ABC_IT_K0412_T_001
- 013_0520_a_01L문수사리문경(文殊師利問經) 상권
- 013_0520_a_01L文殊師利問經卷上
-
양(梁) 부남국(扶南國) 승가바라(僧伽婆羅) 한역
김달진 번역 - 013_0520_a_02L梁扶南國三藏僧伽婆羅譯
-
1. 서품(序品) - 013_0520_a_03L序品第一
-
이와 같이 나는 들었다. - 013_0520_a_04L如是我聞:
- 어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城)의 기사굴산(耆闍崛山)에서 큰 비구 대중 1,350인과 함께 계셨다. 그들은 다 아라한(阿羅漢)으로서 모든 누(漏)가 다 되어서 다시는 번뇌가 없었고, 몸과 마음이 자유로워 마음을 잘 해탈하고 지혜를 잘 해탈하였으며, 모든 감관을 조복(調伏)하여 훌륭한 이들[摩訶那伽]이 할 일을 이미 끝내고 해야 할 일도 이미 끝내었으며, 무거운 짐을 버리고서 이미 자기의 이익된 일에 이르렀으며, 번뇌가 이미 다하여 바른 지혜로써 잘 해탈하여 일체 마음의 자유로운 경지에 도달한 이들이었다.
- 013_0520_a_05L一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘衆一千三百五十人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,身心自在,心善解脫、慧善解脫,調伏諸根,摩訶那伽所作已辦、可作已辦,捨於重擔已,到自事義,有使已盡,正智善解脫到,一切心自在。
- 그들의 이름은 장로 아야교진여(阿若憍陳如)이곳 말로는 이지(已知)이고, 진여(陳如)는 성(姓)이다ㆍ사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目犍連)이곳 말로 나복근(羅茯根)이니, 그의 아버지가 이것을 씹는 것을 좋아하여 그로 인해 이름을 삼았다.ㆍ마하 가섭(迦葉)ㆍ이바다(離婆多)이곳 말로는 상작성(常作聲)이다.ㆍ수바후(須婆吼)이곳 말로는 선비(善脾)이다.ㆍ아난타(阿難陀)이곳 말로는 대환희(大歡喜)이다.로서 이러한 1,350명의 아라한들이 있었으며,
- 013_0520_a_11L其名曰:長老阿若憍陳如此言已知,陳如姓也、舍利弗、大目揵連此言羅茯根,其父好噉此物因以爲名、摩訶迦葉、離婆多此言常作聲、須婆吼此言善脾、阿難陁此言大歡 喜、如是等一千三百五十阿羅漢。
- 다시 1천3백에 달하는 범부와 비구 대중이 있었고, 다시 금강(金剛)보살ㆍ대세지(大勢至)보살ㆍ관세음(觀世音)보살ㆍ대덕용맹(大德勇猛)보살ㆍ무진의(無盡意)보살ㆍ대의(大意)보살ㆍ문수사리동자(文殊師利童子)보살 등 이러한 수없는 보살마하살(菩薩摩訶薩)들이 있었다.
- 013_0520_a_15L復有一千三百凡夫比丘衆,復有金剛菩薩、大勢至菩薩、觀世音菩薩、大德勇猛菩薩、無盡意菩薩、大意菩薩、文殊師利童子菩薩,如是等無數菩薩摩訶薩。
-
2. 보살계품(菩薩戒品) - 013_0520_a_20L菩薩戒品第二
-
문수사리보살이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 제가 이제 묻고자 합니다. 세존의 뛰어난 말씀인 세간의 보살계(菩薩戒)를 원하건대 저를 위해 말씀해 주십시오. 제가 자세히 듣겠습니다.” - 013_0520_a_21L文殊師利白佛言:“世尊!我今欲問世尊勝語世閒菩薩戒,願爲我說,我當諦聽。”
-
013_0520_b_01L부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 내가 이제 설하겠으니 그대는 자세히 잘 들어라. 중생을 살해하지 않고 남의 재물을 훔치지 않고 범행(梵行) 아닌 것을 행하지 않고 허망한 말을 하지 않고 술을 마시지 않아야 하니, 이러한 것을 기억해야 하며, 노래하거나 춤을 추는 창기(倡伎) 노릇을 하지 않고, 꽃향[花香]을 가지거나 하늘 갓[天冠] 등을 갖지 않고 높거나 넓고 큰 평상에 눕지 않고 한낮을 지나서는 먹지 않아야 하니, 만약 이러한 일을 행한다면 3승(乘)을 성취하지 못할 것이다. 왜냐하면 범한 것이 있기 때문이다.”
그리고 머리털의 길이가 두 손가락을 포갠 정도라면 깎아야 마땅한데, 혹시 두 달 만에 만약 짧다고 하면서 깎는다면 이는 배운 것 없는 보살이고, 만약에 두 손가락의 정도를 넘는다면 이 역시 배운 것 없는 보살이며, 손톱을 길러서는 안 되는데, 쌀보리 한낱 만큼의 길이는 그럴 수 있다 하여, ‘왜냐하면 가려운 데를 긁어야 하기 때문이다’라고 한다면 이렇게 한 자는 분별 보살이다. - 013_0520_b_02L佛告文殊師利:“我今當說,汝善諦聽。不殺衆生、不盜他財物、不非梵行、不起妄語、不飮酒,如是當憶。不歌儛倡伎、不著花香持天冠等、不坐臥高廣大牀、不過中食。若行此事,不成就三乘。何以故?以有犯故。髮長二指當剃,或二月日若短而剃,是無學菩薩:若過二指,亦是無學菩薩。爪不得長得如一%(麥*黃)麥。何以故?爲搔癢故。若如此者,是分別菩薩。
- 불(佛)ㆍ법(法)ㆍ승(僧)과 반야바라밀(般若波羅蜜)과 부모 형제를 공양하기 위해서는 재물을 저축할 수 있고, 절을 짓기 위해서나 또는 불상을 만들기 위해서나 보시하기 위한, 그러한 인연이 있다면 금은과 재물을 받아도 허물이 없다고 하거나, 만약에 밥을 뭉쳐 먹을 경우 달걀 정도의 크기만 하게 해야 하고, 먹을 때에는 일이 없으면 다른 데를 보지 말아야 한다고 하면, 이는 역시 분별 보살이다.
- 013_0520_b_11L爲供養佛、法、僧,幷般若波羅蜜及父母兄弟,得畜財物。爲起寺舍、爲造像、爲布施,若有此因緣,得受金銀財物,無有罪過。若食摶當如雞卵大,正食時,無因緣不得看他,是分別菩薩。
- 또 물건을 매매할 수 없고, 남에게 보시 받은 물건을 팔아서 돈으로 바꿀 수 없으며, 만약에 보시한 것이 억만에 이른다 해도 마땅히 받아야 한다. 왜냐하면 인연이 있기 때문이다.
- 013_0520_b_16L不得賣、買,受他施物不得貨賣,若施至億萬,亦皆應受。何以故?有因緣故。
-
자신을 위해서 악업을 짓지 말고, 또한 다른 사람으로 하여금 악업을 짓게 하지도 말고, 이익을 위해 다른 사람을 찬탄하지도 말아야 한다. 자기 때문에 살생된 것이라면 그 고기를 먹을 수 없지만 만약에 고기가 재목(材木)처럼 이미 저절로 썩고 허물어졌을 경우엔 먹고 싶으면 먹을 수도 있다.
문수사리여, 만약 고기를 먹으려는 자는 마땅히 다음의 주문을 외워야 한다. - 013_0520_b_18L不以自身作惡,亦不教他。不得爲利養故,讚嘆他人。若爲己殺,不得噉。若肉如材木、已自腐爛,欲食得食。文殊師利!若欲噉肉者,當說此呪:
-
013_0520_c_01L
다냐타 아나마아나마 아시바다아시바다 나사나
多姪咃此言如是阿捺摩阿捺摩此言無我無我阿視婆多阿視婆多此言無壽命無壽命那舍那
사 타아타아 바불바불 싱가율다미 사바하
舍此言失失陀呵陀呵此言燒燒婆弗婆弗此言破破僧柯慄多弭此言有爲莎 呵此言除殺去 - 013_0520_b_21L多姪咃此言如是阿捺摩阿捺摩此言無我無我阿視婆多阿視婆多此言無壽命無壽命那舍那舍此言失失 陁呵陁呵此言燒燒婆弗婆弗此言破破僧柯慄多弭此言有爲莎呵此言除殺去
-
이 주문을 세 번 외우고서야 고기와 밥을 먹을 수 있으니, 그렇지 않다면 먹어서는 안 된다. 왜냐하면 밥도 생각하지 않고 먹어서는 안 되는데 하물며 고기를 먹는 데 있어서랴.” - 013_0520_c_02L此呪三說乃得噉肉。飯亦不應食。何以故?若無思惟,飯不應食。故何況當噉肉?”
-
그때 문수사리가 다시 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만약에 고기를 먹을 수 있다면, 『상구경(象龜經)』이나 『대운경(大雲經)』이나 『지만경(指鬘經)』이나 『능가경(楞伽經)』 등 여러 경전에서는 어째서 다 끊어야 한다고 말씀하셨습니까?” - 013_0520_c_05L爾時文殊師利復白佛言:“世尊!若得食肉者,『象龜經』、『大雲經』、『指鬘經』、『楞伽經』等諸經,何故悉斷?”
-
부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“깊고도 넓어서 저 언덕을 볼 수 없는 그러한 강물을 어떤 인연이 없이는 건너갈 수 없겠지만, 만약에 인연이 있다면 그대는 건너겠는가, 못 건너겠는가?” - 013_0520_c_08L佛告文殊師利:“如深廣江,不見彼岸,若無因緣,則不得渡。若有因緣,汝當渡不?”
-
문수사리는 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 저는 마땅히 건너겠습니다. 저는 마땅히 건너겠습니다. 혹은 배로써, 혹은 뗏목[筏]으로써, 혹은 그 밖의 다른 물건으로써 말입니다.” - 013_0520_c_10L文殊師利白佛言:“世尊!我當渡,我當渡,或以舩、或以筏、或以餘物。”
-
부처님께서는 문수사리에게 다시 말씀하셨다.
“중생들은 자비의 힘이 없어서 살해할 뜻을 품고 있음으로 해서 이 인연 때문에 고기를 먹지 못하게 하는 것이다.
문수사리여, 어떤 중생이 더러운 누더기 옷[糞掃衣]을 좋아한다면 나는 말하겠다.
‘더러운 누더기 옷을 입고 이같이 걸식하며 나무 밑에 앉거나 맨땅에 앉거나 아란야(阿蘭若)와 무덤 사이에 앉아서 한 번만 먹고 때가 지나면 먹지 않으며, 머무르게 되는 곳에서 3의(衣) 등으로 그들을 교화하면 나는 두타(頭陀)를 설해 주겠다.’
그러므로 문수사리여, 만약 중생으로서 살해할 마음이 있으면, 그 마음 때문에 무수한 죄과를 저지르기 마련이다. 이 때문에 내가 고기를 못 먹게 하는 것이니, 만약 살해할 마음을 품지 않고 대자대비한 마음으로 일체 중생들을 교화하기 위해서라면 그 때문에 죄과가 있을 수 없다. - 013_0520_c_12L佛復告文殊師利:“以衆生無慈悲力,懷殺害意,爲此因緣故斷食肉。文殊師利!有衆生樂糞掃衣,我說糞掃衣;如是乞食,樹下坐、露地坐、阿蘭若塚閒,一食過時不食,遇得住處三衣等,爲教化彼,我說頭陁。如是,文殊師利!若衆生有殺害心,爲彼心故,當生無數罪過,是故我斷肉。若能不懷害心、大慈悲心,爲教化一切衆生故,無有過罪。
- 또 마늘을 먹어서는 안 되지만 만약 인연이 있으면 먹을 수 있으며, 만약 약에 섞어 병을 치료할 경우라면 먹을 수 있다.
- 013_0520_c_21L不得噉蒜。若有因緣得噉,若合藥治病則得用。
- 술을 마셔서도 안 되지만 만약 약에 섞되 의사의 말에 따라 많은 약과 한데 섞어서 술은 적고 약이 많다면 마실 수 있다.
- 013_0520_c_23L不得飮酒。若合藥醫師所說多藥相和,少酒多藥得用。
- 013_0521_a_01L기름을 먹거나 몸에 바르는 것도 안 되지만만약 인연이 있으면 사용할 수 있고, 우유와 낙(酪)과 생소(生酥)ㆍ숙소(熟酥)ㆍ제호(醍醐) 등을 사용할 수도 있다. 내가 과거에 우유죽을 먹은 것도 풍(風)과 담(痰)과 냉증 때문이었다.”
- 013_0521_a_01L不得服油及塗身等,若有因緣得用,得用乳酪、生酥、熟酥、醍醐,我先噉乳糜,爲風痰冷故。”
- 부처님께서는 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
만약 몸을 단속하면 이는 선한 것이며
마음과 입을 단속함도 그러하니
일체의 처소를 단속함이
바로 보살이 행할 바이네. -
013_0521_a_04L若身覆是善,
心口覆亦然,
一切處所覆,
菩薩所應行。
-
부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“서른다섯 가지 큰 공양이 있으니, 보살마하살은 마땅히 이것을 알아야 한다. 등불을 켜고 향을 사르고 몸에 바르고 땅에 바르고 향과 가루 향과 가사(袈裟)와 일산[繖]과 용자(龍子) 번기[龍子幡]와 그 밖의 다른 번기와 소라[螺]와 북과 큰 북[大鼓]과 방울[鈴]과 소반[盤]과 춤을 추는 것과 노래하는 것과 또는 와구(臥具)이며, 혹은 삼절고(三節鼓)ㆍ요고(腰鼓)ㆍ절고(節鼓) 및 절고(截鼓)와 만다라꽃[曼陀羅花]이며, 땅을 쓸고 땅에 물 뿌리고 꽃을 꿰고 비단을 다는 것이며, 밥과 물과 간장과 또는 그 밖의 맛난 음식이며, 향을 섞은 빈랑(檳榔)과 양지(楊枝)와 목욕 향수와 비누이니, 이것이 이른바 큰 공양이다.” - 013_0521_a_06L佛告文殊師利:“有三十五大供養,是菩薩摩訶薩應知。然燈、燒香、塗身、塗地香、末香、袈裟及繖;若龍子幡幷諸餘幡,螺鼓、大鼓、鈴盤,儛歌以臥具,或三節鼓、腰鼓、節鼓幷及截鼓;曼陁羅花持地灑地,貫花懸繒:飯、水、漿飮可食、可噉,及以可味香和檳榔、楊枝、浴香,幷及澡豆,此謂大供養。”
-
013_0521_b_01L부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“스물여섯 가지 삿된 소견이 있으니, 보살마하살은 마땅히 이것을 여의어야 한다. 말을 살해하여 불에 제사 지내기도 하며 사람을 살해하여 불에 제사 지내기도 하며 한꺼번에 활을 사방에 쏘아 말 4천 마리를 죽여서 오장(五藏)을 제거하고 7보(寶)를 넣어서 바라문(婆羅門)들에게 보시하며, 사람을 죽여서 보배 넣기를 역시 그렇게 하며, 활을 사방에 쏘아 화살 가는 곳까지의 그 사이에 7보를 가득 펴서 그것을 바라문들에게 보시하며, 말을 사방에 달리게 하여 그 말이 가는 곳까지의 사이에 7보를 가득 펴서 바라문들에게 보시하며, 이 화살과 말이 끝까지 가는 곳 사이에 있는 중생들을 다 살해하고, 쌓아둔 온갖 물자도 일체 다 태워버리며, 일체 천신을 다 예배하며, 일체 나무숲들에 다 예배하며, 일체 산신들에게 다 예배하며, 옛날에 살던처소에 다 예배하며, 모든 큰 나무들에게도 다 예배하며, 모든 잡귀신들의 형상까지에도 다 예배해야 하니라. - 013_0521_a_14L佛告文殊師利:“有二十六邪見,是菩薩摩訶薩應離。殺馬祠火、殺人祠火;一時射四方,殺馬四千頭,去除五藏,內以七寶施婆羅門;殺人內寶亦如是。箭射四方,齊箭至處,布滿七寶施婆羅門;走馬四方,窮其所至,布以七寶施婆羅門;隨此箭馬所極之處,滿中衆生皆悉殺害,聚積雜物一切燒盡,一切天神悉皆當禮,一切林樹悉皆當禮,一切山神悉皆當禮,古昔居處悉皆當禮,諸有大樹悉皆當禮,諸雜神像悉皆當禮。
- 마혜수라(摩醯首羅)ㆍ비뉴(毘紐)ㆍ구마륵(拘摩勒)ㆍ범천왕(梵天王)ㆍ염라왕(閻羅王)ㆍ용ㆍ비사문(毘沙門)ㆍ인다라(因陀羅)ㆍ주천녀(酒天女)ㆍ할다야니(割多耶尼)ㆍ독가설타차(獨伽舌陀遮)ㆍ문지우마라(文持優摩羅) 등이 모두 삿된 소견과 비슷하다. 이 무리들은 버리고 예배해서는 안 되기에 문수사리여, 나는 이러한 것을 공덕이라고 말하지 않는다.”
- 013_0521_b_03L摩醯首羅、毘紐拘摩勒、梵天、閻羅王、龍毘沙門、因陁羅酒、天女割多、耶尼獨伽、舌陁遮文持、優摩羅,與邪見相似,是等可捨,不應禮拜。文殊師利!我不說此以爲功德。”
- 부처님께서는 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 013_0521_b_07L佛說此祇夜:
-
위와 같은 스물여섯 가지는
모두 삿됨에 귀의한 것이라
뛰어남도 아니고 안온함도 아니므로
뭇 고통을 벗어날 수 없느니라. -
013_0521_b_08L如上二十六,
悉是邪歸依,
非勝非安隱,
不得脫衆苦。
-
만약 불ㆍ법ㆍ승에 귀의하거나
또는 4성제(聖諦)에 귀의한다면
이 귀의야말로 뛰어나고 안온하여
일체의 고통을 다 벗어날 것이네. -
013_0521_b_10L 若依佛法僧,
及以四聖諦,
勝安隱歸依,
一切苦解脫。
-
“저 앞서의 삿된 소견을 서로들 공덕이라고 전해 말하지만, 말을 살해하는 공덕이나 사람을 살해하는 공덕이나 활을 사방에 쏘는 공덕이나 말을 달리게 하는 공덕이나 일체 중생을 죽이는 공덕은 실상 공덕이 아니니, 만약 한 생각이라도 자비심을 낸다면 공덕의 광대함은 이루 헤아릴 수 없을 것이다. 문수사리여, 이것이 바로 보살로서 행할 바이다.” - 013_0521_b_11L“彼先邪見相傳,說此功德:殺馬功德、殺人功德、射方功德、走馬功德、殺一切衆生功德,實非功德。若生一念慈悲心,功德廣大不可思議。文殊師利!此是菩薩所行。”
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 제가 여래ㆍ응공ㆍ정변지(正遍知)께 미래 모든 보살들의 여러 행에 대하여 묻고자 하니, 여래께서 허락하신다면, 제가 이제 묻겠습니다.” - 013_0521_b_16L爾時文殊師利白佛言:“世尊!我欲問如來、應供、正遍知,未來諸菩薩諸行。如來若許我,今當問。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“묻고 싶은 대로 물어라.” - 013_0521_b_19L佛告文殊師利:“隨意所問。”
-
문수사리는 부처님께 여쭈었다.
