ABC_IT_K0414_T_001
- 013_0556_b_01L중음경(中陰經) 상권
- 013_0556_b_01L中陰經卷上
-
요진(姚秦) 양주(涼州)사문 축불념(竺佛念) 한역
심삼진 번역 - 013_0556_b_02L 後秦涼州沙門竺佛念譯
-
1. 여래오홍서입중음교화품(如來五弘誓入中陰敎化品) - 013_0556_b_03L如來五弘誓入中陰教化品第一
-
이와 같이 나는 들었다. - 013_0556_b_04L如是我聞。
- 부처님께서 가비라(迦毘羅)의 파도쌍수(婆兜雙樹)에서 북쪽으로 마흔아홉 걸음 되는 야유(耶維)라는 곳에 계셨다. 여드렛날 한밤중 밝은 별이 반짝이기 시작할 때 여래께서 홀연히 떠나 쇄신사리(碎身舍利)가 되셨다.
- 013_0556_b_05L一時,佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處。八日夜半明星出時,爾時,如來忽然離碎身舍利。
- 모든 부처님의 다섯 가지 큰 서원의 법[五弘誓法]에 따르면, 태어나실 때가 되면 하늘과 땅이 여섯 가지 진동을 반복하는데 시방의 모든 부처님께서 와서 도와주시니, 이것을 첫 번째 큰 서원의 법이라 한다.
- 013_0556_b_07L如諸佛五弘誓法,當生之時,天地六反震動,十方諸佛皆來扶助。是謂一弘誓法。
- 여섯 가지 진동을 반복한다는 것은 무엇인가? 동쪽이 솟으면 서쪽이 가라앉고, 서쪽이 솟으면 동쪽이 가라앉고, 북쪽이 솟으면 남쪽이 가라앉고, 남쪽이 솟으면 북쪽이 가라앉고, 네 방면 모두가 솟으면 중앙이 가라앉고, 중앙이 솟으면 네 방면이 가라앉는 것이다.
- 013_0556_b_10L云何爲六反震動?東踊西沒,西踊東沒,北踊南沒,南踊北沒,四面都踊則中央沒,中央踊則四面沒。
- 여래께서 처음 한 발을 들어 일곱 걸음을 걸으시면 온 세상이 크게 움직이며 시방의 모든 부처님께서 와서 도와주시니, 이것을 두 번째 큰 서원의 법이라 한다.
- 013_0556_b_12L當其如來初擧一足,行七步,天下大動,十方諸佛皆來扶助,是謂二弘誓法。
-
여래께서 보리수 아래에 나아가셔서 결가부좌를 하시고 말씀하셨다.
“나는 부처를 이루지 못하면 이 자리에서 일어나지 않겠다.”
이때 온 세상이 크게 움직이며 시방의 모든 부처님께서 와서 도와주시니 이것을 세 번째 큰 서원의 법이라고 한다. - 013_0556_b_14L如來往詣菩提樹下,結跏趺坐。吾不成佛,不起于坐。爾時,天地大動,十方諸佛皆來扶助,是謂三弘誓法。
- 여래께서 악마의 우두머리인 파순(波旬)의 이름을 들어도 겁내거나 나약해지지 않고 서원의 힘 때문에 온 세상이 크게 움직이며 시방의 모든 부처님께서 오셔서 도와주시는데, 이것을 네 번째 큰 서원의 법이라고 한다.
- 013_0556_b_17L如來之名波旬,雖聞心不怯弱,誓願力故,天地大動,十方諸佛皆來扶助,是謂四弘誓法。
- 여래께서 몸의 수명을 버리시고 현재 열반을 취하셔서 중음(中陰)에 들어가 중생을 교화시키시면 이때 온 세상이 크게 움직이며 시방의 모든 부처님께서 오셔서 도와주시는데, 이것을 다섯 번째 큰 서원의 법이라고 한다.
- 013_0556_b_20L如來捨身壽命,現取滅度,入於中陰,教化衆生。爾時,天地大動,十方諸佛皆來勸讚。是謂五弘誓法。
- 013_0556_c_01L이때 세존께서 땅으로부터 일곱 길 높이가 되는 보배 연꽃에 앉아 화염삼매(火炎三昧)에 드셔서 쇄신사리를 나타내셨는데 헤아릴 수 없고 한정할 수 없는 나유타(那由他) 중생인 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수라ㆍ견타라(甄陀羅)ㆍ건달바ㆍ가유라(迦留羅)ㆍ구반다(鳩槃茶)ㆍ부단나(富單那)ㆍ사람인 듯 사람 아닌 듯한 이[人非人]들로 하여금 모두 여래께서 보배 연꽃에 앉아 계신 모습을 보게 하셨다.
- 013_0556_b_22L爾時,世尊入火炎三昧,離碎身舍利,去地七仞,坐寶蓮華,使無量無限那由他衆生,天、龍、鬼神、阿修羅、甄陁羅、乾闥婆、迦留羅、鳩槃荼、富單那、人、非人皆見如來,坐寶蓮華。
- 이때 세존께서 사리를 향하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0556_c_04L爾時,世尊向舍利,而說頌曰:
-
헤아릴 수 없는 겁 동안
너, 땅의 요소[地種界]를 기르다가
내 이제 너를 버리고 떠나니
뱀이 허물 벗는 즐거움 같도다. -
013_0556_c_05L於無數劫中,
養汝地種界,
吾今離汝去,
如蛇脫皮樂。
-
다섯 갈래의 나고 죽음 가운데
네가 있지 않은 곳은 없었지.
지금은 방편으로써 서로 떨어지니
열반[寂滅]하여 애착함이 없도다. -
013_0556_c_07L五道生死中,
無處不有汝,
㩲時得相離,
寂滅無所著。
-
위신력으로 4대에 붙었었지만
네가 아니었다면 득도(得度)도 못했을 것을.
쯧쯧 슬프구나. 이별하는 괴로움이여
나고 죽음이 이끌고 연달아 애착함이여
모든 부처님의 위신력 만나
제도한 지 아승기겁(阿僧祇劫)이라네. -
013_0556_c_08L威神接地種,
非汝不得度,
咄嗟別離苦,
生死牽連著。
諸佛威神接,
所度阿僧祇。
-
이때 세존께서 게송을 마치고 발바닥에서 육계(肉髻)에 이르기까지 온몸으로 84천억의 광명을 내어 삼천대천세계를 널리 비추었고 위로는 허공의 세계에 이르니, 그 사이에 있는 중생이 모두 다 광명을 보았다. 광명을 보고 오는 이도 있었고, 어떤 자는 모든 부처님께서 보살들을 보내어 사바세계에 이르기도 하였다. - 013_0556_c_10L爾時,世尊說此頌已,從腳心上,至肉髻放八十四千億光,普照三千大千世界,上至虛空界。其中衆生皆見光明,或有尋光來者,或有諸佛遣諸菩薩,來至忍界者。
- 이때 세존께서 속으로 혼자 생각하셨다.
- 爾時,世尊內自思惟:
- ‘이 중음(中陰)들은 모습이 지극히 미세하여 오직 부처인 세존만 볼 수 있구나. 그러나 이 중생들은 아직 아라한이 되지 못한 유학(有學)과 아라한이 된 무학(無學)들로서 한 번 와서 머물거나, 두 번 머물거나, 더 나아가 아홉 번만 이 세계에 머물 이들인데 중음의 경계를 쉽게 보지 못할 것이다. 내가 이제 부처의 위신력으로 조명삼매(照明三昧)에 들어 사부대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들이 이 미세한 모습을 보게 하리라.’
- 013_0556_c_15L‘此中陰形極爲微細,唯佛世尊獨能睹見。然此衆生有學無學,一住二住乃至九住,非彼境界,所能睹見。吾今以佛威神,入照明三昧,令四部衆,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,睹此微形。’
- 그리하여 세존께서 차례로 걸림이 없는 정[無礙定]에 드셔서 이 허공세계 중생이 생하고 멸하는 것을 보게 하셨다. 모든 여래께서 행하신 금계(禁戒)와 같고, 허무하고 적막하며 깨끗하지 않다고 생각하고, 170가지 지어가는 괴로움의 근본 인연과 더 나아가 나고 죽음의 열두 가지 결박과 애착을 관찰하셨다.
- 013_0556_c_20L爾時,世尊次入無㝵定,觀此空界衆生生者滅者,如諸如來所行禁戒,虛無寂寞,觀不淨想,百七十行苦本因緣,乃至生死十二縛著。
- 013_0557_a_01L이때 세존께서 다시 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0557_a_01L爾時,世尊復說頌曰:
-
지금 미묘함에 드니
지극히 미묘한 중음의 모습이네.
저 중생의 무리 교화하자면
염부제(閻浮提) 중생보다 곱이나 더 힘들 것이네. -
013_0557_a_02L今當入微妙,
極細中陰形,
化彼衆生類,
倍於閻浮提。
-
항상한 모습은 애착할 것 없고
즐거운 모습은 빈 것[空]이니 정함이 없네.
도덕의 뿌리를 세워
목숨 버렸으니 물듦 없도다.
본래 아승기겁부터
저 제도하기 어려운 사람들을 제도하였거늘
하물며 이 미묘한 모습을 한 이들
가장 어려우나 지나칠 수 없도다. -
013_0557_a_04L常相無所著,
樂相空無定,
建立道德根,
捨壽無所染。
本從阿僧祇,
濟彼難度人,
況此微妙形,
無過此最難。
-
내 이제 큰 서원의 마음으로
섞임도 물듦도 없으니
보리 도덕으로 뿌리를 삼고
청정한 수행으로 최상의 법 이루리. -
013_0557_a_06L吾今弘誓心,
無雜無所染,
菩提道德根,
梵行究竟法。
-
세존께서 이 게송의 말씀을 끝내시고 다시 미간백호(眉間白毫)에서 광명을 내셔서 동쪽의 헤아릴 수 없고 한량없는 나유타 세계를 널리 비추셨고, 남쪽과 서쪽과 북쪽 방면도 또한 그렇게 하셨다. 그리고 나서 세존께서 광명을 거두어들이니 빛은 부처님을 일곱 번 돌고 이마 위로 들어갔다. - 013_0557_a_08L爾時,世尊說此頌已,復放眉閒白毫相光,普照東方無量無限那由他世界,南方、西方、北方亦爾。爾時,世尊還攝光明,繞佛七帀,從頂上入。
- 이때 미륵보살이 자리에서 일어나 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 대고 합장한 채로 부처님 앞에 서서 이렇게 아뢰었다.
- 013_0557_a_12L爾時,彌勒菩薩卽從坐起,偏露右臂,右膝著地,合掌叉手,前白佛言:
- “훌륭하십니다. 세존이시여, 옛날에 들어본 적도 없고 본 적도 없습니다. 저들 중음 중생의 모습은 바탕이 지극히 미세합니다. 저들은 수명이 얼마나 되는지, 어떤 음식을 좋아하고 싫어하는지 그리고 어떤 등류(等類)인지 들려주십시오.”
- 013_0557_a_14L“快哉,世尊!昔所未聞,昔所未見,中陰衆生形質極細。壽命長短,飮食好醜,爲何等類?願樂欲聞。”
-
세존께서 말씀하셨다.
