ABC_IT_K1503_T_020
- 045_0356_a_01L조당집 제20권
- 045_0356_a_01L祖堂集卷第二十 江西下卷第七曹溪第六代法孫
-
오관산五冠山 서운사瑞雲寺 화상
앙산仰山 혜적慧寂 선사의 법을 이었다. 선사의 휘는 순지順之요, 속성은 박朴씨이며, 패강(浿江:大同江) 사람이다.
조부 때부터 가업이 융성하여 대대로 변방의 장수로서 충성스럽고 근엄하다는 명성이 향리에 퍼졌고, 어머니 소昭씨는 유순하고 모범이 되어 어머니로서의 위의가 구족하고 좋은 명성이 이웃에 자자했다.
태기가 있을 때에 가끔 길상吉祥한 꿈을 꾸었고, 탄생할 때에는 이상한 상서가 있었으니, 옛 현인들이 그러했던 것처럼 지금 또 나타난 것이다.
죽마竹馬놀이를 할 때에 벌써 우거(牛車:대승)의 기량이 있어 무릇 장난을 하면 항상 예사롭지 않은 표현을 하였고, 열 살이 되자 학문을 좋아하고 애써서 입을 열면 큰 뜻을 읊어 청운靑雲을 능가하는 기개를 보였다. 이치를 열어 현현한 진리를 이야기할 때에는 거울이 마주 비치는 것 같았다.
약관이 되자 도의 싹이 일어나서 시끄러운 곳에 있기를 싫어하고 고요한 환경에 왕래하기를 좋아하더니, 마침내 양친에게 출가할 뜻을 밝혔다.
그의 뜻을 꺾을 수가 없어서 마침내 허락하니, 오대산으로 가서 머리를 깎고 이어 속리산에 가서 구족계를 받은 뒤에는 행行은 결초結草 비구니와 같고, 마음 씀은 호아護鵝 비구니에 견줄 만하였다.
이어 공악公岳에 갔다가 갑자기 신인神人의 설법 요청을 받으니, 산이 궁궐로 변화해 마치 도솔천과 같았다. 설법하여 기연에 응하니, 순식간 모든 것이 없어져 버렸다. 만일 덕이 지극하고 행이 원만한 이가 아니면 그 어찌 이럴 수 있으랴. - 045_0356_a_02L五冠山瑞雲寺和尚嗣仰山寂禪師,師諱順之。俗姓朴氏,浿江人也。祖考竝家業雄豪,世爲邊將,忠勤之譽,遺慶在鄕。母昭氏,柔範母儀,芬芳閭里。懷娠之日,頻夢吉祥。免腹之時,卽多異瑞。昔賢知此,今又徵焉。及乎竹馬之期,漸有牛車之量。凡爲嬉戲,必表殊常,已至十歲,精勤好學;屬詞詠志,卽見凌雲;剖義談玄,如同照鏡。旣登弱冠,道牙早熟。厭處喧華之地,長遊靜默之中,遂乃懇告二親,將隨緇侶。志不可奪,所天容許,便投五冠山剃髮,仍適俗離山受具足戒,行同結草,心比護鵝。因遊公嶽,忽遇神人邀請,化成宮闕,若兜率天,說法應緣,倏焉殄滅。若非德至行圓,孰能致感如此也?
-
대중大中 12년에 이르러 사사로이 서원을 세워 중국中國에 가기를 원하여 사신을 따라 바다를 건널 때, 한 척의 배를 타고 만 겹의 파도를 넘는데도 조금도 두려운 생각이 없이 까닥 않고 선정에 들어 있었다.
마침내 앙산 혜적 화상에게 가서 정성스럽게 발 앞에 절을 하고 제자가 되기를 원하니, 화상이 관대히 웃으면서 말했다.
“온 것이 어찌 그리 늦었으며, 인연이 어찌 그리 늦었는가? 뜻한 바가 있으니 그대 마음대로 머물러라.”
선사가 그의 곁을 떠나지 않고 현현한 종지를 물으니, 마치 안회顔回가 공자 곁에 있던 것 같고, 가섭이 부처님 앞에 있는 것같이 하니, 그때에 모였던 대중들이 모두 감탄하였다.
건부乾符 초엽에 송악군松岳君의 여자 단월檀越인 원창元昌 왕후와 그의 아들 위무威武 대왕이 오관산五冠山 용엄사龍嚴寺를 희사하여 곧 거기 가서 살게 되었는데, 지금은 서운사瑞雲寺라 한다. - 045_0356_a_15L洎乎大中十二年,私發誓願,擬遊上國。隨入朝使利涉雲溟,乘一隻之船,過萬重之浪,曾無懼念,不動安禪,逕到仰山慧寂和尚處,虔誠禮足,願爲弟子,和尚寬爾笑曰:“來何遲?緣何晩?旣有所志,任汝住留。”禪師不離左右,諮稟玄宗,若顏回於夫子之下,如迦葉於釋尊之前。彼中禪侶,皆增歎伏。乾符初,松嶽郡女檀越元昌王后,及子威武大王,施五冠山龍嚴寺,便往居焉,今改瑞雲寺也。
-
045_0356_b_01L선사는 언젠가 형상을 표현하여 법을 나타내어 무리들에게 진리를 증득하는 데에 빠르고 더딤이 있음을 말했다. 이 가운데 네 쌍의 여덟 모습이 있었다.
○, 이 모습은 열반으로 의지를 삼는 형상이라 하고, 또는 불성을 다스리는 형상이라고도 하나니, 뭇 중생과 여러 성인들이 모두가 이 형상에 의지하고 있다. 형상은 비록 다르지 않으나 미혹과 깨달음은 같지 않나니, 그러므로 범부도 있고 성인도 있다. 이 형상을 아는 이는 성인이라 하고, 이 형상에 미혹한 이는 범부라 한다. 그러므로 용수龍樹가 인도에서 설법할 때 대중에게 이 형상을 나타내어 보이니, 마치 달이 자리 위에 뜬 것 같았는데, 그 설법 소리만 들리고, 그의 형상은 볼 수 없었다.
그 무리 가운데 한 장자가 있었으니, 제바提婆라 하였다. 대중에게 이르기를 “이 상서를 알겠는가?” 하니, 대중이 대답하기를 “성인이 아니거니, 어찌 능히 알겠습니까?” 하였다.
그때 제바는 마음 바탕이 미리부터 고요해졌으므로 그 형상을 보자마자 잠잠히 깨닫고 대중에게 말했다.
“지금의 이 상서는 스승께서 불성佛性을 나타낸 것이요, 스승의 몸을 나타낸 것이 아니다. 무상無相 삼매는 그 형상이 보름달 같은데, 이것이 불성의 뜻이니라.”
말을 마치기도 전에 스승이 자리 위에 본래의 몸을 나타내고 게송을 읊었다. - 045_0356_a_23L師有時表相現法,示徒證理遲疾。此中四對八相。○此相者,所依涅槃相,亦名理佛性相,與群生衆聖,皆依此相。相雖不異,迷悟不同。故有凡夫有聖,謂識此相者名爲聖人,迷此相者名爲凡流。是故龍樹在南印土,則爲說法,對諸大衆而現異相,身如月輪,當於坐上。唯聞說法,不見其形。彼衆之中,有一長者,名曰提婆,謂諸衆曰:“識此瑞不?”衆曰:“非其長聖,誰能辯耶?”爾時提婆心根宿靜,亦見相默然契會,乃告衆曰:“今此瑞者,師現佛性,非師身者。無相三昧,形如滿月。佛性之義……”語猶未訖,師現本身,座上偈曰:
-
몸으로 보름달 모습 나타내어
여러 부처님의 바탕을 드러내니
설법은 그 형체가 없는지라
말하는 것, 성聲도 색色도 아니다. -
045_0356_b_06L身現圓月相,
以表諸佛體,
說法無其形,
用辯非聲色。
-
만일 어떤 사람이 이 월륜상月輪相을 갖고 질문해 온다면 형상 중심에 우牛 자를 넣어 대답하라.
牛, 이 모습은 소가 인초忍草를 먹는 형상이라고도 하며, 또는 성품을 보아 부처를 이루는 형상이라고도 하나니, 무슨 까닭인가? 경에서 말하기를 “설산에 인욕忍辱이라는 풀이 있는데, 소가 먹으면 제호醍醐를 낸다” 하였고, 또 말하기를 “중생이 대열반大涅槃의 법을 듣거나 물어 배우면 불성을 본다” 하였으니, 풀은 묘한 법에다 견주었고, 소는 뛰어난 근기에다 견주었고, 제호는 부처에다 견주었다. 그렇다면 소가 풀을 먹으면 제호를 내고, 사람이 법을 알면 정각正覺을 이룬다. 그러므로 소가 인초를 먹는 형상이라고도 하고, 성품을 보아 부처를 이루는 형상이라고도 하느니라.
○奔, 이 모습은 3승乘이 공함을 구하는 형상이니, 무슨 까닭인가? 3승들은 진공眞空이란 말을 들으면 있다는 생각으로 찾으려 하므로 진공에 깨달아 들어가지 못한다. 그러므로 원상 밑242)에다 ‘우牛’ 자 셋을 쓰는 것이다. 만일 이 형상을 갖고 묻는 이가 있다면, 차츰차츰 성품을 보아 성불하리라고 대답하리라. - 045_0356_b_07L“若有人將此月輪相來問,相中心著牛字對也。”▼(○*牛),此相者,牛食忍草相,亦名見性成佛相。何以故?經云:“雪山有草,名爲忍辱。牛若食者,則出醍醐。”又云:“衆生若能聽受,諮啓大涅槃,則見佛性故。當知草喩妙法,牛喩頓機,醍醐喩佛。如是則牛若食草,則出醍醐。人若解法,則成正覺。故云牛食忍草相,亦名見性成佛相也。○犇,此相者,三乘求空相。何以故?三乘人聞說眞空,有心趣向,未證入眞空,表圓相下畫三牛也。若將此相來問,以漸次見性成佛相對之。
-
045_0356_c_01L[○*牛], 이 모습은 드러난 대지에 있는 흰 소의 형상이니, 드러난 대지라 함은 불지佛地 또는 제일의공第一義空이다. 흰 소라 함은 법신法身을 이루는 묘한 지혜이다. 그러므로 한 마리의 소가 원상 안에 들어 있음을 표시한 것이다.
묻는다.
“어째서 둥근 달 모습 옆에다 세 짐승을 붙였으며, 달 가운데다 우牛 자를 붙여서 대답하였는가?”
답한다.
“달 아래 세 짐승은 3승乘을 뜻하는 것이요, 달 복판의 한 마리의 소는 1승乘을 뜻한다. 그러므로 권승權乘을 들어 진실로 깨달아 들어감을 표현하는 것이다.”
묻는다.
“먼저는 달 복판에 우牛 자를 쓴 것을 말하고서, ‘소가 인초忍草를 먹는 형상이다’ 했는데, 어째서 또 달 복판에 우 자를 쓴 것은 드러난 대지에 있는 흰 소라고 하는가? 두 곳에서 똑같은 형상과 똑같은 우 자인데, 어째서 설명하는 글이 같지 않은가?”
답한다.
“설명하는 글은 다르나 형상과 소는 다르지 않다.”
“다르지 않다면 어째서 두 곳에서 같은 형상과 같은 소를 나타내는가?”
“비록 형상과 소는 다르지 않으나 견성의 빠르고 더딘 것이 같지 않으므로 두 곳에 같은 형상과 같은 소를 나타낸 것이다.”
“만일 견성의 빠르고 더딘 것이 각각 다름을 논한다면 인초忍草를 먹는 소와, 드러난 대지 위의 소 중에 어느 것이 빠르고 어느 것이 더딘가?”