“사부대중이 혹 몸이나 입에서나 나무나 돌 그 밖의 모든 소리를 어느 때에 모두 내지 않아야 합니까?” - 013_0521_b_20L文殊師利白佛言:“四衆於何時中不得作聲?或身、口、木、石及諸餘聲。”
-
부처님께서는 대답하셨다.
“여섯 때[六時]만은 소리를 내어서는 안 되니, 예불할 때와 법을 들을 때와 대중이 화합할 때와 걸식할 때와 밥 먹을 때와 대소변을 볼 때이다.” - 013_0521_b_22L佛告文殊師利:“於六時不得,禮佛時、聽法時、衆和合時、乞食時、正食時、大小便時。”
-
013_0521_c_01L문수사리는 부처님께 여쭈었다.
“무엇 때문에이때만은 소리를 내지 않아야 합니까?” - 013_0521_c_01L文殊師利白佛:“何故於是時不得作聲?”
-
부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“이 시간은 여러 천신들이 오는 때이다. 저 천신들은 항상 청정한 마음이고 더러움이 없는 마음이고 공(空)한 마음이고 바라밀(波羅蜜)에 수순하는 마음이고 불법을 관하는 마음인만큼, 저 소리 때문에 마음이 안정되지 않는다면 안정되지 않음으로 해서 모두 돌아가게 되고, 모든 천신들이 다 돌아감으로 해서 다른 악귀들이 모여 와 요익하지 않고 안온하지 않은 일을 일으켜 저 사람들이 여기에서 모든 재앙과 환란을 당하며, 인민들이 기갈에 허덕여 서로가 침범할 것이니, 이 때문에 문수사리여, 마땅히 부처님ㆍ응공ㆍ정변지께 고요히 예배해야 한다.” - 013_0521_c_02L佛告文殊師利:‘於是時有諸天來,彼諸天常淸淨心、無染心、空心、隨波羅蜜心、觀佛法心,以彼聲故,令心不定。以不定故,悉皆還去。以諸天去故,諸惡鬼來,作不饒益、不安隱事。彼人於此,生諸災患,人民飢餓,更相侵犯。是故文殊師利!應寂靜禮佛、應供、正遍知。”
- 부처님께서는 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
몸과 입에서 소리를 내지 않고
나무나 돌 그 밖의 소리도 다 내지 않고
고요히 예불하는 자에게
여래께서는 찬탄하시는 바이네. -
013_0521_c_09L不作身口聲,
木石餘音聲,寂靜禮佛者,如來所讚嘆。
-
3. 불가사의품(不可思議品) - 013_0521_c_11L不可思議品第三
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 제가 다시 묻겠으니, 원하건대 부처님께서 해설해 주십시오.” - 013_0521_c_12L爾時文殊師利白佛言:“世尊!我當更問,願佛解說。”
-
부처님께서는 문수에게 말씀하셨다.
“묻고 싶은 대로 물어라.” - 佛告文殊:“隨意所問。”
-
문수사리는 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 여래께서는 무엇 때문에 열반(涅槃)에 드십니까?” - 013_0521_c_14L文殊師利白佛言:“世尊!如來何故入於涅槃?”
-
부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“내가 열반에 든 것이 아니고 중생들 때문이다. 문수사리여, 마치 유리(琉璃)구슬이 청정하여 때가 없기에 흰 물질을 만나거나 푸르고 누렇고 붉은 물질을 만나면 이 유리구슬은 물질의 빛깔에 따르나 유리는 무심(無心)하여 다른 빛깔을 나타내는 것과 같다. - 013_0521_c_16L佛告文殊師利:“我不入涅槃。何以故?由衆生故。文殊師利!如琉璃珠,淸淨無垢,若値白物,靑、黃、赤物,此琉璃珠則隨物色,琉璃無心令見異色。
- 문수사리여, 여래도 역시 그러하니, 혹 어떤 중생은 부처가 열반에 들어 법 바퀴 굴리는 것을 보기도 하고, 혹은 뭇 마군을 항복 시키는 것을 보기도 하고, 혹은 널리 신통을 나타내어서 대소변 보는 것을 보기도 하고, 혹은 식사하는 것을, 혹은 잠자는 것을, 혹은 다니는 것을, 혹은 웃는 것을 보기도 하여 중생들의 뜻대로 다 보니, 여래가 바로 그러하다.
- 013_0521_c_19L文殊師利!如來亦爾。或有衆生,見佛涅槃、轉法輪,見降衆魔、見竝現神通、大小便利,或食或眠,或行或笑,如衆生意悉見,如來如是。
- 013_0522_a_01L문수사리여, 또다시 허공이 색(色)이 없으면서 색이 그 가운데 나타나되 허공은 잡음[取]이 없으면서 모든 색을 잡으며,허공은 뜻이 없으면서 생각을 내며, 허공은 처소가 없으면서도 중생들의 처소가 되며, 허공은 무너짐이 없으면서도 무너지는 것은 허공을 의지하니, 여래의 법신(法身)은 바로 더러운 몸이 아니고, 피와 살의 몸이 아니고, 바로 금강(金剛)의 몸이며, 부수어지지 않는 몸이고, 부술 수 없는 몸이고, 비유할 수 없는 몸이나 능히 일체 모든 색을 나타내니, 지혜ㆍ금강의 몸으로써 부수어지는 몸으로 나타낸다.
- 013_0521_c_23L文殊師利!如虛空無色,而色於中現;虛空無取,亦取諸色;虛空無意,而生憶想;虛空無處,爲衆生處;虛空無墮,而墮依虛空。如來法身非是穢身、非血肉身,是金剛身,是不破身,不可破身,無譬喩身,而能示現一切諸色;以智慧金剛身,現爲碎身。
- 문수사리여, 만약에 부처가 열반에 들지 않는다면 세간에선 부처의 이 법신이 금강이 아니기에 부수어지며, 또는 금강이기에 부수어지지 않음을 알지 못할 것이다. 왜냐하면 여래의 지혜 몸이 열반을 나타내 보임은 진실한 열반이 아니고 방편으로써 일부러 열반에 드는 것을 설하기 때문이다.
- 013_0522_a_07L文殊師利!若佛不涅槃,世閒不知佛是法身!非金剛是碎,是金剛不碎。何以故?如來慧身示現涅槃,非眞涅槃,以方便故說入涅槃。
-
문수사리여, 열반이란 뜻이 많으니, 큰 것은 열반이 아닌데 이름하여 열반이라 하는 것은 의식이 없는 대승(大乘) 열반으로서 이를 큰 반열반[大般涅槃]이라 하며, 작은 열반[小涅槃]이란 연각(緣覺)과 성문(聲聞)의 열반과 같은 것이다.
큰 것은 열반이 아니라는 것은 열반이란 허공과 같기 때문이며, 작은 열반이란 바로 자신의 업(業)이고 다른 사람의 업이 아니니, 이 때문에 작은 열반이라고 말하는 것이다. 열반이란 아래의 뜻이고, 내가 말하는 죽음이란 열반을 이른다. 여래는 죽지 않으니, 왜냐하면 성문도 오히려 나고 늙고 죽음이 없어서 근심하거나 슬퍼하거나 괴로워하지 않는데 하물며 여래의 법신처럼 불가사의한 몸이고 나지 않는 몸이고 없어지지 않는 몸이고 사라지지 않는 몸이겠느냐. 저 오랜 수명을 지닌 천신들이 여래가 열반에 드는 것을 보고는 슬퍼하고 그리워하고 사모함은 반야바라밀의 인연을 심을 만하고, 성문과 연각과 보살의 인연을 심을 만도 하다” - 013_0522_a_10L文殊師利!涅槃者多義:大者非涅槃,名涅槃者無識。大乘涅槃,是說大般涅槃;小涅槃者,如緣覺、聲聞涅槃。大者非涅槃,涅槃如虛空故;小者是自業,非他業,是故說小涅槃。涅槃者下義,我說死名涅槃。如來不死。何以故?聲聞尚不生老死,不憂悲苦惱,何況如來法身、不可思議身、不生身、不滅身、不燒身!彼長壽諸天,見如來入涅槃,悲傷戀慕,堪種般若波羅蜜,亦堪種聲聞、緣覺、菩薩因緣。”
- 부처님께서는 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
여래의 금강 몸이
오늘날 이미 파괴되었다 하면
이 몸도 오히려 파괴되거늘
하물며 힘 약한 자이겠느냐. -
013_0522_a_21L如來金剛身,
今日已破壞,
此身尚破碎,
何況羸力者;
-
이것을 슬퍼하고 그리워하여
빨리 법신을 얻을지니
이 때문에 여래는
열반의 모습을 나타내 보이노라. -
013_0522_a_23L 以此生悲戀,
疾當得法身,
以是故如來,
示現涅槃相;
-
013_0522_b_01L
여래의 미묘한 법신은
보거나 들을 수 있는 법이 아니고
나지도 않고 사라지지도 않으니만큼
이 법신이야말로 부사의한 법신이네. -
013_0522_b_01L 如來妙法身,
非可見聞法,
不生亦不滅,
不可得思議。
-
그 대중 가운데 대의(大意)라는 보살이 이 게송을 읊었다. - 013_0522_b_02L於此衆中大意菩薩,說此祇夜:
-
여래가 열반이 아니고
열반이 여래가 아니고
또한 마음도 뜻도 알음알이도 아니니
있고 없는 상(相)을 여의었기 때문이니라. -
013_0522_b_03L如來不涅槃,
涅槃非如來,
亦非心意識,
離有無相故;
-
어떤 이가 모니(牟尼)께서
생사를 아주 여읨을 보면
집착하는 것 없음을 이루어
이것저것에 다 집착하지 않으리라. -
013_0522_b_05L 若人見牟尼,
永離於生死,
得成無所執,
不著彼此故。
-
문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만약 여래로서 마음도 뜻도 알음알이도 없다면 어떻게 중생을 위하는 일을 할 수 있겠습니까? 미래의 중생들이 이러한 의심을 가질 것입니다.” - 013_0522_b_06L文殊師利白佛言:“世尊!若如來無心意識,云何當作衆生事?未來衆生當有此疑。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 마치 허공이 마음도 뜻도 알음알이도 없으면서 역시 일체 중생들의 처소가 되고, 4대(大)가 마음도 뜻도 알음알이도 없으면서 일체 중생들이 의지하는 것이 되고, 해와 달이 마음도 뜻도 알음알이도 없으면서 광명이 일체 중생들을 비추고, 수목(樹木)이 마음도 뜻도 알음알이도 없으면서 능히 중생들에게 꽃과 과일을 주는 것과 같다. - 013_0522_b_09L佛告文殊師利:“如虛空無心意識,亦爲一切衆生處;四大無心意識,爲一切衆生所依。日月無心意識,光照一切衆生;樹木無心意識,能與衆生花果。
- 이와 같이 문수사리여, 어떤 마니(馬尼) 구슬이 일체 중생들의 뜻대로 되었다. 바다 속에서 생겨난 그 구슬을 당기[幢] 위에 안치하니, 사람들이 좋아하는 바에 따라 금ㆍ은ㆍ유리ㆍ진주 등 보물이 그 마니 구슬로부터 나와 능히 그 수명을 길이 늘이되, 마니 구슬은 마음도 뜻도 알음알이도 없으면서 중생의 뜻을 따라 줄지 않았으니, 설사 이 세간의 모든 것이 다 소멸되어 다른 곳으로 갈지라도 구슬이 만약 떨어지지 않는다면 큰 바다는 마르지 않는다. 문수사리여, 여래도 이와 같이 일체 중생을 위하는 일을 하되 여래는 사라지지 않는다. 왜냐하면 여래는 마음도 뜻도 알음알이도 없기 때문이다.”
- 013_0522_b_13L如是,文殊師利!有摩尼珠,名隨一切衆生意,生於海中,安置幢上,隨人所樂。金銀、琉璃、眞珠等物,從摩尼珠出,能長養壽命。摩尼珠者,無心意識,隨衆生意,而無損減。若此世閒一切消盡,當往餘方。珠若未墮,大海不乾。文殊師利!如來如是,作一切衆生事,如來不滅。何以故?如來無心意識故。”
- 부처님께서는 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
부처는 마음도 뜻도 알음알이도 없으면서
일체 중생을 위하는 일을 하니
이같이 여래의 부사의함을
능히 믿는 자도 역시 그러하리. -
013_0522_b_21L佛無心意識,
作一切衆事,
如來不思議,
能信者亦然。
-
그때 문수사리가 여래를 찬탄하여 이 게송을 읊었다. - 013_0522_b_23L爾時文殊師利讚嘆如來,說此祇夜:
-
013_0522_c_01L
조어사[調御]ㆍ무등쌍(無等雙)의
한 길 여섯 자 몸 법신인
모든 부처님께 저는 예배하고
또 불탑(佛塔)에 예배하옵니다. -
013_0522_c_01L我禮一切佛,
調御無等雙,
丈六身法身,
亦禮於佛塔,
-
태어난 곳과 득도(得道)한 곳과
법 바퀴 굴리는 곳과 열반한 곳과
다니고 서고 앉고 누웠던
일체 모든 곳에도 다 예배하옵니다. -
013_0522_c_03L 生處得道處,
法輪涅槃處,
行住坐臥處,
一切皆悉禮。
-
모든 부처님 부사의하시고
묘한 법 또한 그러하며
과보를 믿는 자라면
그도 역시 부사의할 것이며 -
013_0522_c_04L 諸佛不思議,
妙法亦如是,
能信及果報,
亦不可思議。
-
능히 이 게송으로써
여래를 찬탄하는 자도
천만억 겁(劫)에 걸쳐
모든 나쁜 갈래에 떨어지지 않을 것입니다. -
013_0522_c_05L能以此祇夜,
讚嘆如來者,
於千萬億劫,
不墮諸惡趣。
-
부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하다, 훌륭하다. 여래야말로 한량할 수 없고 생각할 수 없다.”
그리고는 곧 게송을 읊어 말씀하셨다. - 013_0522_c_07L佛言:“文殊師利!善哉,善哉!如來不可量、不可思議!”卽說祇夜言:
-
부처는 감자(甘蔗) 종성에 태어나
사라지고 나면 다시 태어나지 않으니
어떤 사람이건 부처에게 귀의한다면
지옥의 고통을 두려워하지 않을 것이며 -
013_0522_c_09L佛生甘蔗姓,
滅已不更生,
若人歸依佛,
不畏地獄苦。
-
부처는 감자 종성에 태어나
사라지고 나면 다시 태어나지 않으니
어떤 사람이건 부처에게 귀의한다면
아귀의 고통을 두려워하지 않을 것이며 -
013_0522_c_11L 佛生甘蔗姓,
滅已不更生,
若人歸依佛,
不畏餓鬼苦。
-
부처는 감자 종성에 태어나
사라지고 나면 다시 태어나지 않으니
어떤 사람이건 부처에게 귀의한다면
축생의 고통을 두려워하지 않으리라. -
013_0522_c_12L 佛生甘蔗姓,
滅已不更生,
若人歸依佛,
不畏畜生苦。
-
4. 무아품(無我品) - 013_0522_c_13L無我品第四
-
문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 미래세 중생들이 이렇게 말할 것입니다.
‘내[我]가 있어서 일체 곳에 두루한다. 왜냐하면 일체 행 때문이다. 3세(世)의 고락(苦樂)과 진애(瞋愛)를 벗어났으니, 이것이 나라는 상(相)이다.’
세존이시여, 외도들이 나를 계교하는 그 뜻도 이와 같은 것이겠습니다.” - 013_0522_c_14L文殊師利白佛言:“世尊!未來衆生當說有我遍一切處。何以故?一切行故。出過三世,苦、樂、瞋、愛悉是我相。世尊!外道計我,其意如是。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 마치 자석(磁石)이 일체 쇳가루[鐵屑]를 흡수하는 것과 같으니, 쇳가루가 곧 나인가, 자석이 곧 나인가. 만약 그대가 말하기를, ‘쇳가루가 내가 아니고 자석이 내가 아니다’라 한다면, 이는 두루하지 않는 것이며, 그 반면 자석과 쇳가루가 다 나라고 한다면 어떻게 나로써 스스로 나를 흡수할 수 있으랴. 역시 두루하지 않으니, 왜냐하면 스스로가 그 몸을 흡수하기 때문이다.
모든 물질은 4대(大)여서 일체가 무상(無常)한지라, 만약 무상한 것이라면 진실하지 않고, 진실하지 않은 것이라면 진리가 아니고, 진리가 아니라면 그럴 이치가 없으니, 그럴 이치가 없기 때문에 나라는 것이 없다. - 013_0522_c_18L佛告文殊師利:“譬如磁石,吸一切鐵屑,爲鐵屑是我?磁石是我?若汝當說:‘鐵屑非我、磁石非我。’是則非遍。若磁石、鐵屑悉是我者,云何以我而自吸我,又亦不遍。何以故?自吸其身故。所有色一切是四大,一切無常,若無常不眞實。若不眞實、不諦。若不諦無處,無處故無我。
-
013_0523_a_01L문수사리여, 마치 노인이 밤중에 앉아 스스로 두 무릎을 잡고서 말하기를, ‘어떻게 이 조그마한 두 아이가 있게 되었느냐?’고 하는 것과 같다. 만약 이 노인의 몸속에 나라는 것이 있었다면 어떻게 자신의 무릎을 알지 못하고서 조그마한 아이라고 말하겠는가. 이 일을 보더라도 실상 내가 없는 것이다.
