집착에 얽히고 묶여서 갇혀 있는 자는 해탈을 얻게 한다.
- 010_0324_b_19L自觀有情被繫縛囚執者令得解脫,亦能令他觀諸有情被繫縛囚執者令得解脫。
- 스스로 유정을 관하여 병든 자는 의약을 주며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 병든 자는 의약을 주게 한다.
- 010_0324_b_22L自觀有情有病苦者施以醫藥,亦能令他觀諸有情有病苦者施以醫藥。
- 010_0324_c_02L스스로 유정을 관하여 부처님에 대하여 선근을 심는 것을 잃은 자는 선근을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 선근을 잃은 자는 선근을 얻게 한다.
- 010_0324_b_24L自觀有情失於佛所植善根者令得善根,亦能令他觀諸有情失善根者令得善根。
- 스스로 유정을 관하여 의지할 곳 없는 자는 귀의처가 되어 주며, 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 의지할 곳 없는 자는 귀의처가 되게 한다.
- 010_0324_c_03L自觀有情無依怙者爲作歸趣,亦能令他觀諸有情無依怙者爲作歸趣。
- 스스로 유정을 관찰하여 오랫동안 무명에 가려진 자는 깨닫게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 오랫동안 무명에 잠든 자는 깨달을 수 있게 한다.
- 010_0324_c_05L自觀有情久睡眠者令得覺悟,亦能令他觀諸有情久睡眠者令得覺悟。
- 스스로 유정을 관하여 하천(下賤)한 곳에 태어난 자는 뛰어난 곳에 태어나게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 하천한 곳에 태어난 자는 뛰어난 곳에 태어나게 한다.
- 010_0324_c_07L自觀有情生下賤者令生勝處,亦能令他觀諸有情生下賤者令生勝處。
- 스스로 유정을 관하여 보리심을 잃은 자는 보리심을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 보리심을 잃은 자는 보리심을 얻게 한다.
- 010_0324_c_09L自觀有情失菩提心者令得菩提心,亦能令他觀諸有情失菩提心者令得菩提心。
- 스스로 유정을 관하여 법족(法足)을 잃은 자는 법족을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 법족을 잃은 자는 법족을 얻게 한다.
- 010_0324_c_11L自觀有情失法足者令得法足,亦能令他觀諸有情失法足者令得法足。
- 스스로 유정을 관하여 복지(福智)의 자량(資粮)을 잃은 자는 자량을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 복지의 자량을 잃은 자는 모든 자량을 얻게 한다.
- 010_0324_c_13L自觀有情失福智資糧者令得資糧,亦能令他觀諸有情失福智資糧者令得資糧。
- 스스로 유정을 관하여 대승의 믿음을 잃은 자는 바른 믿음을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 대승의 믿음을 잃은 자는 바른 믿음을 얻게 한다.
- 010_0324_c_15L自觀有情失大乘信者令入正信,亦能令他觀諸有情失大乘信者令得正信。
- 스스로 유정을 관하여 계호(戒護)를 잃은 자는 계호에 머물게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 계호를 잃은 자는 계호에 머물게 한다.
- 010_0324_c_18L自觀有情失戒護者令住戒護,亦能令他觀諸有情失戒護者令住戒護。
- 스스로 유정을 관하여 법수법(法隨法)을 잃은 자는 그로 하여금 법을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 법수법을 잃은 자는 그 법을 얻게 한다.
- 010_0324_c_20L自觀有情失法隨法者令其得法,亦能令他觀諸有情失法隨法者令得其法。
- 스스로 유정을 관하여 화인(和忍)을 잃은 자는 화인을 얻을 수 있게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 화인을 잃은 자는 화인을 얻게 한다.
- 010_0324_c_22L自觀有情失和忍者令得和忍,亦能令他觀諸有情失和忍者令得和忍。
- 010_0325_a_02L스스로 유정을 관하여 지관(止觀)을 잃은 자는 지관에 머물게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 지관을 잃은 자는 지관을 얻게 한다.
- 010_0324_c_24L自觀有情失止觀者令住止觀,亦能令他觀諸有情失止觀者令得止觀。
- 스스로 유정을 관하여 보살의 정진(精進)을 잃은 자는 정진에 머물게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 보살의 정진을 잃은 자는 정진을 얻게 한다.
- 010_0325_a_03L自觀有情失菩薩精進者令住精進,亦能令他觀諸有情失菩薩精進者令得精進。
- 스스로 유정을 관하여 보시ㆍ조순(調順)ㆍ지족(知足)을 잃은 자는 보시 등을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 보시 등을 잃은 자는 보시 등을 얻게 한다.