“인초를 먹는 소는 화엄회상華嚴會上에서 진실한 성품을 활짝 깨치는 도리를 밝히는 소이므로 빠르고, 드러난 대지 위의 흰 소는 법화회상法華會上에서 3승을 모아 1승으로 돌아가는 도리를 밝힌 것이다. 그러므로 설명하는 글은 다르나 진리를 증득하는 것은 같다. 그러기에 같은 형상과 같은 소를 들어서 이치와 지혜가 다르지 않음을 밝힐 뿐, 그 근본이 전적으로 같다고 하는 것은 아니다.” - 045_0356_b_17L▼(○*牛),此相者,露地白牛相,謂露地者佛地,亦名第一義空。白牛者諮法身之妙慧也,是故表一牛入圓相也。”問:“何故月輪相下著三獸,又月輪相中心著牛字對之耶?”答:月輪相下三獸,是表三乘。月輪相中心一牛,是表一乘,是故擧㩲乘來,現實入證對之。”問:“向前已說,月輪相中心著牛,是牛食忍草相。何故又言月輪相中心著牛者?”“露地白牛相也。”“兩處皆是同相同牛,何故說文不同耶?”答:“說文雖別,相及牛則不異。”問:“若也不異,何故兩處各現同相同牛耶?”答:“雖相及牛則不異,見性遲疾不同,故兩處各現同相同牛。”問:“若論見性遲疾各別者,食忍草牛與露地白牛誰遲誰疾耶?”答:“食忍草牛,則明花嚴會中頓見實性之牛,故疾;露地白牛,則明法華會中,會三歸一牛故,是故說文雖則不同,證理不異。故擧同相同牛,明理智不異,不言來處全同也。”
-
牛○, 이 모습은 결과에 계합하게 원인을 닦는 형상이다. 무슨 까닭인가? 초발심주初發心住에 비록 정각正覺을 이루기는 하나 중생들의 행에 걸림이 없고, 지혜는 부처의 경지와 같으나 행行이 이 지위에 불과하기 때문이다. 그러므로 이 형상으로 표현하는 것이다. 옛사람이 말하기를 “여래께서 행하던 자취를 따라 행한다” 한 것이 이 형상이다. 누군가가 이 형상으로 질문을 한다면, 다시 달의 형상 가운데 만卍 자를 넣은 형상으로써 대답하리라.
[○*卍], 이 모습은 인因도 과果도 모두가 원만한 형상이다.
묻는다.
“무슨 까닭으로 위에서는 달 위에다 우牛 자를 붙이고, 이제는 달 복판에다 만卍 자를 붙여서 대답하는가?”
답한다.
“달 위에다 우 자를 붙인 것은 과果에 계합하게 원인을 닦는 형상이다. 달 가운데 만 자는 인과 과가 원만한 형상이니, 인因을 들어서 과果가 나타난다는 뜻으로 대답했느니라.”
○牛, 이 모습은 공空을 구하여 부지런히 행하는 형상이니, 문 앞의 초암草庵에서 보살이 공의 이치를 구하기 때문이다. 경에서 말하기를 “3아승기겁 동안 보살행을 닦아서 참기 어려운 것을 참고, 행하기 어려운 것을 행한다” 하였나니, 이렇게 구하는 마음을 쉬지 않기 때문에 이 모습으로 표현하였느니라. 누군가가 이 형상의 뜻을 묻는다면 달 둘레 복판에 왕王 자를 붙여서 대답하리라. - 045_0356_c_05L牛○,此相者,契果修因相。何以故?初發心住,雖成正覺,而不㝵衆行。慧等佛地,行不過位,故表此相也。古人云‘履踐如來所行之迹’,則此相也。若有人將此相來問,又作月輪相中心著卍字對之。▼(○*卍),此相者,因圓果滿相也。”問:“何故月輪相上頭著牛字來,月輪相中心著卍字對之?”答:“月輪相上頭著牛者,契果修因相。日輪相中心著卍字者,因圓果滿相,擧因來現果對之。○牛,此相者,求空精行相,謂門前草庵菩薩求空故。經云:‘三僧祇修菩薩行,難忍能忍,難行能行。’求心不歇,故表此相也。若有人將此相來問,月輪相中心著王字對之。
-
[○*王], 이 모습은 실제實際를 차츰차츰 증득하는 형상이니, 무슨 까닭인가? 어떤 보살이 여러 겁劫 동안 수행하여 4마魔의 도적을 무찔러 비로소 무루無漏의 참 지혜를 얻고 불지佛地로 깨달아 들어가 다시는 남은 습성에 끄달리지 않게 되는 것과 같다. 그러므로 이 형상으로 표현하였다. 마치 성왕聖王이 뭇 도적들을 항복시켜서 나라를 안녕케 하여야 다시는 도적들의 원성에 시달림이 없는 것과 같다. 그러므로 이 형상으로 표현하였다.
아래의 두 쌍과 네 형상은 허虛를 보내 실實을 가리키는 것이다.
牛[○*人], 이 모습은 생각과 견해를 일으키는 교敎를 버리는 형상이니, 어떤 사람이 부처님께서 말씀하신 1승의 평등한 법에 의하여 잘 연구하고 잘 해석하면 실로 잘못 아는 일이 없겠지만, 자기의 이지理智를 알지 못하면 온전히 다른 사람의 말에만 의존하기 때문에 이 형상으로 표현하는 것이다.
누군가가 이 형상의 뜻을 묻는다면 머리 위의 우牛 자를 떨어 버리고 대답하리라.
[○*人], 이 모습은 근본을 알아 근원에 돌아가는 형상이다. 경에서 말하기를 “정신을 돌이켜 공空의 굴窟에 머무르고/ 조복하기 어려운 것을 항복시킨다./ 악마의 속박에서 벗어난 뒤에/ 드러난 땅에 초연히 앉으면/ 음(陰:五陰)의 정체를 알아 반열반般涅槃에 든다”고 한 것이 이 형상이다. - 045_0356_c_16L▼(○*王),此相者,漸證實際相。何以故?若有菩薩經劫修行,壞四魔賊,始得無漏眞智,證入佛地,更無餘習所恒,似聖王降伏群賊,國界安寧,更無怨賊所怛。故表此相也。此下兩對四相,遣虛指實。牛▼(○*人),此相者,想解遣教相。謂:若有人依佛所說一乘普法,善能討尋,善能解脫,實不錯謬,而不了自己理智,全依他人所說。故表此相也。若有人將此相來問,則袪上頭牛字對之。▼(○*人),此相者,識本還源相。經云:‘迴神住空窟,降伏難調伏。’解脫魔所縛,超然露地坐,識陰般涅槃者,卽此相也。”
-
045_0357_a_01L묻는다.
“무슨 까닭에 머리 위의 우牛 자만 없애 버리고 복판의 인人 자는 버리지 않는가?”
답한다.
“복판의 인 자는 이지理智를 표현하고, 머리 위의 우는 사람의 생각과 견해를 비유한 것이다. 어떤 사람이 비록 교법에 의하여 3장藏을 분석해 알아도 자기의 이지가 드러나지 않으면모두가 상해想解, 즉 생각과 견해인 것이다. 이 상해가 나지 않아야 이지가 나타나니, 그러므로 머리 위의 우 자를 떼어 버리고 복판의 인 자는 버리지 않는다. 그러므로 경에서 말하기를 ‘병病만을 제거할 뿐 그 법은 제거하지 않는다’ 한 것이다.”
묻는다.
“무슨 까닭으로 범부가 교법에 의하여 법法 배우기를 허락하지 않는가?”
답한다.
“만일 지혜가 있는 사람이라면 교법에 의존한들 어찌 식심識心을 쓰겠는가? 그러나 범부들이 교법에 의존하는 것은 이익이 없다.”
묻는다.
“부처님들께서 말씀하신 3장藏의 경전은 쓸모가 있는 것인가?”
답한다.
“교법에 의하여 깨달아 들어가는 것을 허락하지 않는 것이 아니다. 교법에 의하여 상해를 일으키는 일이 허망할 뿐이기 때문이다. 그러므로 부처님께서 아난에게 말씀하시기를 ‘네가 비록 시방여래의 12부경의 청정하고 미묘한 진리를 항하의 모래같이 많이 기억한다 하여도 다만 희론戱論만 더할 뿐이다’ 하신 것이다. 법에 의하여 상해를 일으키는 것은 이익이 없는 것임을 알 수 있다.” - 045_0356_c_27L問:“何故袪上頭牛字,不袪圓相中心人字耶?”答:“圓相中心人字者,表理智;上頭牛字者,喩人想解。若有人雖依教分析三藏教典,而未顯自己理智者,盡是想解。想解不生,則理智現前。故袪上頭牛字,不袪圓相中心人字,是故經云:‘但除其病,而不除法。’”問:何故不許凡人依教學法耶?”答:“若是智者依教,何用識心?凡人依教無益。”問:“諸佛所說三藏經典,有所用不?”答:“不是不許,依教悟入,依教想解,祇是虛妄。是故佛告阿難,雖復憶持,十方如來十二部經,淸淨妙理如恒河沙,只益戲論,當知依教想解無益。”
-
묻는다.
“어찌하여 경에서 말하기를 ‘부처님의 교법을 들은 이는 모두가 성과聖果를 이루리라’ 하였으며, 또 말하기를 ‘터럭 하나만한 선善이라도 행하기만 하면 곧 부처의 경지에 머무른다’ 하였는가?”
답한다.
“상근上根의 사람을 기준으로 보면, 교법에 의하여 단박에 깨달아 이지가 곧 나타나서 가르침을 흔들림 없이 믿고 모든 것이 명료해진다. 만일 하근下根의 사람을 기준으로 본다면 상해를 깨닫지 못해서 이익이 없을 것이니, 이러한 하근의 사람이 교법에 의해 종자를 익혀 후세後世를 기다린다면 누가 이익이 없다고 하겠는가? 교법을 듣기만 하여도 성과를 이루고, 터럭 하나만한 선을 행하여도 부처의 경지에 머무르는데, 하물며 경전을 널리 배우고 또 법문 듣기를 청하는 일이겠는가?”
牛, 이 모습은 머리에 미혹되어 그림자에 흘리는 형상이니, 무슨 까닭인가? 어떤 사람은 자기의 부처와 정토淨土를 알지 못하고, 다른 세계의 부처와 정토만을 믿어 일심으로 정토에 태어나서 부처를 뵙고 법을 구하기 위해 선행을 부지런히 쌓고, 부처님의 명호와 정토의 명호를 부지런히 외운다. 그러므로 이 형상으로 그것을 표시한다. 보지寶志 공이 비웃어 말하기를 “마음이 곧 부처임을 알지 못하는 것은 흡사 나귀를 타고 나귀를 찾는 것 같다” 하였나니, 이것이 바로 그 형상이다.
어떤 사람이 이 형상을 뜻으로써 묻는다면 동그라미 옆의 우 자를 없애 버리라고 대답하리라. - 045_0357_a_09L問:“何故教云‘聞佛教者,盡成聖果’?”又云‘一毫之善,發迹駐佛’?”答:“約上恨人,依教便悟。直現理智,決定明了。若約下根,依教不悟,想解無益。此下根人,依教勳種。待後世者,誰言無益?聞佛教者,盡成聖果。一毫之善,發迹駐佛。何況廣學經論,及講說者?▼(○*人)牛,此相者,迷頭認影相。何以故?若有人不了自己佛及淨土,信知他方佛淨土,一心專求往生淨土。見佛聞法,故勤修善行。念佛名號,及淨土名相。故表此相也。志公笑云:‘不解卽心卽佛,眞似騎驢覓驢者。’卽此相也。若有人將此相來問,則袪圓相下牛字對之。
-
[○*人], 이 모습은 그림자를 물리치고, 머리를 바로 아는 형상이다.
묻는다.
“어찌하여 동그라미 밑의 우 자만을 버리고 복판의 인 자는 버리지 않는가?”
답한다.