“자세히 듣고 이것을 잘 생각하여라. 내가 그대에게 낱낱이 설명해 주겠다. 미륵아, 어떻게 생각하는가? 염부제에서 아이가 태어나 어머니의 품에서 세 살 때까지 먹는 젖이 얼마나 되겠느냐?” - 013_0557_a_17L世尊告曰:“諦聽諦聽,善思念之。吾當與汝,一一分別。云何彌勒,閻浮提兒生墮地乃至三歲,母之懷抱爲飮幾乳?”
-
미륵이 대답하였다.
“어머니의 배 안에서 먹는 혈분(血分)을 제외하고 180섬의 젖을 먹습니다. - 013_0557_a_20L彌勒答曰:“飮乳一百八十斛,除母腹中,所食血分。
- 013_0557_b_01L 동불우체(東弗于逮)에서는 아이가 나서 세 살까지 1천8백 섬의 모유를 먹고, 서구야니(西拘耶尼)에서는 아이가 나서 세 살까지 880섬의 모유를 먹고, 북울단왈(北鬱單曰)에서는 젖이 없고, 아이가 나면 자리에 앉고 길을 가는 사람이 손가락을 주면 손가락을 빨고 7일 만에 성인(成人)이 됩니다. 중음 중생은 바람을 마십니다.
- 013_0557_a_21L東弗于逮,兒生墮地,乃至三歲,飮乳一千八百斛,西拘耶尼兒生墮地,乃至三歲,飮乳八百八十斛。北鬱單曰兒生,墮地坐著,陌頭行人,授指▼(口*束)指。七日成人彼土無乳,中陰衆生飮吸於風。
- 염부제 중생의 수명은 1백 살이며, 동불우체 중생의 수명은 5백 살이며, 서구야니 중생의 수명은 250살이며, 북울단왈 중생의 수명은 1천 살이며, 중음 중생의 수명은 7일입니다.
- 013_0557_b_03L閻浮提衆生壽命百歲,東弗于逮,壽命五百歲,西拘耶尼壽命二百五十歲,北鬱單曰壽命千歲,中陰衆生壽命七日。
- 염부제 사람의 얼굴은 위가 넓고 아래가 좁으며, 동불우체 사람의 얼굴은 동그랗고, 서구야니 사람의 얼굴은 위가 좁고 아래가 넓으며, 북울단왈 사람의 얼굴은 네모지며, 중음 중생의 얼굴 모습은 타화자재천(他化自在天)과 같습니다.”
- 013_0557_b_06L閻浮提人面上廣下狹。弗于逮人面正圓,拘耶尼人面上狹下廣,鬱單曰人面正方,中陰衆生面狀如化自在天。
- 이로부터 석가모니(釋迦牟尼)의 이름이 사라진 뒤에 묘각(妙覺) 여래ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)께서 세상에 출현하셨다.
- 013_0557_b_10L自此以還,釋迦牟尼,名號已滅,妙覺如來出現於世。如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。
- 이 부처님께서 허공중의 보배 연꽃에 앉으셔서 혀에서 광명을 내어 동쪽 방면으로 87억 항하(恒河:갠지스강)의 모래 수만큼 멀리 비추시니, 동쪽에 있는 그 나라의 이름은 화(化)이고, 부처님의 명호는 견고(堅固)이시며, 열 가지 이름을 구족하시고, 1승(乘)으로 교화하셨다.
- 013_0557_b_13L在虛空中,坐寶蓮花,放舌相光明,照東方八十七億恒河沙數。彼國名化,佛名堅固,十號具足,一乘教化。
- 그 부처님께서 이 빛을 보고 모든 보살과 족성자에게 말씀하셨다.
- 013_0557_b_16L見此光明,告諸菩薩,諸族姓子:
- “그대들도 이 광명을 보았는가?”
- “汝等見此光明不乎?”
- “예, 그러합니다. 이것을 보기는 했으나 세존이시여, 이 광명은 어떤 부처님의 광명이기에 이 세계를 비추는지 모르겠습니다.”
- 013_0557_b_17L對曰:“唯然,已見。世尊不審,此光何佛光明照此世界?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“여기서 서쪽으로 87억 항하의 모래 수만큼 멀리 가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 사바이고 부처님의 명호는 석가모니이다. 그런데 지금 열반하셔서 사신사리(捨身舍利)를 취하게 하고 중음 가운데 들어가셔서 교화하려고 하시는데, 이 광명은 묘각여래의 빛이다. 그대들이 가고 싶으면 지금이 꼭 알맞은 시간이다.” - 013_0557_b_19L彼佛告曰:“西方去此八十七億恒河沙數,世界名娑呵,佛號釋迦牟尼,今取滅度捨,身舍利,欲入中陰教化,是妙覺如來光明。汝等欲往,今正是時。”
- 그러자 저곳의 130억 보살이 부처님의 가르침을 받고 사바세계로 갔다. 그때 그 부처님께서 저들에게 말씀하셨다.
- 013_0557_b_23L爾時,彼土菩薩百三十億,受佛教誡,來至忍界,佛告之曰:
- 013_0557_c_01L“그대들이 저 국토에 도착하면 예의를 갖추어 섬기고 공양드리며 게으름을 부리지 말고, 나의 이름으로 묘각여래께 지내기가 편안하시고 다니시기에 힘이 들지는 않는지 문안을 여쭈어야 한다.”
- 013_0557_c_01L“汝到彼土,禮事供養,勿懷懈慢,持吾名號問訊妙覺如來:‘興居輕利,遊步强耶?’
- 보살들이 가르침을 받고 그 부처님의 발에 절하고 오른쪽으로 일곱 번 돌고 난 뒤에 홀연히 자취를 감추더니 사바세계에 이르렀다.
- 013_0557_c_03L菩薩受教,禮彼佛足,右繞七帀,忽然不現,來至娑呵世界。
- 또한 남쪽 방향으로 87억 항하의 모래 수만큼 멀리 가면 불세계가 있는데 그 세계 이름은 해탈이고, 부처님의 명호는 진정(眞淨)이시며, 열 가지 이름을 구족하셨다. 그 부처님께서 모든 보살에게 말씀하셨다.
- 013_0557_c_05L南方去此八十七億恒河沙數,世界名解脫,佛號眞淨如來,十號具足,告諸菩薩:
- “그대들도 이 광명을 보았는가?”
- “汝等見此光明不乎?”
- “예, 보기는 했으나 이 광명은 어떤 부처님의 광명이기에 이 세계를 비추는지 모르겠습니다.”
- 013_0557_c_07L對曰:“唯然,見之。不審此光是何佛光照此世界?”
-
013_0558_a_01L부처님께서 말씀하셨다.
“여기서 북쪽으로 87억 항하의 모래 수만큼 멀리 가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 사바이고 부처님의 명호는 석가모니이다. 그런데 지금 열반하셔서 사신사리(捨身舍利)를 취하게 하고 중음 가운데 들어가셔서 교화하려고 하시는데, 이 광명은 묘각여래의 빛이다. 그대들이 가고 싶으면 지금이 꼭 알맞은 시간이다.” - 013_0557_c_09L彼佛告曰:“北方去此八十七億恒河沙數,世界名娑呵,佛號釋迦牟尼,今取滅度,捨身舍利,欲入中陰教化,是妙覺如來光明。汝等欲往,今正是時。”
- 그러자 저곳의 130억에 달하는 보살들이 부처님의 가르침을 받아서 사바세계로 갔다. 그때 그 부처님께서 저들에게 말씀하셨다.
- 013_0557_c_13L爾時,彼土菩薩百三十億,受佛教誡,來至忍界。佛告之曰:
- “그대들이 저 국토에 도착하면 예의를 갖추어 섬기고 공양드리며 게으름을 부리지 말고, 나의 이름으로 묘각여래께 지내기가 편안하시고 다니시기에 힘이 들지는 않는지 문안을 여쭈어야 한다.”
- 013_0557_c_14L“汝到彼土,親事供養,勿懷懈慢,持吾名號問訊妙覺如來:‘興居輕利,遊步强耶?’”
- 보살들이 가르침을 받고 부처님의 발에 절하고 오른쪽으로 일곱 번 돌고난 뒤에 홀연히 자취를 감추더니 사하세계에 이르렀다.
- 013_0557_c_16L菩薩受教,禮彼佛足,右繞七帀,忽然不現,來至娑呵世界。
- 여기서 북쪽 방향으로 87억 항하의 모래 수만큼 멀리 가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 유리(琉璃)이고, 부처님 명호는 뇌음(雷音)여래이시며, 열 가지 이름을 구족하셨다. 그 부처님께서 모든 보살에게 말씀하셨다.
- 013_0557_c_18L北方去此八十七億恒河沙數,世界名琉璃,佛號雷音如來。十號具足,告諸菩薩:
- “그대들은 이 광명을 보았는가?”
- 013_0557_c_20L“汝等見此光明不乎?”
- 013_0558_b_01L“예, 보기는 했으나 알지 못하겠습니다. 이 광명은 어떤 부처님의 광명이기에 이 세계를 비춥니까?”
- 013_0557_c_21L對曰:“唯然已見,不審此光是何佛光明照此世界?”
-
저 부처님께서 말씀하셨다.
“여기서 남쪽 방향으로 87억 항하의 모래 수만큼 멀리 가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 사바이고 부처님의 명호는 석가모니이다. 그런데 지금 열반하셔서 사신사리(捨身舍利)를 취하게 하고 중음 가운데 들어가셔서 교화하려고 하시는데, 이 광명은 묘각여래의 빛이다. 그대들이 가고 싶으면 지금이 꼭 알맞은 시간이다.” - 013_0557_c_22L彼佛告曰:“南方去此八十七億恒河沙數,世界名娑呵,佛號釋迦牟尼,今取滅度,捨身舍利,欲入中陰教化,是妙覺如來光明。汝等欲往,今正是時。”
- 그러자 저곳의 130억에 달하는 보살들이 부처님의 가르침을 받아서 사바세계로 갔다. 그때 그 부처님께서 저들에게 말씀하셨다.
- 013_0558_a_02L爾時,彼土菩薩百三十億,受佛教誡,來至忍界。佛告之曰:
- “그대들이 저 국토에 도착하면 예의를 갖추어 섬기고 공양드리며 게으름을 부리지 말고, 나의 이름으로 묘각여래께 지내기가 편안하시고 다니시기에 힘이 들지는 않는지 문안을 여쭈어야 한다.”
- 013_0558_a_04L“汝到彼土禮事供養,勿懷懈慢,持吾名號問訊妙覺如來:‘興居輕利遊步强耶?’”
- 보살들이 가르침을 받고 부처님의 발에 절하고 오른쪽으로 일곱 번 돌고난 뒤에 홀연히 자취를 감추더니 사하세계에 이르렀다.
- 013_0558_a_06L菩薩受教,禮彼佛足,右繞七帀,忽然不現,來至娑呵世界。
- 여기서 동북 방향으로 87억 항하의 모래 수만큼 멀리 지나가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 공정(空淨)이고, 부처님의 명호는 허공장(虛空藏)이시며, 열 가지 이름을 구족하셨다. 그곳의 130억의 보살도 부처님의 가르침을 받들어서 사바세계에 도착하였다.
