ABC_IT_K1261_T_002
-
035_1001_c_01L어제연식 제2권
태종 지음
이창섭 번역
높은 산의 석실(石室)은 반은 비어 있는 굴이니,
영지(靈芝)를 골라 취하려고 풀을 모두 베어냈다.
법문의 뜻 닦고자 하는 마음은 모두 같은데
도의 정(情)에 어찌 입을 세 번 봉할 필요가 있겠는가?
단사(丹砂)를 중요하게 보호하니 맑은 경계 열리고
백발은 비취빛 바위와 서로 기대노라.
지나간 겁의 연(緣) 중에 인(因)의 종자 있었기에
포의(布衣:평범한 사람)에게 학신(鶴神)이 영지를 물고 돌아왔도다.
묘법(妙法)에 귀의하매 오로지 정진이 필요하니,
눈길 다하도록 아득한 하늘 길은 외지지 아니하다.
해와 달은 밝게 삼계(三界)에 통하는 눈이며
구름사다리 위에는 십주(十洲)의 신선이 있다.
자비와 원력으로 더욱 어디에 도달하려 하는가?
번뇌를 제거할 수 있는 도(道)가 가장 견고하도다.
괴로움을 구하려면 관음(觀音)의 이름이 이익이니
경문에 남겨져서 세간에 전해졌네.
마음을 닦고 도를 사모하여 현묘한 기틀에 들어가고
방편의 문에 멈추어 단계적으로 의지한다.
종성(種性)이 선정(禪定)에만 구속되어 집착케 하지 말지니
인연의 가고 머묾이 서로 어긋나게 하지 말라.
다른 생각 여의고 욕심을 줄여 음공(陰功)을 쌓고
담박하고 깊은 마음에 이르면 시비는 끊어진다.
허망한 세상의 이익과 명예는 항상 스스로 버려지니
진공(眞空)과 망상이 일시에 돌아가노라.
이근(耳根)이 청정함은 본래부터 닦았고
만법은 마음을 따르니 밖에서 구하지 말라.
바다와 산악이 흔들리니, 산 빛깔이 달라지고
현주(玄珠:道의 本體)는 모두 눈 속에 거두어들인다.
재(齋)를 지니는 도사는 붉은 약을 찾는데
술 취해 누워 있는 신선은 아직 머리가 희지 않았다.
고라니, 사슴과 함께 무리 지으니 비로소 믿을 수 있어
봄이 되어도 다만 웃기만 할 뿐 꽃 피는 가을 즐기네.
기틀[機]을 잊고 깨달으니 곧 진전(眞詮)1)을 보았고
도의 위의(威儀)를 사모하여 착한 인연 세웠도다.
말하든 침묵하든 다만 세상 밖의 쓰임을 가르치고
현묘하고 미묘함에 통달하니 스스로 더욱 견고하네.
이익과 명예에 물들고 집착한 일 도리어 꿈과 같고
성상(性相)에 돌아오니 사나움이 샘물과 같다.
3업(業) 가운데서 질문을 발(發)할 만하더라도
만법을 정순하고 전일(專一)치 못하게는 하지 말라.
기연(機緣)을 따라 질문을 발해서 친소(親疎)를 끊으니
법계(法界)의 밝은 문채[明文]도 본래부터 다르지 않네.
만상(萬像)을 포함한 중생들이 싫고 괴로워서
대각(大覺)에 귀의하여 3무(無)2)에 도달했네.
연꽃이 피어도 고요하고 맑으니 진여(眞如)의 경계요
집안의 공연한 수고로움도 모두가 허망하다네.
연기(緣起)의 성품 가운데 평등한 작용 있으니
진실로 도(道)를 즐기며 착한 마음으로 살아야 하리.
도(道)가 인간 세계에 높아서 주선(周旋)함을 찾으며
말과 침묵에 바보 같아서 마치 말 못하는 듯하니
씻어내고 씻어내서 심지(心地)를 고요하게 해야지
요리조리 의심하며 물 위에 뜬 부평초 뒤집듯 하지 말라.
진리 닦는 법은 경서(經書)에서 다 말하였으니,
세월을 막지 말고 인용[引]ㆍ원용[援]하는 일을 그만두고,
슬기롭게 무위(無爲)의 깊은 견식(見識)과 합치하라.
음양(陰陽)은 가고 머물면서 겨울과 봄을 재촉한다.
신단(神丹)의 묘한 도(道)는 짐짓 나이를 연장하니
어찌 범속한 무리가 큰 신선을 알아채겠느냐?
노자(老子)조차도 능히 이 일을 말하기를 꺼렸고
헌황(軒皇)3)은 어지럽게 서로 전함을 허락하지 않았다.
누가 알겠느냐, 조화(造化) 공부의 힘을.
금생에서 숙세의 인연을 헤아리는 사람을 거의 보지 못하였다.
맹호가 조복되니 용에 올라타 몰고 가면서
오색구름 위로 치솟으니 생각이 유연하도다.
큰 가르침을 만남은 숙세의 인연이니
인연의 기약으로 결정코 참된 신선을 찾아갈 수 있으리라.
산중의 수련은 마을의 수련이 아니니
성 안에는 황량한 곳 없어서 저잣거리에 숨는다.
비술(秘術)을 어찌 쉽게 얻도록 하겠는가.
그윽하고 심오한 도는 도리어 번갈아 전함을 허락한다네.
범부를 뛰어넘어 성인으로 들어감도 혼연한 한가로운 일이니
사람들을 택해서 십통천(十洞天)4)을 물어 보라.