“중생들이 참 지혜가 열리지 않고 ‘참 공[眞空]’을 깨닫지 못했으므로 오로지 다른 세계의 정토와 부처만을 구하여 그 정토에 태어나서 부처를 뵙고 법을 들으려 한다. 만일 중생들이 광채를 돌이키고 지혜를 일으켜 참 공과 자기의 부처와 정토를 깨닫는다면 일시에 다 함께 나타나서 마음 밖의 정토와 부처를 구하지 않게 되리라. 그러므로 동그라미 속의 인 자는 제하지 않고 원상 옆의 우 자만을 버리는 것이다.”
묻는다.
“어떤 것이 자기의 부처이며, 자기의 정토인가?”
답한다.
“중생이 참 지혜를 일으켜 참 공을 깨달으면 참 지혜 그대로가 부처요, 참 공 그대로가 정토이다. 만일 이렇게 깨달아 알면 어디에서 다른 부처와 다른 정토를 구하랴. 그러므로 경에서 말하기를 ‘들음[聞]을 가지고 부처님을 수지하려 하기보다 어찌하여 스스로가 듣는 것을 들으려 하지 않는가?’ 하였느니라.”
이 밑으로 다시 네 짝과 다섯 모습[四對五相]이 있다. - 045_0357_a_20L▼(○*人),此相者,背影認頭相。問:“何故袪下頭牛字,不袪圓相中心人字耶?”答:“衆生未發眞智,未達眞空,故專求他方淨土及佛,往生淨土,見佛聞法。衆生若迴光發智,達得眞空,自己佛及淨土,一時齊現。不求心外淨土佛,故不袪圓相中心人字,袪下牛字也。”問:“如何是自己佛及自己淨土?”答:“衆生若發眞智,達得眞空,卽眞智是佛,空是淨土。若能如是體會,何處更求他方淨土及佛也?是故經云:‘將聞持佛佛,何不自聞聞?’”又此下四對五相?
-
045_0357_b_01L○, 이 모습은 함函을 들어뚜껑을 찾는 형상이라 하고, 또는 반달이 둥글기를 기다리는 형상이라고도 한다. 어떤 사람이 이 모습의 뜻을 묻는다면 반달을 더 그려 대답하리라. 이는 묻는 이가 함을 들어 뚜껑을 찾기에 답하는 이가 뚜껑으로 함에 씌운다 한 것이다. 이는 함과 뚜껑이 서로 맞았으므로 보름달이 둥실 나타난 것이다. 둥근 모습은 모든 부처님의 본체를 표현한 것이다.
243)○, 이 모습은 옥玉을 가지고 계합을 찾는 형상이니, 어떤 사람이 이 모습의 뜻을 묻는다면 달 복판에 아무것이나 붙여서 대답하리라. 그 이유는 묻는 자가 옥을 가지고 계합을 찾았으므로 대답하는 이는 구슬을 알아보고 얼른 손을 놓기 때문이다.
[○*ㄙ], 이 모습은 갈고리가 끈에 들어간 형상이니, 어떤 사람이 이 모습의 뜻을 묻는다면 아무 쪽에나 인 자를 붙여서 대답하리라. 그 이유는, 묻는 이가 갈고리가 끈에 들어가 있기 때문에 보배로운 그릇을 이루었다고 대답하느니라.
[○*佛], 이 모습은 이미 보배로운 그릇을 이룬 형상이다. 어떤 사람이 이 모습의 뜻을 묻는다면 또 둥근 달 복판에다 토土 자를 붙여서 대답하리라. - 045_0357_b_01L○,此相者,擧函索蓋相,亦名半月待圓相。若有人將此相來問,更添半月對之。此則問者擧函索蓋,答者將蓋著函,函蓋相稱故,已現圓月相也。圓相則表諸佛體也。○,此相者,把玉覓契相。若有人將此相來問,圓月中心著某對之。此則問者把玉覓契,故答者識珠便下手。▼(○*ㄙ),此相者,釣入索續相。若有人將此相來問,某字邊添著人字對之。此則問者釣入索續,故答續成寶器也。▼(○*佛),此相者,已成寶器相。若有人將此相來問,又作圓月相中心著土字對之。
- [○*土], 이 모습은 현현玄玄한 인印의 뜻에 계합하는 형상이니, 종전의 여러 가지로 나타난 형상을 멀리 뛰어넘어 다시는 교의敎意에 속하지 않는다. 어떤 사람은 이러한 경지를 눈앞에 보여 주어도 전혀 보지 못하나니, 그러므로 3조祖가 말하기를 “털끝만치 어긋남이 있으면 하늘과 땅 차이로 어긋난다” 하였느니라. 그러나 현현하게 아는 이가 없는 것도 아니니, 누가 이런 형상을 알겠는가? 만일 그 사람이라면 보자마자 가만히 알아서 마치 자기子期가 백아伯牙의 거문고 소리를 아는 것 같고, 제바提婆가 용수龍樹의 모습을 알아차리는 것 같다. 그런 사람이 아니라면 마주 보면서도 알지 못하는 것이 마치 파인巴人이 백설곡白雪曲을 듣는 것 같고, 추자(鶖子:舍利弗)가 정명淨名의 법회에 든 것 같으리라. 가령 후학後學들 중에 근기가 영리한 자라면 이로 인해 활짝 깨닫기를, 닭이 알을 품고 있다가 쪼고 쪼이는 것이 동시인 듯하겠지만, 성정이 둔한 이는 배워도 깨닫기 어려운 것이 마치 소경이 물체를 보는 것 같아서 더욱 알기 어려우니라.
- 045_0357_b_11L▼(○*土),此相者,玄印旨相,迥然超前現衆相。更不屬教意所攝。若有人似个對面付,果然不見。故三祖云:“毫釐有錯,天地玄隔然。”不無玄會之,誰能識此相也?若是其人,見而諳會,如子期聽百牙之琴,提婆見龍樹之相。不是其人,對面不識,似巴人聞白雪之歌,鶖子入淨名之會。假使後學根機玄利,將是則頓曉。如鷄把卵,啐啄同時,相性遲鈍者,學而難曉。似盲人相色而轉錯耳。
-
045_0357_c_01L선사가 어느 때 『삼편성불론三遍成佛論』을 말하였으니, 세 번이란 다음과 같다.
“세 번의 성불이란 무슨 뜻인가? 첫째는 증리성불證理成佛이요, 둘째는 행만성불行滿成佛이요, 셋째는 시현성불示顯成佛이다.”
증리성불證理成佛이라 함은, 선지식의 말 끝에서 한 생각 돌이켜 자기의 마음 바탕에 본래의 한 물건도 없음을 활짝 깨닫는 것이니, 이것이 성불이다. 만행萬行을 차례로 닦아서 얻는 것이 아니기 때문에 증리성불이라 한다.
그러므로 경에서 말하기를 “처음 발심할 때에 문득 정각正覺을 이룬다” 하였고, 또 옛사람은 말하기를 “불도가 멀리 있는 것이 아니라 마음을 돌이키면 된다” 하였으니, 이것이 바로 그것이다.
이 증리성불은, 안에서 체성體性을 말한다면 한 물건도 없지만 3신身을 통틀어 말한다면 한 부처와 두 보살이 없지 않다. 비록 세 사람이 있으나 지금 당장에 성품을 보아 부처를 이루었으므로 부처가 되었다 하는데, 그 공은 문수에게 있다. 그러므로 옛사람이 말하기를 “문수는 부처님들의 어머니이다” 하니, 이 뜻은 부처님들이 문수에 의해서 생겼기 때문이다.
문수라 함은 실지實智인데, 모든 부처님이 그 실지에 의하여 보리를 증득하기 때문에 문수를 부처님들의 어머니라 한다. - 045_0357_b_19L師有時說三遍成佛篇,於中有三意。云何爲三?一者證理成佛,二者行滿成佛,三者示顯成佛。言證理成佛者,知識言下,迴光返照,自己心原,本無一物,便是成佛。不從萬行漸漸而證,故云證理成佛。是故經云:“初發心時,便成正覺。”又古人云:“佛道不遠,迴心卽是。”卽此義也。此證理成佛中,若說體性,都無一物。通論三身,不無一佛二菩薩。雖有三人,而今見性成佛,故得成佛,功在文殊,故古人云:“文殊是諸佛母。”所謂諸佛從文殊生,故言文殊者,卽實智也。一切諸佛,因其實智,而證菩提。是故文殊是諸佛母耳。
-
행만성불行滿成佛이라 함은, 비록 진리의 근원을 끝까지 규명하였지만, 다시 보현普賢의 행원行願을 따라 보살의 도를 두루 닦아 수행이 골고루 갖추어지고 지혜와 자비가 원만해지기 때문에 행만성불이라 한다.
그러므로 옛사람이 말하기를 “행하여 이른 곳은 곧 본래 온 곳이다” 하였으니, 그러기에 행할 바가 이미 원만하여서 본래의 자리로 돌아감을 알아야 한다. 본래의 곳이라 함은 곧 이치[理]이다.
이 행만성불의 증득한 이치가 앞의 증리성불의 이치와 다르지 않나니, 비록 이치는 다르지 않으나 행의 원인으로 결과에 이르므로 행만성불이라 한다. 이 행만성불 안에서 과덕果德을 말한다면, 다만 보현행普賢行으로써 불도를 이루는 것뿐이다.
3신身을 이야기하는 데에도 한 부처와 두 보살이 있나니, 비록 세 사람이 있으나 지금에는 행이 원만하여 부처를 이루는 것만을 취했으므로 부처를 이루게 되는 공이 보현에게 있다. 그러므로 옛사람이 말하기를 “보현은 부처님들의 아버지이다” 하였나니, 이른바 부처님들이 보현에서 나왔기 때문이다. 그러므로 보현이라 하는 것은 곧 만행萬行이니, 모든 부처님들이 그 만행으로 인하여 보리를 증득했기 때문이다. 그러므로 보현은 부처님들의 아버지라 하는 것이다. - 045_0357_c_02L言行滿成佛者,雖已窮其眞理,而順普賢行願。㦄位廣修菩薩之道,所行周備,悲智圓滿。故云行滿成佛也。故古人云:“行到處卽是從來處。”是故明知,所行已周,還至本處。本處者卽理也。此行滿成佛所證之理,不異於前證理成佛之理。理雖不異,行因至果,故云行滿成佛也。此行滿成佛中,若擧果德,但以普賢,行成佛道。論三身亦有一佛二菩薩,雖有三人,而今別取行滿成佛,故得成佛功在普賢。故古人云:“普賢是諸佛父也。”所謂諸佛從普賢生。故言普賢者,卽萬行也。一切諸佛,因其萬行而證菩提,是故普賢是諸佛父耳。
-
한 부처님에 두 보살이라 함은, 이치의 비로자나毘盧遮那와 지혜의 문수文殊와 행行의 보현普賢이니, 이치와 지혜와 행, 세 사람은 한 몸[三人同體]이기 때문에 하나도 버릴 수 없다.
또 한 부처님과 두 보살은 서로가 주인과 손이 되니, 본체의 위없음으로는 비로자나가 주인이요, 성품을 보는 지혜의 공덕으로는 문수가 주인이요, 만행의 복력福力으로는 보현이 주인이 된다. 그러므로 이통현李通玄이 말하기를 “모든 부처님들 모두가 문수ㆍ보현 두 보살을 통해 부처의 보리를 이루었다” 하였고, 또 말하기를 “문수와 보현은 부처님들의 큰아들과 작은아들이다” 하였으니, 이로써 세 사람이 서로 주인과 손이 되었음을 알 수 있다. - 045_0357_c_14L言一佛二菩薩者,遮那是理,文殊是智,普賢是行。此理、智、行,三人同體,故一不可捨也。又,一佛二菩薩,互爲主伴,以本體無上,遮那爲主;以見性智功,文殊爲主;以萬行福力,普賢爲主。是故李玄通云:“一切諸佛,皆以文殊普賢二大士成佛菩提也。”又云:“文殊普賢,爲諸佛作少男長子。”故知三人互爲主伴耳。
-
시현성불示顯成佛이라 함은, 앞에서와 같이 이치를 증득하여 행이 원만하고, 스스로의 행으로 부처를 이루는 일이 이미 끝났으므로 이제 중생을 위하여 부처 이루는 모습을 시현하여 여덟 가지 모습[八相]으로 도를 이루는 것이다.