- 013_0558_a_07L東北方去此八十七億恒河沙數,世界名空淨,佛號虛空藏,十號具足,菩薩百三十億。
- 여기서 동남 방향으로 87억 항하의 모래 수만큼을 지나가면 불세계가 있는데 세계의 이름은 치연(熾然)이고, 부처님의 명호는 광현(廣顯)여래이시며, 열 가지 이름을 구족하셨다. 그곳의 130억의 보살도 부처님의 가르침을 받들어서 사바세계에 도착하였다.
- 013_0558_a_10L東南方去此八十七億恒河沙數,世界名熾然,佛號廣顯如來,十號具足,菩薩百三十億。
- 여기서 서남 방향으로 87억 항하의 모래 수만큼을 지나가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 성수(星宿)이고, 부처님의 명호는 월광(月光)여래이시며, 열 가지 이름을 구족하셨다. 그곳의 130억의 보살도 부처님의 가르침을 받들어서 사바세계에 도착하였다.
- 013_0558_a_12L西南方去此八十七億恒河沙數,世界名星宿,佛號月光如來,十號具足,菩薩百三十億。
- 여기서 서북 방향으로 87억 항하의 모래 수만큼을 지나가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 괴마(壞魔)이고, 부처님의 명호는 용맹복(勇猛伏)여래이시며, 열 가지 이름을 구족하셨다. 그곳의 130억의 보살도 부처님의 가르침을 받들어서 사바세계에 도착하였다.
- 013_0558_a_15L西北方去此八十七億恒河沙數,世界名壞魔,佛號勇猛伏如來,十號具足,菩薩百三十億。
- 여기서 위쪽으로 87억 항하의 모래 수만큼을 지나가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 해적(海跡)이고, 부처님의 명호는 상묘(上妙)여래이시며, 열 가지 이름을 구족하셨다. 그곳의 130억의 보살도 부처님의 가르침을 받들어서 사바세계에 도착하였다.
- 013_0558_a_17L上方去此八十七億恒河沙數,世界名海迹,佛號上妙如來,十號具足,菩薩百三十億。
- 여기서 아래 방향으로 87억 항하의 모래 수만큼 멀리 지나가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 통달(通達)이고, 부처님 명호는 무외(無畏) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이시다.
- 013_0558_a_19L下方去此八十七億恒河沙數,世界名通達,佛號無畏如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊。
-
무외여래께서 보살들에게 말씀하셨다.
“그대들은 이 광명을 보았는가, 보지 못하였는가?” - 013_0558_a_23L告諸菩薩:“汝等見此光明不乎?”
-
대답하였다.
“예, 보기는 했으나 이 광명은 어떤 부처님의 광명이기에 이 세계를 비추는지 알지 못하겠습니다.” - 013_0558_b_01L對曰:“唯然,已見。不審此光明是何佛光明照此世界?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“여기서 위쪽으로 87억 항하의 모래 수만큼 멀리 지나가면 불세계가 있는데 그 세계의 이름은 사바이고 부처님의 명호는 석가모니이다. 그런데 지금 열반하셔서 사신사리(捨身舍利)를 취하게 하고 중음 가운데 들어가셔서 교화하려고 하시는데, 이 광명은 묘각여래의 빛이다. 그대들이 가고 싶으면 지금이 꼭 알맞은 시간이다.” - 013_0558_b_02L彼佛告曰:“上方八十七億恒河沙數,世界名娑呵,佛號釋迦牟尼,今取滅度,捨身舍利,欲入中陰教化,是妙覺如來光明。卿等欲往,今正是時。”
- 그러자 저곳의 130억에 달하는 보살들이 부처님의 가르침을 받아서 사바세계로 갔다.
- 013_0558_b_06L彼佛土菩薩百三十億,受佛教誡來至忍界。
-
그때 그 부처님께서 저들에게 말씀하셨다.
“그대들이 저 국토에 도착하면 예의를 갖추어 섬기고 공양드리며 게으름을 부리지 말고, 나의 이름으로 묘각여래께 지내기가 편안하시고 다니시기에 힘이 들지는 않는지 문안을 여쭈어야 한다.” - 013_0558_b_07L佛告之曰:“汝到彼土禮事供養,勿懷懈慢,持吾名號問訊妙覺如來:‘興居輕利,遊步强耶?’”
- 보살들이 가르침을 받고 부처님의 발에 절하고 오른쪽으로 일곱 번 돌고난 뒤에 홀연히 자취를 감추더니 사하세계에 이르렀다. 그들은 예의를 갖추어 묘각여래께 공양 올리고 머리를 발에 대어 절한 뒤에 한쪽에 앉았다.
- 013_0558_b_10L菩薩受教,禮彼佛足,右繞七帀,忽然不現,來至娑呵世界,禮事供養妙覺如來,頭面禮足,各一面坐。
- 이때 묘각여래께서 붉은 우발라 연꽃처럼 붉고 넓고 긴 혀를 내밀어 왼쪽 오른쪽의 귀를 스친 뒤에 생각하셨다.
- 013_0558_b_12L爾時,妙覺如來出廣長舌,左右過耳,如優鉢赤蓮花色:
- ‘나는 헤아릴 수 없는 아승기겁 이전부터 지극히 청정하게 수행하였고 결코 헛되게 실천하지 않았다. 그리고 내가 제도해야 할 중생과의 인연은 이미 마쳤다. 만일 시체를 광야에 버려두면 지금 다시 인연을 짓고 다시 시작하여 행을 세운다.
- 013_0558_b_14L‘吾從無數阿僧祇劫,行至淸淨,無有虛妄。吾所度衆生因緣已畢,如棄屍骸在曠野中,今復造緣,更始立行。
- 지금 이 보살들이 감관[根]을 세워 힘을 얻을 수 있고, 처음 마음을 낸 이들도 있으며, 다시 미처 자취를 밟지 못한 사부대중들도 있으니, 부처의 힘과 위신력으로 접촉하고 인도하여 저 대중으로 하여금 과거와 미래와 현재의 부처님은 생각과 말로 할 수 없고 있기 어려운 법인 줄 알게 해야겠다.’
- 013_0558_b_17L今此菩薩有立根得力,有初發意者,復有四衆未踐迹者,當以佛力威神接引,令彼大衆,知過去當來今現在,佛不可思議難有之法。
- 이때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0558_b_20L爾時,世尊卽說頌曰:
-
세상엔 어리석고 유혹하는 사람 많아
무루(無漏)에 거둬들이지 못하네.
도리어 다섯 갈래에 있어
더러움에 물들어 깨끗하지 못한 행을 하네. -
013_0558_b_21L世多愚惑人,
不入無漏撿,
還在五道中,
染污不淨行。
-
내 비록 사바세계에 있으나
다섯 가지 욕망의 고통 뽑아버렸네.
좋구나, 옛날에 서원했던 일
오늘에야 이루었구나. -
013_0558_b_23L我雖於忍界,
拔濟五欲苦,
善哉昔所願,
今日已成辦。
-
013_0558_c_01L
사람이 땅에 뱉은 침을
슬기로운 사람이라면 누가 먹을까?
나는 헤아릴 수 없는 겁부터
부처 되는 청정행을 닦았네. -
013_0558_c_01L如人唾於地,
智者誰能飮,
吾從無數劫,
修佛淸淨行。
-
몸을 버리고 다시 몸 받기를
한두 겁이 아니었네.
만약 슬기로운 이 있다면
붓 잡고 땅에 사리(舍利) 그릴테지. -
013_0558_c_02L捨身復受身,
非一劫二劫,
若有明智者,
把土畫舍利。
-
하물며 다시 나의 형상을 보여
해탈하지 못함이 있게 하겠나.
나고 죽을 땐 밤낮이 길기도 하고
어리석어 다섯 갈래에 있음도 길었지.
단멸하여 도를 얻지 못함도 오래고
부처의 열반 찾는 것도 오래되었네. -
013_0558_c_04L況復睹我形,
有不解脫者,
生死晝夜長,
愚在五道長。
斷滅無道長,
求佛泥洹長,
-
본래 이름 석가모니였으나
몸을 사리로 바꾸어 머물고 있네.
지금 허공 세계에 들어와
중음 중생류 제도하네. -
013_0558_c_06L本號釋迦文,
留身舍利化。
今當入空界,
中陰度萌類。
-
세존께서 이 게송을 말씀하시니, 8만 4천 나유타 중생이 생사를 싫어하여 모두 위없는 바르고 참된 도에 뜻을 내었다. 다시 70억 중생들이 모든 번뇌를 다하여 법의 눈이 깨끗해졌고, 마(魔)의 세계의 7천만 보살 무리는 앉았던 자리에서 일어나 옷깃을 여미고 ‘마하(摩訶)’ 하면서 떠나갔다. - 013_0558_c_07L爾時,世尊說是頌時,八萬四千那由他衆生,厭患生死,皆發無上正眞道意。復有七十億衆生,諸塵垢盡得法眼淨,魔界菩薩七千萬衆,卽從坐起,收攝衣服,摩訶而去。
-
2. 묘각여래장제보살입중음교화품(妙覺如來將諸菩薩入中陰敎化品) - 013_0558_c_12L中陰經妙覺如來將諸菩薩入中陰教化品第二
-
이때 묘각 여래ㆍ지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺)께서 모여 앉은 대중이 편안하고 순수하며 섞임이 없음을 관찰하시고, 중음에 드셔서 금계(禁戒)의 법을 받게 하시니 많은 이들에게 이익을 주고 헤아릴 수 없이 많은 이를 제도하였으며, 큰 서원을 세우고 불사(佛事)를 시행하셨다. - 013_0558_c_13L爾時,妙覺如來至眞等正覺,察衆坐定純一無雜,應入中陰受禁戒法,多所饒益,所度無量,建立弘誓,施行佛事。
- 묘각여래께서는 이마를 볼 수 없는 삼매[無見頂三昧]에 드셔서 모든 대중과 헤아릴 수 없는 억천 나유타 항하의 모래 수만큼의 보살 대중으로 하여금 다 같은 색깔이 되어 묘각여래와 차별이 없게 하셨다.
- 013_0558_c_17L爾時,妙覺如來,入無見頂三昧,使諸大衆無數億千那由他恒河沙數諸菩薩衆。皆同一色如妙覺如來無有差別。
- 이때 염부제의 대가섭(大迦葉)과 모든 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ가유라(迦留羅)ㆍ견타라(甄陀羅)ㆍ마후라가ㆍ건달바ㆍ구반다ㆍ부단나ㆍ사람인 듯 아닌 듯한 이와, 여덟 나라의 임금과 8억 백천 대중이 신족력(神足力)으로써 중음에 들어갔다. 이때 세존께서 그 가운데서 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0558_c_20L爾時,閻浮提大迦葉、諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、鬼神、迦留羅、甄陁羅、摩睺羅、乾闥婆、鳩槃荼、富單那、人非人、八國王八億百千衆生,以神足力,將入中陰。爾時,世尊於其中閒,而說頌曰:
-
013_0559_a_01L
중음은 미혹한 등류이고
미혹되고 거칠어 삼존(三尊)도 없네.