푸른 소나무 본래 쓸쓸하게 심은 것은 아닌데
배우는 선비는 무엇 때문에 지혜를 스스로 수고롭게 하는가?
금수(金水)는 낭연(朗然)하여 교결(皎潔)하게 밝은데
설산에 쌓인 것이 그 가운데서도 높구나.
뜻있는 마음으로 오직 삼신산(三神山)5)의 약(藥)만을 찾았으나
범인의 눈으로는 만 리 밖의 터럭을 보기 어렵다.
나 홀로 한가한 사람이니 누가 나의 뜻을 알겠느냐?
유유하도다. 아름다운 태양이 신선이 사는 곳을 누르는구나.
하늘과 땅이 화로가 됨은 나 스스로 아는 것이니
멀리까지 생각지 못하는 사람은 반드시 의심을 하리라.
공부가 굳지 못하면 수고롭게 상념에 걸려서
경계 밖의 소리 듣는 일, 고치고 바꾸지 아니한다.
기연의 교묘함을 어찌 쉽게 만날 수 있겠는가?
시비(是非)를 끝까지 캐서 어디로 가려 하는가?
큰 바다 깊고 깊은 이치를 생각하고 헤아리면
세월만 헛되게 보내면서 그림자만 들쑥날쑥 하리라.
곤륜산(崑崙山) 위에 모여든 신선들
날개를 타고 다투어 가도 생각은 치우치지 않으니,
눈 쌓인 산마루에서 멀리 내려다보면서 하계(下界)를 흠향(歆饗)하고
산꼭대기에서 높이 인식함은 솟아 흐르는 샘물일세.
진공(眞空)은 적실(的實)해서 견주기가 어렵고
기이한 경관은 모두 조화의 변천 따라 생긴다.
비밀을 어찌 쉽게 가려낼 수 있겠는가?
현묘함 속에 처해서도 다시 깊고 현묘하도다.
드넓은 창해(滄海) 물결 깊이 배어들고
안개에 덮인 깊은 산은 쉽게 찾지 못한다.
자운(紫雲) 덮인 동정호 위에 사람들은 학을 타고
무지개 늘어선 성곽에는 도인들이 숲을 이룬다.
유현(幽玄)함과의 거리가 얼마나 되는가?
솜씨 있든 서툴든 지혜의 침투를 말미암을 수 없으니
모두 같은 인연으로 서로 인도하고 접촉하면서
조용히 여덟 신선의 마음을 이야기한다.
오색구름 타고 가볍게 올라가 천진(天津:은하수)을 압도하며
춤추는 학 마중 나온 봉황 속의 자유자재한 몸
달그림자 비친 계수나무 가지 밝은 삼도(三島)6)의 나무여,
복숭아꽃 바람을 희롱하는 십주(十洲)의 봄이로다.
서로 전하는 신령하고 기이한 일 허망한 이야기가 아니니
도리는 분명하여 모두가 진실이다.
오직 믿으면서 이 가운데서 깊이 수호하고 삼가하며
원하는 일 수행함에 우물쭈물하지 말라.
하늘이 도를 사랑함이 아니라 사람에게 닦기를 허용하는데
학사(學士)들 어리석고 미혹해서 염원에 이르지 못하도다.
내부의 경계를 견주어서 무엇에 쓰려 하는가?
아득히 깊고 깊은 경지 알지만, 짐짓 구하기는 어렵구나.
붉은 노을 은밀해서 기대고 의지할 만하고
운월(雲月)은 종횡으로 품류(品類)의 흐름에 들어가네.
소식은 자연히 세상의 사려를 잠식(潛息)시키니
모든 옛 성인의 길에도 강하고 부드러운 구별이 있도다.
안팎에서 소요해서 모든 하늘 세계와 섞였으니
맑고 화창한 그 가운데 사계절의 사이라네.
먼지 털고 닦아 내서 인월(印月)을 밝혀내고
두루 귀신을 몰아내서 여산(驪山)에 가두도다.
축(筑)에 덧붙여 출몰함이 무엇이 기이한가?
비밀스럽고 은밀하게 참[眞]을 갈무리하니 아직 한가롭지 못하다.
다만 맑은 경관 안에서 소상(消詳:소요)하는 것이 좋고
의심의 사려(思慮)를 낳아서 기관을 움직이지 말라.
자애로운 호랑이의 강유(剛柔) 속에 성인의 방향 숨어 있으니
일시에 화합하여 음양을 움직인다.
널리 짝의 종류를 알아서 소홀하다 잃는 일 없으면
만물의 성품은 원래부터 그 이치가 장구하도다.
솥 안에 꽃이 피면 다섯 가지 채색으로 단장되고
마음으로 불의 온도[火候]를 밝혀서 삼황(三黃)7)을 다스려라.
다시 화지(華池)의 묘함에 통달할 수 있다면
아무도 동서남북에서 감당하지 못하리라.
수정 궁전의 달빛은 밝고
백옥의 담장에는 불이 침범하지 못한다.
팔경(八境)에 바람 높아 날개 돋은 가마 달리고
구중(九重) 하늘 위엔 붉은 주렴 깊도다.
물정은 빛나게 밝아 가로막힘이 없으니
범부 사이에서 비교되는 무리가 찾을 수 있는 곳이 아니다.
아득하고 질펀한 진인(眞人)들의 놀이에 누가 도달할 수 있으랴.
계수나무 꽃향기 청결하고 그림자가 삼삼하도다.
근원에 돌아가면 진정한 귀의처 나타나니
이는 허망하게 전해짐이 아니라서 우화(羽化)하여 날아간다.