이 삿된 소견을 지닌 사람들은 그럴 이치가 없음에도 그릇 고집하는지라. 마치 아지랑이를 보고서 물이라는 생각을 내는 것과 같으니, 실재로 물이 없건만, 눈이 어지럽기 때문이다. 이와 같이 내가 없음에도 그릇 나라는 생각을 내는 것은 다 어둡고 미혹되고 삿된 소견이고 바른 소견이 아니다. - 013_0523_a_01L文殊師利!猶如老人於夜中坐,自捉兩膝說如是言:‘那得有此兩小兒耶?’若此老人身中有我,云何不識自膝,謂是小兒?以是事故,實無有我;是邪見人,於無處橫執。譬如見焰而生水想,實無有水,以眼亂故。如是非我,橫生我想,是闇惑邪見,非正見也。
- 만약에 내가 있어서 일체 곳에 두루한다면 이는 다섯 갈래[五道]에 모두 두루 할 것이다. 인도[人]와 천도[天]는 즐거운 곳이고, 지옥ㆍ아귀ㆍ축생은 괴로운 곳인데, 만약 내가 일체 곳에 두루한다면 지옥의 괴로움을 받는 내가 곧 인도ㆍ천도에서도 괴로움을 받아야 할 것이다. 즐거움이란 선업(善業)으로 말미암아 얻고 괴로움이란 악업(惡業)으로 말미암아 얻으며, 즐거움이란 애착을 내고 괴로움이란 진심을 대며, 혹 용맹스럽거나 건장함도 있고 혹 겁내거나 두려워함도 있을 것이니, 이와 같이 모든 상(相)이 다르기 때문에 두루하지 않은 줄 알아라. 나는 이것을 진실한 관찰이라고 말하지 않는다.
- 013_0523_a_08L若我遍一切處,則遍行五道。人、天是樂,地獄、餓鬼、畜生是苦。若我遍一切處,我受地獄苦,則人、天亦應苦。樂者由善業得,苦者由惡業得。樂者生染,苦者生瞋。或有勇健,或有怖畏,如是異相,故知不遍。我不說此是眞實思惟。
- 그리고 만약 내가 3세를 뛰어넘었다면 과거세는 이미 지나가 등불처럼 사라졌고, 미래세는 아직 다가오지 않아 미래의 등불과 같고, 현재세는 머물지 않아 마치 흐르는 물과 같으며, 나라는 자체는 과거도 아니고 미래도 아니고 현재도 아니어서 어떤 시절(時節)이 없을 것이다. 왜냐하면 시절을 벗어났기 때문이다.
- 013_0523_a_15L若我過三世者,過去已沒,如燈已滅;未來未到,如未來燈;現在不停,猶如流水。我非過去、非未來、非現在,無時節。何以故?過時節故。
- 만약 시절이 없다면 수(數)가 없고 수가 없으므로 나라는 것도 없을 것이다. 왜냐하면 분별할 수 있기 때문이다.
- 013_0523_a_18L若無時,則無數,以無數故,亦無有我。何以故?以可分故。
-
아(阿)의 글자는 나를 여의는 음성이고, 다(多)의 글자는 파괴하지 않는 것이고, 마(魔)의 글자는 교만을 없애는 것이며, 또 아(阿)의 글자는 진실하게 나를 여의는 것이니, 진실하게 나를 여의기 때문에 두 가지 모두 벗어나는 것을 아(阿)라고 말한다.
그러므로 문수사리여, 글자로써 분별한 까닭은 반드시 내가 없음을 보여 주는 것이다.” - 013_0523_a_20L阿者,離我聲,多者不破,麽者滅憍慢。又阿者,眞實離我。眞實離我,故兩過說阿。是故,文殊師利!分別字故,定無有我。”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
자석(磁石)은 쇳가루를 흡수하니
두 가지 중에 어느 것이 나일까.
두루하지 않고 스스로가 흡수함은
반드시 내가 없기 때문이네. -
013_0523_a_23L磁石吸鐵屑,
二種誰是我?
不遍及自吸,
決定無我故,
-
013_0523_b_01L
마치 목마른 사람이 아지랑이 보고서
물이 아님에도 물이란 생각을 내듯이
삿된 소견으로 나를 잘못 고집하는
그 일도 역시 그러하나니
아(阿)의 글자를 분별한다면
반드시 내가 없음을 알리라. -
013_0523_b_01L 如渴人見焰,
非水生水想,
邪見橫執我,
其事亦復然,
分別於阿字,
定知無有我。
-
5. 열반품(涅槃品) - 013_0523_b_03L涅槃品第五
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 열반은 성문ㆍ연각ㆍ범부로서 분별할 수 없으니, 여래ㆍ정변지(正遍知)께서만 설할 수 있습니다.” - 013_0523_b_04L爾時文殊師利白佛言:“世尊!涅槃者,聲聞、緣覺、凡夫不能分別,唯如來、正遍知之所能說。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 열반은 사라지지 않는 것이다. 왜냐하면 번뇌를 끊을 것이 없기 때문에 도달하는 곳이 없다. 도달함이란 얻는다는 뜻이다. 도달함이 없기 때문에 얻을 것도 없으니, 왜냐하면 괴로움도 즐거움도 없기 때문이다. 아주 없어지거나 없어지지 않음도 없고, 항상 있거나 항상 있지 않음도 없다.” - 013_0523_b_07L佛言:“文殊師利!涅槃不滅。何以故?無斷煩惱故,無所到處。何以故?以無處故,到者得義,無到故無得。何以故?無苦樂故,無斷不斷,無常不常。”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
아주 없지 않으니 사라지지 않고
항상 있지 않으니 나지 않고
떨어뜨리지 않으니 떨어지지 않고
가지 않으니 머물지도 않노라. -
013_0523_b_11L不斷不滅,
不生不起,
不墮不落,
不行不住。
-
“언제나 열반에 머물러 아주 없어지지도 않고 항상 있지도 않는 상(相)이니, 왜냐하면 생사가 없기 때문이다.
문수사리여, 나는 오히려 생사를 보지 않았는데 하물며 생사 과환(過患)을 보았겠으며, 문수사리여, 나는 오히려 열반을 보지 않았는데 하물며 열반의 공덕을 보았겠느냐?” - 013_0523_b_13L“常住涅槃,不斷不常相。何以故?無生死故。文殊師利!我尚不見生死,何況當見生死過患?文殊師利!我尚不見涅槃,何況見涅槃功德?”
- 그리고는 부처님께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
만약 한 가지 법을 본다면
다른 법도 다 볼 수 있을 것이니
한 가지 법에 공하기 때문에
일체 법이 역시 공이다. -
013_0523_b_17L若見有一法,
餘法悉應見,
以一法空故,
一切法亦空。
-
“문수사리여, 모든 법이 다 공한 줄을 알아야 하니, 사라지지 않는 것이라면 곧 나지 않는 것이고, 없어지지 않는 것이라면 곧 사라지지 않는 것이고, 항상 하지 않는 것이라면 곧 나지 않는 것이며, 번뇌를 끊을 것이 없기 때문에 사라지지 않고, 번뇌의 자리가 없기 때문에 나지 않는다.” - 013_0523_b_19L“文殊師利!當知諸法空,若不滅則不生,若不斷則不滅,若不常則不生。無煩惱可斷故,是故不滅;無煩惱處故,是故不生。”
-
013_0523_c_01L부처님께서는 다시 말씀하셨다.
“문수사리여, 장애가 없기 때문에 사라지지 않고,사라지지 않기 때문에 장애가 생김이 없으며, 선(善)함도 없고 선하지 않음도 없기 때문에 장애가 없으니, 문수사리여, 이것을 열반이라고 말한다.” - 013_0523_b_23L佛復告文殊師利:“無障㝵故不滅,不滅故無障㝵。生善、不善、無記故,不障㝵。文殊師利!是說涅槃。”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
사라지지 않고 나지도 않고
아주 없어지지 않고 항상 있지도 않고
막히지 않고 거리끼지도 않는
이것을 열반이라고 말하네. -
013_0523_c_03L不滅不到。
不斷不常,
不障不㝵,
是說涅槃。
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 항상 머무는 열반에 해ㆍ달ㆍ별과 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람도 없고, 낮밤과 수량도 없으며, 색(色)도 없고 형상도 없고, 늙음과 병듦과 죽음도 없고, 연세(年歲)도 없고 하는 일도 없어 항상 그대로 뭇 고업(苦業)을 여의니, 이러한 열반은 선한 사람이 말한 바이다.” - 013_0523_c_05L佛告文殊師利:“常住涅槃,無日月、星宿、地、水、火、風,無晝夜、數量,無色、無形、無老病死,無年歲、無所作,是常、是恒,離衆苦業,如是涅槃善人所說。”
- 그리고 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 013_0523_c_09L佛說此祇夜:
-
저것에는 해ㆍ달ㆍ
별과 4대(大)가 없고
낮밤 또는 수량과
형상ㆍ색(色) 및 허공도 없고
늙음도 병듦도 죽음도 없고 -
013_0523_c_10L彼無有日月,
星宿及四大,
晝夜與量數,
形色及虛空;
亦無老病死,
-
연세도 없고 하는 일도 없는지라
이미 생사의 근본을 끊어
항상 그 모양 그대로인
이러한 열반의 상(相)은
선한 사람이 말한 바이네. -
013_0523_c_12L 年歲諸所作,
已斷生死本,
是常亦是恒,
如是涅槃相,
善人之所說。
-
문수사리는 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 여러 외도들은 세간을 공하다고 말하기도 하고, 공하지 않다고 말하기도 하니, 이는 외도들이 삿된 뜻으로 분별하는 것이겠습니다.” - 013_0523_c_14L文殊師利白佛言:“世尊!有諸外道,說世閒空,又說不空,此是外道邪意分別?”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 이 외도들의 뜻은 진실한 관찰이 아니다. 만약 세간이 공하다면 생사가 없을 것이니, 왜냐하면 공하기 때문이다. 생사가 공하면 열반도 공하고, 열반이 없으면 신통도 없으며, 만약 세간이 공하지 않다 하더라도 생사가 역시 없을 것이니, 왜냐하면 공하지 않기 때문이다. 생사가 공하지 않으면 열반도 없고 열반이 없으면 신통도 없다. - 013_0523_c_17L佛告文殊師利:“此外道意,不眞實思惟。若世閒空,則無生死。何以故?以空故。生死若空,涅槃亦空;若涅槃無,則無神通;若世閒不空,生死亦無。何以故?以不空故,以生死不空,涅槃亦無;若無涅槃,亦無神通。
-
013_0524_a_01L문수사리여, 만약 세간이 나지도 않고 없어지지도 않는다면 열반이 필요하겠는가. 만약 생사가 없어짐이 없다면 생사라 하지 않을 것이니, 왜냐하면 없어짐이 없기 때문이다.생사가 없어짐이 없다면 곧 생사를 열반이라고 한다.
이 때문에 문수사리여, 세간이 공하다거나 공하지 않다고 말할 수 없으며, 세간을 끊어야 한다거나 끊지 않아야 한다고 말할 수 없다. 왜냐하면 아무것도 없기 때문이다. 끊음이란 번뇌를 끊는 것이고 끊지 않음이란 번뇌를 끊지 않는 것이지만 번뇌와 번뇌 아닌 것도 없고 나아가 해탈도 없으니, 만약 해탈이 없다면 열반도 없다. - 013_0523_c_22L文殊師利!若世閒不生、不壞,何用涅槃?若生死無失壞,不名生死。何以故?以無失故。若生死無失,卽生死爲涅槃。是故文殊師利,不應說世閒空與不空,亦不應說世閒應斷及以不斷。何以故?以無有故。斷者是斷煩惱,不斷者非斷煩惱;亦無煩惱,及非煩惱,亦無解脫。若無解脫,則無涅槃。
- 문수사리여, 없어짐이라는 그것마저도 없으니, 왜냐하면 생사는 공하면서도 공하지 않기 때문에 없어질 것이 없다. 만약 생사가 이와 같다면 그 누가 열반하기를 좋아하랴.”
- 013_0524_a_07L文殊師利!滅亦無。何以故?生死空不空故。是故、無滅。若生死如此,誰樂得涅槃?”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
만약 세간이 공한다면
생사가 없을 것이니
생사가 없기 때문에
열반도 역시 없을 것이며
세간이 만약 공하지 않더라도 -
013_0524_a_09L若諸世閒空,
則無有生死,
以生死無故,
涅槃亦不有;
世閒若不空,
-
역시 생사가 없을 것이니
생사가 만약 없다면
열반도 역시 없을 것이라.
생사가 만약 이와 같다면
그 누가 열반하기를 좋아하랴. -
013_0524_a_11L 亦無有生死,
生死若無者,
涅槃亦非有;
生死若如是,
誰當樂涅槃。
-
6. 반야바라밀품(般若波羅蜜品) - 013_0524_a_13L般若波羅蜜品第六
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 반야바라밀에 있어서 일체 성문ㆍ연각이 반야바라밀로부터 나옵니까? 일체 부처님과 일체 법이 반야바라밀로부터 나옵니까?” - 013_0524_a_14L爾時文殊師利白佛言:“世尊!般若波羅蜜,一切聲聞、緣覺,從般若波羅蜜出不?一切佛、一切法,從般若波羅蜜出不?”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 그렇고 그렇다. 일체 성문ㆍ연각이나 일체 부처님과 일체 법이 반야바라밀로부터 나오니, 보살이 만약 물질의 행[色行]에 있어서 상(相)을 행하거나, 물질의 무너지는 행[壞行]에 있어서 상을 행하거나, 물질의 사라지는 행[滅行]에 있어서 상을 행하거나, 물질의 공한 행[空行]에 있어서 상을 행한다면 이러한 보살은 반야바라밀을 수행할 방편이 없을 것이다.
문수사리여, 반야바라밀을 마음과 뜻과 알음알이로써 수행하는 것이 아니다.” - 013_0524_a_18L佛告文殊師利:”如是!如是!一切聲聞、緣覺,一切佛、一切法,從般若波羅蜜出。菩薩於色行,行於相;於色壞行,行於相。若於色滅行,行於相,若行色空,行於相,如是菩薩無方便修行般若波羅蜜。文殊師利!般若波羅蜜,不以心意識修行。”
- 013_0524_b_01L“세존이시여, 만약에 반야바라밀을취할 수 없다면 어떻게 반야바라밀을 수행할 수 있겠습니까?”
- 013_0524_b_01L“世尊!若般若波羅蜜不可取,云何修行般若波羅蜜?”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 이 수행은 곧 수행이 아니니, 마음과 뜻과 알음알이로써 수행하는 것이 아니기 때문이다.
문수사리여, 마음이란 모은다는 뜻이며, 뜻이란 기억한다는 뜻이며, 의식이란 현재에 안다는 뜻이니, 이 마음과 뜻과 알음알이로써 반야바라밀을 수행하는 것이 아니니, 이것으로써 수행하지 않는 것이 바로 수행이고, 아무런 처소 없는 것으로써 수행하는 것이 바로 수행이다. 수행이란 욕계와 색계와 무색계에 의지하지 않고, 과거도 아니고 미래도 아니고 현재도 아니고 안팎도 아니고 중간도 아니니, 이러한 수행이 곧 반야바라밀을 수행하는 것이다. - 013_0524_b_02L佛告文殊師利:“是修行、非修行,不以心意識故。文殊師利!心者聚義,意者憶義,識者現知義,不以此心意識,修行般若波羅蜜;不以此修行,是修行;以無處,是修行。修行者,不依欲界、色界、無色界,非過去、非未來、非現在,非內外、非中閒,如此修行,是修行般若波羅蜜。
-
또 형상과 색(色)을 닦지 않는 그것이 반야를 수행하는 것인 만큼, 땅도 물도 불도 바람도 아닌 이러한 수행이 반야의 수행이다. 있는 것도 아니고 없는 것도 아니며, 성문도 연각도 아니며, 선(善)과 선하지 않음과 무기(無記)도 아니고, 12인연도 아니며, 남자도 아니고 여자도 아니고 남자 아님도 아니고 여자 아님도 아니며, 범상함도 아니고 슬기로움도 아니며, 사라지는 것도 아니고 나는 것도 아니며, 헤아릴 수도 없고 생각할 수도 없고 말할 수도 없으며, 의지할 것도 없고 명자(名字)도 없으며, 같은 상(相)도 없고 다른 상도 없으며, 느는 것도 없고 주는 것도 없어서 제 성품이 청정하고 진실하여 깨달을 수도 없으며, 널리 두루 함이 허공과 같아 물질도 없고 조작도 없으며, 3세를 벗어나 괴롭지도 않고 즐겁지도 않으며, 나아가 해ㆍ달과 별도 없으니, 이러한 수행이야말로 반야바라밀을 수행하는 것이다. 진실은 반야바라밀이 아니고 반야바라밀은 진실이 아니다.
문수사리여, 이러한 수행을 일러 반야바라밀을 수행하는 것이라고 한다.” - 013_0524_b_10L不修形色,是修行般若;非地水火風,是修行般若。非有、非無,非聲聞、緣覺,非善、不善、無記,非十二因緣,非男、非女、非非男、非非女,非常、非智,非滅、非生,非可數,不可思議,不可言說。無可依、無名字、無相、無異相,無增、無減,自性淸淨,眞實不可覺,普遍等虛空;無色、無作,出過三世,不苦、不樂,無日月星宿,如此修行,是修行般若波羅蜜。眞實非般若波羅蜜。般若波羅蜜非眞實。文殊師利!如此修行,名修行般若波羅蜜。”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
이 법은 부사의한 법이어서
마음과 뜻과 알음알이를 여의고
일체 언어(言語)가 끊어졌으니
이 수행이 바로 반야의 수행이네. -
013_0524_b_21L此法不思議,
離於心意識,
一切言語斷,
是修行般若。
-
7. 유여기품(有餘氣品) - 013_0524_b_23L有餘氣品第七
-
013_0524_c_01L
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 일체 성문ㆍ연각은 번뇌를 일으킴이 있습니까? 있다면 몇 가지 번뇌를 일으키는 것입니까?” - 013_0524_c_01L爾時文殊師利白佛言:“世尊!一切聲聞、緣覺有起煩惱不?起幾種煩惱?”
-
부처님께서는 말씀하셨다.”