여덟 가지 모습이라 함은, 도솔천兜率天에서 내려오고, 태에 들고, 태에 머무르고, 태에서 나오고, 출가하고, 성도하고, 법륜을 굴리고, 열반에 드는 것 등 여덟 가지 모습으로 부처를 이루는 것이다.
그러므로 시현성불이라 하나니, 이 여덟 가지 모습의 성불은 보신報身과 화신化身이고, 진신眞身이 아님을 알 수 있다. 그러므로 경에서 말하기를 “여래께서 세상에 나타나지 않으셨으며 열반도 없다” 하였으니, 본원本願의 힘 때문에 자재自在한 법을 나타내는 것이다. 이 경은 보신과 화신 가운데서 참 부처를 말한 것이다. - 045_0357_c_21L言示顯成佛者,如前證理行滿,自行成佛已畢,今爲衆生,示顯成佛,八相成道矣。言八相者,從兜率天退、入胎、住胎、出胎、出家、成道、轉法輪、入涅槃等八相成佛,故云示顯成佛當知八相成道,是報化非眞。是故經云:“如來不出世,亦無有涅槃。”以本願力,故示顯自在法,此經報化佛中指眞佛也。
-
045_0358_a_01L또 경에서 말하기를 “내가 성불한 뒤로 이미 한량없는 겁이 지났다” 하였으니, 그러므로 석가여래께서는 이미 한량없는 겁 전에 행이 원만한 대각을 이루셨으나중생을 위하는 까닭에 비로소 정각正覺을 이루는 모습을 나타내어 보이셨음을 알 수 있다.
지금의 이 석가부처님께서는 현겁賢劫의 천 부처님 가운데서 넷째 부처님이시니, 과거 장엄겁莊嚴劫의 천 부처님과 현재 현겁賢劫의 천 부처님과 미래 성수겁星宿劫의 천 부처님, 이와 같이 세 겁 동안에 여러 부처님께서 세상에 나타나셔서 중생을 교화하시고 차례차례 수기授記 주시기를 털끝만치도 어김이 없게 하셨다. 교전敎典을 보고 옛사람의 자취를 두루 살피어 한 사람이 성불하는 과정을 관찰하면 세 번 성불하는 도리를 알 것이다.
바라건대 부처의 지위를 연마하려는 이는 대략 제전(蹄筌:문자, 방편)을 살핀 뒤에 다시 먼저의 부처와 나중의 부처가 다 같은 길이어서, 마치 사람들이 길을 가는데 옛사람이나 지금 사람이 같은 길이었음을 생각해야 한다. 그러므로 이에 기록해 두노라.
선사는 언젠가 3편篇의 법을 말씀하셨는데, 거기에는 세 가지 뜻이 있으니, 첫째는 돈증실제편頓證實際篇이요, 둘째는 회점증실제편廻漸證實際篇이요, 셋째는 점증실제편漸證實際篇이다. - 045_0357_c_28L又經云:“吾從成佛已來,經無量阿僧祇劫。”故知釋迦如來,無量劫前,已成行滿大覺,而爲衆生故。示顯始成正覺,今此釋迦,是賢劫千佛之中第四佛也。過去莊嚴劫中一千佛,現在賢劫中一千佛,未來星宿劫中一千佛。如是三劫中,一切諸佛出現於世,攝化群生,相傳授記,分毫不錯矣。歡看教典,推尋古迹,通觀一人成佛方樣,應知三遍成佛耳。伏請欲磨佛位者,略看筌蹄,卻自思惟。前佛後佛,皆同此路。如人行路,新舊同轍,故記而之也。師有時說三篇,於中有三意。第一『頓證實際篇』,第二『迴漸證實際篇』,第三『漸證實際篇』。
-
1. 돈증실제편頓證實際篇
넓은 들판에 해통該通이라는 선인仙人이 있었는데, 대중에게 말했다.
“만일 어떤 중생이 끝없는 옛적부터 성품의 바탕을 깨닫지 못하여 삼계를 헤매면서 인연 따라 과보를 받다가 갑자기 지혜로운 이가 참 교법을 연설하는 것을 듣고 성품의 바탕을 단박에 깨달아 문득 정각을 이루었다면, 차례를 의지하지 않기 때문에 돈증실제라 하느니라. 그러므로 경에서 말하기를 ‘설산雪山에 인욕초忍辱草라는 풀이 있는데 소가 먹으면 바로 제호醍醐를 낸다’ 한 것이 이 뜻이니라.” - 045_0358_a_11L廣野中有一仙人,名曰該通。爲大衆說:“若有衆生,無始已來,不悟性地,輪迴三界,隨緣受報。忽遇智者,演說眞教。頓悟性地,便成正覺,不依漸次,故名爲頓證實際。是故經云:‘雪山有草,名曰忍辱。牛若食者,卽出醍醐。’是其意也。”
-
이때 대중 가운데 지통智通이라는 은사隱士가 있다가 선인에게 말했다.
“뭇 중생에게는 원래 성품의 바탕이 있음을 진실로 알겠습니다. 그리고 일체지자一切智者께서 참 교법을 말씀하신 뜻은 한 사람만을 위함이 아니었음을 진실로 믿습니다. 무슨 까닭인가 하면 참 교법을 다 같이 듣고서도 깨닫거나 깨닫지 못함이 각각 다르기 때문입니다.”
선인이 은사에게 말했다.
“중생이 비록 본래부터의 청정하고 뚜렷이 밝은 본체를 가지고 있으나 근본을 등지고 끝을 쫓으면서 여러 겁과 여러 시간을 보내면서 별별 몸을 받아 근기와 성품이 같지 않았느니라. 그러므로 참 교법을 같이 들어도 깨닫고 깨닫지 못함이 각각 다르다. 이것은 지혜로운 이가 참 교법을 말씀하여 생긴 재앙은 아니니라. 그러므로 경에서 말하기를 ‘마치 맑고 밝은 해를 소경은 보지 못하는 것같이, 지혜의 마음이 없는 이는 끝내 보지 못한다’ 한 것이니라.
은사가 다시 선인에게 말했다.
“고명하신 지도를 자세히 살피고, 가르쳐 주신 말씀을 생각해 보건대, 지혜로운 이가 설법하는 것은 한 사람만을 위함이 아니니, 깨닫고 깨닫지 못하는 것은 오직 어리석고 지혜로움에 있겠습니다. 그렇다면 어리석고 지혜로움은 본래 각각 다른데, 설법이 무슨 소용이 있겠습니까?” - 045_0358_a_16L衆中有一隱士,名曰智通,啓仙人曰:“信知群品自有性地,又一切智者,演說眞教,不爲一人。何以故?同聞眞教,悟與不悟,各各不同?”仙人告隱士言:“衆生雖有自性淸淨圓明之體,背本逐末,多劫多時,受別異身,根性利鈍不等,故同聞眞教,悟與不悟各各不同,不是智者說眞教禍。故經云:‘猶如明淨日,瞽者莫能見。’無有智慧心,終不能見。”隱士啓仙人曰:“諦觀高指,旦尋來言,智者說法,不爲一人,悟與不悟,唯在愚智。然則愚智本來各各不同。說法有何所用?”
-
045_0358_b_01L선인이 다시 은사에게 말했다.
“그대는 주의하여 들어라. 내 그대에게 말해 주리라. 지혜로운 사람은 본래 깨달았던 것이 아니요, 어리석은 사람도 영원히 미혹하는 것이 아니다. 어리석은 사람이 갑자기 참됨을 깨달으면 지혜로운 사람이라 부르니, 이는 밖에서 오는 것이 아니다. 만일 참된 교법에 의지하지 않으면 어리석은 사람이 어찌 지혜로운 사람이 될 것이며, 참된 교법에 의지하지 않고서야 어찌 영리함과 둔함을 가리리오.
그러므로 어떤 중생이 둔하다면 거듭거듭 참된 교법을 들어도 성품의 바탕을 깨닫지 못할 것이요, 만일 영리한 중생이라면 참된 교법을 잠깐 듣더라도 단박에 성품의 바탕을 깨닫게 되나니, 이것을 지혜로운 사람이라 한다. 어디에 지혜로움과 어리석음의 갈림이 있으랴. 그러므로 범부와 성인은 차이가 없고, 오직 근기에 영리함과 둔함이 있을 뿐이다.
지혜로운 사람이 한 사람만을 위해서 설법하지 않는 것은, 마치 어미 닭이 알들을 품고 있는 것과 같아서, 많은 알이 깨어나서 껍질을 벗어나는데 깨어나지 않는 것도 있는 것과 같다. 어찌 어미 닭이 많은 알을 사랑하되, 깨어나지 않는 알만은 사랑하지 않을 수 있겠는가? 그렇다면 깨어나고 깨어나지 않는 것은, 다만 알의 성품에 있고, 어미 닭이 알을 품어서 생긴 재앙이 아닌 것이다.
온갖 지혜를 가진 이도 그와 같아서 대중을 위하여 참 교법을 연설해 주면, 근기가 영리한 이는 단번에 깨닫지만 근기가 둔한 이는 깨닫지 못한다. 지혜를 가진 이는 근기가 영리한 이만을 사랑하고 근기가 둔한 이는 사랑하지 않나니, 이는 깨닫거나 깨닫지 못하는 것은 오직 근기에 있을 뿐 지혜로운 이가 설교해서 생긴 재앙은 아니다. 그러므로 경에서 말하기를 ‘들은 법은 남으로 말미암아 깨닫는 것이 아니다’ 하였느니라. 그런즉 방편에 의해야 되는 줄을 알 수 있으리라. 지혜로운 이가 항상 법을 설하는데, 깨닫고 깨닫지 못하는 것은 학인에게 있지, 지혜로운 이의 설법에 있는 것이 아니니라.” - 045_0358_a_26L仙人告隱士言:“汝今諦聽,吾爲汝說。智人不是本悟,愚人不是長迷。愚人忽悟眞說,智人不是外來。若也不用眞教,愚爭成智人?若也不用眞教,何處辯得利鈍?是故衆生若是根鈍者,再聞眞教,不曉性地。衆生若是利根者,忽聞眞教,頓曉性地,便是智人也。何處愚智有隔?是故當知凡聖不隔,根有利鈍。智者說法,亦不爲一人。猶如母鷄抱卵,衆卵皆發。贊窠不發,可卽母鷄唯不愛衆卵,愛贊?窠是則發與不發,唯在卵性,不是母鷄抱卵之禍。一切智者,亦復如是。廣爲大衆演說眞教,根利者頓曉,根鈍者不曉,可則智者唯愛利根,不愛鈍根,是卽曉與不曉唯在根性,不是智者說教之禍。是故經云:‘所有聞法,不由他悟。’然卽知假方便,智者常說妙法,悟與不悟,此在學人,不在智者。”
-
은사가 물었다.
“영리한 근기는 참 교법을 들으면 당장에 지혜가 생겨 성품의 바닥을 활짝 깨닫는다는데, 이는 어떤 사람입니까?”
선인이 대답했다.
“이는 지혜로 문수를 비추는 경지이니라.”
“문수의 지혜로 비추는 경지는 어떠합니까?”
“문수의 지혜로 비춤은 성품에 있느니라.”
“지혜로 비춤과 성품의 바탕은 같습니까, 다릅니까?”
“지혜로 비춤과 성품의 바탕은 같지도 않고, 다르지도 않느니라.”
“지혜로 비춤과 성품의 바탕이 같지도 않고, 다르지도 않다는 그 뜻이 무엇입니까?”