몸을 굴려 다섯 갈래를 향하니
행함에 따라 이끌려 다니네. -
013_0559_a_01L中陰迷惑等,
迷荒無三尊,
轉身向五道,
隨行所牽往。
-
가끔은 두 가지 좋은 갈래에 떨어지지만
가끔은 세 가지 나쁜 갈래에 빠진다네.
아, 이들을 가련하게 여겨서
오늘 여래가 왔다네. -
013_0559_a_03L或墮二善道,
或入三惡趣,
善哉可愍傷,
今日如來至。
-
이 무리들 이미 득도(得度)했으니
내 서원 또한 성취하여 마쳤도다.
형상 없어도 형상으로 교화를 받고
생각을 끊고 근본을 끊어 여의었네. -
013_0559_a_04L此類旣得度,
我願亦成辦,
無形受形教,
斷想斷滅本。
-
3세의 모든 부처님들도
모두 이 법을 행하셨나니,
색법(色法)은 스스로 치연하지만
정(定)의 뜻으로 멸하였네. -
013_0559_a_05L三世諸佛等,
無不行此法,
色法自熾然,
滅以定意道。
-
여래의 진실한 모습
태어남도 없고 일어나고 멸함도 없네.
육신의 안팎이 빈 줄 관찰하면
영원하지 않는 법임을 이해하리라. -
013_0559_a_07L如來眞實相,
無生無起滅,
觀身內外空,
解知非常法。
-
행함은 어리석고 애착을 근본으로 말미암으니
재[灰]가 불을 덮은 것 같네.
어리석은 이 불이 꺼졌다고 하지만
불은 본래 항상 있다네. -
013_0559_a_08L行由癡愛本,
如灰覆火上,
愚者謂爲滅,
火本猶常存。
-
마음은 사람에게 독의 근본이니
착함과 나쁨은 그 모습 따르네.
행함이 착하면 곧 좋은 데 나고
행함이 나쁘면 나쁜 데 나아가네. -
013_0559_a_09L心爲人毒本,
善惡隨其形,
行善卽趣善,
行惡卽趣惡。
-
악행을 저지르면서
스스로 후에 과보가 없다 말하지만
그 과보가 이르면
아무리 친한 이도 대신하지 못하리. -
013_0559_a_11L如人作惡行,
自謂後無報,
臨其報至時,
非親所能代。
-
계율을 범하고 법답지 못하게 행하면서
스스로를 세상에 짝할 이 없다고 하나
벌거벗은 이들 과라(果蓏) 먹으며
해와 달을 신(神)으로 받들어 섬기네. -
013_0559_a_12L犯戒無法行,
自稱世無雙,
裸形食果蓏,
奉事日月神。
-
세 가지 나쁜 갈래에 떨어진 이래
몇 겁을 지났는지 생각 못하니
이들은 불자(佛子)가 아니며
내 가까이 있어도 나를 멀리 떠난 사람이네. -
013_0559_a_13L自墜三惡趣,
不慮劫數期,
此等非佛子,
雖近離我遠。
-
묘각여래께서 이 게송을 말씀하시고, 곧 신묘한 힘으로 중음 가운데 들어가셔서 신통변화로 7보(寶)로 된 강당을 만들어냈다. 강당에는 7보로 된 높은 자리가 있었고, 그림이 그려진 깃발[幡]과 덮게[蓋]가 내걸렸으며, 계단은 금과 은으로, 바닥은 유리로 이루어졌다. 뒷켠 정원의 목욕하는 못은 7보로 이루어졌고, 오리ㆍ기러기ㆍ원앙과 기이하고 신기한 온갖 새들이 서로 화음을 내어 지저귀었다. - 013_0559_a_15L爾時,妙覺如來說此頌已,卽以神力,入中陰中,化作七寶講堂,七寶高座。懸繒幡蓋、金、銀、梯梐、琉璃爲地,後園浴池皆七寶成,鳧鴈鴛鴦異類奇鳥悲鳴相和。
- 이때 세존께서 다시 신묘한 힘으로 저 중생들로 하여금 7일 만에 죽을 이[終身], 6일, 5일, 4일, 3일, 2일, 1일 만에 죽음에 이를 자들을 제 수명껏 머물게 하셨다.
- 013_0559_a_20L爾時,世尊復以神力,使彼衆生應七日終者。六日、五日、四日、三日、二日、一日終者,盡令住壽。
- 013_0559_b_01L 저 중생들이 마음으로 바라는 것을 분별하셔서 각기 한 켠에 머물게 하셨다. 사향사득(四向四得)1)의 사람이 각각 한쪽에 머물렀고, 처음 마음을 낸 이와 아홉 번 머물 이가 각기 한 켠에 머물렀고, 향벽지불(向辟支佛)2)과 득벽지불(得辟支佛)3)이 각기 한 켠에 머물렀다.
- 013_0559_a_22L爾時,世尊觀彼衆生心所趣向,欲得分別各住在一面。四向四得,各在一面;初發意九住,各在一面;向辟支佛,得辟支佛各住一面。
- 그리고 세존께서 신통변화로 7백억 나유타의 7보로 된 높은 자리를 만드셨는데, 낱낱의 높은 자리마다 화신불(化身佛)이 계셨고, 한 분 한 분의 화신불이 영원하지 않는 게송 네 수를 말씀하셨다.
- 013_0559_b_02L爾時,世尊化作七百億那由他七寶高座,一一高座盡有化佛。一一化佛盡說四非常偈:
-
일체 행은 무상하니
인식함[識]도 바깥의 티끌과 물질이라네.
일어난 것은 반드시 다함이 있으니
저 적멸[滅]은 최고의 즐거움인 것을. -
013_0559_b_04L一切行無常,
識爲外塵法,
起者必有盡,
彼滅最爲樂。
-
나고 늙고 병들어 죽지 않으면
또한 3유(有)에도 있지 않으리.
영원히 허공계에 있다면
그곳이 부처님 집일세. -
013_0559_b_06L不生老病死,
亦不處三有,
永處虛無界,
諸佛之堂室。
-
두려움 없으면 더럽힘 없고
애욕에 물들지 않아
향기에 쪼임과 다섯 가지 욕망은
영원히 다하여 남음이 없네. -
013_0559_b_07L無畏無點污,
不爲欲愛染,
香熏及五欲,
永盡無有餘。
-
만약 백여덟 가지 애욕 끊어버리면
법을 모음도 또한 그러해
앞이 없어지면 뒤에는 나지 않고
도가 생겨 과위가 증득되리라. -
013_0559_b_08L若斷百八愛,
集法亦復然,
前滅後不生,
及生道果證。
-
불법의 총요(總要)는
37조도품(助道品)이고,
무원(無願)ㆍ무상(無相)ㆍ공(空)은
모든 부처님의 길이라네. -
013_0559_b_10L佛法摠要之,
三十七道品,
無願無相空,
諸佛之徑路。
-
재능이 뛰어난 중생 등류
한 번 듣고 나고 죽음 벗어나나니
지혜의 칼로 잘라낸 것이
마치 불이 산과 들녘을 태운 듯하네. -
013_0559_b_11L利根衆生等,
一聞不再受,
斷以智慧劍,
如火焚山野。
-
억만 부처님 앞에 계셔서
비록 중생 등류 깨우쳤으나
죄업의 뿌리 깊고 견고하며
가엾어도 제도하기 어렵네. -
013_0559_b_12L難覺衆生類,
億佛在前立,
罪根深堅固,
雖愍而難濟。
-
중음으로 받은 몸들
장차 인도하면 말을 따라 교화되리니
비록 본래 발심한 것 아니나
법을 듣고 곧바로 제도되리라. -
013_0559_b_14L中陰受身等,
將導隨言教,
雖非本發心,
聞法則得度。
-
화신 부처님께서 이 게송을 말씀하셨을 때에 78억 백천 나유타 중음 중생들이 위없고 바르고 참된 도에 뜻을 일으켜 보리심을 내었다. - 013_0559_b_15L爾時,化佛說此頌時,七十八億百千那由他中陰衆生,起無上正眞道意,發菩提心。
- 이때 묘각여래는 가장 중앙에 있는 두려움 없는 자리에 계셨고, 신통변화를 나타내는 시방의 모든 보살들은 왼쪽을 향하여 앉았고, 염부제의 마하가섭과 사부대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이는 오른쪽을 향하여 앉아 있었다.
- 013_0559_b_18L爾時,妙覺如來,最在中央昇無畏座,十方諸神通菩薩,在左面坐;閻浮提摩訶迦葉,幷四部衆比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,在右面坐;
- 013_0559_c_01L 모든 하늘 사람ㆍ용ㆍ귀신과 큰 나라 임금은 부처님 뒤에 앉아 있었고, 사천왕(四天王)ㆍ도리천왕(忉利天王)ㆍ염천(炎天)ㆍ도술천(兜術天)ㆍ합천(廅天)ㆍ파리타천(波利陀天)ㆍ합파마나천(廅波魔那天)ㆍ아회두수천(阿會豆修天)ㆍ수가천(首呵天)ㆍ파리타수가천(波利陀首呵天)ㆍ수체천(須滯天)ㆍ수체기뇩천(須滯祇耨天), 더 나아가 아가니타천(阿迦膩叱天)이 허공에 있으면서 꽃을 뿌리고 하늘 음악을 연주하며 공양을 올렸다. 중음 중생들이 여래 앞에서 법을 듣고 가르침을 받고 있었다.
- 013_0559_b_21L諸天、龍、鬼神及大國王,在佛後坐;從四天王、忉利天王、炎天、兜術天、廅天、波利陁天、廅波魔那天、阿會豆修天、首呵天、波利陁首呵天、須滯天、須滯祇耨天乃至阿迦膩咤天,在虛空中。散華供養、作天伎樂;中陰衆生在如來前,聽受法教。
-
이때 세존께서 부처님의 위신력으로 중생들로 하여금 마음속에 스스로 생각하고 말하도록 하셨다.
“부처님께서는 오직 나만을 위해서 법을 설하시고 다른 이를 위해서 설하지 않으신다.” - 013_0559_c_05L爾時,世尊以佛威神,令衆生等心自念言:‘唯佛爲我說法不爲餘者。’
- 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說頌曰:
-
여래 무량각(無量覺)의
신묘한 변화는 헤아릴 수 없구나.
새가 허공을 맘껏 날아다니듯
산과 돌이나 벽을 자유롭게 드나드시네. -
013_0559_c_07L如來無量覺,
神變不可量,
出入山石壁,
如鳥遊虛空。
-
본래 나는 아승기겁부터
행을 쌓아 공덕을 축적했지.
저들은 득도하려 하지만 스스로 못해
보리심을 내게 하였지. -
013_0559_c_09L本我阿僧祇,
積行累功德,
度彼不自爲,
使發菩提心。
-
니원(泥洹)은 가고 옴 없거니
또한 보거니 받거니 할 수 있을까?