“문수사리여, 남은 습기[餘氣]가 있기 때문에 일으킨다는 것이니, 마치 향기(香氣)와 같다. 이른바 습기에 스물네 가지가 있으니, 업기(業氣)ㆍ견처기(見處氣)ㆍ염기(染氣)ㆍ색염기(色染氣)ㆍ유염기(有染氣)ㆍ무명염기(無明染氣)ㆍ행기(行氣)ㆍ식처기(識處氣)ㆍ명색기(名色氣)ㆍ육입기(六入氣)ㆍ촉기(觸氣)ㆍ수기(受氣)ㆍ애기(愛氣)ㆍ취기(取氣)ㆍ유기(有氣)ㆍ생기(生氣)ㆍ노기(老氣)ㆍ병기(病氣)ㆍ사기(死氣)ㆍ우기(憂氣)ㆍ비기(悲氣)ㆍ고기(苦氣)ㆍ뇌기(惱氣)ㆍ피극기(疲極氣)ㆍ의기(依氣) 등 이것을 스물네 가지 습기라고 한다. - 013_0524_c_03L佛告文殊師利:“有餘故名起者,譬如香氣。所言氣者,有二十四種業氣:見處氣、染氣、色染氣、有染氣、無明染氣,行氣、識處氣,名色氣、六入氣、觸氣、受氣、愛氣、取氣、有氣、生氣、老氣、病氣、死氣、憂氣、悲氣、苦氣、惱氣、疲極氣、依氣,此謂二十四氣。
- 그리고 몸ㆍ입 뜻의 남은 습기를 업기(業氣)라 하며, 단견(斷見)과 상견(常見)을 견처기(見處氣)라 하며, 옷과 발우 등에 집착하는 것을 염기(染氣)라 하며, 열 가지 물질에 대한 의욕을 색염기(色染氣)라 하며, 무색계(無色界)를 유염기(有染氣)라 하며, 청정하지 못한 지혜와 장애 있는 지혜와 두루 알지 못하는 지혜를 무명기(無明氣)라 하며, 몸과 입과 뜻으로써 갖가지 깨닫는 것을 행기(行氣)라 하며, 일체 물질을 기억하되 괴롭고 즐거운 생각과 괴롭지도 않고 즐겁지도 않은 생각을 가져 이같이 분별하는 식처기(識處氣)라 하며, 굳고 습하고 뜨겁고 가벼운 일체의 작용이 다 있는 것을 명색기(名色氣)라 하며, 눈에 대한 빛깔과 귀에 대한 소리와 코에 대한 냄새와 혀에 대한 맛과 몸에 대한 감촉과 뜻에 대한 법을 6입기(入氣)라 하며, 차갑고 뜨겁고 굳고 습하고 굶주리고 목마르고 따뜻하고 미끄러운 이것을 촉기(觸氣)라 하며, 괴롭고 즐거움과 괴롭지도 않고 즐겁지도 않은 느낌을 수기(受氣)라 하며, 성명(姓名)ㆍ국토와 욕계ㆍ색계ㆍ무색계와 고뇌ㆍ기갈 등 그 모든 것에 만족할 줄 모르는 것을 애기(愛氣)라 하니라.
- 013_0524_c_10L身、口、意餘,此謂業氣。斷見、常見此謂見處氣;著衣鉢等此謂染氣;十種色意此謂色染氣;無色界此謂有染氣;不淸淨智、有障礙智、不遍知智,此謂無明氣;若身、口、意種種覺,此謂行氣;憶一切色有苦、樂、不苦不樂想如是分別,此謂識處氣;堅、濕、熱、輕、動一切悉有,此謂名色氣;眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,此謂六入氣;冷熱、堅濕、飢渴、暖滑,此謂觸氣;苦、樂、不苦不樂受,此謂受氣;姓名、國土、欲界、色界、無色界,苦惱、飢渴等,於彼不知足,此謂愛氣。
- 013_0525_a_01L욕심으로 잡는 것과 소견대로 잡는 것과 계율을 위해 잡는 이것을 취기(取氣)라 하며, 욕계ㆍ색계ㆍ무색계의 그 모든 존재를 유기(有氣)라 하며, 뒷날 괴로운 처지에 반드시 태어날 것을 생기(生氣)라 하며, 모든 감관이 쇠하고 허물어지는 이것을 노기(老氣)라 하며, 갖가지 질병과 환란을 병기(病氣)라 하며, 열반한다는 생각과 죽는다는 생각을사기(死氣)라 하며, 신체가 바싹 마른 것을 우기(憂氣)라 하며, 부르짖고 울부짖는 것을 비기(悲氣)라 하며, 온몸에 번열(煩熱)이 나는 것을 고기(苦氣)라 하며, 지나치게 괴로운 것을 뇌기(惱氣)라 하며, 극도로 피곤한 것을 피극기(疲極氣)라 하며, 공포에 떨어 귀의할 곳이 없는 이것을 의기(依氣)라 하나니, 문수사리여, 이것이 이른바 스물네 가지 습기이다.
- 013_0524_c_22L欲取、見取、戒取,此謂取氣;欲有、色有、無色有,此謂有氣;於後苦地必當生,此謂生氣;諸根衰壞,此謂老氣;種種疾患,此謂病氣;涅槃想、死想,此謂死氣;身體枯燥,此謂憂氣;號叫、啼泣,此謂悲氣;體煩熱故,此謂苦氣;過苦故,此謂惱氣;身心困弊,此謂疲極氣;有怖畏、無所歸、此謂依氣。文殊師利!此謂二十四氣。
- 문수사리여, 모든 불세존은 의기(依氣)에 돌아감이 없기에 귀의하는 곳이니, 왜냐하면 여래만이 중생들의 귀의하는 곳이 되고 일체 중생은 귀의하는 곳이 아니기 때문이다. 세존은 상(相)이 있지 않고 아무런 생각도 없고 쌓인 인연도 없으므로 성문들은 법을 듣지만, 부처님께서는 법을 듣지 않는다. 왜냐하면 모르시는 일이 없기 때문이다.”
- 013_0525_a_06L文殊師利!諸佛世尊無歸依氣,是歸依處。何以故?唯有如來爲衆生所依,一切衆生非歸依處。世尊非有相,無思量、無積因,聲聞聞法,佛不聞法。何以故?無所不知故。”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 013_0525_a_10L佛說此祇夜:
-
아라한도 습기가 있으니
그 허물과 근심이 있기 때문이라.
부처님만이 홀로 벗어나셨으므로
중생들이 귀의하는 곳이 되네. -
013_0525_a_11L阿羅漢有氣,
以有過患故;
唯佛獨能度,
爲衆生歸依。
-
8. 내거품(來去品) - 013_0525_a_13L來去品第八
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 오는 것이란 무슨 이치이고 가는 것이란 무슨 이치입니까?” - 013_0525_a_14L爾時文殊師利白佛言:“世尊!來者何義?去者何義?”
-
013_0525_b_01L부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 오는 것이란 나아간다는 이치이고 가는 것이란 저버린다는 이치이니, 만약 나아감도 저버림도 없어 오지도 않고 가지도 않는다면 이것이 성인이 행하는 경지이며, 오는 것이란 어리석다는 이치이고 가는 것이란 어리석지 않다는 이치이니, 어리석음도 아니고 어리석지 않음도 아닌 이것이 성인이 행하는 경지이며, 오는 것이란 함이 있다는 이치이고 가는 것이란 함이 없다는 이치이니, 함이 있는 것도 없고 함이 없는 것도 없는 이것이 성인이 행하는 경지이며, 오는 것은 의식[識]이란 이치이고 가는 것은 의식이 아니란 이치이니, 의식도 아니고 의식이 아님도 아닌 이것이 성인이 행하는 경지이며, 오는 것은 명색(名色)이란 이치이고 가는 것은 명색이 아니라는 이치이니, 명색도 아니고 명색이 아님도 아닌 이것이 성인이 행하는 경지이며, 오는 것은 6입(入)이란 이치이고 가는 것은 6입이 아니라는 이치이니, 느낌도 아니고 느낌이 아님도 아닌 이것이 성인이 행하는 경지이니,나아가 근심하고 슬퍼하고 극도로 피로한 것도 그러하다. - 013_0525_a_16L佛告文殊師利:“來者向義,去者背義;若無向背,不來不去,是聖行處。來者癡義,去者不癡義;非癡非不癡,是聖行處。來者有爲,去者無爲;無有爲、無無爲,是聖行處。來者識義,去者非識義;非識非非識,是聖行處。來者名色義,去者非名色義;非名色非不名色,是聖行處。來者六入義,去者非六入義;非入非非入,是聖行處。乃至憂悲疲極亦如是。
- 문수사리여, 오는 것은 나[我]라는 이치이고, 가는 것은 내가 없다는 이치이니, 나도 아니고 나 없는 것도 아니며, 오는 것도 없고 가는 것도 없는 이것이 성인이 행하는 경지이며, 오는 것은 항상하다는 이치이고, 가는 것은 항상함이 아니라는 이치이니, 항상함도 아니고 항상하지 않음도 아닌 이것이 성인이 행하는 경지이며, 오는 것은 끊음이란 이치이고 가는 것은 끊음이 아니란 이치이니, 끊음도 아니고 끊음이 아님도 아닌 이것이 성인이 행하는 경지이며, 오는 것은 있다는 이치이고, 가는 것은 없다는 이치이니, 있는 것도 아니고 없는 것도 아닌 이것이 성인이 행하는 경지이다. 문수사리여, 온다는 것과 간다는 것의 이치가 이러하다.”
- 013_0525_b_02L文殊師利!來者我義,去者無我義;非我、非無我,無來無去,是聖行處。來者常義,去者非常義;非常非不常,是聖行處。來者斷義,去者非斷義;非斷非不斷,是聖行處。來者有義,去者無義;非有非無,是聖行處。文殊師利!來去義如是。”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
오고 가는 이치 상(相)이 없고
모든 법도 다 그러한지라,
알 수 없고 말할 수 없는
이것을 오고 가는 이치라 하네. -
013_0525_b_09L來去義無相,
諸法亦如是,
非知非可說,
是名來去義。
-
9. 중도품(中道品) - 013_0525_b_11L中道品第九
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 부처님께서 두 가지 법이 없다고 말씀하셨기 때문에 일체 성문과 연각과 보살들이 의혹이 없이 중도(中道)를 알고, 나아가 범부들도 신심을 낼 수 있습니다.” - 013_0525_b_12L爾時文殊師利白佛言:“世尊!佛說無二法故,一切聲聞、緣覺、菩薩,竝無疑惑,悉知中道,乃至凡夫,亦能生信。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 명(明)과 무명(無明)이 두 가지가 없으니, 두 가지가 없기 때문에 세 가지 없는 지혜를 이룩하니, 문수사리여, 이를 일러 중도를 구족하여 진실하게 모든 법을 관하는 것이라 하며, 행(行)과 무행(無行)이 두 가지가 없으니, 두 가지가 없기 때문에 세 가지 없는 지혜를 이룩하니, 문수사리여, 이를 일러 중도를 구족하여 진실하게 모든 법을 관하는 것이라 하며, 의식[識]과 의식 아닌 것과 나아가 늙고 죽음과 늙고 죽음 아닌 것의 두 가지 없음도 역시 그러하다. - 013_0525_b_15L佛告文殊師利:“明、無明無二,以無二故成無三智。文殊師利!此謂中道具足。眞實觀諸法,行無行無二,以無二故,成無三智。文殊師利!此謂中道具足。眞實觀諸法,識、非識乃至老死、非老死,無二亦如是。
-
013_0525_c_01L문수사리여, 무명이 있다는 것도 한쪽에만 치우치고, 무명이 없다는 것도 한쪽에만 치우침이니, 이는 둘 다 치우친 것이라. 그 중간에 물질이 없어 볼 수 없으며, 처소도 없고 형상도 없으며, 서로 기다리는 것도 없고 어떤 형상을 나타내는 것도 없으니, 문수사리여, 이것이 이른바 중도이다.지어감[行]과 의식[識]과 나아가 늙고 죽음이 역시 그러하다.
문수사리여, 이 중도를 구족하여 진실하게 모든 법을 관하는 것이란 모든 법이 두 가지가 없다는 것이니, 두 가지 없다는 것에 어떤 이치가 있는가 하면 이른바 말타마(末陀摩)말(末)은 ‘말라’는 뜻이고 타마(陀摩)는 ‘중도’라는 뜻이다. ‘중도에 집착하지 말라’는 이것이 말타마이다.이다. 왜냐하면 항상하다는 소견[常見]과 있다는 소견[有見]을 갖지 않기 때문이니, 이 때문에 말타마라고 한다.” - 013_0525_b_21L文殊師利!若無明有者,是一邊,若無明無者,是一邊,此二邊中閒。無有色、不可見、無有處、無相、無相待、無摽相。文殊師利!此謂中道。行、識,乃至老死亦如是。文殊師利!此中道具足,眞實觀諸法,諸法無二,無二有何義?謂末陁摩末 者 莫 義,陁 摩 者中 義,莫 著 中 此 謂末陁摩。何以故?不取常見、有見故,是故名末陁摩。”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
모든 법이 두 가지가 없는가 하면
또 세 가지도 있지 않으니
이 중도를 구족하는 것을
진실한 도라고 이르네. -
013_0525_c_06L諸法無有二,
亦復無有三,
此中道具足,
名爲眞實道。
-
10. 세간계품(世間戒品) - 013_0525_c_08L世閒戒品第十
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 보살의 옷은 몇 종류의 빛깔이 있으며, 어떻게 귀의해야 합니까? 원하건대 자세히 말씀해 주십시오. 이 모든 보살을 요익하게 하기 때문입니다.” - 013_0525_c_09L爾時文殊師利白佛言:“世尊!菩薩有幾種色衣?云何歸依?願爲廣說,爲饒益諸菩薩故。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 너무 붉은빛도 아니고 너무 누렇지도 않고 너무 검지도 않고 너무 희지도 않으며 청정하고 법다운 빛깔이어야 하니, 세 가지 법복과 그 밖의 다른 옷도 다 이러한 빛깔이어야 한다. 스스로 염색하거나 남을 시켜 염색하여 법대로 만들어서 수시로 세탁하되 항상 정결하게 하며, 이와 같이 침구[寢具]도 푸르고 누런 잡색을 사용한다. - 013_0525_c_12L佛告文殊師利:“不大赤色、不大黃、不大黑、不大白,淸淨如法色,三法服及以餘衣,皆如是色。若自染、若令他染,如法擣成,隨時浣濯,常使淨潔。如是臥具,得用靑、黃、雜色。
-
013_0526_a_01L문수사리여, 보살의 옷 빛깔이 이러한지라, 보살은 속마음이 고요한 만큼 법대로 옷을 입어야 대승(大乘)과 서로 어울리며 열반승(涅槃僧)을 입되 복사뼈[踝]로부터 두 손가락 정도의 사이를 떨어지게 해야 한다.
그리고 보살이 국왕과 대신과 함께 말을 할 때에 상대가 한 번 물으면 역시 한 번 대답하여 서로 차이(差異)가 없게 사실 그대로를 말하고, 만약 상대가 질문을 많이 하면 역시 대답도 많이 해야 하니, 이와 같이 다른 바라문ㆍ찰리(刹利)ㆍ비사(毘舍)ㆍ수타(首陀)ㆍ사문ㆍ사리(闍利)ㆍ화상과 부모ㆍ처자ㆍ노복과 그 밖의 비천하고 빈궁한 걸인(乞人)에게도 그 높고 낮음에 따라 각각 묻는 대로 대답하며, 혹은 하늘ㆍ용ㆍ야차(夜叉)ㆍ나찰(羅刹)ㆍ비사사(毘舍闍)와 아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후가라(摩睺羅伽)와 사람과 귀신과 부처님과 연각ㆍ성문ㆍ보살ㆍ범부도 물음에 따라 각각 법답게 대답할 뿐, 이익을 위하지도 않고 자신을 위하지도 않고 삿된 생활을 위하지도 않으며, 희롱하거나 비웃지도 않아야 한다.” - 013_0525_c_16L文殊師利菩薩!衣色如是,菩薩內心寂靜,如法被著,與大乘相應,著涅槃僧,離踝二指。若諸菩薩欲與國王、大臣共語,隨彼一問,此亦一答,勿令差異,當如實說。若彼多問,此亦多答。如是餘婆羅門、剎利、毘舍首陁、沙門、闍梨和上,及父母、妻子、僕使,及餘卑族貧窮、乞人,隨其尊卑各隨問答,或餘天、龍、夜叉、羅剎、毘舍闍、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、若人、若鬼,佛及緣覺、聲聞、菩薩、凡夫,隨有所問當如法答。不爲利養、不爲自身,不邪命、不戲笑,如是應念。”
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어떻게 귀의해야 합니까?” - 013_0526_a_06L爾時文殊師利白佛言:“世尊!云何歸依?”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 귀의하는 자는 마땅히 이렇게 말할 것이니, ‘대덕이시여, 저 아무개는 보리에 이르기까지 부처님께 귀의하고, 보리에 이르기까지 법에 귀의하고, 보리에 이르기까지 승가에 귀의하옵니다’라고 두 번, 세 번 이와 같이 말하며, 다시 말하기를, ‘저 아무개는 이미 부처님께 귀의하고, 이미 법에 귀의하고, 이미 승가에 귀의하였습니다’라고 이와 같이 세 번 말하며, 다음에는 또 다음과 같이 말해야 한다. - 013_0526_a_07L佛告文殊師利:“歸依者應如是言:‘大德!我某甲,乃至菩提歸依佛,乃至菩提歸依法,乃至菩提歸依僧。’第二、第三亦如是說。復言:‘我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧竟。’如是三說。次言:
- ‘대덕이시여, 저는 보살의 계율을 지킴으로써, 저 아무개는 보리에 이르기까지 중생을 살해하지 않을 뿐더러 아예 살해할 생각을 여의고, 보리에 이르기까지 남의 것을 훔치지 않을 뿐더러 아예 훔칠 생각을 여의고, 보리에 이르기까지 범행(梵行)이 아닌 것을 하지 않을 뿐더러 아예 범행이 아닌 생각을 여의고, 보리에 이르기까지 망령된 말을 하지 않을 뿐더러 아예 망령된 말의 생각을 여의고, 보리에 이르기까지 술을 마시지 않을 뿐더러 아예 술을 마실 생각을 여의고, 보리에 이르기까지 향ㆍ꽃 등을 붙이지 않을 뿐더러 아예 그러한 생각을 내지 않고, 보리에 이르기까지 노래하거나 춤추어서 즐거움을 내지 않을 뿐더러 아예 노래와 춤에 대한 생각을 여의고, 보리에 이르기까지 높고 넓고 큰 평상에 앉거나 눕지 않을 뿐더러 아예 큰 평상에 대한 생각을 여의고, 보리에 이르기까지 한낮이 지나면 먹지 않을 뿐더러 아예 한낮이 지나서 먹는다는 생각을 여의고, 보리에 이르기까지 금ㆍ은 등을 갖지 않을 뿐더러 아예 금ㆍ은에 대한 생각을 여의고, 나아가 6바라밀과 대자대비를 구족하겠습니다.’”