크게 삼가면서 한가로움을 갖고 작용을 마련하지 말지니,
정성으로 수행하여 따로 체득해서 문득 기틀을 잊어라.
힘을 안배하여 온전히 용궁(龍宮) 안에 들어가서
변역(變易)하여 끝까지 호정(虎鼎)의 위력 숨겨서
하늘과 땅의 신묘한 이치를 활연히 통달하면
소요하는 가운데 연홍(鉛汞)이 서로 의지하리라.
니환(泥丸)은 본래 모든 명근(命根)의 궁궐
소식(消息)으로 때에 임하면 말과 이야기가 통한다.
대도(大道)는 요즘 와서 기(氣)의 술법 행하지만
그 나머지 효험은 음공(陰功)에 기댄 것이다.
물정(物情)의 이치는 모두 청정하고
조화는 현미(玄微)하여 일이 똑같지 않도다.
진중한 이 말씀, 깊이 뜻 새겨둘 만하니
뱃속에서 해가 운행하면 솥 안의 꽃은 비어 있으리라.
하늘이 낳은 얼굴 모습, 그 얼마나 많은가?
학(鶴)의 뼈 지니고 노을을 먹고 사는 신선은 속세 보기를 싫어하니
적수(赤水)ㆍ화지(華池)8)란 누가 만든 법칙인가?
백은(白銀)으로 지은 궁궐 또한 볼 만하구나.
전래된 소리의 지취(旨趣)가 함께 자연히 뒤섞였으니
건립된 존비(尊卑)를 이단(異端)으로 보지 말라.
역순의 이치 가운데 이치의 성품[理性]이 열리면
마음 밭이 고요해지니, 외부에서 어찌 서로 간섭하겠는가?
소요하는 나의 목숨은 하늘에 달려 있고
학이 잠자고 노을이 깃드는 경치 가운데 있느니라.
스스로 편안함을 얻어서 아울러 도를 길러내고
다시 이익으로 군웅(群雄)을 소리 죽여 숨 쉬게 하니
연원 깊은 옛일 이끌어서 지금의 작용 알게 되고
나누어 구분하니 모두 통할 수 있게 되었다.
화창한 오음(五音)이 그에 따라 활발해지니
하늘과 땅 안에 노을이 아득하고 몽롱하구나.
산봉우리서 한번 바라보니, 물은 깊은 못을 이루었는데
인연의 정을 그 누가 알아서 이야기할 수 있겠는가?
어두운 방 스스로 열리니 해와 달이 밝고
도심(道心)은 기이하여 산골 암자에서 늙었노라.
묘리(妙理)의 참 소식을 연구하고 궁구하니
경계하고 기피한 선현들 사양하고 탐내지 아니하였다.
옛일을 돌아보니 아직도 지금의 법칙이 되는데
어리석고 몽매함이 너무 심하여 괴롭게 계속 이야기하네.
사람의 입이란 쏟아지는 분하(汾河)와 같지는 않지만
이런 무리가 티끌 세계 속에 너무나 많이 있도다.
마음에는 원한 품고, 모습은 공손하게 안정된 거동이 없고
혀는 단정하다 자랑하면서 어지러이 뒤틀면서 와전(訛傳)한다.
관리되어 선정(善政)을 펼치면 몸은 영화롭게 녹봉 받으나
날카로운 칼을 돌 위에서 갈게 하지 말라.
건립하고 지닌 것이 가득하면 배에 물이 스며들어
바람결에 기대어 따르다가 바다 귀신의 먹이가 되리라.
정성스럽고 자상한 말과 거동에 사문(四門)이 열리고
참담한 기운이 펴져서 따뜻한 기운으로 변하는 일이 뜻밖에 이루어지니,
멀리 풍진(風塵)을 보면서 지난날의 일 생각하니
무궁한 세월 갔다간 다시 오네.
즐겁구나. 지향해 가는 곳이 세 가지 바탕[三體]으로 돌아가니
돌고 도는 이치는 구해(九垓)에 두루하도다.
현인ㆍ성인ㆍ인간ㆍ천상(天上)이 항상 법칙으로 삼으니
상서로운 구름은 재 마루 위에 눈처럼 희구나.
탐욕의 번뇌가 아직도 온다면 이치를 통하지 못함이니
헛되게 세월만 보내면서 이리 갔다 저리 갔다 하네.
전부터 나름대로 범부의 마음과는 달랐으니
이익 얻어 모름지기 상제(上帝)의 공덕에 귀의하라.
통부(洞府)의 이름 높음은 경치(景致)와 똑같으니
먼지와 진흙탕의 발자취로는 공(空)을 알지 못한다.
잘못을 버리고 오직 연(鉛)을 향해 지으면
변화하여 날아 치솟아서 큰 도의 영웅되리라.
도에 통한 참사람[眞人]을 본 사람은 드무니
어찌 쉽고도 한가하게 알 수 있겠는가?
음양의 조화란 진실 아님이 없고
천지의 원정(元精)은 움직임이 올바름과 합치한다.
삼천세계의 공덕행 모름지기 중생들에게 미치게 하고
구전(九轉)의 환단(還丹)은 하늘로 올라가 간직하라.
바쁜 가운데의 세월 바쁨 속에 보내니
나는 본래 어리석어서 여기에서 옮기지 않는다.
마음이 은일(隱逸)에 깃드는 것은 일상적이지 않으니
크게 잡아서 항상 요체를 영원히 지녀야 한다.
청정한 좋은 행위 모두가 이로우며
주선(周旋)하는 도리와 법도 자세하게 살핀다.