“지혜로 비춤은 증득하는 사람이요, 성품의 바탕은 증득할 법이니라. 그러므로 능能과 소所의 차이는 없지 않느니라. 그러므로 옛사람이 말하기를 ‘이 지각 없는 반야로 형상 없는 진제眞諦를 증득한다’ 하였으니, 지혜와 성품은 같지 않느니라. 또 증득하는 지혜로써 지각없 는 경지를 비추되, 증득할 성품의 바탕은 본체가 없으므로 능과 소가 있지 않느니라. 그러므로 옛사람이 말하기를 ‘지혜가 진여의 경지를 다하면 능ㆍ소가 모두 없어진다’ 하였으니, 그러므로 지혜로 비춤과 성품의 바탕은 다른 비춤이 없느니라.”
지통 은사가 선인의 말을 듣고, 고명한 지도를 받들자, 의심의 그물이 활짝 트였다. - 045_0358_b_12L隱士問曰:“衆生若是利根,忽聞眞教,言下慧發,頓悟性地。此是何人?”仙人答曰:“此是智照文殊。”隱士問曰:“文殊智照在何處?”仙人答曰:“文殊智照是在性之隱士。”問曰:“照智與性地同異若何?”仙人答曰:“智照與性地不同不異。”隱士問曰:“智照與性地不同不異,其義如何?”仙人答曰:“智照是能證之人,性地是所證之法,故不無能所。是故古人云:‘以此無知之般若,證彼無相之眞諦。’故智與性不同。又能證智照無知,所證性地無體,不有能所。是故古人云:‘智窮眞際,能所兩亡。’故智照。”與性地不異照。”隱士智通聞仙人說,奉契高指,頓決疑網也。
-
045_0358_c_01L그때에 해통該通 선인이 대중에게 말했다.
“이미 지통智通에게 견성見性의 법을 말했다. 만약 중행衆行을 말한다면 이렇지는 않느니라.”
이때 이 대중 가운데 행통行通이라는 유자遊子가 있었는데, 선인에게 물었다.
“견성은 그렇다 치고, 중행은 어떠합니까?”
선인이 유자에게 말했다.
“어떤 중생이 갑자기 참 교법을 듣고 성품의 바탕을 활짝 본 뒤에 그 경지에 머무르지 않고 인연 따라 자리自利와 이타利他의 자비 지혜를 닦기 때문에 중행이라 부르느니라.”
유자가 다시 선인에게 물었다.
“내가 일찍이 선인의 설법을 듣건대,갑자기 참 교법을 듣고 성품의 바탕을 활짝 깨달으면 지혜로 문수를 비춘다 하셨습니다. 이제 다시 선인의 말씀을 듣건대, 성품의 바탕을 활짝 깨닫고 그 경지에 머무르지 않고 인연 따라 자리와 이타의 자비 지혜를 행하므로 중행이라 한다 하시니, 이러한 행을 행하는 사람은 어떤 사람입니까?”
선인이 대답했다.
“이러한 행을 행하는 사람은 보현의 지위에 해당하느니라.”
유자가 다시 선인에게 물었다.
“보현 대사大士는 어떤 지위에 속합니까?”
선인이 대답했다.
“원인인 5위位에 의지하여 결과의 지위에로 나아간다. 비록 지위에 이르렀으나 결코 이 지위에 머물러 있지 않느니라. 또한 중행衆行을 행할 때에 세 등급의 보현을 이루느니라.” - 045_0358_b_24L于時該通仙人爲大衆說,先爲智通已說見性,若論衆行,不必如此。此衆中有遊子,名曰行通,啓仙人曰:“見性如此,衆行若何?”仙人告遊子言:“若有衆生,忽聞眞教,頓見性地,不住此處,隨緣行,自利利他悲智,故名爲衆行。”遊子啓仙人曰:“我等曾聞仙人演說法,忽聞眞教,頓悟性地,名爲智照文殊。今承仙人說,頓悟性地,不住此處。隨緣行自利利他悲智,故名爲衆行。行此行者,此是何人?”仙人答曰:“行此行者,寄位普賢。”遊子問曰:“普賢大士,寄何等位?”仙人答言:“寄因五位,不至果位。雖寄此位,不住此位。”衆行行時,三等普賢。
-
유자가 다시 물었다.
“원인의 지위로부터 결과의 지위에 이르기까지에서 어떤 것을 세 등급의 보현이라 합니까?”
선인이 대답했다.
“첫째는 출전보현出纏普賢이요, 둘째는 입전보현入纏普賢이요, 셋째는 과후보현果後普賢이니라.”
유자가 물었다.
“이 세 등급의 보현에서 수승함과 열등함의 이치가 무엇입니까?”
선인이 대답했다.
“이 세 가지 보현의 수승함과 열등함의 등급은 그 이치가 같지 않으니, 이른바 출전보현은 성품을 본 뒤에 중행을 행할 때, 눈앞의 만 가지 경계를 대하면 언뜻 일어나는 마음이 없지 않으나 이미 마음의 근원을 깨달았으므로 환화幻化의 경계에 걸리지 않는다. 그러므로 옛사람이 말하기를 ‘끊어야 할 장애가 없지 않으나 끊는 지혜가 있다’ 하였느니라.”
유자가 물었다.
“옛사람이 말하기를 ‘만일 증득하는 지혜를 일으키면 끊어야 할 장애가 완전히 없다’ 한 이치가 무엇입니까?”
선인이 대답했다.
“만일 증득하는 지혜를 일으키면 끊어야 할 장애가 완전히 없다 한 것은 문수가 미혹을 끊는 일이다. 무슨 까닭인가? 문수가 성품을 상대할 때에 본체 안에는 다른 모습이 없기 때문이다. 여기서 ‘끊어야 할 장애가 없지 않으나 끊는 지혜가 있다’고 말한 것은 보현이 미혹을 끊는 일이다. 무슨 까닭인가? 보현이 여러 지위를 섭렵할 때에 미혹을 끊고 덕을 이루는 일이 없지 않기 때문이다. 그러므로 두 사람의 미혹을 끊고 덕을 이루는 길은 같지 않다. 이 두 사람의 미혹을 끊고 덕을 이루는 길을 알지 못하면 미혹을 끊고 덕을 이루는 이치를 놓고 다투게 된다.” - 045_0358_c_07L遊子問曰:“寄位於因位,乃至果位。何等名爲三等普賢?”仙人答曰:“一者出纏普賢,二者入纏普賢,三者果後普賢。”遊子問曰:“此三普賢,勝劣等級,其義如何?”仙人答言:“此三普賢,勝劣等級,其義不同。謂所言出纏普賢者,見性之後,行於衆行。對前萬境,不無瞥起之心。已達心源,不滯幻化之境。故古人云:‘不無所斷之鄣,還有能斷之智。’”遊子問曰:“古人云‘若發能證之智,全無所斷之障’,其義如何?”仙人答曰:“若發能證之智,全無所斷之鄣’者,此是文殊斷惑。何以故?文殊當性之時,體中不有異相,故今言不無所斷之障,還有能斷之智。此是普賢斷惑。何以故?普賢歷位之時,不無斷惑成德故。是故兩人斷惑成德不同,不會兩人斷惑成德,相諍斷惑成德之義。”
-
045_0359_a_01L유자가 다시 물었다.
“문수의 미혹을 끊는 일은 이미 그런 줄 알았지만, 보현의 미혹 끊는 일을 말한다면 그것은 현행現行을 끊는 것입니까, 습기習氣를 끊는 것입니까?”
“보현의 지위로 말하면 현행의 번뇌가 전혀 없겠지만 보현이 지위에 의탁하여 미혹을 끊는 것은 습기번뇌에 해당하느니라.”
“현행과 습기가 어떠한 것이기에 보현은 현행의 번뇌가 전혀 없고 오직 습기의 장애만이 있습니까?”
선인이 대답했다.
“범부는 경계를 대하여 마음을 일으키되 앞뒤의 경계를 알지 못해서 업을 짓나니, 이것이 현행이다. 지혜로운 이는 경계를 대하여 마음을 일으키되 경계가 허망한 줄을 알아서 앞 경계에 걸리지 않나니, 이것은 습기이기 때문이다.
보현은 성품을 본 뒤에 만행을 행하는 사람이기 때문에 현행의 미혹은 전혀 없고, 습기의 장애만 있다. 만일에 끊을 습기가 없다면 참기 어려운 일을 참을 필요가 어디에 있으며,자비와 지혜로써 성불하는 법이 없다면 행하기 어려운 행을 행할 필요가 어디에 있으랴.
비록 자비와 지혜, 두 문을 행하나 짓는 바는 본체에 의해서 행을 이루나니, 그러므로 옛사람이 말하기를 ‘짓는 바 모두 성품에 의지하여 공덕의 숲을 닦아 이룬다. 마침내 적멸에 나아갈 뜻은 없고 오직 중생을 제도할 생각뿐이다. 자비를 행하니 자비가 광대해지고 지혜를 쓰니 지혜가 더욱 깊어진다. 남을 이롭게 하며 자기를 이롭게 하는 일을 작은 성인이 어찌 감당할 수 있겠는가’ 하였으니라. - 045_0358_c_21L遊子問曰:“已知文殊斷惑如此,若論普賢斷惑,斷現行耶?斷習氣耶?”仙人答言:“若言普賢位中,全無現行煩惱,普賢寄位斷惑,此是習氣煩惱。”遊子問:“現行與習氣如何?普賢全無現行之惑,唯有習氣之障?”仙人答言:“凡夫對境起心,不識前境後境作業,卽是現行。智者對境起心,知境虛幻,不滯前境習氣,故是普賢是見性之後,行行之人,故全無現行之惑,唯有習氣之障。若無習氣可斷,何用難忍能忍?若無悲智成佛,何用難行能行?雖行悲智,二門所作,依體成行,是故古人云:‘所作皆依性,修成功德林,終無取寂意,唯有濟群心。行悲悲廣大,用智智能深。利他兼自利,少聖詎能任?’
-
이것으로써 출전보현은 자비와 지혜를 두루 행하나 본체에 의해 수행하여 이루는 것임을 알 것이다. 또 자세히 보현의 중행을 말하자면 항포行布와 원융圓融으로 가지런히 나타나고, 미혹을 끊고 덕을 이루는 일을 모두 갖추었고, 자기를 이롭게 하고[自利] 남을 이롭게 하는 일[利他]을 함께 닦으며 지문智門과 비문悲門이 나란히 이루어진 것이다. 행을 말할 적에 큰 작용이 일어나니, 일어났다 하면 반드시 온전히 진여요, 참된 행상을 말할 적에는 지위에 의해서 미혹은 끊는 법이 없지 않으니, 지위가 높아지면 습기는 차츰 옅어지고, 행이 넓으면 자비와 지혜는 더욱 깊어지니, 10주住로부터 10지地에 이르면 출전보리가 이미 원만해진 것이다.
입전보현入纏普賢이라 함은, 일체 중생에 대하여 동류대비同類大悲를 가진 이는 앞의 출전보현出纏普賢의 지위에서 자비와 지혜를 널리 행하고, 자리와 이타의 행을 행하는 까닭에 미혹을 끊고 덕을 이루는 공이 없지 않다. 비록 미혹을 끊고 덕을 이루는 공일지라도 출전의 법을 이미 만족한 뒤에는 출전 후에 근심 없는 곳을 믿지 않는다. 그러므로 4생生 6취趣에서 대비를 널리 행하고 같이 끊으면서 중생을 교화하는 것을 입전보현이라 한다.