- 013_0526_a_12L‘大德!我持菩薩戒,我某甲,乃至菩提,不殺衆生,離殺生想;乃至菩提,不盜,亦離盜想;乃至菩提,不非梵行,離非梵行想;乃至菩提,不妄語,離妄語想;乃至菩提,不飮諸酒,離飮酒想;乃至菩提,不著香花,亦不生想;乃至菩提,不歌儛作樂,離歌儛想;乃至菩提,不坐臥高廣大牀,離大牀想;乃至菩提,不過中食,離過中食想;乃至菩提,不捉金銀生像,離捉金銀想;乃至當具六波羅蜜,大慈大悲。’”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 013_0526_a_22L佛說此祇夜:
-
013_0526_b_01L
서원을 내어 보리에 이르기 위해
불ㆍ법ㆍ승 삼보에 귀의하고
열 가지 계율을 받아 지녀
또 보리에 이르기를 맹서하며 -
013_0526_a_23L發誓至菩提,
歸依於三寶,
受持十種戒,
亦誓至菩提;
-
6바라밀과 4등(等)을
모두 다 원만히 갖출 것이니
이와 같이 수행하는 자는
대승과 걸맞을 것이네. -
013_0526_b_02L 六度及四等,
皆當令具足,
如是修行者,
與大乘相應。
-
11. 출세간계품(出世間戒品) - 013_0526_b_03L出世閒戒品第十一
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 보살로서 세간을 벗어나는 계율이 몇 가지나 있습니까?” - 013_0526_b_04L爾時文殊師利白佛言:“世尊!菩薩出世閒戒有幾種?”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 만약 마음으로써 남자ㆍ여자와 남자가 아니라거나 여자가 아니라는 것 등을 분별한다면 이는 보살이 바라이(波羅夷)를 범하는 것이며, 만약 마음으로써 축생과 아귀의 남자ㆍ여자와 남자가 아니라거나 여자가 아니라는 것을 분별하거나, 또는 모든 천신의 남자ㆍ여자와 남자가 아니라거나 여자가 아니라는 것을 분별한다면 이는 보살이 바라이를 범하는 것이며, 만약 몸과 입의 행이 3승(乘)을 얻을 만하지 못하고, 세간을 벗어난 보살의 계율을 받고서도 자비심을 일으키지 못한다면 이는 보살이 바라이를 범하는 것이며, 만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못하고, 만약 남의 물건의 작고 큰 것이나 길고 짧은 것이나 빛깔이 있고 형상이 있는 것이나 움직이고 움직이지 않는 것이나 감추어져 있고 장소를 옮기려 하는 것이나 봉인(封印)되어 있고 저장되어 있는 그러한 것에 마음으로 훔칠 생각을 낸다면 바라이를 범하는 것이며, 만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 망령된 말을 일으킨다면 마음으로 바라이를 범하는 것이다. - 013_0526_b_06L佛告文殊師利:“若以心分別男女、非男非女等,是菩薩犯波羅夷;若以心分別畜生、餓鬼、男女、非男非女,諸天神男女、非男非女,是菩薩犯波羅夷;若以身口行,不堪得三乘。若受出世閒菩薩戒而不起慈悲心,是菩薩犯波羅夷;若以身口行,不堪得三乘。若他物——若小若大、若長若短、若有色若有形、若住若動——若覆藏、若移處,若有封印、若盛貯,若以心起盜想,犯波羅夷;若以身口行,不堪得三乘。若起妄語心,犯波羅夷。
- 만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 나무의 잎ㆍ껍질ㆍ즙(汁) 등을 취하려는 마음이 있으면 이는 보살이 승가바시사(僧伽婆尸沙)를 범하는 것이며, 만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 노래와 춤으로 오락을 일삼거나 꽃ㆍ향ㆍ영락(瓔珞) 등의 생각을 일으킨다면 이는 보살이 승가바시사를 범하는 것이며, 만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 광대한 평상에 대한 생각을 일으킨다면 이는 보살이 승가바시사를 범하는 것이며, 만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 한낮이 지나서 먹는다는 생각을 일으킨다면 이는 보살이 승가바시사를 범하는 것이다.
- 013_0526_b_17L若以身口行,不堪得三乘。若樹葉、若皮、若汁,若以心欲取,犯菩薩僧伽婆尸沙;若以身口取,不堪得三乘。若起歌儛、作樂、花香、瓔珞想,是犯菩薩僧伽婆尸沙;若以身口行,不堪得三乘。若起廣大牀想,是犯菩薩僧伽婆尸沙;若以身口行,不堪得三乘。若起過中食想,是犯菩薩僧伽婆尸沙。
-
013_0526_c_01L만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서금ㆍ은 등 값진 보배를 가질 생각을 일으킨다면 이는 보살이 승가바시사를 범하는 것이다.
만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 몸의 털을 깎거나 손톱을 깎아서 초생달[初月] 같은 모양을 내려는 그러한 생각을 일으킨다면 이는 보살이 투란차(偸蘭遮)를 범하는 것이며, 만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 초목(草木)을 베거나 쪼개는 생각을 일으킨다면 투란차를 범하는 것이며, 만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 남의 명예와 또는 색(色)ㆍ성(姓)ㆍ재물과 기술ㆍ거승(車乘)ㆍ신력(身力) 등을 헐뜯는 생각을 일으킨다면 이는 투란차를 범하는 것이다. - 013_0526_c_01L若以身口行,不堪得三乘。若起捉金銀珍寶想,是菩薩僧伽婆尸沙;若以身口行,不堪得三乘。若剃身毛、若翦爪,如初月形,若起此想,是菩薩偸蘭遮;若以身口行,不堪得三乘。若起斬斫草木想,犯偸蘭遮;若以身口行,不堪得三乘。若起毀他名譽,若色、若姓、若財物、若技術、若車乘、若身力等想,是犯偸蘭遮。
-
만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 불ㆍ법ㆍ승의 물건이나, 또는 꽃ㆍ향과 바르는 향이나 의복, 값진 보물 등을 보살이 다리로 밟고 넘는다면 바야제(波夜提)를 범하는 것이며, 만약 불탑이나 부처님께서 다니셨던 곳이나 보리수나 법륜(法輪)을 굴리셨던 곳을 다리로 밟거나 넘는다면 바야제를 범하는 것이다.
만약 믿지 않는 자가 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 혀를 내밀고 눈을 꿈쩍이어 모든 위의(威儀)를 훼손하거나 이러한 생각을 일으키면 돌길라(突吉羅)를 범하는 것이다. - 013_0526_c_09L若以身口行,不堪得三乘。佛法僧物——若花香、塗香,若衣服、若珍寶——若菩薩以腳踐蹹,犯波夜提。若佛塔、若佛所行處,及菩提樹轉法輪處,若以腳踐蹹,犯波夜提;若不信者,不堪得三乘。若吐舌、動眼,毀諸威儀,起此想者犯突吉羅。
-
만약 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 남의 물건과 남이 좋아하는 것과 갖가지 의복ㆍ완구[翫] 등을 보고 거짓을 나타내어 이익을 구하거나, 남의 죄과(罪過)를 말하거나 이러한 생각을 일으켜도 이는 바라제사(波羅提舍)를 범하는 것이다.
그리고 몸과 입의 행이 3승을 얻을 만하지 못함으로 해서 만약 위의 모든 죄역(罪逆)을 범하기 전에 수호(守護)해서 일어나지 않게 한다면, 이는 보살의 승염가타니(僧炎伽陀尼)승염(僧炎)은 수호한다는 뜻이고, 가타니(伽陀尼)는 나지 않게 한다는 뜻이다.이다. 눈과 귀와 코와 혀와 몸과 뜻을 다름이 없게 하는 이것은 보살이 마땅히 배워야 하므로, 이것을 일러 세간을 벗어나는 보살의 계율이라 한다.” - 013_0526_c_17L若以身口行,不堪得三乘。若見他物、他樂種種服翫,詐現求利及說人罪過,若起此想犯波羅提舍;若以身口行,不堪得三乘。若未犯前罪逆,守護令不生,是菩薩僧炎伽陁尼僧 炎 是 逆 守 義,加 陁 尼 是 令 不 生 義。眼耳鼻舌身意,令無異,是菩薩應當學,此謂具出世閒菩薩戒。”
-
013_0527_a_01L
12. 상출세간계품(上出世間戒品) - 013_0527_a_01L上出世閒戒品第十二
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어떤 것을 일러 세간을 벗어나는 최상의 계율로서 번뇌가 없고 불가사의하고 처소가 없고 집착함이 없는 것이라고 합니까?” - 013_0527_a_02L爾時文殊師利白佛言:“世尊!云何上出世閒戒,無漏不可思議,無處無所著?”
- “문수사리여, 계율이란 저 중생들에게 나[我]라는 것도 없고 나가 없다[無我]는 것도 없으며, 일도 없고 인(因)도 없고 사람을 교화하는 것도 없으며, 행도 없고 행 아닌 것도 없고 행하는 처소도 없으며, 이름도 없고 물질도 없고 물질의 모양도 없고 물질의 모양이 없는 것도 없으며, 고요함도 없고 고요하지 않은 것도 없으며, 취할 것도 없고 취하지 않을 것도 없으며, 진실함도 없고 진실하지 않음도 없으며, 몸도 없고 말도 없고 설함도 없고 마음도 없으며, 세간도 없고 세간 아닌 것도 없으며, 세간의 법도 아니고 세간의 법 아닌 것도 아니며, 스스로가 계율을 찬탄하지도 않고 남의 계율을 헐뜯지도 않으며, 남의 허물을 찾지도 않고 자신이 계율을 지킴으로 해서 다른 사람을 깔보지도 않으며, 계율을 깨닫지도 않고 계율을 생각하지도 않으니, 생각할 것도 없고 깨달을 것도 없기 때문이다. 문수사리여, 이것이 이른바 세간을 벗어나는 최상의 성스러운 계율이니 번뇌가 없어 나는 것도 없고 집착하는 것도 없으며, 삼계를 벗어나 일체의 의지함을 떠난다.”
- 013_0527_a_05L文殊師利!戒者於彼衆生,無我、非無我,無事、無因、無教化人,無行、無不行、無行處,無名、無色,無色相、無無色相,無寂、無不寂,無可取、無不可取,無眞實、無不眞實,無身、無言、無說、無心,無世閒、無非世閒,非世法、非不世法,不自歎戒、不毀他戒,不求他過,不以持戒輕慢他人,不覺戒、不思惟戒,無所思惟、無所覺故。文殊師利!此謂上出世閒聖戒,無漏、無生、無所著,出三界離一切依。”
- 부처님께서는 이 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 佛說此祇夜:
-
출세간의 계율을 지닌 사람은
더러움이 없고 같음이 없고
교만도 없고 의지함도 없고
무명과 얽매임도 없는지라. -
013_0527_a_15L有出世戒人,
無垢無所有。
憍慢及所依,
無明與繫縛,
-
이러한 모든 과환(過患)의
일체가 다 없으며
안의 고요함과 바깥의 고요함도 없고
안팎의 고요함도 없으며
안팎의 깨달음도 없으므로
아는 자는 해탈할 수 있네. -
013_0527_a_17L 如是諸過患,
一切皆無有。
無內寂外寂,
亦無內外寂;
內外覺亦無,
知者得解脫。
-
013_0527_b_01L
“문수사리여, 이 계율을 지닌 사람은 불법에 있어서 스스로가 몸을 관하지 않고 수명에 집착하지 않고 일체의 생(生)에 집착하지 않아 바른 행을 얻으니, 이것이 곧 바르게 머무는 것이다.
문수사리여, 이것이 이른바 불법(佛法)에 계율을 지닌 사람은 세간에 집착하지 않고 세간에 의지하지 않을 뿐더러 광명을 얻어 밝음도 없고 어두움도 없고 아무것도 없으므로, 자신에 대한 생각도 없고 남에 대한 생각도 없어 일체 생각에 집착하지 않으니, 이 청정한 계율은이 언덕도 아니고 저 언덕도 아니고 중류(中流)도 아니어서 집착함도 없고, 얽매임도 없으며, 죄과(罪過)도 없고 번뇌도 없는 것이다. - 013_0527_a_19L“文殊師利!是有戒人於佛法,不自觀身不著壽命,不著一切生得正行,是正住。文殊師利!是謂有戒於佛法,不著世閒、不依世閒得光明,無明闇、無所有,無自想、無他想、不著想,淸淨戒,不此岸、不彼岸、不中流,無所著、無所縛,無罪過、無漏。
- 문수사리여, 이 계율을 지닌 사람은 불법이나 명색(名色)에 마음이 집착하지 않아 항상 평등하고 요익하며, 언제나 고요한 마음이어서 나도 없고 내 것[我所]도 없으니, 이 사람은 계율에 설한 바와 같이 배울 것도 없고 해탈할 것도 없고 할 일도 없음에 머물 것이다. 이것이 바로 최상의 도를 얻은 청정한 계의 상(相)으로서 더 뛰어남이 없는 계율이고 선정이 없는 계율이고 지혜가 없는 계율이며, 이 성인의 성품은 얻을 수 없는 것인 만큼 부처님께서 찬탄하신 계율이고 공하여 나와 같은 이가 없는 계율이고, 안정된 성스러운 선정이니, 만약 이 청정한 선정으로써 수행하는 슬기를 이룬다면, 슬기로써 지혜를 얻고 지혜로써 해탈을 얻을 것이다.”
- 013_0527_b_03L文殊師利!此有戒人於佛法及名色,心不執著,常平等饒益,常寂靜,心無我、無我所。是人如所說戒,住無所學,無解脫、無所作,是得上道,是淸淨戒相。無勝戒、無定戒、無智慧戒,是聖人性不可得,是佛所歎戒,是空無與我等戒,能安聖定。若淸淨定,成修行慧;以慧得智,以智得解脫。”
-
13. 보살수계품(菩薩受戒品) - 013_0527_b_10L菩薩受戒品第十三
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만약 선남자ㆍ선여인이 보살이 받는 계법을 받으려면 어떻게 해야 합니까?” - 013_0527_b_11L爾時文殊師利白佛言:“世尊!若善男子、善女人受菩薩所受戒法,當云何?”
-
013_0527_c_01L부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 마땅히 부처님 앞에 지성으로 예배하면서 다음과 같이 말을 해야 할 것이다.
‘저 아무개는 원하옵니다. 여러 부처님께서 저를 기억해 주십시오. 여러 불세존처럼 부처님의 지혜가 집착이 없음을 바로 앎으로써 제가 마땅히 보살심을 내어 일체 중생을 이익되게 하고, 안락을 얻게 하기 위해 위없는 도심(道心)을 내며, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 보살들처럼 위없는 보리심을 내어 일체 중생을 부모ㆍ형제ㆍ자매ㆍ남녀ㆍ친우와 같이 생각하여 그들을 해탈시켜 생사를 벗어나게 하고, 나아가 삼보리심(三菩提心)을 내어 부지런히 정진하게 하며, 모든 중생들이 필요로 하는 일체의 재물과 법을 시여(施與)하되 이 재물과 법으로써 일체 중생을 거두어들여 점점 편의에 따라 중생들을 해탈시켜 생사를 벗어나게 하고,나아가 위없는 보리에 편히 머물게 하기 위해 제가 정진을 일으켜 방일하지 않겠습니다.’ - 013_0527_b_13L佛告文殊師利:“應於佛前至誠禮拜,作如是言:‘我某甲,願諸佛憶念我,如諸佛、世尊、正知以佛智慧無所著,我當發菩薩心,爲利益一切衆生令得安樂,發無上道心,如過去未來現在諸菩薩,發無上菩提心,於一切衆生,如父母、兄弟、姊妹、男女、親友等,爲彼解脫得出生死,乃至令發三菩提心,勤起精進,隨諸衆生所須財法一切施與。以此財法,攝受一切衆生,漸漸隨宜。爲解脫衆生出生死故,乃至令安住無上菩提,我當起精進,我當不放逸。’
- 이와 같이 두세 번 거듭해야 할 것이니, 이것을 보살마하살이 처음 보리심을 내는 것이라고 한다. 문수사리여, 이는 모든 보살이 받고 행하는 것으로서 보살을 교화하기 위한 것이며, 성문ㆍ연각을 위한 것이 아니고, 범부와 모든 선하지 않은 자를 위한 것이 아니다.”
- 013_0527_c_03L如是再三,是名菩薩摩訶薩初發菩提心。文殊師利!此諸菩薩所受所行,爲化菩薩,不爲聲聞、緣覺,不爲凡夫諸不善者。”
-
14. 자모품(字母品) - 013_0527_c_06L字母品第十四
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 일체 자모(字母)가 어떤 것이기에 일체 법이 모두 이 자모와 다라니(陀羅尼) 글자에 들어간다고 합니까?” - 013_0527_c_07L爾時文殊師利白佛言:“世尊!一切諸字母,云何說一切諸法入於此及陁羅尼字?”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 일체 법이 자모와 다라니 글자에 다 들어간다. - 013_0527_c_10L佛告文殊師利:“一切諸法,入於字母及陁羅尼字。
- 문수사리여, 가령 아(阿)자를 말하면 무상(無常)이라 함을 내는 음성이며, 장음 아(阿)자를 말하면 나[我]를 여읨이라 함을 내는 음성이며, 이[伊]자를 말하면 모든 감관[根]이라 함을 내는 음성이며, 장음 이(伊)자를 말하면 질역(疾疫)이라 함을 내는 음성이며, 우(憂)자를 말하면 황란(荒亂)하다 함을 내는 음성이며, 장음 우(憂)자를 말하면 낮은 중생이라 함을 내는 음성이며, 리(釐)자를 말하면 곧고 부드러움이 서로 계속된다 함을 내는 음성이며, 장음 리(釐)자를 말하면 염착[染]된 유희(遊戱)를 끊음이라 함을 내는 음성이며, 리(梨)자를 말하면 상생(相生)하는 법이라 함을 내는 음성이며, 장음 리(梨)자를 말하면 삼계[三有]에 염착된 모양이라 함을 내는 음성이며, 견(堅)자를 말하면 과환(過患)을 일으킴이라 함을 내는 음성이며, 예(翳)자를 말하면 뛰어나고 바른 도[聖道]라 함을 내는 음성이다.