- 010_0325_a_05L自觀有情失布施調順知足者令得施等,亦能令他觀諸有情失施等者令得施等。
- 스스로 유정을 관하여 염(念)ㆍ지혜ㆍ지(持)ㆍ행을 잃은 자는 염(念) 등을 얻게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 염 등을 잃은 자는 염 등을 얻게 한다.
- 010_0325_a_07L自觀有情失念慧持行者令得念等,亦能令他觀諸有情失念等者令得念等。
- 스스로 유정을 관하여 피안(彼岸)에 나아가는 길을 잃은 자는 피안에 나아가는 길을 얻게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 피안에 나아가는 길을 잃은 자는 모든 피안에 나아가는 길을 얻게 한다.
- 010_0325_a_09L自觀有情失趣彼岸道者令趣彼岸道,亦能令他觀諸有情失趣彼岸道者令趣彼岸道。
- 스스로 유정을 관하여 불가(佛家)에 태어나지 못한 자는 불가에 태어나게 하며, 또한 능히 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 불가에 태어나지 못한 자는 불가에 태어나게 한다.
- 010_0325_a_12L自觀有情不生佛家者,令生佛家,亦能令他觀諸有情不生佛家者令生佛家。
- 스스로 유정을 관하여 선우(善友)를 잃은 자는 좋은 벗을 얻게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 좋은 벗을 잃은 자는 좋은 벗을 얻게 한다.
- 010_0325_a_14L自觀有情失善友者令得善友,亦能令他觀諸有情失善友者令得善友。
- 스스로 유정을 관하여 유정을 이익되게 하는 마음을 잃은 자는 유정을 이익되게 하는 마음을 얻게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정을 관하게 하여 유정을 이익되게 하는 마음을 잃은 자는 유정을 이익되게 하는 마음을 얻게 한다.
- 010_0325_a_16L自觀有情失利有情心者令得利有情心,亦能令他觀諸有情失利有情心者令得利有情心。
- 스스로 유정을 관하여 법에 의지함을 잃은 자는 법에 의지할 수 있게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 법에 의지함을 잃은 자는 법에 의지하게 한다.
- 010_0325_a_19L自觀有情失依法者令得依法,亦能令他觀諸有情失依法者令得依法。
- 스스로 유정을 관하여 지혜[智]에 의지함을 잃은 자는 지혜에 의지할 수 있게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 지혜에 의지함을 잃은 모든 자에게 지혜에 의지하게 한다.
- 010_0325_a_21L自觀有情失依智者令得依智,亦能令他觀諸有情失依智者令得依智。
- 스스로 유정을 관하여 의(義)에 의지함을 잃은 자는 의에 의지할 수 있게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 의에 의지함을 잃은 자는 의에 의지하게 한다.
- 010_0325_a_23L自觀有情失依義者令得依義,亦能令他觀諸有情失依義者令得依義。
- 010_0325_b_02L스스로 유정을 관하여 요의경(了義經)에 의지하는 것을 잃은 자는 요의경에 의지하게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 요의경에 의지함을 잃은 모든 자는 요의경에 의지하게 한다.
- 010_0325_b_02L自觀有情失依了義經者令得依了義經,亦能令他觀諸有情失依了義經者令得依了義經。
- 스스로 유정을 관하여 4정근(正勤)을 잃은 자는 4정근을 얻게 하며, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 4정근을 잃은 모든 자는 4정근을 얻게 한다.
- 010_0325_b_04L自觀有情失四正勤者令得四正勤,亦能令他觀諸有情失四正勤者令得四正勤。
- 스스로 유정을 관하여 실어(實語)ㆍ법어(法語)ㆍ이익어(利益語)ㆍ조복어(調伏語)를 잃은 자는 실어ㆍ법어ㆍ이익어ㆍ조복어에 머물게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 실어ㆍ법어ㆍ이익어ㆍ조복어를 잃은 자는 실어ㆍ법어ㆍ이익어ㆍ조복어에 머물게 한다.
- 010_0325_b_06L自觀有情失實語、法語、利益語、調伏語者,令住實語、法語、利益語、調伏語,亦能令他觀諸有情失實語、法語、利益語、調伏語者,令住實語、法語、利益語、調伏語。
- 스스로 유정을 관하여 빈천한 자는 부귀하게 하고, 또한 다른 사람으로 하여금 유정들을 관하게 하여 빈천한 자는 부귀하게 한다.