법으로 중생들을 몰고 감에 모름지기 평온하여야 하고
세월에 순응하여 공을 이루는 것은 스스로 짐작해 헤아린다.
소홀한 사이에 배필이 될 만하여
때에 임하여 교묘함과 졸렬함으로 둥글고 모남을 나타내네.
향탕에 목욕하고 다시 맑게 재계하여
모름지기 형구(形軀)를 움직여서 사체(四體)를 가볍게 하라.
마귀들은 자연히 부끄러움과 공포심이 생기고
정신과 혼은 반드시 안정되어 더욱 편안하리라.
무에서 유로 들어가면 모두가 진실이라
가고 머묾에 어려움이 없어서 묘함이 최고의 정수로다.
오행(五行)의 모이고 흩어짐은 하나의 바탕으로 돌아가니
신령한 근원에는 이와 같이 끓이고 삶을[煎烹] 필요가 없도다.
일신(一身)이 홀로 착해서 어디로 가려 하는가?
어찌 의관을 풀고 갓끈을 쓰다듬은 일만 하겠는가?
뜬세상의 얕은 정은 한량이 없으니
어리석고 몽매한 사람과는 서로 도모하지 않는다.
곧바로 분명한 설법에 기대고 의지하여
신령한 근원을 맺어 취하는 일, 물어서 알 수 있게 하여라.
통천(洞天) 가운데의 한가한 세월을 보고자 하면
그늘에서 제도하는 일은 부질없는 잘못된 행위로다.
도(道)의 맛을 찾고 사유하면서 노래하고 읊조리니
가고 머문 선현들 얼마나 많았던가?
성품의 식(識)은 의심할 바 없이 요묘(要妙)를 열었고
부침(浮沈)은 실마리에 의거해도 많이 말하지 아니하였다.
오직 자세하고 분명한 말을 지녔더라도
잘못을 막기를 두려워하다가 오히려 마군에게 당한다.
세상을 구제하는 일 요즘 와선 마음의 큰 소원이나
소요로 다 현문(玄門)을 두드리는 노래 속으로 들어간다.
무위(無爲)의 도는 위대하여 유현한 경지에 들어가니
얼마나 많은 풍광(風光) 속에서 선현들을 사모하였던가?
경계를 대하면 다 똑같은 한가로운 견식(見識)인데
바쁜 가운데 모두가 급해서 마음을 다리는구나.
배필은 다만 넉넉함으로 고아하고 담박해야 하니
때마침 만날 때가 있어도 우연한 일이 아니다.
수련에는 오직 뜻과 기(氣)를 굳게 하여
은밀함을 참작해 살펴서 더욱 주선(周旋)하여라.
사람 마음 많은 경우 서로 투합하는 일 적어서
티끌세계에서 상품(上品)의 무리를 인식하지 못한다.
참다운 종지로 만물의 이치에 귀의하지 않으면
반드시 도의 앞뒤가 없음을 알기 어렵다.
생전에 내면의 솥을 알맞게 팽련(烹鍊)하면
뛰어난 화지(華池)에서 점점 닦기가 좋으리라.
오직 완전한 금단(金丹)이 토(土)의 덕에 기대는 것을 밝힌다면
화후(火候)를 조절하여 약이 모두 가을의 결실을 맺을 수 있으리라.
현묘하고 또 현묘한 가운데 다시 진공(眞空)을 보고
교묘함과 졸렬함은 때에 임해서 요묘(要妙) 속에 일어난다.
큰 지혜로 몰래 갈무리해서 멀고 가까움을 알고
섬세하고 미묘함을 다 통달하여 환하게 통하였다.
돌고 도는 물성(物性)을 누가 구별하는가?
너그럽고 넓은 도는 본래 그대의 생각과 같다.
경계가 삼재(三才)를 이루니 그에 따라 지위가 있고
신비한 광명은 방안을 비추어 동서(東西)가 아름답다.
천만 가지 온갖 품류가 서로 만나지 못하고
천지의 높고 낮음을 어찌 쉽게 궁구할 수 있겠는가?
바다와 산악의 높고 깊음은 세월 따라 바꾸어지나
신선이 모여 즐기는 것은 티끌 속에 숨어 있네.
이름과 이익을 구하는 일에서 벗어나면 탐욕의 적음을 알고
많은 일에서 한가롭고 바쁜 것은 모두 공허한 일이로다.
몇 사람이나 마음이 현명하여 평평하고 탕탕한가?
십주(十洲)와 삼도(三島)는 스스로 조용하도다.
구중(九重)의 하늘 위에는 옥황상제와 신선이 자리 잡고,
우매한 사람은 진리를 구하지만 도리(道理)에 성기도다.
혼돈이 처음으로 갈라진 후 오랜 세월 지나갔고
정혼(精魂)이 모이고 흩어지는 일, 단서(丹書)에 기록되어 있다.
이남(离男)ㆍ감녀(坎女), 모두가 서로 비슷하나
임자(壬子)와 병정(丙丁)은 경계가 다르고 특수하다.
겁을 거친 인연은 세상 따라 존재하나
음공(陰功)이 만물에 미침이 가장 현묘하고 특수하다.
품부 받은 기(氣)가 천연임을 또한 알았나니
모든 법은 바야흐로 사(事)와 이(理)가 온전하다네.
가합(假合)된 것 모두 와서 지극한 도에 귀의하고
원대한 도를 닦고 지니면서 더욱 현묘에 통하였네.
천지[二儀]가 교감하여 상서로움을 이루고
팔괘(八卦)의 강함과 부드러움이 속세에 끌려간다.