내 본래 쌍수(雙樹) 그 사이에서
몸을 돌려 여기에 나아왔도다. -
013_0559_c_10L泥洹無去來,
亦不見受者,
本我雙樹閒,
轉身來適此。
-
내가 처음 도에 마음을 낼 때
중생들 제도하길 서원하여
한 사람이라도 제도하지 못하면
나는 끝내 버려두지 않으리라 하였네. -
013_0559_c_11L我初發道心,
誓度衆生類,
一人不度者,
吾要終不捨。
-
이 중음 중생 관찰해보니
각기 상ㆍ중ㆍ하가 있어
다만 세 구절의 내용만 필요한가 하면
사성제와 진여법(眞如法)도 필요로 하네. -
013_0559_c_13L觀此中陰人,
各有上中下,
但以三句義,
四諦眞如法。
-
음심과 성냄과 어리석음이 비록 엷다 하여도
반드시 선정(禪定)을 닦아서
8백 가지 고질병과
8만 4천 가지 번뇌[垢]를 없애야 하네. -
013_0559_c_14L婬怒癡雖薄,
要須禪定除,
八百瘡痏病,
八萬四千垢。
-
보시와 지계와 인욕과
정진과 선정과 지혜는
좋은 방편이고 교묘한 방편이니
세 가지 독(毒)의 뿌리 뽑고 끊어낸다네. -
013_0559_c_15L施惠持戒忍,
精進禪智慧,
善權巧方便,
拔斷三毒根。
-
색(色)은 본래 나의 소유가 아니니
그 누가 이 색의 근본을 만들었는가?
물질은 모습이 없는 줄 훤하게 알면
범지(梵志)의 행이라 말할 수 있다네. -
013_0559_c_17L色本非我有,
誰造此色本,
了知色無形,
可謂梵志行。
-
내 아직 부처되지 못했을 적에
색에 이끌렸었네.
네 가지 뒤바뀐[四顚倒] 법에 빠져
생사의 바다를 표류했었지. -
013_0559_c_18L吾本未成佛,
爲色之所惑,
墮四顚倒法,
沒陷生死海。
-
지금 물질의 근본을 연구해 보니
물질로 보이는 것은 진실 아니네.
수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)의 법도
더러움에 물들었지 진실한 도가 아니네. -
013_0559_c_19L今方究色本,
觀色非眞實,
受想行識法,
穢污非眞道。
-
5음(陰)ㆍ6입(入)ㆍ18계(界)와
스물두 가지 감관의 법[二十二根法]을
낱낱이 분별해 보니
적연할 뿐 애착할 것 없다네. -
013_0559_c_21L陰入十八界,
二十二根法,
一一悉分別,
寂然無所著。
-
욕계의 중음인(中陰人)들
번뇌는 다 미세하고 엷네.
마치 새로 지은 옷을 입은 듯
묻은 티끌 거의 없네. -
013_0559_c_22L欲界中陰人,
塵垢悉微薄,
猶如新成衣,
塵土所污染。
-
013_0560_a_01L
눈이 있는 지혜로운 사람은
티끌을 모두 떨어버리나니
중음 중생의 부류들도
비유하면 또한 이와 같다네. -
013_0559_c_23L有目智慧人,
抖擻塵悉去,
中陰衆生類,
譬之亦如是。
-
음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음 미세하고 엷으니
법을 듣기만 하면 바로 깨달음 얻네.
한결같은 마음 옮기지 않으면
곧바로 수다원(須陀洹) 되네. -
013_0560_a_02L婬怒癡微薄,
聞法卽得悟,
一向心不移,
卽得須陁洹。
-
삼전십이행상(三轉十二行相)4) 하여
이내 사다함(斯陀含) 되고
5상분결(上分結)과 5하분결(下分結)을 여의어
곧바로 불환과(不還果) 얻고 -
013_0560_a_03L三轉十二法,
復得斯陁含,
坐上下分滅,
卽得不還道。
-
괴로움 다하고 어리석음과 애착 여의어
아라한 되네.
도의 자취 얻은 80억 중생
빈래과(頻來果) 얻은 도인(道人)은 -
013_0560_a_04L苦盡癡愛滅,
得成阿羅漢,
道迹八十億,
頻來得道人。
-
8만 4천억
불환과 얻은 도인은
1백만 2천억
아라한 된 이는 두 항하의 모래 수. -
013_0560_a_06L八萬四千億,
不還得道人,
百萬二千億,
羅漢二恒沙。
-
여섯 가지 신통 얻어 몸은 맑아 환하고
각각 부처를 향하여 가는 이들
8만 4천억은
보살심을 향하여 나아가는 이들
그 숫자 먼지같이 많다네. -
013_0560_a_07L六通身淸徹,
趣向各佛者,
八萬四千億,
趣向菩薩心。
-
내 본래 염부제에서
고행(苦行)은 헤아릴 수 없이 많았고
나라와 재물과 아내와 자식을 보시하였고
머리와 눈과 피와 골수까지도 보시하였네. -
013_0560_a_08L其數如微塵,
吾本閻浮提,
苦行不可數,
國財妻子施。
-
뜻이 굳기가 금강석 같아서
악마에 휘둘리지 않았으니
즐겁구나. 큰 복의 과보여,
무엇을 원한들 이루지 못할까. -
013_0560_a_10L頭目血髓骨,
意堅如金剛,
不爲魔所動,
快哉大福報,
何願而不成,
-
이때 자리에 있던 중생들은 생각하기를 ‘부처님께서 우리를 위하여 설법하시니 제도되지 않은 이가 없게 되었구나. 성문의 길에 나아갈 이는 성문의 길을 얻었고, 벽지불의 길에 나아갈 이는 벽지불의 길을 얻었고, 보리의 길에 나아갈 이는 보리의 길을 얻었구나’라고 하였다. - 013_0560_a_11L爾時,座上衆生作是念言:‘佛獨爲我說法,不爲餘者。’趣聲聞道者,得聲聞道者,趣辟支佛道者,得辟支佛道者,趣菩提道者,得菩提道者。
-
3. 묘각여래입중음분신품(妙覺如來入中陰分身品) - 013_0560_a_15L中陰經妙覺如來入中陰分身品第三
-
이때 자리에 정화왕(定化王)이라는 보살이 앉아 있다가 곧 자리에서 일어나 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 대고 꿇어 앉아 합장한 채 부처님께 아뢰었다. - 013_0560_a_16L爾時,座上有菩薩,名定化王。卽從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪叉手,前白佛言:
- “훌륭하십니다. 세존이시여, 뜻을 잘 말씀하셔서 중생들을 깨닫게 하셨습니다. 음향(音響:성문)인 자가 나아가야 할 법을 듣고 쉽게 제도되었으나, 다시 제도하기 어려운 이도 있습니다.
- 013_0560_a_19L“善哉,世尊!快說斯義曉了衆生,音響所趣,聞法易度。復有難度者。
- 013_0560_b_01L 중생이 음심과 성냄과 어리석음이 엷은 이, 음심과 성냄과 어리석음이 엷지 않은 이, 혹은 유대법(有對法)에 있는 이, 혹은 무대법(無對法)에 있는 이, 혹은 볼 수 있는 법[可見法]에 있는 이, 혹은 볼 수 없는 법[不可見法]에 있는 이, 혹은 유루법(有漏法)에 있는 이, 혹은 무루법(無漏法)에 있는 이, 혹은 유위법(有爲法)에 있는 이, 무위법(無爲法)에 있는 이, 혹은 수기(授記)할 수 있는 법에 있는 이, 혹은 수기할 수 없는 법에 있는 이, 욕계법(欲界法)에 있는 이, 혹은 해설할 수 없는 법[不可解法]에 있는 이, 혹은 색계법(色界法)에 있는 이, 혹은 무색계법(無色界法)에 있는 이, 혹은 중음의 미세한 형상법[中陰微形法]에 있는 이, 혹은 중음의 미세한 형상이 아닌 법[中陰非微形法]에 있는 이, 혹은 다섯 가지 색식법[五色識法]에 있는 이, 혹은 다섯 가지 색과 식이 아닌 법[五色非識法]에 있는 이, 혹은 생각도 아니고 생각 아님도 아닌 식법[非想非不想識法]에 있는 이, 혹은 생각도 아니고 생각 아님도 아닌 식법에 있지 않는 이, 혹은 한 번 머물거나 아홉 번 머묾에 이르러 있는 이, 한 번 머묾에 있거나 한 번 머묾에 있지 않거나 하는 이, 아홉 번 머묾에 있거나 아홉 번 머묾에 있지 않는 이를 관찰하시어 오직 세존께서 일일이 부연하셔서 모든 보살들로 하여금 영원히 망설이거나 머뭇거리지 않게 하시고 중생의 부류들도 법을 듣고 해탈하게 하여 주시기 바라옵니다.”
- 013_0560_a_20L觀見衆生有婬怒癡薄者,無婬怒癡薄者,或在有對法者,或在無對法者,或在可見法者,或在不可見法者,或在有漏法者,或在無漏法者,或在有爲法者,或在無爲法者,或在可記法者,或在不可記法者,或在欲界法者,或在不可解法者,或在色界法者,或在無色界法者,或在中陰微形法者,或在中陰非微形法者,或在五色識法者,或在五色非識法者,或在非想非不想識法者,或不在非想非不想識法者,或在一住至九住者,有在一住非一住者,有在九住非九住者。唯願世尊,一一敷演,令諸菩薩永無猶豫,衆生之類,聞法解脫。”
- 이때 세존께서 범(梵)의 깨끗하고 부드럽고 연한 소리로 정화왕보살을 칭찬하셨다.
- 013_0560_b_12L爾時,世尊以梵淨柔濡之音,讚定化王菩薩曰:
- “잘하고 잘했다. 족성자(族姓子)야, 여래 앞에서 사자후를 하였구나. 이제 그대에게 낱낱이 분별하여 주겠으니 자세히 듣고 이것을 잘 생각하여라. 그대는 볼 수 있는 법과 볼 수 없는 법을 물었는데 눈이 빛깔을 보는 것인가, 빛깔이 눈에 들어가는 것인가?”
- 013_0560_b_13L“善哉,善哉!族姓子!乃能於如來前,作師子吼。今當與汝一一分別,諦聽諦聽,善思念之。汝所問者,可見法不可見法者,爲眼見色,爲色入眼?”
-
정화왕보살이 말씀드렸다.
“눈이 빛깔을 보는 것이 아니며, 또한 눈에서 떠난 것도 아니며, 또한 빛깔이 눈에 들어간 것도 아니며, 또한 빛깔을 떠난 것도 아닙니다.” - 013_0560_b_17L定化王菩薩言:“亦不眼見色,亦不離眼,亦不色入眼,亦不離色。”
- “족성자야, 눈은 빛깔이 아니고 빛깔은 눈이 아니니 어느 것이 보는 것이냐?”
- 013_0560_b_19L佛告定化王菩薩:“族姓子,眼非色,色非眼。何者是觀?”
- “법에 대한 인식이 실제로 머문다면 법을 관찰함이 일어납니다.”
- 013_0560_b_20L定化王菩薩白佛言:“識法實住,觀法乃起。”
- “족성자야, 무엇을 인식이 법을 있게 하며 인식이 법을 없게 한다고 말하느냐?”
- 013_0560_b_21L佛告定化王菩薩:“云何,族姓子!識爲有法,識爲無法?”
-
정화왕보살이 부처님께 아뢰었다.
