ABC_IT_K0024_T_001
- 006_0979_a_01L 불설무량청정평등각경(佛說無量淸淨平等覺經) 제1권
- 006_0979_a_01L佛說無量淸淨平等覺經卷第一
-
지루가참(支婁迦讖) 한역
변각성 번역 - 006_0979_a_02L後漢月支國三藏支婁迦讖譯
-
부처님께서 왕사성(王舍城) 영취산(靈鷲山)에서 큰 제자 1,250인과 보살 72나술(那術)과 비구니 5백 인과 청신사(淸信士) 7천 인과 청신녀(淸信女) 5백 인과 욕계(欲界)의 천자(天子) 80만과 색계(色界)의 천자 70만과 변정(遍淨) 천자 60나술과 범천(梵天) 1억과 함께 계셨다. 그들은 모두 부처님을 따라 머무르면서 신통으로 날며 교화하는 이들이었다. - 006_0979_a_03L佛在王舍國靈鷲山中,與大弟子衆千二百五十人、菩薩七十二那術、比丘尼五百人、淸信士七千人、淸信女五百人、欲天子八十萬、色天子七十萬、遍淨天子六十那術、梵天一億,皆隨佛住,神通飛化弟子。
- 제자의 이름은, 지본제(知本際) 현자(賢者)․마사(馬師) 현자․대력(大力) 현자․안상(安詳) 현자․능찬(能讚) 현자․만원비(滿願臂) 현자․무진(無塵) 현자․씨취가섭(氏聚迦葉) 현자․우시(牛呞) 현자․상시가섭(上時迦葉) 현자․치항가섭(治恒迦葉) 현자․금저탄가섭(金杵坦迦葉) 현자․사리불(舍利弗) 현자․대목건련(大目健連) 현자․대가섭(大迦葉) 현자․대가전연(大迦旃延) 현자․다수(多睡) 현자․대고사(大賈師) 현자․대수단(大瘦短) 현자․영변료(盈辨了) 현자․부쟁유무(不爭有無) 현자․지숙명(知宿命) 현자․요심정(了深定) 현자․선래(善來) 현자․이월(離越) 현자․치왕(癡王) 현자․씨계취(氏戒聚) 현자․유친(類親) 현자․씨범경(氏梵經) 현자․다욕(多欲) 현자․왕궁생(王宮生) 현자․고래(告來) 현자․씨흑산(氏黑山) 현자․경찰리(經刹利) 현자․박문(博聞) 현자 등이었다.
- 006_0979_a_09L名曰:知本際賢者、馬師賢者、大力賢者、安詳賢者、能讚賢者、滿願臂賢者、無塵賢者、氏聚迦葉賢者、牛齝賢者、上時迦葉賢者、治恒迦葉賢者、金杵坦迦葉賢者、舍利弗賢者、大目揵連賢者、大迦葉賢者、大迦旃延賢者、多睡賢者、大賈師賢者、大瘦短賢者、盈辯了賢者、不爭有無賢者、知宿命賢者、了深定賢者、善來賢者、離越賢者、癡王賢者、氏戒聚賢者、類親賢者、氏梵經賢者、多欲賢者、王宮生賢者、告來賢者、氏黑山賢者、經剎利賢者、博聞賢者。
- 006_0979_b_02L그 여자 제자의 이름은, 대흠성(大欽姓) 비구니(比丘尼)․환자(幻者) 비구니․연화색(蓮花色) 비구니․생지동(生地動) 비구니․생지담(生地擔) 비구니․생즉시자두통(生則侍者頭痛) 비구니․안풍식(安豊殖) 비구니․체유연(體柔軟) 비구니․용생행(勇生行) 비구니․자정(自淨) 비구니 등이었다.청신사(淸信士)의 이름은, 급반고독(給飯孤獨) 장자(長者)․안념중(安念衆) 장자․쾌비(快臂) 장자․화영(火英) 장자․선용(善容) 장자․구족보(具足寶) 장자․명원문(名遠聞) 장자․향벽역(香辟疫) 장자․안길(安吉) 장자․시보영(施寶盈) 장자․흔찬(欣讚) 장자․태시은(胎施殷) 장자․공이도(供異道) 장자․용항원(勇降怨) 장자․보이(寶珥) 장자․보결(寶結) 장자 등이었다.청신녀(淸信女)의 이름은, 생루(生僂)․흑철(黑哲)․신법(信法)․연선(軟善)․낙량(樂凉)․인고락(忍苦樂)․낙애(樂愛) 우바이(優婆夷) 등이었다.이러한 사람들은 모두 같은 종류로서 모든 번뇌를 다 소멸하여 용맹스럽고 청정한 이들이었다.
- 006_0979_a_21L其女弟子,名曰:大欽姓比丘尼、幻者比丘尼、蓮華色比丘尼、生地動比丘尼、生地擔比丘尼、生則侍者頭痛比丘尼、安豐殖比丘尼、體柔軟比丘尼、勇生行比丘尼、自淨比丘尼。淸信士,名曰:給飯孤獨長者、安念衆長者、快臂長者、火英長者、善容長者、具足寶長者、名遠聞長者、香辟疫長者、安吉長者、施寶盈長者、欣讚長者、胎施殷長者、供異道長者、勇降怨長者、寶珥長者、寶結長者。淸信女名曰生僂、名曰黑哲、名曰信法、名曰軟善、名曰樂涼、名曰忍苦樂、名曰樂愛優婆夷。如此之人皆一種類消盡諸垢勇淨者也。
-
수없는 대중들이 모두 함께 모였는데, 이때 부처님께서 앉아서 바른 도 [正道]를 생각하시니, 얼굴에서 아홉 가지 빛의 광명이 수천백으로 변하여 빛이 매우 크게 찬란하였다.