- 010_0325_b_11L自觀有情見貧賤者令得富貴,亦能令他觀諸有情見貧賤者令得富貴。
-
보살마하살은 모든 유정들에게 대자비심을 일으켜서 두루하게 하고, 이런 생각을 하였다.
‘저 모든 유정들은 의지할 곳도, 믿을 곳도, 귀의할 곳도, 나아갈 곳도, 대륙도, 섬도, 집도, 구호해 줄 사람 등도 없는데 나는 언제쯤 유정들을 구호해 줄 수 있을까?’ - 010_0325_b_13L菩薩摩訶薩於諸有情起大慈心,悉令周遍,作如是念:‘彼諸有情無依無怙,無歸無趣,無洲無渚,無舍宅,無救護者,我於何時能爲有情作救護耶?’
-
묘길상이여, 비유하면 젊고 건장하고 묘한 금시조왕은 큰 세력을 가지고 있어서 뜻대로 묘하고 높은 산의 정상에 날아오를 수 있는 것과 같이, 여래신력행 보살도 이와 같이 대선근과 용맹하고 빠른 힘을 구족하여 뜻대로 부처님의 회상 가운데 나아가 태어나서 악취(惡趣)의 유정을 구제해 줄 수 있느니라.
묘길상이여, 이것을 여래신력행 보살이라고 한다. - 010_0325_b_17L妙吉祥!譬如少壯妙翅鳥王,有大勢力隨意飛上妙高山頂。如來神力行菩薩亦復如是,具大善根勇疾之力,隨意能趣佛會中生,能與惡趣有情而作救護。妙吉祥!如是名爲如來神力行菩薩。
- 010_0325_c_02L묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 날마다 하늘의 묘의(妙衣)와 하늘의 백미(百味)인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 모든 부처님께 공양하고, 다시 항하에 가득한 모래 수만큼 많은 세계의 여의보주를 가지고 보시하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 예류과(預流果)를 얻게 하면, 그 복이 저들보다 한량없이[無量無數] 뛰어날 것이다.
- 010_0325_b_22L妙吉祥!若善男子、善女人於日日中,以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數諸佛,復滿恒河沙數世界如意寶珠而用布施,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人教一有情得預流果,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 예류과를 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 일래과(一來果)를 얻게 하면, 그 복이 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0325_c_05L妙吉祥!若善男子、善女人教彼十方一切世界微塵數有情得預流果;若復有人教一有情得一來果,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 일래과를 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 불환과(不還果)를 얻게 하면, 그 복이 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0325_c_09L妙吉祥!若善男子、善女人教彼十方一切世界微塵數有情得一來果;若復有人教一有情得不還果,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 불환과를 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 아라한과를 얻게 하면, 그 복이 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0325_c_12L妙吉祥!若善男子、善女人教彼十方一切世界微塵數有情得不還果;若復有人教一有情,得阿羅漢果,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 아라한과를 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 독각과(獨覺果)를 얻게 하면, 그 복이 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0325_c_15L妙吉祥!若善男子、善女人教彼十方一切世界微塵數有情得阿羅漢果;若復有人教一有情證獨覺果,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 독각과를 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 양거행(羊車行) 보살을 가르쳐서 그로 하여금 보리의 마음에 안주하게 하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0325_c_19L妙吉祥!若善男子、善女人教彼十方一切世界微塵數有情得獨覺果;若復有人教一羊車行菩薩令其安住菩提之心,其福勝彼無量無數。
- 010_0326_a_02L묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 양거행의 보리의 마음을 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 상거행(象車行) 보리의 마음을 얻게 하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0325_c_23L妙吉祥!若善男子、善女人教彼十方一切世界微塵數有情得羊車行菩提之心;若復有人教一有情得象車行菩提之心,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 상거행의 보리의 마음을 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 일월신력행(日月神力行) 보리의 마음을 얻게 하면, 그 복이 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_a_04L妙吉祥!若善男子善女人教彼十方一切世界微塵數有情得象車行菩提之心;若復有人教一有情得日月神力行菩提之心,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 일월신력행의 보리의 마음을 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 성문신력행(聲聞神力行) 보리의 마음을 얻게 하면, 그 복이 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_a_08L妙吉祥!若善男子、善女人教彼十方一切世界微塵數有情得日月神力行菩提之心;若復有人教一有情得聲聞神力行菩提之心,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 저 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들로 하여금 성문신력행의 보리의 마음을 얻게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 여래신력행(如來神力行) 보리의 마음을 얻게 하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_a_12L妙吉祥!若善男子善女人教彼十方一切世界微塵數有情得聲聞神力行菩提之心;若復有人教一有情得如來神力行菩提之心,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 날마다 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 유정들에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 음식을 한 재가 불자[近事]에게 베풀고 삼보께 귀의하고 5학처(學處:5戒)를 받아 부처님의 교법에 대하여 바른 믿음을 내게 하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_a_16L妙吉祥!若善男子、善女人於日日中以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數有情,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一近事——歸依三寶、受五學處、於佛教法、生正信者——其福勝彼,無量無數。