“인식은 유위(有爲)도 아니고, 유위를 떠난 것도 아닙니다. 인식은 무위(無爲)도 아니고 무위를 떠난 것도 아닙니다.” - 013_0560_b_23L定化王菩薩白佛言:“識非有爲不離有爲,識非無爲不離無爲。”
- 013_0560_c_01L“무엇을 유위라고 하며, 무엇을 무위라고 하느냐?”
- 013_0560_c_02L佛告定化王菩薩:“何謂有爲,何謂無爲?”
-
정화왕보살이 부처님께 아뢰었다.
“일어남이 유위이며, 머묾이 무위입니다. 제일의법(第一義法)에는 일어남이 있음을 보지 못했으며, 머묾이 있음도 보지 못했습니다. 법의 성품은 깨끗하여 물질도 없고 인식도 없으니, 니원법조차 물들고 애착할 것이 없습니다. 눈은 물질이 아니고 물질은 눈이 아니니, 볼 수 있는 법도 없고 볼 수 없는 법도 없습니다. - 013_0560_c_03L定化王菩薩白佛言:“起者,有爲;住者,無爲。於第一義法,不見有起。不見在住。法性淸淨,無色無識,於泥洹法,無所染著。眼非色,色非眼,無可見法,無不可見法。
- 과거의 눈ㆍ과거의 물질ㆍ과거의 인식ㆍ미래의 눈ㆍ미래의 물질ㆍ미래의 인식ㆍ현재의 눈ㆍ현재의 물질ㆍ현재의 인식은 눈과 물질과 인식이 있지 않으며, 눈과 물질과 인식이 없는 것도 아니니, 이것을 니원의 깨끗한 법이라고 합니다.”
- 013_0560_c_07L過去眼過去色過去識,未來眼未來色未來識,現在眼現在色現在識,非有眼色識,非無眼色識,是謂泥洹淸淨法。”
- 이때 정화왕보살이 지금 여래께서 말씀하실 유대와 무대의 법을 듣고 싶어 했다.
- 013_0560_c_10L爾時,定化王菩薩:“今欲聞如來說有對無對法。”
-
부처님께서 정화왕보살에게 말씀하셨다.
“족성자야, 성문은 상대할 것이 있느냐, 상대할 것이 없느냐?” - 013_0560_c_11L佛告定化王菩薩曰:“族姓子!聲爲有對耶?無對耶?”
- “성문은 상대할 것이 있기도 하고 상대할 것이 없기도 합니다.”
- 013_0560_c_13L定化王菩薩白佛言:“聲亦有對,亦無對。”
- “성문은 또한 상대할 것이 있지도 않고 또한 상대할 것이 없지도 않느니라. 무엇을 말하는가? 족성자야, 이 성문은 있기도 하고 없기도 하며, 허(虛)하기도 하고 실(實)하기도 함에 부응하느니라. 무엇을 말하는가? 족성자야, 허공에 글씨를 쓰면 글자가 이루어지겠느냐, 이루어지지 않겠느냐?”
- 013_0560_c_14L佛告定化王菩薩:“聲亦不有對,亦不無對。云何族姓子!此聲彼應爲有、爲無、爲虛、爲實?云何族姓子!虛空可畫,得成字不?”
- “예, 세존이시여, 글자가 이루어지지 않습니다. 그 이유는 여래께서 아승기겁 동안 익혀 행하신 것이 또한 있음을 보지 못하고 또한 없음도 보지 못하며, 또한 3세가 있음도 보지 못하며 또한 3세가 없음도 보지 못하기 때문입니다. 나아가 생각 아님과 생각 아님이 아님도 또한 이와 같습니다.”
- 013_0560_c_17L對曰:“唯然,世尊!不可得也。何以故?如來習行於阿僧祇劫,亦不見有,亦不見無,亦不見有三世,亦不見無三世,乃至非想,非不想亦復如是。”
-
013_0561_a_01L이때 정화왕보살이 부처님께 아뢰었다.
“위의 모든 법을 낱낱이 관찰하셔서 아시오니, 바라건대 여래ㆍ지진(至眞)ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존께서는 세 가지 미묘한 법을 말씀해 주시기 바랍니다. 어떤 것이 가장 미묘한 중음의 모양이며, 다섯 가지 색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식이며, 생각도 아니고 생각 아님도 아닌 인식입니까?” - 013_0560_c_21L爾時,定化王菩薩白佛言:“上諸法觀一一悉知,唯願如來、至眞、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊,說三微妙法。何者最妙?中陰形耶?五色識形耶?非想非不想識耶?”
- 이때 세존께서 대중들이 속으로 의심하고 있는 것을 아시고, 자리에서 곧 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0561_a_03L爾時,世尊知衆會心,皆有疑卽於座上,而說頌曰:
-
내가 삼계의 괴로움 받을 것은
어리석고 미혹하며 애착의 마음 때문이니
아승기겁을 지나며
유(有)에 있기도 하고 무(無)에 있기도 했네. -
013_0561_a_05L吾受三界苦,
愚惑癡愛心,
經歷阿僧祇,
在有亦在無。
-
나고 죽음의 겁을 깨뜨리고
지금 부처 이루었네.
본래 큰 서원은
제도되지 못한 이 제도하는 것. -
013_0561_a_07L破壞生死劫,
今乃得成佛,
以本弘誓願,
度於不度者。
-
부처의 힘은 짝할 이 없고
삼계에서 견줄 이 없이 높아
한결같아 두 마음 없었으니
서원대로 스스로 부처되었네. -
013_0561_a_08L佛力無等倫,
三界無比尊,
一向無二心,
自誓得成佛。
-
나는 정주 부처님[政炷佛] 따라
처음으로 견줄 수 없는 마음 내었고
얽히고 설킨 애욕 속에서
그 견고함 없애기 어려웠지. -
013_0561_a_09L吾從政炷佛,
初發無等心,
欲縛所纏裹,
堅固難可拔。
-
공정(空定)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)의
삼삼매(三三昧)를 분별했고
먼저 들숨 날숨 관찰하여
선악도를 분별하였네. -
013_0561_a_11L空定無相願,
分別三三昧,
先念出入息,
分別善惡道。
-
기름 든 발우 들고 마음 다잡고
걸음걸음마다 위의 지켰네.
사람이 겁(劫)이 되는 것을 보듯
무거운 죄를 태워버렸지. -
013_0561_a_12L執心擎油鉢,
行步不失儀,
猶人見劫燒,
焚燒重罪者。
-
복(福)은 광음천(光音天)에 오를 만하고
가벼운 것이 다른 세상 다닐 만한데.
상ㆍ중ㆍ하의 중생 동아리와
중음의 모습을 받은 이들 -
013_0561_a_13L福昇光音天,
輕者於他方,
三品衆生類,
中陰受形者。
-
교화받은 이 생각과 말로는 할 수 없으니
내가 아니면 누가 말할 수 있겠는가?
다섯 가지 물질과 인식에 끄달린 중생
삼계에 저마다 다르구나. -
013_0561_a_15L受化不思議,
非我誰能說,
五色識衆生,
不同於三界。
-
가장 뛰어나고 높으신 여래
저 물질과 인식에 들어 교화했으며
낱낱이 분별하여 말씀하시니
백여덟 가지 애착 만나지 않네. -
013_0561_a_16L如來最勝尊,
入彼識教化,
一一分別說,
不遭百八愛。
-
수다원 성취하기 알맞은 이에겐
수다원을 말해 주었고
사다함 성취하기 알맞은 이에겐
사다함을 말해 주었네. -
013_0561_a_17L應成須陁洹,
爲說須陁洹,
應成斯陁含,
爲說斯陁含。
-
아나함 성취하기 알맞은 이에겐
아나함을 말해 주었고
아라한 성취하기 알맞은 이에겐
아라한을 말해 주었네. -
013_0561_a_19L應成阿那含,
爲說阿那含,
應成阿羅漢,
爲說阿羅漢。
-
벽지불 성취하기 알맞은 이에겐
벽지불을 말해 주었고
보살도에 알맞은 이에겐
보살도를 말해 주었네. -
013_0561_a_20L應成辟支佛,
爲說辟支佛,
應菩薩道者,
爲說菩薩法。
-
수다원을 얻은 이
32억 사람,
사다함을 얻은 이
42억 사람. -
013_0561_a_21L得須陁洹者,
三十二億人,
得斯陁含者,
四十二億人。
-
아나함을 얻은 이
52억 사람,
아라한을 얻은 이
62억 사람. -
013_0561_a_23L得阿那含者,
五十二億人,
得阿羅漢者,
六十二億人。
-
013_0561_b_01L
벽지불을 얻은 이
72억 사람,
보살도를 얻은 이
82억 사람이라네. -
013_0561_b_01L得辟支佛者,
七十二億人,
得菩薩道者,
八十二億人。
-
세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다. - 013_0561_b_02L爾時,世尊重說頌曰:
-
본래 나는 무심(無心)한 법으로
현재의 중생을 교화했네.
연기를 보고 불이 있음을 알 듯
구름을 보고 비가 있음을 알 듯 -
013_0561_b_03L本我無心法,
現以教化衆,
見煙知有火,
見雲知有雨。
-
행실을 보고 군자인 줄 알 듯
별을 보고 달이 있음을 앎과 같네.
내 마음 다 끊었으니
내가 있음도 아니고 내가 없음도 아니네. -
013_0561_b_05L行步知君子,
見星知有月,
吾我心盡斷,
不有我無我。
-
겁(劫)으로 헤아릴 기약을 지났으니
날[日]이나 달[月]로 헤아릴 것 아니네.
부처가 생각으로 얻은 것은
범부가 미칠 바가 아니네. -
013_0561_b_06L經歷劫數期,
非月非日數,
佛以思惟得,
非凡夫所及。
-
좋도다. 크고 거룩하고 높은 이
널리 모든 시방이 복종하였으니
욕계의 법을 떠나서
중음에 처해 교화하셨네. -
013_0561_b_07L善哉大聖尊,
普服諸十方,
去離欲界法,
處中陰教化。
-
모든 부처님께서 가르치는 법이니
중음에 있어도 중음을 보지 않네.
이들 중생 동아리
세운 서원 각기 달랐네. -
013_0561_b_09L此諸佛教法,
處陰不見陰,
此等衆生類,
發願各各異。
-
나에게 스스로 얽히고 애착하나
내가 그러하듯 저들 또한 그러하네.
부처는 생각으로 근본을 삼고
그 생각으로써 근본과 지말(枝末) 살피지. -
013_0561_b_10L吾我自縛著,
我本彼亦爾,
佛以思惟本,
思惟本末觀。
-
한마음으로 한 생각 하는 사이에
번뇌 끊기란 그렇게 어렵지 않네. -
013_0561_b_11L一意一念頃,
斷垢不爲難。
-
번뇌는 본래 나보다 뛰어나서
세 갈래 나쁜 길에 날 떨어뜨렸네.
지금 나는 번뇌보다 뛰어나서
그것을 없애고 열반에 들었네. -
013_0561_b_12L垢本勝於我,
墜我於三趣,
今我勝於垢,
滅汝入涅槃。
-
훌륭하도다, 거룩한 세존은
독보적이라 두 자취 없네.