- 013_0527_c_11L文殊師利!如說阿字,是出無常聲;說長阿字,是出離我聲;說伊字,出諸根聲;說長伊字,出疾疫聲;說憂字,出荒亂聲;說長憂字,出下衆生聲;說釐字,出直軟相續聲;說長釐字,出斷染遊戲聲;說梨字,出相生法聲;說長梨字,出三有染相聲;說㙠字,出所起過患聲;說翳字,出聖道勝聲。
- 013_0528_a_01L오(烏)자를 말하면 집음[取]이라 함을 내는 음성이며, 오(燠)자를 말하면 화생(化生)이라 함을 내는 음성이며, 암(菴)자를 말하면 내 것이 없다 함을 내는 음성이며, 아(疴)자를 말하면 아주 없어짐이라 함을 내는 음성이며, 가(迦)자를 말하면 업(業)의 과보를 제거한다 함을 내는 음성이며, 가(佉)자를 말하면 허공과 같은 일체 법이라 함을 내는 음성이며, 가(伽)자를 말하면 깊은 법이라 함을 내는 음성이며, 항(恒)자를 말하면 굳고도 무거운 무명과 어리석음과 어두움을 제거한다 함을 내는 음성이며, 아(誐)자를 말하면 미리 알아서 행한다 함을 내는 음성이며, 차(遮)자를 말하면4성제(聖諦)라 함을 내는 음성이며, 차(車)자를 말하면 탐욕에 더럽힘을 끊음이라 함을 내는 음성이며, 사(闍)자를 말하면 늙고 죽음을 건너간다 함을 내는 음성이며, 선(禪)자를 말하면 나쁜 언어(言語)를 조복한다 함을 내는 음성이다.
- 013_0527_c_19L說烏字,出取聲;說燠字,出化生等聲;說菴字,出無我所聲;說阿字,出沒滅盡聲;說迦字,出度業果報聲;說佉字,出虛空等一切諸法聲;說伽字,出深法聲;說恒字,出除堅重、無明、癡、闇、冥聲;說誐字,出預知行聲;說遮字,出四聖諦聲;說車字,出斷欲染聲;說闍字,出度老死聲;說禪字,出攝伏惡語言聲。
- 야(若)자를 말하면 편히 머묾을 설한다 함을 내는 음성이며, 다(多)자를 말하면 번뇌를 끊어 없앰이라 함을 내는 음성이며, 타(他)자를 말하면 대답할 것을 그만둔다 함을 내는 음성이며, 타(陀)자를 말하면 악마의 적을 조복한다 함을 내는 음성이며, 단(檀)자를 말하면 모든 경계를 없앰이라 함을 내는 음성이며, 나(那)자를 말하면 모든 번뇌를 제거한다 함을 내는 음성이며, 가벼운 다(多)자를 말하면 다름이 없어 파괴하지 않는다 함을 내는 음성이며, 가벼운 타(他)자를 말하면 용맹스럽고 힘세고 빠르고 두려움이 없음이라 함을 내는 음성이며, 가벼운 타(陀)자를 말하면 보시ㆍ적정(寂靜)ㆍ수호(守護)ㆍ안온(安穩)이라 함을 내는 음성이며, 가벼운 단(檀)자를 말하면 성스러운 일곱 가지 재물[七聖財]이라 함을 내는 음성이며, 가벼운 나(那)자를 말하면 이름과 물질[名色]을 분별한다 함을 내는 음성이며, 파(波)자를 말하면 제일의(第一義)라 함을 내는 음성이며, 파(頗)자를 말하면 작증(作證)하여 과(果)를 얻는다 함을 내는 음성이며, 파(婆)자를 말하면 얽매임을 해탈한다 함을 내는 음성이며, 범(梵)자를 말하면 삼계[三有]라 함을 내는 음성이다.
- 013_0528_a_04L說若字,出說安住聲;說多字,出斷結聲;說他字,出置答聲;說陁字,出攝伏魔賊聲;說檀字,出滅諸境界聲;說那字,出除諸煩惱聲;說輕多字,出如是無異不破聲;說輕他字,出勇猛力、速無畏聲;說輕陁字,出施寂靜,守護安隱聲;說輕檀字,出聖七財聲;說輕那字,出分別名色聲;說波字,出第一義聲;說頗字,出作證得果聲;說婆字,出解脫縛聲;說梵字,出生三有聲。
- 마(磨)자를 말하면 교만을 끊음이라 함을 내는 음성이며, 야(耶)자를 말하면 법과 같이 분별한다 함을 내는 음성이며, 라(囉)자를 말하면 즐겨 하거나 즐겨 하지 않거나 제일의라 함을 내는 음성이며, 라(邏)자를 말하면 애욕을 끊음이라 함을 내는 음성이며, 파(婆)자를 말하면 뛰어난 승(乘)이라 함을 내는 음성이며, 사(捨)자를 말하면 믿음과 정진과 기억함과 선정과 지혜라 함을 내는 음성이며, 사(屣)자를 말하면 6입(入)을 조복하기 위해 6신통을 알지 않을 수 없음이라 함을 내는 음성이며, 사(娑)자를 말하면 일체 지혜를 깨달음이라 함을 내는 음성이며, 하(訶)자를 말하면 번뇌를 죽임이라 함을 내는 음성이며, 라(攞)자를 말하면 최후의 글자로서 이 모든 법을 뛰어넘음이라 함을 내는 음성이다. 문수사리여, 이것이 이른바 자모의 이치이니 일체 글자가 이 가운데 들어간다.”
- 013_0528_a_14L說磨字,出斷憍慢聲;說耶字,出如法分別聲;說囉字,出樂、不樂第一義聲;說邏字,出斷愛聲;說婆字,出勝乘聲;說捨字,出信精進念、定意慧聲;說屣字,出攝伏六入,不得不知六通聲;說娑字,出覺一切智聲;說訶字,出正殺煩惱聲;說攞字,出最後字,過此諸法不可說聲。文殊師利,此謂字母義,一切諸字入於此中。”
-
013_0528_b_01L부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 내가 또 여덟 글자를 설하겠으니 그 여덟 글자가 무엇이냐 하면, 피(跛)자는 제일의인 만큼 일체 법의 나 없음이 모두 이 가운데 들어가며,라(羅)자는 이 상호(相好)와 상호 없음이 여래의 법신(法身)에 들어가는 이치이며, 파(婆)자는 어리석은 사람의 법이나 슬기로운 사람의 법이나 모두 법도(法度) 그대로여서 어리석음도 없고 슬기로움도 없는 이치이며, 사(闍)자는 나고 늙고 병들고 죽음을 제도하여 나지도 않고 늙지도 않고 병들지도 않고 죽지도 않는 경지에 들어가게 하는 이치이며, 가(伽)자는 업(業)의 과보를 제도하여 업의 과보가 없는 경지에 들어가게 하는 이치이며, 타(陀)자는 모든 법과 뭇 언어(言語)가 공하고 상(相) 없고 조작 없음을 총괄하여 법계에 들어가게 하는 이치이며, 사(捨)자는 사마타(奢摩他)와 비바사나(毘婆舍那)로써 여실히 모든 법을 관하게 하는 이치이며, 사(沙)자는 일체 법에 있어서 찰나찰나에 생멸하는 것과 또한 생멸하거나 생멸하지 않음이 없어 본래 고요한 그대로 일체 법이 모두 열반에 들어가는 이치이다. 문수사리여, 이것이 이른바 여덟 글자이니, 이 여덟 글자를 받아 간직해야만 일체 법에 들어간다.” - 013_0528_a_22L佛告文殊師利:“我當說八字。云何八字?跛字,第一義,一切諸法,無我悉入此中。羅字,以此相好、無相好,入如來法身義。婆字,愚人法、慧人法如法度,無愚、無慧義。闍字,度生老病死,令入不生、不老、不病、不死義。伽字,度業果報,令人無業果報義。他字,摠持諸法,衆語言空無相、無作,令入法界義。捨字,奢摩他、毘婆舍那,令如實觀諸法義。沙字,一切諸法念念生滅,亦無滅不滅,本來寂靜,一切諸法悉入涅槃。文殊師利!此謂八字。是可受持,入一切諸法。”
-
그때 문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어떤 것을 무상(無常)의 음성이라고 합니까?” - 013_0528_b_12L爾時文殊師利白佛言:“世尊!云何說無常聲?”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“문수사리여, 무상의 음성이란 일체 유위법(有爲法)이 다 무상함이다. 눈의 느낌이 무상한 것처럼 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 느낌도 무상하고, 빛깔의 경계가 무상한 것처럼 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 경계도 역시 무상하고, 눈의 경계와 빛깔의 경계와 안식(眼識)의 경계와 나아가 뜻의 경계와 법의 경계와 의식의 경계도 무상하고, 색온[色陰]이 무상하고 나아가 의온[識陰]이 무상함도 그러하니, 이것을 일러 무상의 음성이라고 한다. - 013_0528_b_14L佛告文殊師利:“無常聲者,一切有爲法無常。如眼入無常,耳鼻舌身意入亦無常;色入無常,聲香味觸法入亦無常。如眼界、色界、眼識界,乃至意界、法界、意識界亦無常;色陰無常,乃至識陰亦如是,此謂無常聲。
- 다음 무아(無我)의 음성이란 일체 법이 다 내가 없는데, 나라든가 남이란 것을 말함은 조작하는 자나 조작하게 하는 자들이 혹은 단견(斷見)이고 혹은 상견(常見)이기 때문이니, 이것이 이른바 아상(我想)과 아각(我覺)인 외도들이 말하는 것이다. 만약 과거는 이미 사라졌고 미래는 아직 이르지 않았고 현재는 머물지 않는다면 12입(入)과 18계(界)와 5온[陰]이 모두 내가 없기 마련이니, 이것이 장음 아(阿)자의 이치라는 것이다.”
- 013_0528_b_19L無我聲者,一切諸法無我。有說我、人、作者、使作者等,或斷、或常,此謂我想、我覺,是外道語言。若過去已滅,若未來未至,若現在不停,十二入、十八界、五陰,悉無有我,是長阿義。
- 013_0528_c_01L다음 모든 감관의 음성이란 큰 음성을 이름이니, 눈의 감관을 큰 음성이라 하는 것처럼 귀의 감관 내지 의식의 감관도 큰 음성이라. 이것이 이(伊)자의 큰 음성이라는 것이다.
- 013_0528_c_01L諸根聲者,謂大聲。如眼根名大聲,耳根乃至意根名大聲,此謂伊字,是名大聲。
- 다음 질역(疾疫)이 많다는 음성이란 눈이 질역이 많고 나아가 의식도 그러하니, 중생들의 몸과 마음이 갖가지 병고(病苦)이기 때문에 이것을 일러 질역이 많은 음성이라고 한다.
- 013_0528_c_04L多疾疫聲者,眼多疾疫,乃至意亦如是。衆生身心種種病苦,此謂多疾疫聲。
- 다음 황란(荒亂)한 음성이란 국토가 편안하지 않아 인민들이 서로 핍박하고 도적이 사방에 일어나 흉년이 거듭함이니, 이것을 일러 황란한 음성이라고 한다.
- 013_0528_c_06L荒亂聲者,國土不安、人民相逼,賊抄競起、米穀不登,此謂荒亂聲。
- 다음 낮은 중생의 음성이란 하열한 중생들은 빈궁과 고통에 허덕여 선근(善根)이 없기에 저 날짐승ㆍ길짐승과 꿈틀거리는 벌레와 같음이니, 이것을 일러 낮은 중생의 음성이라고 한다.
- 013_0528_c_08L下衆生聲者,下劣衆生貧窮、困苦、無善根,諸禽獸、虫蚋等,此謂下衆生聲。
- 다음 곧고 부드러움이 서로 계속되는 음성이란 곧음은 아첨하지 않는 것이고, 아첨하지 않음은 굽히지 않는 것이고, 굽히지 않음은 진실한 것이고, 진실한 것은 말대로 행하는 것이고, 말대로 행하는 것은 부처님의 말씀과 같이 행하는 것이다. 이것을 일러 곧음이라고 한다. 부드러움이란 여섯 종류가 있으니, 눈의 부드러운 것으로부터 나아가 의식의 부드러움을 이 부드러움이라 하고, 서로 계속됨이란 일체 선법(善法)을 떠나지 않음이라. 이것을 일러 곧고 부드러움이 서로 계속되는 음성이라고 한다.
- 013_0528_c_10L直軟相續聲者,直者不諂,不諂者不曲,不曲者眞實,眞實者如說行。如說行者,如佛語行,此謂爲直。軟者有六種,眼軟乃至意軟,此謂爲軟。相續者不離一切諸善法。是謂直軟相續聲。
- 다음 염착된 유희를 끊는 음성이란 욕계(欲界)에 염착된 서른여섯 가지 번뇌[使]를 끊고 네 가지 번뇌[四使] 끊을 것을 생각함이다. 끊음이란 아주 없애 버린다는 뜻이고, 유희란 다섯 가지 욕락의 뭇 도구가 그것이니, 중생들이 여기에 유희하므로, 이러한 것을 마땅히 끊어야 하는지라, 이것을 일러 염착된 유희를 끊는 음성이라고 한다. 찰나찰나에 생멸하는 것과 또한 생멸하거나 생멸하지 않음이 없어 본래 고요한 그대로 일체 법이 모두 열반에 들어가는 이치이다.
- 013_0528_c_15L斷染遊戲聲者,斷欲界染三十六使,思惟所斷四使。斷者除滅義,遊戲者五欲衆具。衆生於此遊戲如是應斷,此謂斷染遊戲聲。
- 013_0529_a_01L다음 상생(相生)하는 법이라 함을 내는 음성이란 일체 법이 나 없음으로 상(相)을 삼는지라, 찰나찰나에 생멸하는 고요한 상이니, 나 없음으로 상을 삼음이란 색온[色陰]이 무상(無常)하고 나아가 식도 그러하므로 이것을 일러 나 없음으로 상을 삼음이라 하며, 찰나찰나에 생멸한다는 것은 일체 행은 찰나찰나에 나고 나면 곧 사라지니, 이것을 일러 일체 법이 찰나찰나에 생멸하는 것이라 하며, 고요한 상이란공하여 처소가 없는 것이어서 빛깔도 없고 형체도 없음이 허공과 같은지라, 이것을 일러 고요한 상이라고 하니, 과거ㆍ미래ㆍ현재가 무상하므로 이것을 일러 상생하는 법의 음성이라고 한다.
- 013_0528_c_19L出相生法聲者,一切諸法無我爲相,念念生滅、寂靜相。無我爲相者,色陰無常乃至識亦如是,此謂無我爲相。念念生滅者,一切諸行念念生,生者必滅,此謂一切諸法念念生滅。寂靜者,空無處所,無色、無體與虛空等,此謂寂靜相者。過去、未來、現在無常,此謂相生法聲。
- 다음 삼계에 염착된 상의 음성을 내는 것이란, 이 상은 다섯 가지 욕락의 뭇 도구인 욕계의 상과 형상에 염착된 색계의 상과 무형에 염착된 무색계의 상이 그것이니 이를 상이라 하며, 삼계라 함은 욕계와 색계와 무색계가 그것이니, 욕계가 무엇이냐 하면 지옥 내지 타화자재천(他化自在天)이고, 색계가 무엇이냐 하면 범신천[梵身] 내지 색구경천(色究竟天)이고, 무색계가 무엇이냐 하면 공처(空處) 내지 비상비비상처(非想非非想處)이며, 염착이란 삼계의 아흔여덟 가지 번뇌가 그것이니, 이것을 일러 삼계에 염착된 상의 음성이라고 한다.
- 013_0529_a_04L出三有染相聲者,相者五欲衆具欲界相,色染色界相,無色染無色界相,此謂相。三有者,欲有、色有、無色有。云何欲有?地獄乃至他化自在天。云何色有?梵身乃至色究竟。云何無色有?空處乃至非想非非想處。染著三界九十八使,此謂出三有染相聲。
-
다음 과환(過患)을 일으키는 음성이란 세 가지를 구하는 욕심의 구함[欲求]과 존재의 구함[有求]과 범행의 구함[梵行求]이 그것이다. 욕심의 구함이란 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉을 구하는 것이니, 빛깔의 구함[色求]이 무엇이냐 하면, 두 종류의 빛깔로서 첫째가 빛깔[色]이고, 둘째가 모양의 빛깔[形色]인데, 빛깔이 열두 종류로서 푸르고 누렇고 붉고 흰 것과, 연기ㆍ구름ㆍ먼지ㆍ안개ㆍ광선 또는 그림자와 밝음과 어두움이 있고, 모양의 빛깔이 여덟 종류로서 길고 짧음과 모나고 둥긂과 높고 낮음과 판판하고 판판하지 않은 것이 있어 이를 욕심의 빛깔[欲色]이라 한다.
욕심의 소리[欲聲]가 무엇이냐 하면 그 소리가 일곱 종류로서 소라[螺]의 소리ㆍ북[鼓] 소리ㆍ작은북 소리ㆍ큰북 소리ㆍ노랫소리ㆍ남자의 소리ㆍ여자의 소리가 그것인데 이를 욕심의 소리라 한다. 욕심의 냄새[欲香]가 무엇이냐 하면 그 냄새가 역시 일곱 종류로서 감관[根]의 냄새ㆍ마음의 냄새ㆍ피부의 냄새ㆍ당분[糖]의 냄새ㆍ잎의 냄새ㆍ꽃의 냄새ㆍ열매의 냄새와 혹은 남자의 냄새와 여자의 냄새가 그것인데 이를 욕심의 냄새라 한다. - 013_0529_a_11L所起過患聲者,三求:欲求、有求、梵行求。欲求者,求色聲香味觸。云何色求?色有二種,一謂色,二謂形色。色有十二種,謂靑、黃、赤、白、煙、雲、塵、霧、光、影、明、闇。形色有八種,謂長、短、方、圓、高下、平、不平,此謂欲色。云何欲聲?聲有七種,謂螺聲、鼓聲、小鼓聲、大鼓聲、歌聲、男聲、女聲,此謂欲聲。云何欲香?香有七種,根香、心香、皮香、糖香、葉香、花香、果香,或男香、女香,此謂欲香。
-
013_0529_b_01L욕심의 맛이 무엇이냐 하면 그 맛이 역시 일곱 종류로서 단맛ㆍ신맛ㆍ짠맛ㆍ쓴맛ㆍ떫은맛ㆍ담담한 맛과 매운맛과 혹은 남자의 맛과 여자의 맛이 그것인데 이를 욕심의 맛이라고 한다.
욕심의 감촉이 무엇이냐 하면 그 감촉이 여덟 종류로서 차갑고 뜨거움과 가볍고 무거움과 거칠고 미끄러움과굶주리고 목마름과 혹은 남자의 감촉과 여자의 감촉이 그것인데 이를 욕심의 감촉이라 하니, 이러한 것을 모두 욕심의 구함이라고 한다.
