ABC_IT_K0873_T_001
-
020_1245_a_01L비구청시경(比丘聽施經)
동진(東晉) 천축(天竺) 담무란(曇無蘭) 한역
권영대 번역
이와 같이 들었다.
어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國)의 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에 계셨다. 그때 한 비구가 비구들이 있는 강당에 와서 말하였다.
“여러 현자들이여, 이제 나는 경법(經法)을 배울 수 없습니다. 어찌나 잠이 오는지 도행(道行)을 즐기지 못하며 모든 경법에 의심이 납니다.”
자리에 있던 한 비구가 곧 가서 부처님께 이를 아뢰었다.
“청시(聽施)라는 한 비구가 강당에 와서 모든 비구들에게 말하기를, ‘이제 나는 경법을 배울 수 없습니다. 어찌나 잠이 오는지 도행을 즐기지 못하며, 모든 경법에 의심이 납니다’라고 합니다.”
부처님께서 곧 대답하셨다.
“그 비구는 어리석어서 모든 감관[根門]을 단속[守]하지 아니하였으므로 적게 먹지 아니하였고, 밤이나 새벽에 깨우쳐 행하지 아니했으며, 모든 선한 법을 관(觀)하지 아니하였도다. 이렇게 해서야 어찌 경법을 배울 수 있겠느냐? 잠을 여의고 도행(道行)을 즐기며 모든 경법을 의심하지 않아야 하거늘, 청시는 끝내 전자(前者)로 인하여 후자(後者)를 얻지 못하였다.”
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“모든 감관을 단속하지 아니한 까닭에 적게 먹지 못하였고, 밤이나 새벽에 깨우쳐 행하지 못하였으며, 모든 선한 법을 관하지 못하였으니, 어찌 그가 경법을 배우겠느냐? 잠을 여의고 도행(道行)을 즐기며 모든 경법을 의심하지 않아야 하거늘, 끝내 이것으로 인하여 얻지 못하였느니라.
만약 비구가 모든 감관을 단속한다면 적게 먹고 밤이나 새벽에 깨우쳐 행하며 모든 선법을 관하면 곧 경법을 배울 수 있으며, 수면을 여의고 도행을 즐기며 모든 경법을 의심하지 않나니, 이로 인하여 얻을 수 있느니라.”
부처님께서 비구에게 말씀하셨다.
“곧 청시를 불러오라.”
비구는 곧 일어나서 엎드려 부처님 발에 절하고 가서 청시를 불러왔다. 청시는 곧 부처님 처소에 와서 부처님의 발에 절하고 앉았다.
부처님께서 말씀하셨다.
“청시여, 네가 하고픈 말을 곧 하여라.”
청시는 말하였다.
“이제 저는 경법을 배울 수 없사옵니다. 잠이 많이 와서 도행을 즐기지 못하오며 모든 경법에 의심이 납니다.”
부처님께서 청시에게 말씀하셨다.
“내가 너에게 물을 터이니 너는 아는 대로 말하여라.”
부처님께서 말씀하셨다.
“너는 색을 탐냄을 여의지 않고, 욕심을 여의지 않고, 연모함을 여의지 않고, 분개[慷慨]함을 여의지 아니하며, 애욕을 여의지 아니하다가, 그것들[色]을 여의면 곧 다른 연모[戀]1)할 것이 생겨나서 근심하고 슬퍼하고 애통해하고 마음이 산란하다는 것을 아느냐?”
청시는 말하였다.
“그러하옵니다, 약간 그런 것이 있습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“옳지, 옳지. 현자는 잘 대답하였다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그와 같은 것들을 여의지 못하는 네가 어찌 아픔과 가려움과 생각이 행(行)과 식(識)을 짓는 줄 알겠느냐? 만약 탐냄[貪識]을 여의지 않고 욕심을 여의지 않고 연모함을 여의지 않고 분개함을 여의지 않고 애착을 여의지 않다가 그러한 식(識)을 여의면 곧 다른 연모할 것이 생겨나서 근심과 비애와 아픔과 심란함이 생기지 않느냐?”
청시는 말하였다.
“그러하옵니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“옳지, 옳지. 현자는 잘 대답하였다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그것들을 여의지 못했다면 네가 어찌 색탐을 여의고 욕심을 여의며, 연모함을 여의고 분개함을 여의고 애욕을 여의며, 그들 색(色)을 여의면, 곧 다른 연모할 것이 생기지 않아서 근심과 비애와 아픔과 심란함이 생겨나지 않는 것을 알겠느냐?”
청시가 말하였다.
“그러하옵니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“옳지, 옳지. 현자는 잘 대답하였다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“만약 아픔과 가려움과 생각과 나고 죽음 그리고 행과 식을 여의었다면, 너는 식을 탐하지 아니하고 욕심이 없으며 연모함이 없고 분개함이 없으며 애욕이 없으며, 그들의 식을 여읠 때에 다른 연모할 것이 생겨나 근심과 비애와 아픔과 심란함을 내지 않느니라. 그러하지 않느냐?”