- 010_0326_b_02L묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 재가 불자에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 음식을 제8인(人)에게 베풀면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_a_22L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數近事,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施第八人,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 제8인에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 음식을 한 예류과에게 베풀면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_b_03L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數第八人,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一預流果,其福勝彼,無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 예류과에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 음식을 한 일래과에게 공양하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_b_08L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數預流果,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一一來果,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 일래과에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 음식을 한 불환과에게 베풀면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_b_12L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數一來果,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一不還果,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 불환과에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 음식을 한 아라한과에게 공양하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_b_17L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣,天百味食,供養十方一切世界微塵數不還果,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一阿羅漢果,其福勝彼無量無數。
- 010_0326_c_02L묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 아라한과에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 음식을 한 독각(獨覺)에게 베풀면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_b_21L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣天百味食,供養十方一切世界微塵數阿羅漢果,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一獨覺,其福勝彼無量無數。
-
묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 독각에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 음식을 한 양거행 보살에게 베풀면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
왜냐하면 묘길상이여, 이 보살마하살은 언제 어떤 일을 만나더라도 보리심을 내기 때문이니, 곧 그때에 선하지 않은 것은 어떤 것이든 버리고, 어떤 불법(佛法)이라도 자라나지[生長] 않음이 없느니라. - 010_0326_c_03L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數獨覺,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一羊車行菩薩,其福勝彼無量無數。何以故?妙吉祥!是菩薩摩訶薩,隨於何時、隨以何事發菩提心,卽於爾時無一不善而不捨棄,無一佛法而不生長。
- 묘길상이여, 이는 보살이 이와 같은 불가사의하고 뛰어난 공덕을 얻었기 때문이다. 묘길상이여, 비유하면 가릉빈가조왕이 알껍질 속에서 비록 스스로 깨고 나오기 전에라도 모든 새들보다도 더 뛰어나니, 매우 묘하고 아름다운 음성을 가지고 있기 때문인 것과 같느니라.
- 010_0326_c_10L妙吉祥!由是菩薩具足如是不可思議勝功德故,妙吉祥!譬如迦陵頻伽鳥王在卵㲉中,雖自未開,已能勝彼一切群鳥,由有深妙美音聲故。
- 그렇고 그렇다. 묘길상이여, 보살이 처음으로 보리심을 일으킨 곳인 무명이라는 껍질은 비록 업이라는 번뇌로 어둡게 가려지고 덮여서 막혀 있으나 저 성문이나 독각보다 휠씬 더 뛰어나니, 선근의 행원[善根行願]에 회향하는 묘한 음성을 갖고 있기 때문이다.
- 010_0326_c_14L如是如是!妙吉祥!菩薩初發菩提之心處無明㲉,雖業煩惱闇翳覆障,然能勝彼聲聞、獨覺,由有迴向善根,行願妙音聲故。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 양거행 보살에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 가지 음식을 한 상거행 보살에게 베풀면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_c_18L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數羊車行菩薩,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一象車行菩薩,其福勝彼無量無數。
- 010_0327_a_02L묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 상거행 보살에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 가지 음식을 한 일월신력행 보살에게 공양하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0326_c_22L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數象車行菩薩,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一日月神力行菩薩,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 일월신력행 보살에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 가지 음식을 한 성문신력행 보살에게 보시하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0327_a_04L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數日月神力行菩薩,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人以一飮食施一聲聞神力行菩薩,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 성문신력행 보살에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 가지 음식을 한 여래신력행 보살에게 베풀면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0327_a_09L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數聲聞神力行菩薩,乃至恒河沙劫,如是供養;若復有人以一飮食施一如來神力行菩薩,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 여래신력행 보살에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 이 법문을 듣고 마음속 깊이 믿고 받아들이면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0327_a_15L妙吉祥!若善男子善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數如來神力行菩薩,乃至恒河沙劫如是供養;若復有人聞此法門深心信受,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 절을 지어서 삼천대천세계의 티끌 수만큼 많은 독각에게 공양하되, 그곳에 있는 스님의 방사는 모두 염부단금으로 만들었고, 마니보배 전등으로 장엄하여 꾸몄으며, 모든 보배광명으로 계단을 만들었으며, 마니ㆍ진주와 온갖 보배 영락으로 장엄하게 장식하였으며, 당(幢)ㆍ개(蓋)ㆍ비단 번(幡)을 곳곳에 매달았다.