어찌하여 이 가운데서 황홀한 경지 생긴다고 말하는가?
곧바로 간곡하고 자세하게 정련(精硏)해 보라.
현문(玄門)의 지극한 도는 짐짓 끝이 없으니
스스로 사람 마음이 보는 바가 삿되도다.
지혜와 식별이 아직 대약(大藥)에 통달할 수 없었으니
어찌 쉽게 영광된 가문을 견주어 볼 수 있겠는가?
천년을 이어온 성스러운 경계가 어찌 허망하고 틀리겠는가?
백겁을 일찍 닦았다 하더라도 가로막을 필요가 없다.
용호(龍虎)로 연정(鍊鼎)을 이루고자 하면
이익의 길에서 어지럽게 상관하지 말라.
인연의 업장(業障)으로 진리를 만나기가 희박하니
황제(黃帝)가 용을 탄 일이 어찌 잘못이겠느냐?
지혜 있는 사람조차도 항상 황홀한 경지 의심하는데
몽매한 사람이 배워서 이해하려면 짐짓 서로가 어긋난다.
화지(華池)의 비밀은 인천 세계에 전수된 것
신실(神室)에 광채 드높으니 해와 달이 빛나도다.
지혜 있는 사람이 살아서는 당연히 입을 다무니
감히 장차 현기(玄機)를 쉽게 이야기하겠느냐?
봉황과 제비, 참새는 같은 언덕에 살지 아니하니
무리가 아닌 것은 으레 그렇다고 참으로 들은 일 있도다.
좋은 경관은 녹고 마모되어서 문득 꿈이 되었으니
비로소 알았노라, 허망한 거짓이라 뜬 구름과 같다는 것을.
한가롭게 읊조린 비유로 그 날을 밝히면서
슬기로운 도에 정을 남긴 옛날의 많은 서적들이여.
더불어 말하고 논할 만한 사람인지 누가 알아채겠는가?
순임금이 거문고로 베푸신 은혜가 남쪽에 훈훈하게 고동하도다.
어찌하여 선정(禪定)에 들면 성품의 마음과 똑같은가?
진여(眞如)가 사물 밖의 공(空)임을 해설하니
몇 사람이나 수행하여 인연 위에서 이 경지를 얻었는가?
많은 망상은 총명에 장애가 되고
이름 드러난 도리는 천세에 길이 남아
선과 악이 모두 만법 가운데로 돌아가네.
감응해 나타나서 기틀이 열리니 모두가 적묵(寂黙)하매
비로소 알았노라. 밝은 거울이 혼몽한 사람 비추는 것을.
얽매임도 없고 염려도 없어 먼지처럼 가볍게 번뇌 불사르고
손에 선경(仙經)을 들고 명아주 지팡이도 하나 짚고
사납고 날카롭게 사라지는 한가로운 세월이여.
현묘함 속의 묘도(妙道)는 구름 무지개에 들어가니
흥진 세계(紅塵世界)에 어찌 구속이 되겠는가?
백일하에 산천은 높고 또한 낮으니
가고 머묾이 스스로 그러해서 모두 적묵하고
소요를 빌리지 아니하고도 신선의 사다리를 오른다네.
높은 산 나뭇잎의 초록빛 삼삼한데
적정(寂靜)의 인(因) 가운데 도(道)가 가장 깊도다.
곤륜산에서 얻은 이익 모두가 박옥(璞玉)이고
여수(麗水)에 갈 필요 없이 진금(眞金)이 있었다네.
경박하고 더러운 풍속 점차 변하여 요임금 시대와 같아졌고
척박한 풍속은 장차 순임금의 거문고로 다스려지기를 생각하네.
화(禍)와 복(福)의 세월은 길어서 세상 따라 바뀌었어도
현문(玄門)의 화계(火戒)는 날아오르고 가라앉음에 비유되도다.
현주(玄珠)의 도는 입 속에 머금은 곳에 있고
전시대의 사람은 거울처럼 밝음을 아직 믿지 못하네.
한번 물어 보자, 마음 밭이 올올(兀兀:우뚝 솟은 모양)함이 거짓인가?
가련하다, 살과 뼈가 붙어서 우뚝 솟은 모양이여.
스스로 말하기를, 세계의 귀의가 중요하다 하지만
경문(經文)을 외울 뜻이 있으면 새로이 성의 둘레를 만들 필요는 없다.
수련으로 기(氣)를 얻은 이래로 몸 또한 건장하여
해가 기울면 항상 학이 깃드는 삼나무[杉] 바라보네.
사계절의 변천 또한 관찰할 수 있으니
비스듬한 문짝 절반은 가려 있고 절반은 닫혀 있네.
시로 바다와 산악을 읊조리는데 어두운 하늘 다하고
부채로 가을의 서늘함 느끼며 점차 한가하게 이완한다.
나무 그림자 창문에 임하니 먼 생각이 아득하고
목마른 새들은 물을 그리워하며 다시 날아 돌아온다.
문득 과실을 따게 하여 명심(瞑心)과 이야기하니
봉래도의 물이 천지 사이에 창창하도다.
가을 연기가 서린 산바람 불고 해는 아직 빛나지 않는데
도(道)의 정(情)을 이야기하고자 늙은 스님 기다린다.
문득 차 끓이는 단지에 마음 먼저 맡기니
소나무 흔드는 바람소리에 사념은 졸음에 잠긴다.
구소(九霄)9)에서 우는 학, 그림 속에 넣을 만한데
구름 평평한 삼계(三界)의 조화에 사심(私心)은 없다.