이렇게 입전으로써 중생을 교화하는 덕과 앞에서 출전出纏하여 행을 이루는 공, 이 두 마음의 공이 가지런히 행동하기 때문에 등각等覺이라 하고, 자비와 지혜가 원만하기 때문에 등각이라 하고, 출전과 입전에 집착하지 않고 대지와 대비에 집착하지 않기 때문에 묘각妙覺이라 하느니라. 비록 자비와 지혜와 입전과 출전에 집착하지 않으나 과덕果德을 말하면 취하지 않는 행이 없고 거두지 않는 지위가 없느니라. - 045_0359_a_05L然卽知出纏普賢,衆行悲智,而依體修行,又細說普賢衆行,卽行布圓融齊現,斷惑成德俱有,自利利他雙修,智門悲門竝成。言行也,繁興大用,起必全眞,言行相也。不無依位斷惑,位高則習氣漸薄,行廣則悲智增深。從十住乃至十地,出纏菩提已滿也。所言入纏普賢者,一切群品中,同類大悲是。前出纏普賢位中,廣行悲智,而自利利他行故,不無斷惑成德之功。雖斷惑成德之功,出纏已滿,而不信出纏無患之處,故於四生六趣,廣行大悲,同斷化物之名入纏普賢,以此入纏化物之德,與前出纏成行之功,二心功齊平等,故名爲等覺。悲智圓滿,故名爲等覺。不取出纏入纏,不取大智大悲,故名爲妙覺。雖不取悲智出纏入纏,若論果德,無行不取,無位不收也。
-
045_0359_b_01L과후보현果後普賢이라 함은 변행삼매遍行三昧를 이르는 말이니, 이른바 묘각의 지위에서 출전의 대비와 대지를 취하지 않으나 거기에 머무르지 않고, 도리어 출전과 입전의 대지와 대비를 향하여 역逆ㆍ순順ㆍ종縱ㆍ횡橫으로 모든 지위의 중생들 가운데서 같은 마음과 같은 종류가 된다. 또 어느 일정한 지위를 지키지 않고 인연 따라 마음대로 하여 널리 대비를 지으며, 모든 종류 가운데서 어느 지위도 결코 받지 않고, 짓는 것과 받는 것에서 짓지 않고 받지 않는 까닭에 과후보현이라 한다. 만일 이 사람의 행하는 바를 일정하게 취하려 한다면 이 사람의 행하는 곳을 알기 어려울 것이다.
이른바 세 등급의 보현이라 함은, 세 사람이 아니라 한 사람이 수행하는 과정에서 그 행의 수승함과 열등함에 의하여 대강 세 등급의 보현으로 나눈 것이다.
이른바 한 사람이라 함은, 처음에 실제를 활짝 증득하는 것은 문수요, 지금 인연을 따라 행을 행할 때를 보현이라 한다. 그러므로 한 사람이라 한다. 이는 안으로 증득함과 겉으로 교화함을 통틀어 말한 것이다. 만일 안으로 증득함과 겉으로 교화함이 같지 않다면문수와 보현은 두 사람이요, 만일 증득하는 이와 증득되는 대상, 그리고 여러 행이 같지 않음을 통틀어 취한다면 세 사람이 된다.
이는 대교(大敎:화엄)의 뜻이기도 하다. 『화엄경』 제목에서 대방광大方廣이라 함은 말씀하신 법이니 곧 비로자나요, 불佛이라 함은 증득하는 사람이니 문수요, 화엄華嚴이라 함은 인연을 따르는 행이니 곧 보현이다. 그리하여 한 부처님에 세 보살이니, 곧 세 사람이 되는 것이다. 만일 보현의 행을 행하려는 이는 먼저 진리를 끝까지 궁구한 뒤에 인연을 따르는 행을 행하여서 지금의 행과 옛 어른의 자취가 부합되게 하여야 하나니, 마치 옛말에 문을 닫고는 수레를 만들고, 문을 열고는 수레바퀴를 꿰어 맞춘다는 것과 같다. - 045_0359_a_19L所言果後普賢者,遍行三昧是也。謂:妙覺位中,雖不取出纏大智大悲,而不住此,還向出纏入纏,大智大悲,逆順蹤撗,於諸位中同類同心,亦不定守一位,隨緣任運,廣作大悲。於諸類中,何位定不受,於能作能受,不作不受,故名爲果後普賢也。若定取此人所行者,未會此人行處也。所言三等普賢者,不是三人,一人行行,依行勝劣大義,三等普賢也。所言一人者,初頓證實際之時卽文殊,今隨緣行行之時卽普賢,故名爲一人也。此是通取內證外化也。若以內證外化不同,故文殊普賢兩人。若以通取能證所證,及衆行不同,卽爲三人也。此大教意說也。謂大經題云:大方廣者所說之法故,卽遮那是也。佛者,能證之人也,故卽文殊是也;花嚴者,隨緣之行,故普賢是也。此旦一佛二菩薩,卽爲三人也。若欲修行普賢行者,先窮眞理。隨緣行行,卽今行與古迹相應,如似閉門造車,出門合轍耳。”
-
2. 회점증실제편廻漸證實際篇
이때에 해통該通 선인이 대중에게 설법했다.
“어떤 중생이 끝없는 옛적부터 성품을 깨닫지 못하고 삼계三界를 윤회하다가 3승乘의 점교漸敎를 듣고 3승의 법을 깨달았다 하자. 삼계의 환란 때문에 3승의 사람이 있게 된다. 이 사람들이 갑자기 참 교법[眞敎]을 듣고는 돌이켜 묘한 지혜를 이루어 실제實際의 경지를 끝까지 증득하기 때문에 점증실제漸證實際라 한다. 그러므로 옛사람이 말하기를 ‘문 앞의 세 가지 수레는 방편의 법이니 드러난 땅의 흰 소라야 비로소 진실한 증득임을 밝힌다’ 하였으니, 바로 이 뜻이니라.”
지통智通 은사가 선인에게 물었다.
“이 회점증실제廻漸證實際를 얻은 이와 앞에서의 돈증실제頓證實際를 얻은 사람은 같습니까, 다릅니까?”
선인이 대답했다.
“비록 앞에서 3승에 떨어졌으나 3승에 있지 않기 때문에 온 곳은 까마득히 다르나, 이제는 점교를 돌이켜 실제를 증득했으므로 저 돈증실제를 얻은 사람과 다를 바가 없다. 그러므로 옛사람이 말하기를 ‘1백 가닥의 개울이 바다에 돌아가서는 1백 가닥의 개울이란 이름이 없어지고, 3승이 1승으로 돌아가면 3승이란 이름은 없어진다’ 했으니, 이것으로써 이 점증실제의 사람이 저 돈증실제의 사람과 다르지 않음을 알 것이다. 회점과 돈증이 같은가 다른가를 걱정하지 말고, 인연을 따르는 마음을 스스로 돌려 실제의 이치를 돌이켜 비추어라.”
지통 은사가 참된 말을 깨닫고는 잠자코 아무 말도 없었다. - 045_0359_b_08L『迴漸證實際篇』第二,時該通仙人爲大衆說法:“若有衆生,無始已來,不悟性地,輪迴三界,聞三乘漸教,悟三乘法,三界患,故有三乘人。此忽聞眞教,迴成妙惠,窮證實際,故名爲迴漸證實際也。是故古人云:‘門前三駕車是㩲乘,露地白牛方明實證。’卽其意也。”隱士智通啓仙人曰:“此迴漸證實際之者,與彼頓證實際之人同異如何?”仙人答曰:“雖先已落三乘,不在三乘故,來處玄殊,而今迴漸證實際,故與彼頓證實際者不異。是故古人云:‘百川歸大海,無百川名;三乘歸一乘,無三乘名也。’然卽知此迴漸證實際之人,與彼頓證之人不異也。莫愁迴漸與頓證同異,自迴隨緣之心,還照實際之理也。”隱士智通奉領眞說,寂然無言也。
-
045_0359_c_01L이때 행통行通 유자遊子가 선인에게 말했다.
“저희들이 선인이 말씀하신 바를 듣건대 어떤 중생이 성품의 경지를 활짝 깨달은 뒤, 그 자리에 머무르지 않고 인연 따라 여러 가지 행을 행하면 중행이라 하는데, 이러한 행을 행하는 이를 보현이라 하겠습니다. 지금 회점증실제를 얻은 사람도 여러 가지 행을 행합니까, 여러 가지 행을 행하지 않습니까?”
선인이 대답했다.
“여러 가지 행을 행하지 않는 것이 아니다. 어째서 그런가? 회점증실제를 얻는다는 것은 곧 드러난 땅에 있는 흰 소인데, 흰 소는 오락가락하여 드러난 땅에 머물러 있지 않기 때문이다. 그러므로 여러 가지 행을 행하는 이가 없지 않다. 이른바 드러난 땅의 흰 소라고 하는 그 드러난 땅은 증득해야 할 법이니 비로자나불이요, 흰 소는 증득하는 사람이니문수보살이요, 흰 소가 움직여 한 자리에 머무르지 않는 것은 보현보살이다. 보현이 행하는 바가 곧 여러 가지 행이다. 두 편의 대의가 대략 이러하니, 그대들 스스로가 같고 다름을 잘 관찰하라.” - 045_0359_b_22L于時遊子行通啓仙人曰:“我等曾聞仙人演說,若有衆生,頓證悟性地,不住此處,隨緣行行,名爲衆行。行此行者,名爲普賢。今此迴漸證實之後,有人行衆行耶?無人行衆行耶?”仙人答曰:“不無行衆行者,所以者何?迴漸證實者,卽露地白牛故。白牛運轉,不住露地故,不無行衆行人,所言露地白牛者,露地是所證之法故,卽遮那是也。白牛是能證之人故,卽是文殊是也。白牛運轉,不住此處故,卽普賢是也。普賢所行,卽是衆行也。二篇大意如此,汝自諦觀,同異自看耳。”
-
3. 점증실제편漸證實際篇
이때에 해통該通 선인이 대중에게 말했다.
“만약 어떤 끝없는 옛적부터 성품의 바탕을 깨닫지 못해 삼계를 윤회하면서 인연 따라 과보를 받다가 갑자기 점교를 듣고 믿음과 이해가 점차 생기게 되어 여섯 지위에 의지해 수행하면서 3아승기겁 동안 참기 어려운 일을 참고 행하기 어려운 일을 행하여 미혹을 끊고 덕을 이루어 비로소 무루無漏의 참 지혜를 얻어 법신이 드러났다면 그것을 이름하여 ‘믿음의 싹이 일념에 생기게 되면 모든 부처님들께서 다 아신다. 이것을 인해 닦으면 오는 세상에 과위를 증득한다 한다. 3대아승기겁에 6바라밀을 오랫동안 닦아서 무루의 종자를 익히어 이루면 비로소 부사의라 부른다’ 한 뜻이 바로 그것이다.”
이때 지통智通 은사가 선인에게 물었다.
“지금의 이 점증실제를 얻은 이와 아까의 돈오실제를 얻은 사람은 무엇이 같고, 무엇이 다릅니까?”
선인이 은사에게 말했다.
“비록 점漸과 돈頓이 같지 않으나 마침내는 하나로 돌아간다. 어째서 그런가? 냇물이 바다로 돌아가면 완전히 같은 한 맛이 되듯이 점해漸解가 진원眞源으로 돌아감이 어찌 둘이겠는가? 그러므로 점과 돈은 다르나 진원으로 돌아감에는 다르지[無二] 않은 것이다.”
지통은 선인의 가르침에 다른 견해를 내지 않고 물러나와 침묵했다. - 045_0359_c_04L『漸證實際篇』第三,時該通仙人爲大衆說:“若有衆生,無始已來,不悟性地。輪迴三界,隨緣受報。忽聞漸教,信解漸發,寄因六位,經三祇劫,難忍能忍,難行能行,斷惑成德,始得無漏眞智。露現法身,故名爲漸證實際也。是故古人云:‘信根生一念,諸佛盡應知。修因於此日,證果未來時。三大僧祇劫,六度久安施。薰成無漏種,方號不思議。’是其意也。”時隱士智通啓仙人曰:“今此漸證實際之人,頓悟實際之人,同異如何?”仙人告隱士言:“雖漸頓不同,而終歸一耳。所以者何?小川歸海,全同一味。漸解歸源,豈有兩般也?是故漸頓雖異,歸源無二耳。”隱士智通,奉仙人教,不生異解,退身默然也。
-
그때 유행遊行하는 행자 행통行通이 선인에게 말했다.
“전편에서는 선인께서 돈증실제 이후에도 수행하는 사람이 있다고 설했다고 들었습니다. 이 편에서는 점증실제를 밝히셨는데, 점증실제 이후에도 수행하는 사람이 있습니까?”