존재의 구함[有求]이란 무엇이냐 하면 욕계의 존재와 색계의 존재와 무색계의 존재가 그것인데 이를 존재의 구함이라 하며, 범행의 구함[梵行求]이란 무엇이냐 하면 출가하여 고행을 닦되 천당(天堂)을 구하려 하거나 열반을 구하려 함이 그것인데 이를 범행의 구함이라 하니, 구한다는 뜻이 무엇인가? 이른바 좋아하여 집착한다는 뜻이다. - 013_0529_a_21L云何欲味?味有七種,甜味、酢味、醎味、苦味、澀味、淡味、辛味。或男味或女味,此謂欲味。云何欲觸?觸有八種,冷、熱、輕、重、澀、滑、飢、渴,或男觸或女觸,此謂欲觸,此謂欲求。云何有求?欲有色有、無色有,此謂有求。云何梵行求?出家苦行,欲求天堂、欲求涅槃,此謂梵行求。求者何義?謂樂著義。
- 어떤 것이 과환(過患)을 일으키는 음성이냐 하면 중생들의 모든 존재를 모두 과환이라고 이르니, 천당과 열반을 제외한 그 밖의 다른 곳을 구함은 모두 과환이 있는 것이므로, 이를 일러 과환을 일으키는 음성(音聲)이라고 한다.
- 013_0529_b_06L云何所起過患聲?衆生諸有,悉名過患,除天堂及涅槃,餘處求一切有過患,此謂所起過患聲。
- 바른 도의 뛰어난 음성이란 8정도(正道)의 바른 소견으로부터 나아가 바른 선정이 그것이다. 과환이 없고 집착함이 없기 때문에 바른 도라고 하니, 이것을 일러 바른 도의 뛰어난 음성이라고 한다.
- 013_0529_b_09L聖道勝聲者,謂八正道。正見乃至正定,無過患、無所著,故謂聖道。此謂聖道勝聲。
- 잡는[取] 음성이란 모든 법을 잡아 가짐이니, 이것을 일러 잡는 음성이라고 한다.
- 013_0529_b_12L取聲者,執捉諸法,此謂取聲。
- 화생(化生)의 음성이란 네 가지 쌓임[四陰]인 느낌과 생각과 지어감과 의식, 이것을 화생이라고 한다. 다시 태생(胎生)ㆍ난생(卵生)ㆍ습생(濕生)ㆍ화생(化生)을 설하겠다. 태생에 네 종류가 있으니, 동불우체(東弗于逮)ㆍ남염부제(南閻浮提)ㆍ서구야니(西拘耶尼)ㆍ북울단월(北鬱單越)이 그것이고, 난생은 일체 새[鳥] 종류이고, 습생은 모기[蚊]ㆍ등에[虻]ㆍ이[虱] 등이고, 화생은 모든 천인이니, 이것을 일러 화생의 음성이라고 한다.
- 013_0529_b_13L化生聲者,四陰受想行識,此謂化生。復說胎生、卵生、濕生、化生。胎生四種,東弗于逮,南閻浮提,西拘耶尼,北鬱單越。卵生一切衆鳥,濕生蚊、蝱、蝨等。化生諸天也,此謂化生聲。
- 다음 내 것이 없는 음성이란 일체 법이 바로 내 것이 아님은 나[我]라는 생각이 없기 때문이다. 내 것이 없음이란 내 것이라는 교만이 없다는 것이니, 이것을 일러 내 것이 없는 음성이라고 한다.
- 013_0529_b_18L無我所聲者,一切諸法非是我所,無我起故。無我所者,無我所慢,此謂無我所聲。
- 아주 다 없어지는 음성이란 무명이 없어지기 때문에 지어감이 없어지고, 나아가 태어남이 없어지기 때문에 근심ㆍ슬픔ㆍ괴로움이 다 없어짐이라. 아주 다 없어짐이란 열반의 고요한 경지여서 다시는 아무것도 나지 않음이니, 이것을 일러 아주 다 없어지는 음성이라고 한다.
- 013_0529_b_21L沒滅盡聲者,無明滅故行滅,乃至生滅故憂悲苦惱滅;沒盡者,泥洹寂靜不復更生,此謂沒滅盡聲。
-
013_0529_c_01L업(業)의 과보를 제도하는 음성에서 업은 세 가지 업으로서 몸에 대한 세 가지와 입에 대한 네 가지와 뜻에 대한 세 가지 업이 그것이고, 과보란 세 가지 업의 청정함이니, 이것을 일러 업의 과보를 제도하는 음성이라고 한다.
다음 허공과 같은 모든 법의 음성이란 모든 법이 허공과 같다는 것이다. 허공과 같음이 무엇이냐 하면, 일체 법은 이름이 있고 생각이 있을 뿐, 상(相)이 없어 분별할 수 없고, 체(體)가 없어 동요하지 않고, 부사의하여 생멸하지 않고, 조작함이 없음에 따라 상모(相貌)가 없고, 형색(形色)이 없으므로 다니는 곳이 없어 허공과 같이 평등에 머물고, 늙지 않고 죽지 않고 근심ㆍ슬픔ㆍ괴로움이 없는지라, 물질이란 허공과 같아서 느낌과 생각과 지어감과 의식도 그러하고 과거는 이미 지났고 미래는 아직 오지 않았고 현재는 머물지 않으니, 이것을 일러 허공과 같은 모든 법의 음성이라고 한다. - 013_0529_c_01L度業果報聲者,業者三業,謂身三、口四及意三。業果報者三業淸淨,此謂度業果報聲。虛空等諸法聲者,諸法與虛空等。云何與虛空等?一切法唯有名、唯有想,無有相、無分別,無體、不動、不搖,不可思議、不起不滅,無所作隨無相,無所造無相貌,無形色、無行處,等虛空住平等。不老、不死,無憂悲苦惱。色者虛空等,受想行識亦如是。過去已沒,未來未至,現在不停,此謂虛空等諸法聲。
- 깊은 법의 음성이란 무명이 지어감을 인연하고, 나아가 태어남이 늙어 죽음과 근심함과 슬퍼함과 괴로워함을 인연하니 만큼, 무명이 사라지면 지어감이 사라지고, 나아가 태어남이 사라지면 근심하고 슬퍼하고 괴로워함이 사라지므로 저 이치의 진실한 것을 깊음이라 이름하니, 깊음이란 이 12인연을 일체 말로써 표현할 수 없다는 것이라, 끝이 없고 처소가 없고 시절(時節)이 없고, 장부(丈夫)를 끊고 세간의 성품을 끊어 평등함에 들어가서 자타의 고집을 깨뜨리니, 이것을 일러 깊은 법의 음성이라고 한다.
- 013_0529_c_12L深法聲者,無明緣行,乃至生緣老、死、憂、悲、苦、惱。無明滅則行滅,乃至生滅憂悲苦惱滅。彼理眞實,是名爲深。深者,是十二因緣一切語言道斷,無邊、無處、無時節,斷丈夫、斷世性,入平等、破自他執,此謂深法聲。
- 013_0530_a_01L굳고 무거운 무명과 어리석음과 어두움을 제거하는 음성에서, 굳음이란 신견(身見) 등 5견(見)이고, 무거움이란 5온[陰]이며, 무명이란 전제(前際)와 후제와 죄 있고 없음을 알지 못하고, 불ㆍ법ㆍ승을 알지 못하고, 보시와계율과 하늘을 알지 못하고, 5온ㆍ18계(界)ㆍ12입(入)을 알지 못하는 것으로서 이것을 무명이라 하며, 어리석음이란 깨달아 생각할 것을 잊어버리는 것으로서 이것을 어리석음이라 하고, 어두움이란 모태[胎]의 고뇌와 일체 부정(不淨)한 것에 들어가면서도 즐거운 느낌을 내어 가고 옴에 미혹하는 것으로서 이것을 어두움이라 한다.3세(世)에 무지(無知)하여 방편이 없어 요달하지 못하는 것을 어두움이라 하며, 진실하고도 자세히 광명을 열어 보며, 스스로 과(果)를 제거하고 번뇌를 제거하고 그 밖의 번뇌 아닌 것과 다른 번뇌를 다 제거함으로써 주로 평등함과 부사의함에 들어가는 것을 제거하는 이치라고 하니, 이것을 일러 굳고도 무거운 무명과 어리석음과 어두움을 제거하는 음성이라고 한다.
- 013_0529_c_18L除堅、重、無明、癡、闇、冥聲者。堅者,身見等五見;重者五陰;無明者,不知前、後際,及有罪、無罪,不識佛、法、僧,不知施戒天,不知陰界入,此謂無明。癡者,忘失覺念,此謂癡。闇者,入胎苦惱一切不淨,而生樂受迷惑去來,此謂闇。冥者,於三世無知,無方便、不明了,此謂冥。除者,眞實諦開示光明,除自果、除煩惱,除非煩惱、除餘習,入平等不可思議爲主,此謂除義。此謂除堅、重、無明、癡、闇、冥聲。
- 미리 알아 행하는 음성이란, 여덟 가지 미리 알아 행하는 것이 있으니, 이른바 바른 소견으로부터 바른 선정까지이니, 이것을 일러 보살이 미리 알아 행하는 것이라고 한다. 5견(見)을 끊는 것을 바른 소견이라 하고, 탐욕ㆍ진심ㆍ우치를 생각하지 않는 것을 바른 생각이라 하고, 몸과 뜻의 업이 청정한 것을 바른 업이라 하고, 입의 업이 청정한 것을 바른 말이라 하고, 속이고 아첨하여 거짓으로 욕심 적음을 나타내어 이익으로써 이익을 구하되 다섯 가지를 판매하는 것, 이른바 술을 팔거나 고기를 팔거나 독약을 팔거나 칼 등의 무기를 팔거나 여색을 팔거나 하는 이런 악업을 제거하는 것을 바른 생활이라 하고, 착한 몸의 행과 착한 뜻의 행을 바른 정진이라 하고, 4념처(念處)를 염하는 것을 바른 염이라 하고, 안정된 마음으로써 염착(染着)함이 없는 고요한 상(相)과 아무것도 없는 상과 공(空)한 상, 이것을 바른 선정이라 하니, 이것을 일러 미리 알아 행하는 음성이라고 한다.
- 013_0530_a_06L豫知行聲者,八種豫知行,謂正見乃至正定,此謂菩薩豫知行。除斷五見謂正見;不思惟貪瞋癡謂正思惟;身意業淸淨此謂正業;口業淸淨此謂正語;欺誑、諂諛、詐現少欲、以利求利、五種販賣:酤酒、賣肉、賣毒藥、賣刀劍、賣女色,除此惡業此謂正命;善身行、善意行謂正精進;念四念處此謂正念;以定心無染著,寂靜相滅相空相,此謂正定;此謂預知行聲。
- 4성제의 음성이란, 이른바 고제(苦諦)ㆍ집제(集諦)ㆍ멸제(滅諦)ㆍ도제(道諦)이다. 고제가 무엇이냐 하면 열 가지 번뇌를 끊는 것이며, 집제가 무엇이냐 하면 일곱 가지 번뇌를 끊는 것이며, 멸제가 무엇이냐 하면 역시 일곱 가지 번뇌를 끊는 것이며, 도제가 무엇이냐 하면 여덟 가지 번뇌와 네 가지 생각을 끊고, 나아가 형상[色]이 있거나 형상이 없는 번뇌를 끊는 것이니, 이것을 일러 4성제의 음성이라고 한다.
- 013_0530_a_16L四聖諦聲者,謂苦、集、滅、道諦。云何苦諦?能斷十使。云何集諦?能斷七使。云何滅諦?能斷七使。云何道諦?能斷八使四思惟斷,乃至斷色無色結。此謂四聖諦聲。
- 013_0530_b_01L욕심의 염착을 끊는 음성에서, 욕심은 즐거움에 더럽히기를 싫어하지 않는 것이니, 장엄하려거나 집착하려거나 자태(姿態)를 내려 하거나, 또는 생각하는 욕심과 생각하는 감촉이 서로 기다려 서로 따르는 것이다. 염착이란 얽매이는 것이고, 즐거움이란 저 6진(塵)을 즐기는 것이고, 싫어하지 않음이란 전일한 마음으로 반연에 집착되어 다른 생각이 없는 것이며, 욕심이란 기뻐하는 것이고, 장엄이란 뜻을 더럽히는 것이고,집착이란 유희하는 것이고, 자태란 갖가지 모양을 내는 것이고, 생각하는 욕심이란 5욕(欲)에 집착하는 것이고, 생각하는 감촉이란 서로 친근하려는 것이고, 기다림이란 향ㆍ꽃으로써 서로 유인하는 것이고, 서로 따르는 것이란 욕심에 염착된 마음이 서로 따르는 것이고, 끊음이란 앞의 불선한 법을 다 제거하는 것이니, 이것을 일러 욕심의 염착을 끊는 음성이라고 한다.
- 013_0530_a_20L斷欲染聲者,欲者染樂不厭,欲莊嚴、著姿態,思惟欲,思惟觸,待習近。染者繫縛,樂者樂彼六塵,不厭者專心著緣無有異想,欲者歡喜,莊嚴者爲染意,著者遊戲,姿態者作種種容儀,思惟欲者著五欲,思惟觸者欲相習近。待者以香花相引,習近者欲染心遂。斷者悉除前不善法,此謂斷欲染聲。
- 늙고 죽음을 제도하는 음성에서, 늙음이란 온몸이 쇠하고 상하여 지팡이에 의지해 겨우 행보하거나 모든 감관이 쇠모(衰耗)된 것이니 이것을 늙음이라 한다. 죽음이란 모든 감관이 허물어진 것이니, 왜 죽음이라 하는가 하면 다시 태어날 곳을 찾아 받기 위해 저 행의 업이 성숙했기 때문에 이를 일러 죽음이라 한다. 늙음과 죽음의 차별이 어떤 것이냐 하면, 모든 감관이 성숙된 것을 늙음이라 하고, 모든 감관이 허물어진 것을 죽음이라 하니, 먼저 늙고 뒤에 죽는 이것을 일러 늙어 죽음이라 한다. 이 늙고 죽음을 건너가는 것을 제도한다고 하니, 제도란 뜻이 무엇인가 하면 건너간다는 뜻으로서 자유로운 저 언덕[彼岸]에 이르러 다시는 태어나지 않는다는 뜻이다. 이것을 일러 늙고 죽음을 제도하는 음성이라고 한다.
- 013_0530_b_05L度老死聲者,老者,身體消減,柱杖羸步,諸根衰耗,此謂老;死者,諸根敗壞。何故名死?更覓受生處,彼行業熟,此謂爲死。云何老死差別?諸根熟名老,諸根壞名死,先老後死此謂老死。度此老、死,此謂爲度。度有何義?過度義,到彼岸、自在、不更生義,此謂度老死聲。
- 013_0530_c_01L다음 나쁜 언어(言語)를 조복하는 음성에서, 조복한다는 것은 말씨를 조복하거나 몸을 조복하는 것이다. 언어를 조복함이 어떤 것이냐 하면, 같은 유(類)의 말로써 다른 유의 말을 깨뜨리고 다른 유의 말로써 같은 유의 말을 깨뜨리거나, 진실한 말로써 진실하지 않은 말을 조복하고 진실하지 않은 말로써 진실한 말을 조복하거나, 말답지 않은 말로써 말을 조복하고 말다운 말로써 말답지 않은 말을 조복하거나, 제일의(第一義)로써 제일의 아닌 것을 조복하고 제일의 아닌 것으로써 제일의를 조복하거나, 결정된 말로써 결정되지 않은 말을 조복하고 결정되지 않은 말로써 결정된 말을 조복하거나, 하나로써 많은 것을 조복하고 많은 것으로써 하나를 조복하거나, 범함이 없음으로써 범함이 있음을 조복하고 범함이 있음으로써 범함이 없음을 조복하거나, 현증(現證)으로써 현증이 아님을 조복하고 현증이 아님으로써 현증을 조복하거나, 과실로써 과실이 아님을 조복하고 과실이 아님으로써 과실을 조복하거나 종류(種類)로써 종류를 조복할 수 없고 종류가 아님으로써 종류가 아님을 조복할 수 없다.나쁨이란 언어가 실답지 않고 자세하지 않고 분별하지 않음이며, 조복이란 끊는다는 뜻이고 막는다는 뜻이고 가린다는 뜻이니, 이것을 일러 나쁜 언어를 조복하는 음성이라고 한다.
- 013_0530_b_12L攝伏惡語言聲者,攝伏者,攝伏語言、攝伏身體。云何攝伏語言?以同類語破異類語,以異類語破同類語;以眞實語伏不眞實語,以不眞實語伏眞實語;以非語言伏語言,以語言伏非語言;以第一義伏非第一義,以非第一義伏第一義;以決定語伏不決定語,以不決定語伏決定語;以一伏多,以多伏一;以無犯伏有犯,以有犯伏無犯;以現證伏不現證,以不現證伏現證;以失伏不失,以不失伏失;以種類不得伏種類,以非種類不得伏非種類。惡者,說不實、不諦、不分別。伏者,斷義、遮義、陰義,此謂攝伏惡語言聲。
- 편히 머묾을 설하는 음성이란 덮거나 감추지 않는 도를 열어 보이고 분별하여 법을 따라 설함이니 이것을 편히 머묾이라 하며, 한곳에 머물러 있어서 열반과 출세간을 말하여 말할 바 성취하는 말이고, 어떤 상(相)이 없는 말이고, 모양이 없는 말이고, 이상함이 없는 말이고, 조작이 없는 말이고, 깨달은 말이고, 공한 말이고, 고요한 말을 성취함이니, 이것을 일러 편히 머묾을 설하는 음성이라고 한다.
- 013_0530_c_03L說安住聲者,說令分明開示分別說,不覆障道隨法說,此謂說;安住者置在一處,說泥洹、說出世閒,述成所說,無相語言、無貌語言、無異語言、無作語言、覺語言、空語言、寂靜語言,此謂說安住聲。
- 번뇌 끊음을 설하는 음성이란, 무명이 사라지고 나아가 늙고 죽음도 사라져 일체의 쌓임[陰]이 소멸함이다. 사라짐이란 아주 없어져 절대 나는 것이 없음이니 이것을 사라짐이라 하며, 끊음이란 일체의 번뇌를 끊되, 번뇌의 뿌리를 끊어 남음이 없게 함이니, 이것을 일러 번뇌를 끊는 음성이라고 한다.
- 013_0530_c_09L說斷結聲者,無明滅乃至老死滅,滅一切陰。滅者,失、沒、斷、無有生,此謂滅。斷者,斷一切諸使、斷煩惱根無有遺餘,此謂斷結聲。
- 대답을 그만두는 음성이란 물음에 따라 대답하는 것과 분별하여 대답하는 것과 반문하여 대답하는 것과 대답을 그만두는 것이 있다. 어떤 것이 물음에 따라 대답하는 것이냐 하면 묻는 그대로를 곧 대답하는 것이고, 어떤 것이 분별하여 대답하는 것이냐 하면 상대의 물음에 따라 자세히 분별하는 것이고, 어떤 것이 반문하여 대답하는 것이냐 하면 묻는 사람에게 도로 물어서 대답하게 하는 것이고, 어떤 것이 대답을 그만두는 것이냐 하면 단(斷)이라든가, 상(常)이라든가 이러한 것을 물을 경우 그만두고서 대답하지 않는 것이다. 분별하는 물음으로써 물을 때엔 물음에 따라 대답하고 도로 질문하는 물음으로써 물을 때엔 분별하여 대답하고, 대답을 그만두어야 할 물음으로써 물을 때엔 도로 질문하여 대답하고, 문답에 따른 물음으로써 물을 때엔 그만두고서 대답하지 않으니, 이것을 일러 대답을 그만두는 음성이라고 한다.