참다운 종지와 상징의 가르침은 헛된 말이 아니니
경계에 대해서 공(空)을 이루면 이것이 나의 스승이다.
성단(星壇) 비추는 밤, 바다와 산을 날아다니며
용이 모는 수레 흔들리며 끌고 가고, 날개 달린 구름 옷 입었네.
붉은 노을 그림자 속에 가벼운 연기의 빛깔
옥 촛불에 바람 맑은데 밝은 달은 빛나고
삼산도(三山島)의 꽃은 비단을 깔아 놓은 듯 밝고
천 년 묵은 학을 보내 금 사립짝에 내려앉았네.
신선의 집에 일 많지 않다고 말하지 말라.
열두 구슬 누각에 돌아가지 못함이 한이로다.
지나간 일의 슬픔과 기쁨은 한바탕 웃음거리니,
천지 안에 무슨 사량(思量)할 만한 일 있는가?
공연히 조화에 정이 많다고 알고 있다면
도리어 어리석고 몽매해서 영원하지 못하다.
세상일에 두루 통하고 돌아보고 그리움을 더하면
인간 세상의 선악(善惡)은 스스로 풀리고 벌어진다.
온화한 즐거움이 모두 무위(無爲)의 세계 속에 들어가니
밝은 달 맑은 바람에 길은 바쁘다.
지난 일을 생각하니 문득 소원함이 있고
허공의 한가로운 구름은 만 리를 날아간다.
눈에 가득 모두 오니 정은 더욱 새로운데,
힘겨운 마음 누가 잡기에 분주히 달리는가?
별과 해와 달이 하늘가에 높은데
구름 흩어지니 안개꽃이 바다 모퉁이에 두루하네.
도덕은 넓은 세계에 유행하니
때로 붓과 벼루 비틀다가 또한 책을 읽는다.
옳고 그름, 나와 남, 이익과 명예의 마음에서
정(情)이 거짓이면 말[言]도 똑같아서 바다처럼 깊어진다.
넓고 아득해서 가없는 곳에 이성(理性)이 이루어지고
무위(無爲)의 뜻이 크면 뛰어난 임무 맡길 수 있다.
천 년 세월을 두루 노닐며 존재해도
만 권의 시서(詩書)는 쉽게 찾을 수 없다.
세계는 넓고 또 먼데
혼돈이 나뉘면서부터 여인(如人)에 이르렀노라. - 035_1001_c_01L御製緣識幷序 輕朕聞法門不二,非賢聖,無以皆通,淸淨自然。非智慧,無以長久經文妙覺,識種緣深,誦華嚴而性海分明,演菩提而眞修實行慈悲喜捨法相,周圓窮究,化元絕其虛妄,担塗平而無滯礙,去人我而順陰陽。夫佛理者思極無涯,遠譯東流之教,志行方便,調御西域之民,莫不澄寂,涓深利益,眞際恒沙喩於千界彼岸,混於一法,廣博談幽,善能破於昏衢,靈光照耀,豈較量乎深淺,化導應機,善惡隨緣,予將興無爲之天教,力救蒼生之福業,以日繼時,因果必從常,以百姓心而爲念,恢張一切,而行利益,聖人之教,未得美矣?天子之風,未得周矣。自千古以降,迄于今來,寰宇廓淸,士民舒泰,豈敢因循上天垂莫大之恩,履地有詠歌之樂?恬澹以虛無而惟在念,禮讓以明祀,其可交修,洎乎由衷示信,迺心冥而亘南方,發願興懷,慶雲高而連北斗,隨意迴向,盡爲法界之人,睹境逍遙變成華胥之國,三輪淨而離塵垢,永契神淸十善暢而達無生慈爲忍辱成功,無間光炟,赫於無邊,邇遠益明,觀群生於掌內,燃慧燈於無極之際,香散雲騰,持寶剎於煩惱之中,詮深妙用,方知定力,眞如猛利以從心去住,自由妄想,求虛而逐影,謾作迷情之津要,湛然色相,以安閑類聚,煙蘿莊嚴,灌頂歸依,諦信紀作序云。
- 035_1002_a_15L御製緣識卷第二高山石室半空㠌,選取雲芝草盡芟,法意要修心一等,道情焉用口三緘。丹砂保重開淸境,白髮相宜倚翠巖,曩劫緣中因種在,布衣鶴神鳳來銜。歸依妙法要精專,極目煙霄路不偏,日月明通三界眼,雲梯上有十洲仙。慈悲願力彌何遠,煩惱能除道最堅,救苦觀音名利益,經文曾與世間傅。修心慕道入玄機,方便門停次苐依,種性莫教拘執定,因緣去住不相違。離他少欲陰功積,淡薄深來絕是非,浮世利名常自遣,眞空妄想一時歸。耳根淸靜本來修,萬法從心不外求,海嶽動搖山色異,玄珠盡在眼中收。持齋道士尋紅藥,醉臥仙人未白頭,麋鹿同群方可信,逢春但笑樂花秋。忘機悟卽見眞詮,慕道威儀立善緣,語默但教方外用,玄微通達自彌堅。利名染著還如夢,性相歸來猛似泉,三業之中堪發問,勿令萬法不精專。