선인이 답했다.
“비록 행이 없지 않으나 그 행은 전편에서 밝힌 것과는 같지 않다. 돈증실제頓證實際 이후에 자리[位]에 따라 수행을 할 때, 구속에 들고 남[出纏入纏]과 과위에 오른 뒤의 3등等의 보현행이다. 지금 이 점증실제편이 의미하는 것은 점교방편에 의지해 3아승기겁이 지날 동안 보살행을 수행해야 비로소 무루의 참 지혜를 얻게 된다는 것이다. 이 무루의 참 지혜로 법신을 드러내는 까닭에 점증실제라 이름한다. 점증실제 이후에 비록 수행이 없지는 않으나 그 수행이 완전히 위의 등급에 의지하는 까닭에 전편에서 밝힌 것과 다른 것이다.” - 045_0359_c_16L于時遊子行通,啓仙人曰:“於前篇中聞仙人說頓證實際後有行人。此篇所明漸證實際之者,漸證實際已後,有行人耶?”仙人答曰:“雖不無行行,不同前篇所明者,頓證實際已後,隨位行時,出纏入纏,乃至果後,三等普賢行。今此『漸證實際篇』意者,依漸教方便,經三僧祇修菩薩行,始得無漏眞智。以此無漏眞智,露現法身,故名爲漸證實際。漸證實際已後,雖不無行行,而全依位等級故。是故不同前篇所明也。”
-
045_0360_a_01L유행하는 행자가 물었다.
“전에 들은 두 편 가운데 모두 증득하는 사람과 증득되는 법, 그리고 나아가 연에 따라 행하는 사람이 각각의 이름을 밝혔다고 들었습니다. 이 편 중에도 증득하는 사람과 증득하는 법과 연에 따라 행하는 사람의 이름이 있습니까?”
선인이 대답했다.
“증득하는 이와 증득할 법과 인연 따라 행하는 사람의 이름이 없지 않나니, 이른바 증득하는 이라 함은 곧 무루의 참 지혜이니 보신불報身佛이요,증득할 법이라 함은 곧 실제實濟이니 법신불法身佛이요, 수행하는 사람이라 함은 곧 무루의 참 지혜가 과위果位를 지키지 않고 인연 따라 중생을 이롭게 하는 것이니, 이를 수행하는 사람이라고도 하고, 화신불化身佛이라고도 한다.”
선사가 나이 65세에 입적하니, 시호는 요오了悟 선사요, 탑호는 진원眞原이라고도 한다. - 045_0359_c_25L遊子問曰:“曾聞前兩篇中,俱明能證之人,所證之法,乃至隨緣行人,各各有名。此篇中還有能證所證,及隨緣行人名耶?請爲指出。”仙人答曰:“不無能證所證,及隨緣行人名也。謂能證之人者,卽是無漏眞智,亦報身佛是也。所證之法者,卽是實際,亦名法身佛是也。行之人卽是無漏眞智,不守果位,隨緣利物,名爲行人,亦名化身佛是也。”和尚享年六十五遷化也,謚號了悟禪師眞原之塔。
-
미米 화상
양주襄州 왕경초王敬初 상시常侍의 법을 이었고, 서경西京에서 살았다. 기록을 보지 못해 씨족을 알 수 없다.
선사가 어떤 스님더러 앙산仰山에게 “지금도 깨달음을 의지하여야 합니까?” 하고 물으라 했다. 앙산이 대답하기를 “깨달음은 없지 않으나 제2의 무리에 떨어지는 것이야 어찌하랴?” 하고 말한 것을 듣고는, 선사가 앙산을 긍정했다.
어떤 노숙老宿이 선사를 공양에 청하였다. 선사가 왔는데도 자리를 권하지 않고 노숙이 혼자서 한쪽에 앉으니, 선사가 얼른 자리를 펴고 노숙에게 절하였다.
노숙이 벌떡 일어나자 선사가 얼른 앉았다. 그러자 노숙은 아무런 소리도 내지 않고 땅 위에다 자리를 펴고 앉았다. 그리고는 밤이 되자 대중에게 말했다.
“그가 만일 불법에다 마음을 쓴다면 사흘 만에 문득 보게 될 것이다. 만일 보지 못한다면 나는 모를 일이다.
선사가 사흘 뒤에 이르러서 다음과 같이 말했다.
“어제는 도적을 맞았다.” - 045_0360_a_05L米和尚嗣襄州王敬初常侍,在西京。未睹行錄,莫窮氏族。師因教僧問仰山:“今時還假悟也無?”仰山云:“悟則不無,爭奈落第二頭何?”師肯之。有老宿屈師齋,師來不排座位。老宿在一邊坐,師便展座具,禮拜老宿。老宿便起,師便坐,老宿都不作聲。乃展席地上而坐。到夜間,告衆曰:“他家若在佛法中,用心三日、便合見,若不見則不知。”師到三日後,來云:“前日著賊。”
-
어떤 스님이 경청鏡淸에게 물었다.
“미 화상이 돌아온 뜻이 무엇입니까?”
경청이 대답했다.
“송곳 끝이 예리한 것만 보았고, 끌 끝이 평평한 것은 보지 못했다.”
임제臨濟가 선사에게 물었다.
“십일면관세음十一面觀世音이 어찌 성인이 아니겠소?”
선사가 대답했다.
“그러하다면 어떤 것이 본래의 얼굴입니까?”
임제가 한 주먹으로 때리니, 선사가 말했다.
“장로長老는 좀더 관대하소서.”
임제가 손바닥으로 때렸다.
선사가 수업사受業寺에 돌아가니, 어떤 노숙이 물었다.
“달밤에는 끊어진 두레박줄을 사람들은 뱀[蛇]이라 하는데, 스님께서는 무엇이라 부르십니까?”
선사가 대답했다.
“만일 부처라는 견해를 내면 중생이라는 견해와 같으니라.”
그 노숙이 말했다.
“천 년 묵은 복숭아로군.” - 045_0360_a_13L僧問鏡淸:“米和尚迴意如何?”云:“只見錐頭利,不見鑿頭平。”臨濟問師:“十二面觀音,豈不是聖?”師云:“是也。”“作摩生是本來面?”臨濟一摑。師云:“長老且寬寬。”濟側掌,師歸受業寺。有老宿問:“月中斷井索,時人喚作蛇。未審吾師喚作甚摩?”師云:“若有佛見,則同衆生見。”其老宿云:“千年挑核。”
-
보수寶壽 화상
임제臨濟의 법을 이었고, 진주鎭州에서 살았다. 선사의 휘는 소沼이며, 행적을 보지 못해 생애를 기록할 수 없다.
선사가 호정교胡釘鉸244)에게 물었다.
“정교釘鉸라고 들었는데, 사실인가?”
호정교가 대답했다.
“그렇습니다.”
“허공을 때울 수 있겠는가?”
“화상께서 허공을 때려 부숴서 가져오십시오.”
선사가 곧 그를 때리니, 정교가 대답했다.
“저를 잘못 때리지 마십시오.”
이에 선사가 말했다.
“뒷날 말 많은 중이 나서서 그대를 점검하고 부숴 주리라.”
어떤 사람이 이 일을 조주趙州에게 이야기하니, 조주가 말했다.
“이 한 틈조차도 어찌하지 못하겠구나.”
동산이 제1좌第一座를 대신해서 말했다.
“만일 제 손아귀에 있다면 어떤 틈인들 때우지 못하리까?”
선사가 처음 개당開堂했을 때, 삼성三聖이 어떤 스님 한 사람을 앞으로 밀어내니, 선사가 때렸다.
이에 삼성이 말했다.
“장로께서 그렇게 사람을 분별하다가는 진주성 사람들의 눈을 멀게 할 것입니다.” - 045_0360_a_19L寶壽和尚嗣臨濟,師諱沼,在鎭州。未睹行錄,不決化緣終始。師問胡釘鉸:“見說解釘鉸,是不?”對曰:“是也。”師曰:“還解釘鉸得虛空摩?”對曰:“請和尚打破將來。”師便打之。對曰:“莫錯打厶甲。”師云:“向後有多口阿師與你點破在。”有人擧似趙州。趙州云:“只者一縫,尚不奈何?”東山代第一云:“若是某甲手裏,阿那个縫閉不釘?”師初開堂時,三聖推出一僧,師便打之。三聖云:“長老與摩識弁人,瞎卻鎭州城裏人眼去在。”
-
045_0360_b_01L
관계灌溪 화상
임제臨濟의 법을 이었고, 담주潭州에서 살았다. 선사의 휘는 지한志閑이며, 행장을 보지 못해생애의 시종을 기록할 수 없다.
어느 날 도오道吾가 와서 절도 하지 않고 물었다.
“어찌하시겠습니까?”
선사가 대답했다.
“지위가 없느니라.”
“그러시다면 허공과 같겠습니다.”
“예끼, 이 백정 놈아.”
이에 도오가 말했다.
“죽일 생명이 있다면 권태롭지 않았을 것입니다.”
선사가 말산末山 비구니 처소에 가니, 비구니가 물었다.
“어디서 오십니까?”
선사가 대답했다.
“노구(露口:입이 드러났다는 뜻)에서 옵니다.”
“어째서 덮지 않으십니까?”
이에 선사가 도리어 물었다.
“어떤 것이 말산입니까?”
비구니가 대답했다.
“정수리를 드러내지 않는 것입니다.”
“어떤 것이 말산 안의 사람입니까?”
“남자도 아니고 여자도 아닙니다.”
앞으로 나아가 말했다.
“변할 수 있습니까?”
“귀신이 아닌데 무엇으로 변합니까?”
이에 선사가 긍정하였다. - 045_0360_a_28L灌溪和尚嗣林濟,在潭州。師諱志閑。未睹行錄,不決化緣始終。後道吾參師,不禮拜便問:“什摩生?”師云:“無位。”吾云:“與摩則同空去也。”師云:“咄!這屠兒!”吾云:“有生可殺則不倦。”師到末山師姑處,師姑問:“從什摩處來?”師云:“露口來。”師姑云:“何不蓋覆?”師卻問:“如何是末山?”師姑云:“不露頂。”進曰:“如何是末山中人?”姑云:“非男非女相。”進曰:“還變也無?”姑云:“不是鬼神,變什摩?”師肯之。
-
동산洞山이 협산夾山에게 물었다.
“어떠하십니까?”
동산이 대답했다.
“그저 그러합니다.”
이에 동산이 긍정하였다.
어떤 사람이 이 일을 선사에게 이야기하니, 선사가 말했다.
“금으로 금을 치고, 물로 물을 씻느니라.”
운문雲門이 이 일을 들어 어떤 스님에게 물었다.
“어떤 것이 금으로 금을 치고 물로 물을 씻는 것이겠는가?”
스님이 대답했다.
“호떡이나 드십시오.”
“그렇게 말해서 되겠는가?”
스님이 말했다.
“종은 벌써 쳤습니다. 떠들지 마십시오.”
이에 운문이 긍정하였다.
“어떤 것이 해치지 않는 구절입니까?”
선사가 대답했다.
“끊임없이 말해도 저촉됨이 없느니라.”
선사가 처음에는 관계산灌溪山에서 살다가 나중에는 악록嶽麓 지방을 교화하였는데, 매양 다음과 같이 말했다. - 045_0360_b_08L洞山問夾山:“作摩生?”對云:“只與。”洞山肯之。有人擧似師,師云:“金打金,水洗水。”雲門拈問僧:“作摩生是金打金,水洗水?”僧云:“喫餬餠。”“與摩道,還得摩?”僧云:“搥了莫鬧。”雲門肯之。問:“如何是不傷之句?”師云:“滿口道不觸。”師初住灌溪山,次化嶽麓。每有一言:
-
5음陰의 산 속 옛 불당에
밤낮으로 비로자나불이 원광圓光을 뿜는다. -
045_0360_b_13L五陰山中古佛堂,
毘盧晝夜放圓光。
-
열반에 든 뒤에 악록산嶽麓山에 탑을 세웠다. - 塔于嶽麓山。
-
흥화興化 화상
임제臨濟의 법을 이었고, 위부魏府에서 살았다. 선사의 휘는 존장存獎이며, 행장을 보지 못해서 생애를 기록할 수 없다. 칙명으로 시호를 광제廣濟 대사라 했고, 탑호를 통적通寂이라 했다.