나의 한 자취라도 보는 이는
염부제 사람이라면 제도를 얻으리라. -
013_0561_b_13L善哉大聖尊,
獨步無二迹,
見我一迹者,
閻浮人得度。
-
몸의 행에 세 가지 있고
입의 행에 네 가지 있고
뜻의 행에 세 가지 일이 있는데
번뇌로 나고 죽음에서 허우적대지. -
013_0561_b_15L身行有三事,
口行有四事,
意行有三事,
塵垢生死海。
-
아홉 중생이 사는 곳
인식이 지나온 곳이네.
나와 내가 없음을 분별만 하면
나도 없고 또한 저도 없다네. -
013_0561_b_16L九衆生居處,
識之所經歷,
分別我無我,
無我亦無彼。
-
모든 부처님 세존들께서는
마음이 넓고 가없으시네.
한뜻으로 중생을 생각하니
받은 것이 한량없다네. -
013_0561_b_17L諸佛世尊等,
心普無有邊,
一意念衆生,
所受不可限。
-
몸은 청정하여 악을 행하지 않고
입으로 하는 말은 언제나 청정하고
마음을 부처님 마음처럼 청정하게 하는 일
이것이 모든 부처님의 법이네. -
013_0561_b_19L身淨不行惡,
口言常淸淨,
心淨如佛心,
是諸佛之法。
-
몸은 괴로움의 그릇인 법(法)이니
이것은 3세에만 있는 것 아니니라.
내가 아닌 그 누가 알며
누가 이 괴로움 면하게 할 줄 알리. -
013_0561_b_20L身爲苦器法,
此非三世有,
非我誰能知,
誰知免此苦。
-
여래의 공덕으로
모든 상호와 육신들은
사자의 가슴 모양[相]이요
낱낱의 털구멍에선 광명을 내네. -
013_0561_b_21L如來之功德,
諸相傭䏶等,
師子胸臆相,
一一毛孔光。
-
손바닥에는 가지런한 천 폭(幅)의 상이 있어
좋고 나쁨의 길을 보이지.
혀와 이[齒]에서 나오는 맑은 소리와 빛은
이승기겁에 중생을 제도한 공덕. -
013_0561_b_23L掌相千輻理,
示以善惡道,
舌齒聲光淸,
濟度阿僧祇。
-
013_0561_c_01L
눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ머리털이며
육계 정수리는 볼 수 없나니
허공은 오히려 헤아릴 수 있어도
부처의 모습[相毫]은 헤아릴 수 없네. -
013_0561_c_01L眼耳鼻及髮,
肉髻頂無見,
虛空猶可窮,
佛相不可量。
-
세존께서 이 게송 말씀하시는 것을 마치니, 80억 중음 중생이 무여열반에서 굳은 마음[金剛心]을 내었고, 낱낱이 부처님이 되셔서 묘각여래와 더불어 동일한 이름으로 불렸다. - 013_0561_c_02L爾時,世尊說此頌已,八十億中陰衆生於無餘泥洹界,發金剛心。一一成佛,與妙覺如來,皆同一號。
-
부처님께서 정화왕보살에게 말씀하셨다.
“그대가 물은 유루와 무루, 유대(有對)와 무대(無對), 볼 수 있음과 볼 수 없음, 미래ㆍ과거ㆍ현재의 법을 마땅히 그대를 위해 말하겠노라.” - 013_0561_c_05L佛告定化王菩薩:“所問有漏無漏,有對無對,可見不可見,當來過去、現在法,當與汝說。”
-
정화왕보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 즐겨 듣고자 합니다.” - 定化王菩薩白言:“世尊,願樂欲聞。”
-
부처님께서 정화왕보살에게 말씀하셨다.
“자세히 듣고 자세히 들으면서 이것을 잘 생각하여라. 내가 마땅히 그대에게 낱낱이 분별해 주리라. - 013_0561_c_08L佛告定化王菩薩:“諦聽諦聽,善思念之,吾當與汝一一分別。
- 정화왕아, 어떤 것을 인연이 다했다 하며, 어떤 것을 인연이 다함이 아니라 하며, 여섯 가지로 거두어들임으로써 번뇌가 무거우며, 내가 어리석음과 애욕에 물드는 법이며, 안팎으로 날숨과 들숨을 관찰하는 법이며, 8만 4천 바라밀이며, 세세생생에 여읠 수 없으며, 생각마다 그 모습을 이룬다고 하는가?
- 013_0561_c_10L云何定化王!何者是緣盡?何者非緣盡?六入塵垢重,染我癡愛法,觀內外出入息法。八萬四千度無極,生生不可滅,念念成其形。
- 유루법은 8만 4천 가지이며, 무루법은 37조도품(助道品)이다. 유위와 무위법은 열반의 도가 아니다. 몸이 청정하여 악을 범하지 않고, 입으로 하는 말에 실수가 없고, 마음이 깨끗하여 정(定)과 꼭 맞으며, 네 가지가 평등하여 온갖 것에 두루 하면, 이것을 보살행이라고 하느니라.”
- 013_0561_c_14L有漏八萬四千,無漏三十七有爲無爲法,此非泥洹道。身淨不犯惡,口言無有失,心淨與定合,四等遍一切,是謂菩薩行。”
-
4. 현호보살문사품(賢護菩薩問事品) - 013_0561_c_17L中陰經賢護菩薩問事品第四
-
이때 현호(賢護)보살이 곧 자리에서 일어나 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 붙이고 꿇어 앉아 합장한 채 부처님 앞에서 아뢰었다. - 013_0561_c_18L爾時,賢護菩薩卽從坐起,偏袒右臂,右膝著地,長跪叉手,前白佛言:
- “거룩하십니다. 세존이시여, 욕계ㆍ색계ㆍ무색계의 세 곳에 살고 있는 중생으로 그 인식함을 헤아리기는 어렵습니다. 무엇이 유루의 양(量)이고 무엇이 무루의 양이며, 무엇이 유위의 양이고, 무엇이 무위의 양이며, 무엇이 유색(有色)과 무색의 양이며, 무엇이 애욕 있음과 애욕 없음의 양이며, 무엇이 유기(有記)와 무기(無記)의 양입니까?”
- 013_0561_c_20L“善哉,世尊!欲色、無色三分衆生,其識難量。何者有漏量?何者無漏量?何者有爲量?何者無爲量?何者有色、無色量?何者有欲無欲量?何者有記無記量?
- 013_0562_a_01L이때 세존께서 현호보살이 물은 것을 듣고 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0562_a_01L爾時,世尊聞賢護菩薩所問事,卽說頌曰:
-
태(胎) 안에 있으면서
모습을 받는 많은 종류들
전생을 여읜 뒤 이미 태어남이
항하의 모래 수와 같나니 -
013_0562_a_02L處在胞胎中,
受形多種類,
前滅後已生,
其如恒沙數。
-
셋으로 나누어 중생을 식별하니
번뇌가 한결같지 않네.
어떤 이는 소리 듣고 제도되고
어떤 이는 모습을 보고 도를 얻네. -
013_0562_a_04L三分識衆生,
塵垢非一等,
或聞聲而度,
或見形得道。
-
내 지금 묘각 부처로
내려와 중음에 들어
유루와 무루법 하나하나를
명료하게 분별하네. -
013_0562_a_05L今我妙覺佛,
降神入中陰,
一一分別了,
有漏無漏法。
-
도를 얻고 과위를 성취하여 증득함에
다섯 가지 물질과 인식[五色識:오온]은 제도되기 쉽네.
이런 것들은 한 부분의 세계
유루와 무루에 있지 않다네. -
013_0562_a_06L得道成果證,
五色識易度,
斯等一部界,
不在有無漏。
-
중생이 중음 가운데 있으면
나의 몸과 같아 다름없으니
고통스러운 5음(陰)의 모습
끝없이 수레바퀴 구르듯 굴러다니네. -
013_0562_a_08L衆生在中陰,
如我身無異,
苦痛五陰形,
如轉輪無盡。
-
이 나라는 것은 본래 이름이 없고
소리와 메아리 역시 그러하네.
몸은 서른여섯 가지 물질[三十六物]임을 관찰하면
욕계는 헤아릴 수 있는 법이네. -
013_0562_a_09L吾我本無字,
聲響亦無名,
觀身三十六,
欲界有量法。
-
셋으로 나누어 두 몫이 남았으니
이것은 중음 중생이네.
다섯 가지 물질과 인식[五色識] 중생은
삼계의 고통에 물들지 않네. -
013_0562_a_10L三分留二分,
此中陰衆生,
五色識衆生,
不染三界苦。
-
무명과 어리석음과 애욕과 유혹함들
숨겨진 모습도 모습 아님이 아니네.
유루는 고제(苦諦)의 근본
번뇌 끊어도 물질에는 못미치네. -
013_0562_a_12L無明癡愛惑,
隱相非不相,
有漏苦諦本,
斷結不及色。
-
집제(集諦)는 스물여덟 하늘에서
고요히 번뇌가 없어지며
37조도품은
도제(道諦)의 실제 과위이네. -
013_0562_a_13L集諦二十八,
寂然塵垢除,
三十七道品,
道諦爲實果。
-
현호야, 그대는 지금 알아라.
유루와 무루법과
유기(有記)와 무기법을
지금 마땅히 그대에게 말하였다네. -
013_0562_a_14L賢護汝今知,
有漏無漏法,
記法無記法,
今當與汝說。
-
유기는 선악을 행하는 것이며
무기는 어리석고 밝지 못한 법이네.
나고 죽음에 떨어지면
내가 아니고는 제도할 수 없도다. -
013_0562_a_16L有記善惡行,
無記癡盲法,
墜墮於生死,
非我無能濟。
-
부처님 세존께서 이 말씀을 하시자 91억 중생이 다 위없는 도에 뜻을 내었고, 47억 나유타 중생이 다 아라한과를 얻었다. - 013_0562_a_17L當佛世尊說此語時,九十一億衆生,皆發無上道意,四十七億那由他衆生,盡得阿羅漢果。”
-
5. 도수품(道樹品) - 013_0562_a_20L中陰經道樹品第五
-
이때 자리에는 수왕(樹王)이라는 이름의 보살이 있다가 곧 자리에서 일어나 앞에서 오른팔을 드러내고 오른 무릎을 땅에 대고 꿇어앉아 합장하여 부처님께 아뢰었다. - 013_0562_a_21L爾時,座上有菩薩,名曰樹王。卽從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪叉手,前白佛言:
- 013_0562_b_01L“거룩하십니다. 세존이시여, 여래께서 말씀하신 것은 매우 신기하고 특별합니다. 여래께서 유루를 말씀하시고자 하는지 무루를 말씀하시고자 하는지 아직 모르겠습니다. 세존이시여, 부디 무엇이 유루이고 무엇이 무루인가를 자세하게 말씀해 주시기 바랍니다.”