隨機發問絕親疏,法界明文本不殊,厭苦群生含萬像,歸依大覺達三無。蓮開湛寂眞如境,屋裏空勞摠是虛,緣起性中平等用,直須樂道善心居。道高人世禮周放,語默如變似不言,洗滌要教心地靜,狐疑勿類水蓱翻。經書說盡修眞理,歲月休防羅引援,雅合無爲深見識,陰陽去住白寒暄。神丹妙道故延年,豈是凡流識大仙,老子尚猶能諱事,軒皇不許亂相傅。誰知造化功夫力,罕見今生度宿緣,猛虎伏來龍駕馭,雲騰五色思悠然。大道逢來是宿緣,終期定可訪眞仙,山中修鍊非州郡,城裏無荒隱市廛。秘術豈教容易得,幽深還許遞相傅,超凡入聖渾閑事,問取人間十洞天。靑松本不樹蕭條,學士因何智自勞,金水朗然明皎潔,雪山堆積就中高。志心犯覓三神藥,凡目難觀萬里毫,我獨閑人誰解意,悠哉麗日壓靈鼇。天地爲爐我自知,人無遠令必生疑,功失未石勞懸想,境外聲問不攺移。機巧豈逢容易得,是非終究欲何之,思量大海深淵理,光陰虛度影參差。崑崙山上聚神仙,羽駕爭行意不偏,積雪遠看欹下界,巓峯高認涌流泉。眞空的實難堪比,異景皆從造化遷,秘密豈教容易辯,玄中之外更深玄。溟溟滄海浪濤深,霧蔽山巒不易尋,紫蓋洞庭人駕鶴,虹霓城郭道爲林。幽玄相去何多少,巧拙無由智慧侵,盡是同緣相引接,從容語話八仙心。彩雲輕擧壓天津,舞鶴迎鶿自在身,蟾影枝開三島樹,桃花風弄十洲春。相傅靈異無虛說,道理分明盡是眞,但信此中深護愼,修行所願勿因循。天非愛道許人修,學士愚迷不到願,內境擬將何所用,杳知深邃故難求。丹霞隱密堪依仗,雪月蹤撗入品流,消息湏然潛世慮,几故聖路有剛柔。逍遙裏外混諸天,澹蕩其中四敍間,拂拭塵埃明印月,徧驅神思鎖驪山。裝添出沒何奇異,秘隱藏眞未是閑,伹好消詳淸景內,勿生疑慮動機閒。龍虎剛柔隱聖方,一時和合運陰陽,周知配類無疏失,物性從來理自長。鼎裏花開裝五彩,心明火候制三黃,更能通得華池妙,南北東西不可當。水精宮殿月華明,句玉爲牆火不侵,八境風高騈羽駕,九重天上絳霞深。物情晃朗無遮隔,非是凡間比類尋,汗漫眞遊誰得到,桂花香潔影森森。還元到卽見冥歸,不是虛傅羽化飛,大護勿將閑設用,精修別得便忘機。安排穩入龍宮內,變易終藏虎鼎威,豁達乾坤神妙理,逍遙鈆汞共相依。泥丸本是命根宮,消息臨時語話通,大道比來行氣術,其餘效驗籍陰功。物情之理皆淸淨,造化玄微事莫同,珍重此言深可意,腹中日運鼎花空。天生顏貌幾何般,鶴骨飡霞厭俗觀,赤水華池誰法則,白銀爲闕又堪看。來傅音旨俱然混,立有尊卑勿異端,逆順之中關理性,心田靜外豈相干。逍遙我命在玄穹,鶴宿霞棲景致中,自得安寧兼養道,更將利益䦕群雄。淵深引古知今用,躄斫區分盡可通,和暢五音從豁達,乾坤之內靄溟濛。巓峯一望水深潭,誰解緣情語話堪,暗室自開明日月,道心奇異老山菴。硏窮妙理眞消息,誡忌先賢讓不貪,稽古尚爲今法則,愚蒙太甚苦談談。非人口似瀉汾河,此輩塵中有甚多,心恨貌恭無定止,舌誇端正亂乖訛。爲官善政身榮祿,利劍休教石上磨,立待滿盈船陷水,悲風從被海神拖。精詳語議四門開,舒慘陽和意外裁,遠見風塵思往事,無窮日月去還來。樂耶指趣歸三體,周旋道理偏九垓,賢聖人天常法則,鄕雲嶺上白皚皚。貪染猶來理不通,虛勞歲月面西東,從前自是凡心別,利益須歸上帝功。洞府名高同景致,塵泥蹤迹莫知空,去非但向鈆中作,變化飛騰大道雄。達道眞人見者稀,豈教容易等閑知,陰陽造化無非實,天地元精動合宜。功行三千須及物,還丹九轉上昇持,忙中歲月忙中遣,我本愚來性不移。拪必隱逸故非常,大約恒持要久長,淸淨好爲皆是益,周旋理度審安詳。法乾馭物須平穩,順日成功自酌量,倏忽之間堪四配,臨時巧拙見圓方。香湯沐浴更齋淸,運動形驅四體輕,魔鬼自然生怕怖,神魂必定轉安寧。從無入有皆眞實,去住何難妙最精,五行聚散歸一體,靈源不用若煎烹。一身獨善欲何之,爭及衣冠解撫綏,浮世淺情無限量,愚蒙自是不相規。直須憑仗分明說,詰取靈源問得知,要覓洞中閑日月,除將濟事謾非爲。尋思道味詠吟哦,去住先賢有幾何,性識無疑關要妙,浮沈依約不言多。但將子細分明說,猶恐閑非卻被魔,救世比來心所願,逍遙盡入扣玄歌。無爲道大入幽玄,幾許風光慕昔賢,對境盡同閑見識,汒中皆是急在煎。配匹直須寬雅淡,會有逢時不偶然,修鍊伹教堅志氣,參詳穩審更周旋。