청시는 말하였다.
“그러하옵니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“옳지, 옳지. 잘 대답하였다.”
부처님께서는 이어서 청시에게 말씀하셨다.
“내가 너를 위하여 경법을 설하되, 처음도 좋고 중간도 좋고 마지막도 좋게 하며, 또한 너를 위해 도행의 지극한 경지를 보여줄 것이니, 너는 이를 잘 듣고 마음속에 지녀야 한다.”
청시가 대답하였다.
“그리하겠습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“옛적에 두 사람이 함께 나와서 길을 가는데 한 사람은 길을 알고 한 사람은 길을 알지 못하였다. 길을 알지 못하는 이는 곧 길을 아는 이에게 가서 물었다.
‘내가 지금 어떤 나라의 어떤 마을을 가려고 하니 나에게 길을 알려 주시오.’
이에 길을 아는 이가 말하였다.
‘그대가 이 길을 따라서 쭉 가면 오른쪽으로 두 갈래 길이 있으리니, 왼쪽 길로 가지 말고 오른쪽 길로 가라. 오른쪽으로 곧장 조금 나아가면 계곡이 보일 것이다. 계곡 위에는 또 두 길이 있을 터이니 왼쪽 길로는 가지 말고 오른쪽 길로 가라. 곧장 오른편으로 조금 가면 숲이 보일 것이다. 숲에는 또 두 갈래의 길이 있을 것이니, 왼쪽 길을 버리고 오른쪽 길로 가라. 곧장 오른쪽으로 잠시 차츰차츰 가면 네가 가려는 나라의 마을에 이를 것이다.’”
부처님께서 말씀하셨다.
“내가 앞에서 비유로 말하였는데, 이것은 일체의 설법인 줄 알아야 하며, 또한 그 말을 잘 관찰해야 한다. 앞에서 말한 길을 알지 못하는 사람은 세간의 삿된 도[邪道]를 이름이요, 또한 삿된 것을 받아들인 사람을 가리키며, 앞에서 말한 길을 아는 사람은 곧 여래요 집착하지 않은 이요 바르게 깨달은 이며, 또한 바른 깨달음을 받은 모든 이다.
왼쪽 길이란 악한 사람의 세 가지 나쁜 생각이니, 곧 첫째는 욕심을 부리는 생각이요, 둘째는 어지러운 생각이요, 셋째는 해롭게 하려는 생각이다. 또는 그것은 삿된 소견[邪見]ㆍ삿된 생각ㆍ삿된 말ㆍ삿된 뜻[意]ㆍ삿된 행ㆍ삿된 방편ㆍ삿된 뜻[志]ㆍ삿된 정(定)이다. 또 말한 오른쪽 길이란, 세 가지 선한 생각이니, 첫째는 출가하려는 생각이요, 둘째는 어지럽지 않은 생각이요, 셋째는 해치지 않는 생각이다. 또한 그것은 바른 소견ㆍ바른 생각[正念]ㆍ바른 말ㆍ바른 뜻[正意]ㆍ바른 행ㆍ바른 방편ㆍ바른 뜻[正志]ㆍ바른 정[正定]을 말함이다.
두 갈래 길이란, 사람의 의심이요, 계곡은 성냄을 말한다. 숲은 다섯 가지 즐김[五樂]이니, 첫째는 눈으로 색을 즐기어 애욕으로 색을 좋아하고 탐착함이요, 둘째는 귀로 소리를 즐김이요, 셋째는 코로 향기를 즐김이요, 넷째는 혀로 맛을 즐김이요, 다섯째는 몸으로 세밀함과 부드러움을 즐겨서 애욕으로 색을 좋아하고 탐착함이다. 어떤 나라의 마을이란 무위(無爲)의 덕(德)을 말한 것이다.”
부처님께서 청시에게 말씀하셨다.
“이 모든 불사(佛事)는 내가 자비한 마음으로 설하였나니, 그것은 도탈(度脫)하려고 하는 자를 가엾이 여기기 때문이다. 이제 남은 일은 너의 몫이니, 적정(寂靜)한 나무 밑에서 고요히 한 군데 머물러 일심으로 몸소 체득하여 실행하라. 산이건 못이건 무덤 사이건 열매로 먹을 것을 삼고, 비구로서 탐욕을 부리지 말지니, 세간에 거처하면 뒤에 후회가 있느니라. 이것이 부처님의 행이며 또한 모든 부처님들의 가르침이니라.”
현자 청시는 부처님의 말씀을 기뻐하며 사유하였다.