- 010_0327_a_19L妙吉祥!若善男子、善女人造立十方一切世界微塵數寺,供養三千大千世界微塵數獨覺,其僧房舍皆以閻浮檀金之所成就,以電燈末尼寶而爲莊挍,一切光寶以爲階陛,末尼眞珠、衆寶瓔珞以爲嚴飾,幢蓋、繒幡、處處懸列。
- 010_0327_b_02L 여의주와 옥으로 된 보배 그물ㆍ방울로 그 휘장을 만들었으며, 용호(龍護)ㆍ전단(閱檀)으로 향내 나는 진흙을 만들어 그 땅에 바르고서 만다라화ㆍ마하만다라화ㆍ만수사화ㆍ마하만수사화ㆍ소마나화ㆍ온발라화ㆍ구물두화ㆍ분다리화ㆍ바리사화ㆍ저라니화ㆍ구저라니화ㆍ발라화ㆍ소건지화와 같은 모든 최상의 묘한 꽃을 뿌려서 깔았고, 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 공양하였다.
- 010_0327_b_02L如意珠王寶網鈴鐸以爲其帳,龍護栴檀以爲香泥用塗其地,曼陁羅花、摩訶曼陁羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、蘇末那花、嗢鉢羅花、拘物頭花、分陁利花、婆利沙花、呾羅尼花、瞿呾羅尼花、跋羅花、蘇健地花如是等諸上妙花而爲散布,以天妙衣、天百味食而供養之。
- 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 부처님의 이름을 듣거나 모든 지혜의 이름을 듣거나 세간주(世間主)의 이름을 듣거나 형상(形象)이나 나아가 경권(經卷)에 있는 모든 화상(畵像)을 관하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다. 하물며 어떤 사람이 열 손가락과 손톱을 합하여 공경하는 그 복이 저들보다 한량없이 뛰어남이겠는가? 하물며 다시 모든 등명(燈明)과 향, 꽃과 나아가 부처님의 한 상호의 공덕만을 찬탄하더라도, 그 복은 더욱 뛰어나니 미래세에 큰 부(富)와 안락을 받고 나아가 모든 지지(智智)에 도착함에랴.
- 010_0327_b_10L乃至恒河沙劫如是供養;若復有人得聞佛名,若一切智名,若世閒主名,若觀形像,乃至經卷所有畫像,其福勝彼無量無數,何況有人合十指爪而爲恭敬,其福勝彼無量無數,況復以諸燈明香花,乃至讚佛一相功德,其福轉勝,於當來世受大富樂,乃至到於一切智智。
- 묘길상이여, 예를 들면 마치 한 방울의 물을 큰 바다 가운데 넣으면, 나아가 겁화(劫火)가 일어날 때라도 끝내 마르지 않는 것과 같은 것이다.
- 010_0327_b_17L妙吉祥!如一滴水投大海中,乃至劫火起時終不中盡。
- 묘길상이여, 보살도 또한 그러하여 적은 선근(善根)으로 성불과 나아가 일체지에 회향하면 겁화가 생길 때라도 끝내 없어지지 않는다.
- 010_0327_b_19L妙吉祥!菩薩亦爾,以少善根迴向成佛,乃至一切智火生時終不中盡。
-
묘길상이여, 비유하면 달이 다른 별보다도 훨씬 뛰어난 것은 광명이 원만하고 넓고 크며 높고 훌륭하기 때문이듯이, 보살도 그러하여 적은 선근으로 성불에 회향하더라도 저 성문과 독각보다도 훨씬 뛰어나니, 그 선근이 넓고 크며 높고 뛰어나기 때문이다.