- 013_0562_b_01L“善哉,世尊!如來所說甚奇甚特。未知如來欲說有漏耶?無漏耶?唯願,世尊!句句說之。何者有漏,何者無漏?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“생멸(生滅)이 있음을 유루라고 하며, 생멸이 없음을 무루라고 한다. 내가 있고 몸이 있음을 유루라고 하며, 나도 없고 몸도 없음을 무루라고 한다. - 013_0562_b_04L佛告之曰:“有生有滅,是謂有漏,無生無滅,是謂無漏;有我有身,是謂有漏,無我無身,是謂無漏;
- 눈은 물질의 대상이니 이것을 유루라고 하며, 눈도 없고 물질도 없으면 이것을 무루라고 한다. 인식[識]이 있고, 생각[想]이 있고, 형상이 있으면 이것을 유루라고 하며, 인식이 없고, 생각이 없고, 형상이 없으면 이것을 무루라고 한다.
- 013_0562_b_06L眼是色對,是謂有漏,無眼無色,是謂無漏;有識有想有形,是謂有漏,無識無想無形,是謂無漏;
- 삼식처(三識處)가 몸에 머물면 이것을 유루라고 하며, 한 가지 인식ㆍ 한 가지 처소ㆍ한 가지 형상이 있으면 이것을 무루라고 한다. 형상은 있으나 생각도 아니고 생각 아님도 아닌 이것은 법을 헤아려 쓸 수 있나니, 쓰지 않는 처소는 3선(禪)의 지위이니라. 나고 죽음을 싫어하는 까닭으로 쓰지 않는다고 이름하나니 원함이 있거나 원하지 아니함은 초선(初禪)에서 처음 출발되느니라.
- 013_0562_b_09L三識處所住有身者,是謂有漏,一識一處有一形者,是謂無漏。有形非想非非想,是量法有用;不用處三禪地,厭患生死故名不用。有願不願,始發初禪。
- 상쾌하도다. 이 즐거움이여, 마음이 움직이지 않으면 생각이 깨끗해져서 기쁘고 편안하여 스스로 5행(行)을 지키며 생각이 있고 인식이 있음을 성취하니, 이것이 법의 기쁨[法喜:法悅]을 내거나 거두는 행이니라. 백여덟 가지 애욕의 번뇌[愛結]는 한 생각[一念]이니 많은 행[一億行]의 중간 정[中間]에서이니라. 생각들은 다할 수 없나니, 하물며 이 현재의 몸에 있어서는 어떠하겠는가?
- 013_0562_b_13L快哉!斯樂心不傾動,念淨喜安,自守五行,成就有想有滅。斯出入法喜行,百八愛一念,一億行中閒,想想不可盡,況彼現在身?
- 저것이 없으면 나[我]라는 생각도 없거늘 나는 헤아릴 수 없는 겁부터 이것을 버리기도 하고 이것을 성취하기도 하였느니라. 3식이 지나는 처소는 있지도 않고 또한 나도 없느니라.
- 013_0562_b_16L無彼無我想,吾從無數劫,捨此就此,三識所經處,非有亦無我。
- 삼계의 괴로움이란 매우 심하니라. 몸이 나고 죽음을 받는 어려움은 비유하면 장인[工]이 요술을 부려 주먹으로 어린이를 속이는 것과 같다. 인식하는 정신[識神]은 형상이 없는 법이니, 일어났다가 없어짐은 무상(無常)한 정(定)이다. 나라고 하면 곧 나의 몸은 없거늘 하물며 인식의 형태가 법이 있겠는가? 생각도 또한 생각이 없는 법이며 또한 인식이 있음을 보지 못하느니라. 4음(陰:수ㆍ상ㆍ행ㆍ식)은 필경 어디에 있는가?
- 013_0562_b_18L甚哉!三界苦,受身生死難。譬如工幻法,以拳誑小兒。識神無形法,起滅無常定,我則無我身,況有識形法?想亦無想法,亦不見有識,四陰竟何在?
- 인식을 말미암아 분별하고, 괴로움의 음(陰)에는 5행(行:색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식)이 있으니, 나에게만 있는 것이 아니고 너에게만 있는 것도 아니다. 내가 헤아릴 수 없는 겁부터 삼식처를 거쳐 왔으나, 하늘 사람과 귀신과 용은 제외되었느니라.
- 013_0562_b_22L由識而分別。苦陰有五行,非我非汝有。吾從無數劫,經歷三識處,除天、鬼神、龍。
- 013_0562_c_01L어느 곳에 묘각(妙覺)이 없겠는가? 나는 좋은 법을 많이 행하면서 서원을 세워 아승기겁 동안 제도하되 형상을 따라 교화하였으니 교화를 받은 중생은 헤아리지 못할 만큼 많으니라.
- 013_0562_c_01L何處無妙覺?我行衆善法,誓度阿僧祇,隨形而教化,受化不可量。
- 여래의 청정행은 넓고 넓어 가장자리나 끝이 없고, 신통으로 안팎을 비추어 3세를 관찰하였느니라. 형태가 있거나 형태가 없는 동아리들이 열 가지 생각[十想]을 사유한 번뇌[結]는 다시 번뇌에 대한 근심이 없느니라.
- 013_0562_c_03L如來淸淨行,廣普無邊崖,神通內外照,觀察於三世,有形無形類,思惟十想結,無復塵垢患。
- 허공은 가장자리나 끝이 없으니, 가고 옴이 있음은 보지 못한다. 마음에는 중간에 대한 생각이 없고, 인욕함으로써 공덕을 성취했으며, 하나를 쌓아 불도(佛道)를 성취하니 적멸[寂滅泥洹]의 즐거움이니라.
- 013_0562_c_05L虛空無邊際,不見有往來,心無中間念,忍辱功德成,積一成佛道,寂滅泥洹樂。
- 일어나도 또한 일어남을 보지 못하고 태어나도 태어남을 보지 못하는데 하물며 일어남과 없어짐은 어떠하겠는가? 모든 하늘 사람과 세상 사람이 피안에 이름을 끊고 삼계에 매이고 물들어 나고 죽음의 바다를 지나며, 탐욕으로 스스로를 묶어 물질에 미혹되어 영원히 삼계[三有] 가운데 있으나 부처의 힘으로 두려움이 없고 위의와 신기한 힘으로 득도하리라.
- 013_0562_c_07L起亦不見起,生亦不見生,況有起滅者?諸天世人民,能斷至彼岸。縛著染三界,經歷生死海,貪欲自纏裹,爲色之所惑,永處三有中。佛力無所畏,威神接得度。
- 다른 이를 위하고 자기를 위하지 않으면 그 공덕은 헤아릴 수 없다. 항상 4의(意)로 방지하느니라. 5근(根)ㆍ5력(力)과, 보배롭고 화려한 7각의(覺意)와 37조도법(助道品)과 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 삼매의 문으로 나고 죽음을 잘 여의게 방편으로 교화하여 여섯 가지 바라밀로 저 언덕에 이르되 겁의 숫자로 기약하지 못하였느니라.
- 013_0562_c_12L爲彼不自爲,功德不可量。恒以四意止,五根五力,七覺意寶華,三十七助道法,空無相願三昧,善權化生死,六度至彼岸,不以劫數期。
- 허공계를 주선하여 아직 해탈하지 못한 이를 해탈하게 하였으니, 도를 얻은 이가 티끌처럼 많다. 내가 없으면 저 생각도 없나니, 한 소리 미묘한 법을 연설하여 교화를 받은 이가 가없느니라.
- 013_0562_c_15L周旋虛空界,度脫未脫者,得道如微塵。無我無彼想,一音演微法,受化無邊崖。
- 도의 마음으로 법을 관찰하고도 일어나고 없어짐을 보지 못하는 이는 안팎의 몸을 분별해도 안반식(安般息)에 매인다. 숨 쉼이 길면 긴 줄 알고 숨 쉼이 짧으면 짧은 줄 안다. 들뜬 생각이면 들뜬 줄 알며 안정된 생각이면 안정된 줄 아나니, 한결같이 들뜬 생각이 없어야 청정한 정법을 행하느니라.
- 013_0562_c_18L道心觀察法。不見起滅者,分別內外身,繫於安般息,息長亦知長,息短亦知短,亂想亦知亂,定想亦知定,一向無亂想,淸淨行正法。
- 이때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0562_c_21L爾時,世尊卽說頌曰:
-
부처의 힘으로 행함은
널리 하늘 사람과 세상 사람 윤택하게 하네.
아라한과 배우는 이와 중생
아래로 범부에 이르기까지
마음으로 많은 생각을 끊고
모두가 두려움 없음에 이르느니라. -
013_0562_c_22L佛力之所行,
普潤天世人,
學無學衆生,
下及凡夫人,
心念斷衆相,
皆到無畏處。
-
013_0563_a_01L
공과 무상(無相)을 분별하여
깨끗한 도량(道場)에서 닦아
부처의 도 나무[道樹]를 장식하면
다 동일한 빛깔이 되게 하나니 -
013_0563_a_01L分別空無相,
淸淨修道場,
莊嚴佛道樹,
皆令同一色。
-
위없는 법을 펴며
법의 북 소리 드날리며
파순(婆旬)이 아닌 마부(魔部)의 부류들에게
능숙하게 법을 폈느니라. -
013_0563_a_03L轉無上法輪,
闡揚法鼓音,
非魔部界分,
之所能轉者。
-
감로의 법장(法藏)을 열고
널리 모든 중생 윤택하게 했으며
아승기겁 동안
차별 없이 헤아릴 수 없이 많은 무리 제도했네. -
013_0563_a_04L甘露法藏開,
普潤一切衆,
濟度阿僧祇,
無量無等類。
-
가장 뛰어나게 접한 바를 제도하니
그들은 헤아릴 수 없도다.
좋구나. 생각이나 말로 할 만큼
제도한 이가 헤아릴 수 없도다. -
013_0563_a_05L最勝所接度,
無能量度者,
善哉不思議,
所度不可量。
-
내 본래 지은 것을 행함은
오직 부처라야 일컫고 헤아리나니
나의 법 보지 못해도
법의 이익으로 사람을 이익되게 하네. -
013_0563_a_07L我本所造行,
唯佛能稱量,
不見吾我法,
法利利益人。
-
공적[功勳]은 삼계를 지나고
니원의 세계에 들며
깨끗하여 티끌과 더러움 없나니
달이 별 가운데서 밝음과 같네. -
013_0563_a_08L功勳過三界,
得入泥洹界,
淸淨無塵穢,
如月星中明。
-
세존께서 이 게송을 마치시자 84억 나유타 백천억 중음 중생의 모든 번뇌가 다하였고 법의 눈이 깨끗함을 얻었으며, 다시 십천억 다섯 가지 물질과 인식[五色識] 중생의 마음은 보리심을 내어 물러나지 않는 도를 향하였다. -
013_0563_a_09L爾時,世尊說此頌時,八十四億那由他百千億中陰衆生,諸塵垢盡,得法眼淨。復有十千億五色識衆生,發心向菩提,不退轉道。”
中陰經卷上
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)사문 4과로서, 아라한과를 얻기까지의 4쌍 8배의 무리를 말한다.
- 2)벽지불이 되기 위해 수행하여 나아가는 지위를 말한다.
- 3)수행하여 벽지불의 과위를 얻은 사람을 말한다.
- 4)4성제를 세 차원에서 관찰하는 것을 말한다.
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 축불념(竺佛念), 후진(後秦) (역)