선사가 어떤 스님에게 물었다.
“어디서 왔는가?”
스님이 대답했다.
“최崔 선사의 처소에서 왔습니다.”
“할喝을 가지고 왔는가?”
“가지고 오지 않았습니다.”
“그렇다면 최 선사에게서 온 것이 아니로다.”
이에 스님이 얼른 할을 하니, 선사가 때렸다.
또 어느 때 어떤 스님을 부르자 스님이 대답하니, 선사가 말했다.
“출석을 부르면 오지 않는구나.”
또 다른 스님을 부르니, 스님이 말했다.
“왜 그러십니까?”
이에 선사가 말했다.
“왔으면 출석을 부르지 않는다.” - 045_0360_b_14L興化和尚嗣林濟,師在魏府,師諱存奬。未睹行錄,莫決終始。勅謚廣濟大師通寂之塔。師問僧:“甚摩處來?”對云:“崔禪師處來。”師云:“還將得喝來也無?”對云:“不將來。”師云:“與摩則不從崔禪師處來。”僧便喝,師便棒打。師又時喚,僧應喏。師云:“點則不到。”又喚別僧。僧云:“作摩?”師云:“到則不點。”
-
어떤 이가 물었다.
“국사께서 시자를 부른 뜻이 무엇입니까?”
선사가 대답했다.
“한 소경이 여러 소경을 인도하는 것이니라.”
이산怡山이 이 일을 들어 대중에게 물었다.
“어디가 국사께서 눈먼 곳인가?”
그리고는 스스로 대신 말했다.
“저 집에 무엇이 모자라는가?”
동광제同光帝가 물었다.
“짐朕이 지난날 하남河南에서 보배 구슬 하나를 얻었는데, 아무도 값을 매기지 못하는군요.”
선사가 말했다.
“황제께서는 보배 구슬을 보여 주옵소서.”
황제가 두 손으로 복두건幞頭巾의 각을 활짝 열어 보이니, 선사가 말했다.
“황제께서는 만대의 보배 구슬이신데, 누가 감히 값을 매기겠습니까?” - 045_0360_b_20L問:“國師喚侍者意作摩生?”師云:“一盲引衆盲。”怡山拈問衆:“什摩處是國師盲處?”自代云:“他家欠少甚摩?”同光帝問師:“朕昨來河南,取得一个寶珠,無人著價。”師云:“請皇帝寶珠看。”帝以兩手撥開幞頭角。師云:“皇帝是萬代之寶珠,誰敢著價?”
-
045_0360_c_01L
후노조後魯祖 화상
관계灌溪의 법을 이었고, 등주鄧州에서 살았다.
“어떤 것이 쌍림雙林의 나무입니까?”
선사가 말했다.
“형상이 있는 몸 안에 형상이 없는 몸이니라.”
“어떤 것이 형상이 없는 몸입니까?”
선사가 대답했다.
“금 향로 밑의 무쇠 곤륜崑崙이니라.”
“어떤 것이 외딴 봉우리에서 홀로 자는 사람입니까?”
선사가 대답했다.
“한밤에 해가 밝고, 한낮에 3경更을 치느니라.”
“격외格外의 일은 어떠합니까?”
선사가 대답했다.
“교화의 인연이 끝난 뒤에는 허공도 저쪽이 되느니라.”
스님이 다시 물었다.
“전진해 나아갈 문이 없을 때는 어찌합니까?”
선사가 대답했다.
“몹시도 둔한 놈이로구나.”
“둔하지 않은 이가 바로 전진해 나아가려 해도 문이 없을 때는 어찌합니까?”
“신령스런 기미는 변제邊際를 논한 적이 없고, 법에 집착하면 처음부터 어두움 속에 있는 것이 된다.”
“어떤 것이 학인이 힘쓸 곳입니까?”
선사가 대답했다.
“봄이 오면 풀이 저절로 푸르고, 해가 솟으면 하늘이 밝으니라.”
“어떤 것이 힘쓰지 않는 곳입니까?”
선사가 대답했다.
“산에서 돌이 무너져 내리고, 평평한 개울에 불길이 타오르느니라.” - 045_0360_b_25L後魯祖和尚嗣灌溪,在鄧州。問:“如何是雙林樹?”師云:“有相身中無相身。”進曰:“如何是無相身?”師云:“金香爐下鐵崑崙。”問:“如何是高峯獨宿底人?”師云:“夜半日頭明,午時打三更。”問:“挌外事如何?”師云:“化道緣終後,虛空更那邊。”僧問:“進向無門時如何?”師云:“太鈍生。”進曰:“不是鈍生,直下進向無門時如何?”師云:“靈機未曾論邊際,執法無來在暗中。”問:“如何是學人著力處?”云:“春來草自靑日上已天明。”進曰:“如何是不著力處?”云:“山頭石崩落,平川燒火行。”
-
은산隱山 화상
동산洞山이 행각할 때에 산에서 길을 잘못 들어 선사가 있는 곳까지 오게 되었는데, 선사가 물었다.
“이 산에는 길이 없는데, 어디로 왔는가?”
선사가 대답했다.
“오는 곳이 없지 않습니다. 화상께서는 어디로부터 들어오셨습니까?”
“나는 구름이나 물을 따라 오지 않았다.”
“그러면 화상께서 먼저 사셨습니까, 이 산이 먼저 살았습니까?”
“모른다.”
“화상께서는 어찌하여 모르십니까?”
“봄도 가을도 오지 않아서이다.”
동산이 다시 물었다.
“어떤 것이 객 가운데 주인입니까?”
선사가 대답했다.
“흰 구름이 청산을 덮었느니라.”
“어떤 것이 주인 가운데 주인입니까?”
“여러 해 동안 문 밖을 나서지 않았느니라.”
“객과 주인의 거리가 얼마나 됩니까?”
“양자강 위의 물결이니라.”
“객과 주인이 만났을 때 어떠한 이야기를 나눕니까?”
“청풍이 백월白月에 부느니라.”
선사가 또 다음과 같이 송했다. - 045_0360_c_07L隱山和尚。洞山行腳時,迷路入山,恰到師處。師問:“此山無路,從什摩處來?”對云:“來處則不無。和尚從什摩處入此山?”隱山云:“我不從雲水來。”“和尚是先住,此山是先住?”云:“不知。”“和尚爲什摩不知?”云:“春秋不到來。”洞山便問:“如何是賓中主?”云:“白雲蓋靑山。”“如何是主中主?”云:“長年不出戶。”“賓主相去幾何?”云:“長江水上波。”“賓主相見,有何言說?”云:“淸風拂白月。”又偈曰:
-
청산은 흰 구름의 아비요,
흰 구름은 청산의 아들이라.
흰 구름이 종일토록 의지해 있어도
청산은 전혀 알지 못한다.
이 속의 뜻을 알고자 하는가?
한 치의 걸음도 옮기지 않는다. -
045_0360_c_15L靑山白雲父,
白雲靑山兒,
白雲終日依,
靑山都不知,
欲知此中意,
寸步不相離。
-
동산이 이 게송에 응하여 송했다. - 洞山因此頌曰:
-
도는 무심하여 사람에게 합하고
사람은 무심해야 도에 합한다.
이 경계의 뜻을 알고 싶은가?
하나는 늙고 하나는 늙지 않는다. -
045_0360_c_17L道無心合人,
人無心合道,
欲知此中意,
一老一不老。
-
이로 인해 용아龍牙 대사가 송했다. - 045_0360_c_18L因此,龍牙大師造頌曰:
-
마음이 공한 것이 도의 공함에 미치지 못하니
도와 마음이 공한 것 모양은 한 가지일세.
현현함을 참구한다는 것, 도가 공한 사람이 아닐런가.
잠시 만나더라도 보기는 쉽지 않다. -
045_0360_c_19L心空不及道空安,
道與心空狀一般,
參玄不是道空士,
一乍相逢不易看。
-
이 게송으로 인하여 조산曺山 대사가 말했다. - 045_0360_c_20L因此,曹山大師造頌曰:
-
금년의 농사가 아직 익지 않았으나
내년의 씨앗은 기약이 있다.
나이 젊은 아비를 종사한다면
반드시 머리 흰 아기를 찾으라. -
045_0360_c_21L今年田不熟,
來年種有期,
愛他年少父,
須得白頭兒。
-
흥평興平 화상
동산洞山이 절을 하니, 선사가 말했다.
“늙어 빠진 나에게 절하지 말라.”
동산이 다시 말했다.
“늙어 빠진 이에게 절을 하는 것이 아닙니다.”
“그는 절을 받지 않는다.”
동산이 다시 말했다.
“멈춘 적도 없습니다.”
동산이 하직을 고하니, 선사가 물었다.
“어디로 가려는가?”
동산이 대답했다.
“흐름을 따르므로 머물 곳이 없습니다.”
“법신이 흐름을 따르는가, 보신이 흐름을 따르는가?”
“그러한 견해를 전혀 짓지 않습니다.”
선사가 손뼉을 치면서 놀라워했다.
이에 보복保福이 말했다.
“찾아도 찾을 수 없는 이가 몇이나 되던고?” - 045_0360_c_22L興平和尚。洞山禮拜,師云:“莫禮老朽。”洞云:“禮非老朽者。”師云:“他不受禮。”洞山云:“亦未曾止。”洞又辭,師云:“何處去?”云:“沿流無所止?”師云:“法身沿流,報身沿流。”云:“摠不作如是見解。”師拍掌訝之。保福云:“覓不得幾个。”
-
045_0361_a_01L또 물었다.
“어떤 것이 옛 부처님의 마음입니까?”
선사가 말했다.
“그대 마음이 바로 그것이다.”
“그렇다 하나 그것은 제가 질문한 요지가 아닙니다.”
“그렇다면 나무 장승에게 물어라.”
동산이 다시 말했다.
“저에게 한 구절이 있는데, 여러 성인의 입을 빌리지 않습니다.”
선사가 말했다.
“일러 보라.”
동산이 말했다.
“저는 아닌데, 묻는 사람이 있더군요.” - 045_0360_c_27L又問:“如何是古佛心?”師云:“卽汝心是。”“雖然如此,猶未是厶甲問處。”師云:“若與摩,問取木人去。”“厶甲有一句子,不借諸聖口。”師云:“汝試道看。”洞山云:“不是厶甲,有人問。”
-
미령米嶺 화상
어떤 사람이 미령 화상에게 물었다.
“어떤 것이 누더기 밑의 일입니까?”
선사가 대답했다.
“추하고 더럽거든 그대 마음대로 싫어하라. 그러나 구름이 노을빛에 걸리지는 않으리라.” -
045_0361_a_02L米嶺和尚。問:“如何是納衣下事?”師云:“醜陋任君嫌,不挂雲霞色。”
祖堂集卷第二十
- 242)고려대장경은 세로쓰기로 되어 있으므로 원상 밑에 분犇 자가 쓰여 있으므로 ‘원상 밑’이라고 하였으나, 지금은 가로쓰기이므로 원상 옆에 분犇 자를 썼다. 이하 ‘밑’이라는 표현이 나올 경우 ‘옆’으로 번역한다.
- 243)고려대장경에는 로 되어 있으나, 『인천안목人天眼目』 제4권을 참조하여 로 고쳤다.
- 244)본명은 호영능胡令能이다. 정교釘鉸는 금이 갔거나 구멍 난 냄비 따위를 때우는 일이다. 여기서는 그런 일을 직업으로 삼은 이를 가리키는 말로 쓰였다.