묘길상이여, 여래ㆍ응공ㆍ정등각에게는 이와 같은 불가사의한 공덕이 있느니라. - 010_0327_b_21L妙吉祥!譬如月輪能勝衆星,光明圓滿廣大高勝。菩薩亦爾,以少善根迴向成佛,而能勝彼聲聞獨覺,由其善根廣大高勝。妙吉祥!如來、應、正等覺有如是等不可思議功德。
- 010_0327_c_02L묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 하늘의 묘한 옷과 하늘의 백미인 음식을 시방의 모든 세계의 티끌 수만큼 많은 성문과 독각과 모든 보살에게 공양하고, 나아가 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안에 이와 같이 공양할지라도, 만일 다시 어떤 사람이 이 경(經)에 대하여 마음으로 믿음을 내어서 믿고 받아들이면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어나거늘, 하물며 어떤 사람이 쓰고 베껴서 다른 사람을 위하여 연설할 때 그 복이 가장 뛰어남이겠는가? 왜냐하면 이것은 성불의 인(因)이기 때문이다.
- 010_0327_c_02L妙吉祥!若善男子、善女人以天妙衣、天百味食,供養十方一切世界微塵數聲聞、獨覺及諸菩薩,乃至恒河沙劫,如是供養;若復有人能於此經心生信受,其福勝彼無量無數,何況有人書寫爲人演說,其福最勝?何以故?是成佛因故。
-
묘길상이여, 만일 어떤 남자나 여인이 성내고 악한 마음으로 한량없는 성문과 독각의 음식과 의복을 빼앗을지라도, 만일 다시 어떤 사람이 성내고 나쁜 마음으로 대승을 믿고 좋아하는 보살의 물건을 뺏고, 나아가 음식과 의복을 조금만 갖도록 허락하거나, 하루 동안 먹지 못하게 하면 그 죄는 저들보다 한량없이 무겁다. 왜냐하면 모든 3세의 성문과 독각이 헤아릴 수 없는 겁 동안에 닦은 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜는 자신만의 번뇌를 끊어 없애버리기 위한 것이기 때문이다.
보살은 그렇지 아니하며, 나아가 털끝만큼이라도 다른 세계의 중생[傍生]에게 보시할 때는 모두 삼보가 단절되지 않도록 해 주려고 하기 때문이다. - 010_0327_c_09L妙吉祥!若有男子、女人以瞋惡心侵奪無量聲聞、獨覺飮食、衣服;若復有人以瞋惡心侵奪信樂大乘菩薩,乃至少許飮食、衣服,或一日中令其不食,其罪重彼無量無數。何以故?一切三世聲聞、獨覺於無數劫,修行施、戒、忍辱、精進、禪定、智慧,皆爲自身斷除煩惱;菩薩不爾,乃至毫氂施傍生時,皆爲三寶不斷絕故。
-
010_0328_a_02L묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 성내고 악한 마음으로 한량없는 독각의 계ㆍ정ㆍ혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견을 헐고 무너뜨리거나, 설혹 어떤 사람이 성내고 악한 마음으로 대승을 믿고 좋아하는 한 보살에 대하여 무거운 계[戒支]와 가벼운 계목[所學事]을 깨뜨리고 무너뜨려서 성취하지 못하게 하면 그 죄는 저들보다 한량없이 무거울 것이다. 왜냐하면 모든 3세(世)의 성문과 독각이 헤아릴 수 없는 겁 동안의 모든 계ㆍ정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견은 모두 자신만을 위하여 번뇌를 끊어버렸기 때문이다.
보살은 그렇지 아니하며, 나아가 하루 동안이라도 계ㆍ정ㆍ혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견을 닦는 것은 모두 유정들의 번뇌를 끊게 해 주기 위해서이다. - 010_0327_c_17L妙吉祥!假使有人以瞋惡心毀壞無量無邊無數獨覺戒、定、智慧、解脫、解脫知見;假使有人以瞋惡心於一信樂大乘菩薩損壞戒支及所學事,令不成就,其罪重彼無量無數。何以故?一切三世聲聞、獨覺於無數劫,所有戒、定、智慧、解脫、解脫知見,皆爲自身斷除煩惱;菩薩不爾,乃至一日修戒、定、慧、解脫、解脫知見,皆爲有情斷除煩惱。
- 묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 성내고 악한 마음으로 시방의 모든 유정들을 감옥에 묶어 두더라도, 만일 다시 어떤 사람이 성내고 악한 마음으로 보살에 대하여 보려 하지 않아 돌아서 가버린다면, 그 죄는 저들보다 한량없이 무거울 것이다.