- 013_0530_c_13L置答聲者,隨問答、分別答、反問答、置答。云何隨問答?如問卽答。云何分別答?隨彼所問,廣爲分別。云何反問答?若人有問,反問令答。云何置答?如問我斷、我常,置而不答,以分別問問,隨問答;以反質問問,分別答;以置答問問,反質答;以隨問答問問,置答;此謂置答聲。
- 013_0531_a_01L다음 마군의 적[魔賊]을 거두어 조복하는 음성이란, 마군의 적이 네 종류가 있으니, 물질과 느낌과 생각과 지어감과 의식을 음마(陰魔)의 적이라 하며, 이 세계로부터 저 세계로 건너가 모든 일이 휴식되는 것을 사마(死魔)의 적이라 하며, 무명과 애욕과 잡음[取]을 번뇌마(煩惱魔)의 적이라 하며, 5욕의 뭇 도구가 갖추어진 것이 천마(天魔)의 체가 되는 것을천마의 적이라 하니, 이것을 일러 마군의 적을 거두어 조복하는 음성이라고 한다.
- 013_0530_c_21L攝伏魔賊聲者,魔者四魔,色、受、想、行、識,此謂陰魔賊。從此有、度彼有、息一切事,此謂死魔賊。無明、愛、取,此謂煩惱魔賊。五欲衆具爲天魔體,此謂天魔賊。此謂攝伏魔賊聲。
- 모든 경계를 없애는 음성이란, 빛깔을 없애고 나아가 감촉을 없애는 것이다. 경계란 빛깔과 소리와 냄새와 맛과 감촉이니, 이것을 일러 모든 경계를 없애는 음성이라고 한다.
- 013_0531_a_02L滅諸境界聲者,滅色乃至滅觸。境界者,色、聲、香、味、觸,此謂滅諸境界聲。
- 모든 번뇌를 제거하는 음성이란 번뇌를 끊어 없애는 것이다. 번뇌를 제거함이란 욕심에 더럽힌 큰 독(毒)에는 부정하다는 관[不淨觀]이 약이 되고, 성내거나 미워하는 큰 독에는 자비가 약이 되고, 무명의 큰 독에는 12인연의 관(觀)이 그 약이 되는 것이니, 이것을 일러 모든 번뇌를 제거하는 음성이라고 한다.
- 013_0531_a_04L除諸煩惱聲者,斷滅煩惱。除煩惱者,染欲大毒,不淨觀爲藥;瞋恚大毒,慈悲爲藥;無明大毒,十二因緣觀爲其藥,此謂除諸煩惱聲。
- 다름이 없고 파괴하지 않는 음성에서, 다름이 없음은 곧 파괴함이 없는 것이고, 다름이 없음은 곧 제일의의 진리이니, 공하여 상(相)이 없고 형체가 없고 평등하여 움직이지 않고 생각할 수 없는 이것을 다름이 없음이라 하며, 파괴하지 않음이란 곧 다른 형체가 없어 평등하고 상(相)이 없어 움직이지 않고 깨어지지 않고 끊이지 않고 순일(純一)하여 과환(過患)이 없고 마음도 없고 앞뒤도 없음이니, 이것을 일러 다름이 없고 파괴하지 않는 음성이라고 한다.
- 013_0531_a_08L無異不破聲者,無異者,無破、無異、第一義、實、諦、空、無相、無形,平等,不動、不可思議,此謂無異。不破者,無異形、平等、無相、不動、不破、不斷,純一、無過患、無心、無前後,此謂無異不破聲。
- 용맹스럽고 힘세고 빠르고 두려움이 없는 음성에서, 용맹은 정진하는 것이고, 힘은 10력(力)이고, 빠름이란 말의 빠름과 같은 것이고, 두려움이 없음이란 일체 곳에 겁내거나 두려워하지 않음이니, 이것을 일러 용맹스럽고 힘세고 빠르고 두려움이 없는 음성이라고 한다.
- 013_0531_a_13L勇猛力速無畏聲者,勇猛者精進,力者十力,速者駃也,無畏者一切處不怖畏,此謂勇猛力速無畏聲。
- 013_0531_b_01L보시ㆍ적정(寂靜)ㆍ수호(守護)ㆍ안온(安穩)의 음성에서, 보시가 두 종류로서 안의 보시와 바깥의 보시가 있으니, 안의 보시가 무엇이냐 하면 4제(諦)를 설하는 것이고, 바깥의 보시가 무엇이냐 하면, 뼈ㆍ살ㆍ껍질ㆍ피와 국성(國城)ㆍ처자ㆍ남녀ㆍ재물ㆍ미곡 등을 보시하는 것이며, 적정은 세 종류로서 몸ㆍ입ㆍ뜻의 적정이 있으니, 몸의 적정이 무엇이냐 하면 세 가지 허물을 짓지 않는 것이고, 입의 적정이 무엇이냐 하면 입의 네 가지 허물이 없는 것이고, 뜻의 적정이 무엇이냐 하면 탐하지 않고 성내지 않고 어리석지 않은 것이며, 수호라 함은 6근(根)을 수호하는 것이며, 안온이라 함은 같이 화합하여 상대의 허물을 찾지 않고 만족할 줄 알아 욕심을 적게 하고 남의 장점과 단점을 논란하지 않고 남의 허물을 들춰내지 않고서로가 잘못을 따지지 않고 이것으로써 저것을 말하지 않음이니, 이것을 일러 보시ㆍ적정ㆍ수호ㆍ안온의 음성이라고 한다.
- 013_0531_a_16L施寂靜、守護安隱聲者。施者二種:內施、外施。云何內施?說眞四諦。云何外施?施肌肉、皮血、國城、妻子、男女、財物、穀米等。寂靜三種,謂身、口、意。云何身寂靜?不作三過;口寂靜者,無口四過;意寂靜者,不貪、不瞋、不癡。守護者,守護六根。安隱者,同止、和合、不覓彼過,知足、少欲、不求長短。不覓他過者,不相覓過,不以此語彼,此謂施寂靜守護安隱聲。
- 일곱 가지 성스러운 재물[七聖財]의 음성이란, 첫째는 믿음[信]이며, 둘째는 스스로 부끄러움이며, 셋째는 남에게 부끄러움이며, 넷째는 보시이며, 다섯째는 계율이며, 여섯째는 많이 들음이며, 일곱째는 지혜이니, 이것을 일러 일곱 가지 성스러운 재물의 음성이라고 한다.
- 013_0531_b_03L七聖財聲者,一信、二慚、三愧、四施、五戒、六聞、七慧,此謂七聖財聲。
- 이름과 물질[名色]을 분별하는 음성이란, 이름은 4온[陰]이 그것이고, 물질은 4대(大)가 그것이며, 분별이란 이름과 물질을 분별하는 것이니, 이것을 일러 이름과 물질을 분별하는 음성이라고 한다.
- 013_0531_b_05L分別名色聲者,名者四陰,色者四大。分別者,分別名、色,此謂分別名色聲。
- 제일의의 음성이란, 5온[陰]을 분별하는 것이니, 이것을 일러 제일의의 음성이라고 한다.
- 013_0531_b_07L第一義聲者,分別五陰,此謂第一義聲。
- 작증(作證)하여 과위[果]를 얻는 음성에서, 과위는 4과(果)로서 수다원(須陀洹)으로부터 아라한까지와 연각의 과가 그것이며, 얻음이란 들어간다는 뜻이고, 증(證)이란 현재 증득하는 것이고, 작(作)이란 조작하는 것이니, 이것을 일러 작증하여 과위를 얻는 음성이라고 한다.
- 013_0531_b_08L作證得果聲者,果者四果,須陁洹乃至羅漢及緣覺果,得者入義也,證者,現證也,作者造作也,此謂作證得果聲。
- 얽매임을 해탈하는 음성에서, 얽매임은 세 가지 얽매임으로서 탐욕과 진심과 우치의 얽매임이며, 해탈이란 이 세 가지 얽매임을 여의는 것이니, 이것을 일러 얽매임을 해탈하는 음성이라고 한다.
- 013_0531_b_11L解脫縛聲者,縛者三縛:貪、瞋、癡縛。解脫者離此三縛,此謂解脫縛聲。
- 삼계[三有]를 내는 음성이란 이른바 생유(生有)ㆍ현유(現有)ㆍ후유(後有)가 그것이니, 이것을 일러 삼계를 내는 음성이라고 한다.
- 013_0531_b_13L生三有聲者,所謂生有、現有、後有,此謂出生三有聲。
- 교만(憍慢)을 끊는 음성에서, 교(憍)는 얼굴이 잘났다는 교[色憍]ㆍ한창이라는 교[盛壯憍]ㆍ돈이 많다는 교[富憍]ㆍ제멋대로 할 수 있다는 교[自在憍]ㆍ귀족이라는 교[姓憍]ㆍ선한 일을 행한다는 교[行善憍]ㆍ나이가 많다는 교[壽命憍]ㆍ총명하다는 교[聰明憍]가 그것이니 이를 여덟 가지 교라 한다. 만(慢)은 난 체하는 만[慢慢]ㆍ더 잘난 체하는 만[大慢]ㆍ뛰어난 체하는 만[增上慢]ㆍ나라는 만[我慢]ㆍ같을 이가 없다는 만[不如慢]ㆍ뛰어나다는 만[勝慢]ㆍ삿된 생각을 내는 만[邪慢]이니, 이를 일곱 가지 만이라 하며, 끊음이란 교만을 끊음이니, 이것을 일러 교만을 끊는 음성이라고 한다.
- 013_0531_b_15L斷憍慢聲者,憍者,色憍、盛壯憍、富憍、自在憍、姓憍、行善憍、壽命憍、聰明憍,此謂八憍。慢者,慢慢、大慢、增上慢、我慢、不如慢、勝慢、邪慢,此謂七慢。斷者,斷憍慢,此謂斷憍慢聲。
- 모든 법을 통달하는 음성에서, 통달은 경계 그대로를 아는 것이며, 모든 법은 선한 법과 불선한 법이니 5욕을 많이 갖춤을 불선한 법이라 하고 5욕을 제거하여 끊는 것을 선한 법이라 하니, 이것을 일러 모든 법을 통달하는 음성이라고 한다.
- 013_0531_b_20L通達諸法聲者,通達者,如境而知。諸法者,善不善法。五欲衆具謂不善法,除斷五欲此謂善法,此謂通達諸法聲。
- 013_0531_c_01L법과 같이 분별하는 음성에서, ‘같이’란 평등하다는 뜻이고, 법은 선한 법과불선한 법이며, 불선한 법이란 5욕을 많이 갖춘 것을 끊지 않는 것이고, 선한 법이란 5욕을 많이 갖춘 것을 끊는 것이고, 끊는다는 것은 파멸(破滅)한다는 뜻이니, 이것을 일러 법과 같이 분별하는 음성이라고 한다.
- 013_0531_c_01L如法分別聲者,如者等義,法者,善法、不善法。不善法者,不斷五欲衆具;善法者,斷五欲衆具。斷者,破滅義,此謂如法分別聲。
- 즐겨 하거나 즐겨 하지 않거나 제일의(第一義)의 음성에서, 즐겨 함은 5욕의 경계이고, 즐겨 하지 않음은 5욕에 집착하지 않는 것이며, 제일의란 공하고 상(相)이 없는 이치이니, 이것을 일러 즐겨 하거나 즐겨 하지 않거나 제일의의 음성이라고 한다.
- 013_0531_c_04L樂不樂第一義聲者,樂者,五欲境界;不樂者,不著五欲;第一義者,空無相;此謂樂不樂第一義聲。
- 애욕을 끊는 음성에서, 애욕은 색(色)에 대한 애욕과 나아가 감촉에 대한 애욕이며, 끊음이란 소멸하고 제거하는 것이니, 이것을 애욕을 끊는 음성이라고 한다.
- 013_0531_c_07L斷愛聲者,愛者,色愛乃至觸愛;斷者,滅除;此謂斷愛聲。
- 뛰어난 승(乘)의 음성이란, 이른바 3승으로서 불승(佛乘)과 연각승(緣覺乘)과 성문승(聲聞乘)이다. 반야바라밀(般若波羅蜜)과 10지(地)를 불승이라 하며, 자신을 조복하고 자신을 고요히 하여 자신으로 하여금 열반에 들어가게 하는 이것을 연각승이라 하며, 부드러운 근기의 중생과 겁내는 근기의 중생들이 생사를 벗어나려는 것을 성문승이라 하니, 이것을 일러 뛰어난 승의 음성이라고 한다.
- 013_0531_c_09L勝乘聲者,所謂三乘:佛乘、緣覺乘、聲聞乘;般若波羅蜜十地,此謂佛乘。調伏自身、寂靜自身,令自身入涅槃,此謂緣覺乘。軟根衆生、怖畏衆生,欲出生死,此謂聲聞乘。此謂勝乘聲。
- 믿음과 정진과 기억함과 선정과 지혜의 음성에서, 한 군데에만 쏠려 생각의 관찰을 달리하지 않는 것을 믿음이라 하며, 용맹과 근면으로 일을 행하거나 일을 간직하는 이것을 정진이라 하며, 오로지 한마음을 거두어 생각하는 것을 기억이라 하며, 모든 일에 흔들리지 않는 이것을 선정이라 하며, 반야가 순일(純一)하고도 평등한 것을 지혜라고 하니, 이것을 일러 믿음과 정진과 기억함과 선정과 지혜의 음성이라고 한다.
- 013_0531_c_14L信、精進、念、定意、慧聲者,隨逐不異思惟觀,此謂信;勇猛勤策、行事持事,此謂精進;專攝一心此謂念;諸事不動此謂定意;般若純一平等此謂慧;此謂信精進念定意慧聲。
- 6입(入)을 조복하여 6통(通)을 알지 않을 수 없는 음성에서, 이른바 6입은 눈의 느낌[眼入]으로부터 의식의 느낌[意入]까지이며, 거두어 조복함이란 색(色)을 거두어 조복함으로부터 법을 거두어 조복함까지이며, 6통이란 천안통(天眼通)과 천이통(天耳通)과 타심통[他心智]과 숙명통[宿命智]과 신통(身通)과 누진통(漏盡通)이며, 알지 못함이란 무명(無明)이며, 알지 않을 수 없다는 것은 저 무명을 제거하는 것이니, 이것을 일러 6입을 조복하여 6통을 알지 않을 수 없는 음성이라고 한다.
- 013_0531_c_19L攝伏六入,不得不知六通聲者,六入者,眼入乃至意入;攝伏者,攝伏色乃至攝伏法;六通者,天眼、天耳、他心智、宿命智,身通、漏盡。通不知者無明,不得不知者,除彼無明。此謂攝伏六入,不得不知六通聲。
- 013_0532_a_01L일체지(一切智)를 깨닫는 음성에서, 일체지는 일체 세간을 모두 아는 것이다. 세간이란 찰나찰나에 생멸하는 것이고, 또 세간이란 모든 5온ㆍ18계ㆍ12입이고, 또 세간이란 두 종류로서 첫째는 중생 세간이며, 둘째는 지어 가는 세간[行世]이다. 중생 세간은 일체 중생이고, 지어가는 세간은 중생들이 머무는 처소다. 이러한 일체 세간을 알 수 있고 알아야 한다. 지혜도 역시 두 종류로서 성문의 지혜와 일체지이니, 이것을 지각(智覺)한 자가 자신을 깨달아서 타신(他身)까지를 깨달은 것이라 하니, 이것을 일러 일체지를 깨닫는 음성이라고 한다.
- 013_0532_a_01L覺一切智聲者,一切智者,一切世法皆悉知。世者,念念生滅。復次世者,諸陰界入。復次世者二種:一衆生世、二者行世。衆生世者,一切諸衆生:行世者,衆生住處,一切世界可知、悉知。智者二種:聲聞智、一切智,此謂智覺者。覺自身、覺他身,此謂覺一切智聲。
- 번뇌를 바로 죽이는 음성에서, 죽임이란 제거하여 끊어 버린다는 뜻이며, 번뇌라 함은 아흔여덟 가지 번뇌 가운데 욕계의 고제에서 끊어야 할 열 가지 번뇌와 집제와 멸제에서 끊어야 할 일곱 가지 번뇌와 도제에서 끊어야 할 여덟 가지 번뇌와 사유(思維)의 진리에서 끊어야 할 네 가지 번뇌이며, 색계의 고제에서 끊어야 할 아홉 가지 번뇌와 집제와 멸제에서 끊어야 할 여섯 가지 번뇌와 도제에서 끊어야 할 일곱 가지 번뇌와 사유에서 끊어야 할 세 가지 번뇌이며, 무색계에 있어서도 그러하다. 바로[正]란 분명히 제거하여 남은 더러움이 없게끔 끊어 버림이니, 이것을 일러 번뇌를 바로 죽이는 음성이라 고 한다.
- 013_0532_a_08L正殺煩惱聲者,殺者,除斷義;煩惱者,九十八使。欲界苦所斷十使,習滅七使,道諦八使,思惟四使;色界苦所斷九使,習滅六使,道七使,思惟三使;無色亦如是。正者,分明除斷無餘垢。此謂正殺煩惱聲。
- 최후의 글자로서 이 법을 초월해서는 말할 수 없는 음성이란, 만약 글자마저 없는 것이라면 이는 이른바 열반이고, 글자가 있는 것이라면 이는 생사이며, 최후라 함은 라(羅)자를 제외하고는 아무런 글자가 없는 것이며, 말할 수 없음이라 함은 얻을 수 없고 분별할 수 없음이니, 물질이 없기 때문에 말할 수 없는 것이며, 모든 법이라 함은 5온ㆍ18계ㆍ12입과 37품(品)이니, 이것을 일러 최후의 글자로서 이것을 초월해서는 말할 수 없는 음성이라고 한다.”
-
013_0532_a_14L是最後字,過此法不可說聲者,若無有字,此謂涅槃;若有字者,則是生死。最後者,更無有字,唯除羅字。不可說者,不可得、不可分別,無色故不可說。諸法者,謂陰界入三十七品。此謂最後字過此不可說聲。”
文殊師利問經卷上
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造