人心多是少相投,非識塵中上品流,不是眞宗歸物理,難知妙道後先休。生前內鼎宜烹鍊,殊勝華池好漸修,伹見完全憑土德,能調火候藥皆秘。玄之玄又見眞空,巧拙臨時要妙中,大智伏藏知遠近,纖微盡達了然通。周旋物性誰區別,坦蕩由來是且同,境致三才隨有位,神光照室瑩西東。千般萬類不相逢,天地尊卑豈易窮,海缶高深隨日轉,神仙聚樂隱塵中。解求名利知貪少,多事閑忙摠是空,幾箇心賢平坦蕩,十洲三島自從容。九重天上帝仙居,愚昧求眞道理疏,混沌初分長日月,精魂聚散記丹書。离男坎女皆相類,壬子丙丁異境殊,歷劫因緣隨世在,陰功及物最玄殊。還知受氣稟天然,百法方爲事理全,假合都來歸至道,修持遠大更通玄。二儀交感成祥瑞,八卦剛柔被俗牽,何謂此中生恍惚,直須歡曲細精斫。玄門至道故無涯,自是人心所見邪,智識未能通大藥,豈將容易擬榮家。千年聖境何虛謬,百劫曾修不用遮,龍虎欲成堪鍊鼎,勿爲利路亂交加。因緣業障遇眞稀,黃帝乘龍豈是非,達識尚凝常恍惚,愚蒙學解故相違。華池秘密人天授,神室光掦日月輝,智者生常皆口默,敢將客易論玄機。鳳皇燕雀不同群,非類宜然信有聞,好景銷磨還作夢,方知虛誕似浮雲。閑吟比喩明女日,雅道留情舊典墳,堪與言論誰是識,舞琴惠愛鼓南薰。何爲禪定性心同,解說眞如物外空,幾許修行緣上得,惑多妄想障於聰名彰道理千世永善惡都歸歸萬法中,應現機關俱寂默,始知明鑑照昏蒙。無縈無慮璸如黳,手執仙經杖一藜,猛利銷磨閑歲月,玄中妙道入雲霓。紅塵世界何拘束,白日山川高又低,去住自然皆寂默,逍遙不假上仙挮。高山樹葉翠森森,寂靜因中道最深,利得崑崙皆璞玉,不須麗水有眞金。澆漓漸變同堯日,薄俗將重理舜琴,禍福年長隨世攺,玄門大戒喩飛沈。玄珠道在口中銜,未信前人明似鑑,試問心田佯兀兀,可憐肌骨瘦巖巖。自言世界歸依重,志誦經文不用攙,鍊得氣來身且健,日鈄常望鶴棲杉。四敍相遷亦可觀,斜扉半掩半欹關,詩吟海嶽昏空盡,扇覺秋涼漸放閑。樹影臨窗迷遠思,渴禽戀水復飛還,旋教摘果暝心話,葉水蒼蒼天地聞。秋鎖煙嵐日未曦,道情欲話老僧期,旋烹茶竈心先喜,搖撼松風睡思遲。鶴唳九霄堪入盡,雲平三界化無私,眞宗象教非虛說,對境成空是我師。夜醮星壇海嶽飛,龍車搖曳羽雲衣,紅霞影裏輕煙色,玉燭風淸皓月輝。三島花明鋪錦繡,千年鶴送下金扉,仙家莫道無多事,十二瓊樓恨不歸。往事悲歡笑一場,乾坤有甚可思量,空知造化情多矣,卻是愚蒙不久長。世上周通添春戀,人間善惡自舒張,熙熙盡入無爲內,明月淸風道路忙。尋思往事便堪疏,空有閑雲萬里餘,滿目都來情郁郁,勞心誰把謾驅驅。星辰日月高天際,雲散煙花徧海隅,道德流行寬世界,時捻筆硯亦看書。是非人我利名心,情僞言同海似深,浩渺無涯成理性,無爲志大可勝任,千年歲月周遊在,萬卷詩書不易尋,世界之中寬更遠,從分混屯至如人。御製緣識卷苐二
- 1)참다운 진리로서 교법(敎法)을 뜻한다.
- 2)허공무위(虛空無爲)ㆍ택멸무위(擇滅無爲)ㆍ비택멸무위(非擇滅無爲)의 세 가지를 말한다.
- 3)황제(黃帝)인 헌원씨(軒轅氏)를 말한다.
- 4)통천은 도교에서 말하는 신선의 거처이니, 동굴 안에 다른 천지가 있다는 뜻이다. 열 가지 대통천과 서른여섯 가지 소통천이 있다. 나중에는 풍경이 뛰어난 명승지를 가리키는 일반용어로 쓰였다.
- 5)전설에 나오는 바다 위 신선이 사는 산인 봉래(蓬萊), 방장(方丈), 영주(瀛洲)를 말한다. 일반적으로는 신선의 세계를 말한다.
- 6)삼신산을 가리킨다.
- 7)웅황(雄黃)ㆍ자황(雌黃)ㆍ유황(硫黃)을 말한다.
- 8)적수는 고대 신화나 전설에 나오는 물의 이름. 『장자(莊子)ㆍ천지(天地)』에는 “황제(黃帝)가 적수의 북쪽에서 노닐다가 곤륜의 언덕에 올라가서 남쪽을 바라보았다.……”라는 구절이 나온다. 화지 역시 신화나 전설 속에 나오는 연못 이름으로 곤륜산 위에 있다고 한다.
- 9)일반적으로 하늘에서 가장 높은 곳을 말하는데, 도가에서는 신선이나 옥황상제가 사는 거처를 뜻한다.