- 010_0328_a_03L妙吉祥!假使有人以瞋惡心繫縛十方一切有情置牢獄中;若復有人以瞋惡心於菩薩所不欲眼視背之而去,其罪重彼無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 성내고 악한 마음으로 시방의 모든 세계의 유정들의 눈을 도려내더라도, 만일 다시 어떤 사람이 성내고 나쁜 마음으로 보살을 보려 하지 않아 돌아서 가버린다면, 그 죄는 저들보다 한량없이 무거울 것이다.
- 010_0328_a_07L妙吉祥!假使有人以瞋惡心挑出十方一切世界有情眼目;若復有人以瞋惡心於菩薩所不欲眼視背之而去,其罪重彼無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 시방의 모든 유정들이 눈을 도려냄을 당할 때 다시 어떤 사람이 저 유정에 대하여 큰 자비심을 일으켜서 눈을 평상시와 같이 회복시켜 주고 얻는 공덕일지라도, 만일 다시 어떤 사람이 청정한 마음으로 대승 보살을 우러러보면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0328_a_11L妙吉祥!假使十方一切有情皆被挑目;復有餘人於彼有情起大慈心,令眼平復所得功德,若復有人以淸淨心而往瞻視大乘菩薩,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 시방의 모든 감옥의 죄수로 하여금 다 해탈을 얻어서 전륜성왕과 제석천왕의 즐거움을 받게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 청정한 마음으로 대승 보살을 우러러보고 찬탄하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0328_a_15L妙吉祥!假使有人能令十方所有獄囚皆得解脫,受轉輪聖王、天帝釋樂;若復有人以淸淨心瞻視讚歎大乘菩薩,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 시방의 모든 유정들로 하여금 독각과를 증득하게 하여 얻은 공덕일지라도, 만일 다시 어떤 사람이 대승을 믿고 좋아하는 대승 보살로 하여금 일찍이 부처님 처소에 심은 한 선근이라도 증장할 수 있게 하면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0328_a_19L妙吉祥!假使有人能令十方一切有情證獨覺果所得功德;若復有人教一信樂大乘菩薩,曾於佛所種一善根令得增長,其福勝彼無量無數。
- 010_0328_b_02L묘길상이여, 만일 대승을 깊이 믿는 어떤 보살이 시방세계의 모든 유정들을 모두 보리심에 안주하게 하여 얻은 공덕일지라도, 만일 다시 어떤 사람이 대승법과 나아가 한 게송이라도 다른 사람에게 보이면, 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0328_a_23L妙吉祥!若有深信大乘菩薩於十方世界一切有情,皆令安住菩提之心所得功德;若復有人以大乘法乃至一頌教示於他,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 시방세계의 티끌 수만큼 많은 독각을 지옥ㆍ아귀ㆍ방생(傍生)에 떨어뜨리더라도, 만일 다시 어떤 사람이 처음 보리심을 발한 한 사람을 장애하게 되면 그 죄는 저들보다 한량없이 무거울 것이다.
- 010_0328_b_04L妙吉祥!假使有人以十方世界微塵數獨覺,置於地獄、餓鬼、傍生;若復有人於一初發菩提心者而作障㝵,其罪重彼無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 시방세계의 모든 유정들로 하여금 보리심을 발한 사람을 장애하게 하더라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 신심이 깊은 대승 보살이 보리심을 낼 때 장애를 하면 그 죄는 저들보다 한량없이 무거울 것이다.
- 010_0328_b_08L妙吉祥!假使有人於十方世界一切有情發菩提心者而作障㝵;若復有人於一深信大乘菩薩菩提之心而作障礙,其罪重彼,無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 시방의 모든 유정들이 모두 지옥ㆍ아귀ㆍ방생ㆍ염마왕에 떨어졌을 때 설혹 다시 어떤 사람이 구제하여 나오게 하고, 다시 보리의 마음에 편안히 머물게 하여 얻은 공덕일지라도, 만일 다시 어떤 사람이 한 유정으로 하여금 대승에 대하여 깊이 믿고 이해하게 하면 그 복은 저들보다 한량없이 뛰어날 것이다.
- 010_0328_b_12L妙吉祥!假使十方一切有情皆墮地獄、餓鬼、傍生、琰摩王界,設復有人救濟令出,復教安住菩提之心所得功德;若復有人令一有情於大乘中深生信解,其福勝彼無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 시방세계에 가득한 독각을 가벼이 보고 업신여기는 마음을 내더라도, 만일 다시 어떤 사람이 처음 마음을 일으킨 한 보살을 가벼이 보고 업신여기는 마음을 내면 그 죄는 저들보다 한량없이 무거울 것이다.