- 020_1245_a_01L比丘聽施經東晉天竺三藏曇無蘭譯聞如是。一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時,有一比丘,到講堂諸比丘所言:‘諸賢者,今我不可經法,大著睡眠,不樂道行,疑諸經法。’座中有一比丘,卽行白佛:‘有一比丘,字聽施,來到講堂,謂諸比丘言:今我不可經法,大著睡眠,不樂道行,疑諸經法。’佛便報言:‘是比丘癡,不守諸根門,不少食不上夜後夜警順行,不觀諸善法。如是當那可經法,離睡眠樂道行,不疑諸經法,聽施終不從此得是。’佛言:‘比丘,以不守諸根門,不少食不上夜後夜警順行,不觀諸善法。彼當那可經法,離睡眠樂道行,不疑諸經法,終不從此得是。若比丘守諸根門,少食上夜後夜警順行,觀諸善法,便可經法,離睡眠樂道行,不疑諸經法,從是可得此。’佛告比丘:‘便呼聽施來。’比丘便起,頭面禮佛足,往呼聽施。聽施卽至佛所,頭面禮佛足,已就座。佛便言:‘聽施,汝所欲便說之。’聽施言:‘今身不可經法,大著睡眠,不樂道行,疑諸經法。’佛語:‘聽施,我欲問若事,隨若所以知事說之。’佛言:‘若寧知貪色不離,欲不離,戀慕不離,慷慨不離,愛不離,以彼色別離。時,便生他變。憂愁悲哀痛亂意殟,殟有是無。’聽施言:‘如是若干從彼有。’佛言:‘善哉,善哉!賢者如是應聽施。’佛言:‘如彼不離。若寧知痛痒思想作行識,若人貪識不離,欲不離,戀慕不離,慷慨不離,愛不離,以彼識別離。時,便生他變,憂愁悲哀,痛亂意殟,殟有是不?’聽施言:‘彼有是。’佛言:‘善哉,善哉!賢者如是應聽施。’佛言:‘如彼不離。若寧知離貪色,離欲,離戀慕,離慷慨,離愛,以彼色別離。時,不生他變,憂愁悲哀,痛亂意殟,殟彼有是無有。’聽施言:‘彼有是。’佛言:‘善哉,善哉!賢者如是應聽施。’佛言:‘如彼離痛痒思想生死行識。若不貪識,無有欲,無戀慕,無有慷慨,無有愛,以彼識別離。時,不生他變,憂愁悲哀,痛亂意殟,殟寧彼有是無有。’聽施言:‘彼有是。’佛言:‘善哉,善哉!如是應聽施。’佛便告聽施:‘我欲爲若說經法,上亦善,中亦善,至竟亦善,具爲若現道行至竟,但諸善善好,當聽之持著意中。’聽施言:‘唯諾。’佛言:‘曾有二人,俱出在道。其一人曉道徑,其一人不曉道徑,不曉道徑者,便往問曉道徑者言:我欲至某聚鄕郡縣國。願語我道所由,曉道徑者便言:汝從是道。直右行前,當有兩道。捨左道上右道,直右行須臾前,當見溪谷,溪谷上亦當復有兩道。捨左道上右道直右行須臾當見叢樹叢樹上亦當復有兩道。捨左道上右道,直右行須臾稍稍便得若所欲至聚鄕郡縣國佛言我上頭所譬喩說當知是一切所說:‘亦當諦觀此所說,上頭所說不曉道,徑者謂世閒邪道,亦復謂諸。所受邪者所,說上頭曉道,徑者謂如來不著正覺亦。復謂諸所受正,覺者所說左道者,謂諸惡人三惡念:一者欲念,二者亂念,三者賊害念。亦復謂邪見邪念邪說邪意邪行邪方便邪志邪定,亦說右道者,謂三善念:一者出家念,二者不亂念,三者不賊害念。亦復謂正見正念正說正意正行正方便正志正定,所謂兩道者,謂人所疑。所說溪谷者,謂瞋恚。所說叢樹者,謂五樂:一者眼樂色愛欲可以好色貪著,二者耳樂聲,三者鼻樂香,四者舌樂味,五者身樂細軟,愛欲可以好色貪著。所說聚鄕郡縣國者,謂無爲德。’佛告聽施:‘是諸佛事,我以悲心故說,是其欲度脫者,我已愍傷之。今彼是若事,當以寂靜樹下空閑一處,一心體行,若山澤塚閒,當以果蓏爲食。比丘莫貪欲,於世閒居後悔之。是諸佛行亦諸佛教。’今佛已說,是賢者聽施便歡喜,思惟佛所說。比丘聽施經癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)고려대장경에는 ‘변(變)’으로 되어 있으나, 송(宋)ㆍ원(元)ㆍ명(明) 세 본에는 ‘연(戀)’으로 되어 있으므로 여기서는 ‘연(戀)’에 근거하여 번역하였다.
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 담무란(曇無蘭) (역)