- 010_0328_b_17L妙吉祥!假使有人於十方世界滿中獨覺而生輕慢,若復有人於一初始發心菩薩生輕慢心,其罪重彼無量無數。
- 묘길상이여, 설혹 어떤 사람이 시방세계의 티끌 수만큼 많은 독각에 대하여 이익을 주지 않고 끊어 시방세계에 그 나쁜 이름을 떨치더라도, 만일 다시 어떤 사람이 신심 깊은 한 대승 보살에게 이익을 주지 않고 끊어 그 나쁜 이름을 떨치면 그 죄는 저들보다 한량없이 무거울 것이다.
- 010_0328_b_20L妙吉祥!假使有人於十方世界微塵數獨覺斷絕利養,於十方界,彰其惡名;若復有人於一深信大乘菩薩斷絕利養,彰其惡名,其罪重彼無量無數。
- 010_0328_c_02L묘길상이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 신심이 깊은 한 대승 보살에 대하여 정법을 구하기 위해 나아가서 한 병의 물을 보시하더라도, 이 복업으로 인해서 미래에 무량한 전륜성왕의 뛰어나고 묘한 과보를 얻을 수 있거늘, 하물며 받아 지녀 독송하고 깊이 믿고 이해하는 보살마하살에게 베풀어 주는 것이겠는가?
- 010_0328_b_24L妙吉祥!若善男子、善女人於一深信大乘菩薩爲求正法故乃至施一水甁,由此福業當得無量轉輪聖王勝妙果報,何況施與受持讀誦,深生信解菩薩摩訶薩?”
- 그때 세존께서 이 경을 말씀하시고 나자, 묘길상동자와 모든 보살마하살들과 모든 성문 대중과 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ인비인 등이 모두 크게 기뻐하며 믿고 받들어 행하였다.
-
010_0328_c_05L爾時,世尊說此經已,妙吉祥童子及諸菩薩摩訶薩、諸聲聞衆、天龍、藥叉、健闥婆、阿蘇羅、揭路荼、人非人等,皆大歡喜,信受奉行。
入定不定印經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)주성(周星):세성(歲星:목성) 또는 세성의 순환 주기인 12년을 이르는 말이다.
- 2)후진(後秦):중국의 오호십육국(五胡十六國)중 하나로, 강족(羌族)의 요장(姚萇)이 세운 나라이다.
- 3)수다라(修多羅):산스크리트어 sūtra, 팔리어 sutta의 음사로, 경(經)ㆍ계경(契經)이라 번역한다. 경전의 서술 형식이 산문체로 된 것을 말한다.
- 4)기야(祗夜):산스크리트어 geya, 팔리어 geyya의 음사이다. 응송(應頌)ㆍ중송(重頌)이라 번역한다. 십이부경(十二部經)의 하나로, 경전의 서술 형식에서 산문체로 된 내용을 다시 운문체로 바꾼 것이다.
- 5)육도(六道):중생의 업인(業因)에 따라 태어나는 여섯 가지 존재양상으로, 천(天)ㆍ인간(人間)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ축생(畜生)ㆍ아귀(餓鬼)ㆍ지옥(地獄)의 세계로 분류 된다
- 6)사생(四生):생물이 생겨나는 네 가지 형식을 말하는데, 곧 사람과 같은 태생(胎生), 새와 같은 난생(卵生), 개구리와 같은 습생(濕生), 나비와 같은 화생(化生)을 가리킨다.
- 7)하생(下生):불보살 등이 천상계로부터 하계로 탄생하는 것을 가리킨다.
- 8)초지(初地):보살이 수행하는 계위(階位)인 52위 가운데 십지(十地)의 첫 단계로, 곧 환희지(歡喜地)를 말한다.
- 9)개성(芥城):개자겁(芥子劫)을 말한다. 즉 둘레 40리 되는 성 안에 겨자씨를 가득 채워 놓고 장수천인(長壽天人)이 3년마다 한 알씩 가지고 가서 그 겨자씨가 모두 없어질 때까지의 기간을 말한다.
- 10)불석(拂石):반석겁(磐石劫을 말한다. 즉 둘레 40리 되는 돌을 천인(天人)이 삼수의(三銖衣)를 입고서 3년마다 한 번씩 스쳐서 그 돌이 다 달아 없어질 때까지의 기간을 말한다.