현자(賢者) 아난(阿難)은 곧 자리에서 일어나 의복을 정돈하고 부처님의 발에 머리를 조아리고서 꿇어앉아 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“지금 부처님 얼굴의 광명 빛이 어째서 때때로 변화하여 이렇게 찬란합니까? 지금 부처님의 얼굴에 광명 어린 수백천의 빛이 위아래로 환히 밝고 좋음이 어째서 이와 같습니까? 제가 부처님을 모신 뒤로 부처님 몸의 광명이 거룩하여 이렇게 매우 찬란한 적은 일찍이 보지 못하였습니다.
저는 지진(至眞)․등정각(等正覺)의 광명과 위신력(威神力)이 오늘처럼 참으로 밝고 좋음을 일찍이 보지 못하였사오니, 마땅히 모든 과거․미래․현재의 타방(他方) 부처님 국토(國土)를 생각하시는 것이라 여겨집니다.” - 006_0979_b_14L無數之衆悉共大會於時佛坐,思念正道,面有九色光,數千百變,光甚大明。賢者阿難卽從坐起,更正衣服,稽首佛足,長跪叉手,前白佛言:“今佛面目光色,何以時時更變明乃爾乎?今佛面目光精數百千色,上下明徹好乃如是。我侍佛已來,未曾見佛身體光耀巍巍重明乃爾,我未曾見至眞、等正覺光明威神有如今日明好不妄,會當念諸過去、當來若他方佛國今現在佛。”
-
006_0979_c_02L부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“여러 하늘들이 와서 너에게 시킨 것이냐? 여러 부처님께서 네가 나에게 묻도록 하신 것이냐? 너 자신의 지혜에서 우러난 것이냐?”아난은 부처님께 아뢰었다.
“여러 하늘들이 시킨 것이 아니요, 여러 부처님들께서 지시하신 것도 아니며, 지금 제가 부처님께 묻는 것은 저의 뜻에서 저절로 우러나 부처님께 여쭌 것입니다.
부처님께서 앉으시거나 일어나실 적에나 다니시고 출입하실 적에나 도달하시는 바 있거나 행동하심과 지시하심에도 제가 부처님의 뜻을 곧 아나이다. 지금 부처님께서 혼자 이리저리 생각하시기에 얼굴빛과 광명이 이와 같습니다.” - 006_0979_c_02L佛告阿難:“有諸天來教汝、諸佛教汝,令問我耶?若自從智出乎?”阿難白佛言:“亦無諸天、無諸佛教,我今問佛者,自從意出來白佛耳。每佛坐起,若行出入有所至到,所當作爲、所當教勅,我輒知佛意。今佛獨當展轉相思,故使面色光明乃如此耳。
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“훌륭하도다, 아난아. 네가 물은 것은 매우 깊고 좋아서 제도함이 많겠도다. 네가 부처님께 물은 것은 1천하(天下)의 아라한(阿羅漢)과 벽지불(辟支佛)에게 공양하며, 모든 하늘과 인민과 날아다니고 꿈틀거리는 무리들에게 여러 겁(劫) 동안 보시한 것보다 백천만억 배나 뛰어난 것이니라.”부처님께서는 이어 아난에게 말씀하셨다.
“지금 모든 하늘․제왕(帝王)․인민과 날아다니고 꿈틀거리는 무리들을 네가 모두 제도시키겠구나.”부처님께서는 이어 말씀하셨다.
“부처님의 위신력은 매우 커서 당할 수 없는데, 네가 물은 것도 매우 깊도다. 너는 자비한 마음으로 부처님께서 불쌍히 여기시는 여러 하늘․인민과 비구․비구니․우바새(優婆塞)․우바이를 지금 곧 제도하겠구나.” - 006_0979_c_09L佛言:“善哉,阿難!若所問者甚深快善,多所度脫。若問佛者,勝於供養一天下阿羅漢、辟支佛,布施諸天、人民及蜎飛蠕動之類累劫,百千萬億倍矣。”佛言:“阿難!今諸天、帝王、人民、及蜎飛蠕動之類,汝皆度脫之。”佛言:“佛威神甚重難當,若所問者大深,汝乃慈心,於佛所哀諸天人民。若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷大善當爾爾,皆過度之。
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“세상의 우담발(優曇鉢)나무는 열매만 있고 꽃은 있지 않으나, 천하에 부처님께서 나오시면 이에 꽃이 피느니라. 세상에서 부처님을 만나기란 무척 어려운데, 내 지금 부처가 되어 천하에 나왔노라.
너는 큰 덕과 총명함과 착한 마음이 있었으므로 미리 나의 뜻을 안 것이며, 네가 나의 곁에 있어서 부처님 모심을 잊지 아니한 것이니, 너는 지금 물은 것을 자세히 듣고 잘 생각할지어다.” - 006_0979_c_18L佛語阿難:“如世閒有優曇鉢樹,但有實、無有華,天下有佛乃有華出耳。世閒有佛甚難得値,今我作佛出於天下,若有大德聰明善心豫知佛意,若不妄在佛邊侍佛也。若今所問,善聽諦聽。”
-
006_0980_a_02L부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“아주 크고 많아서 헤아릴 수 없고 끝이 없어 이루 말할 수 없는 지난 과거 겁이었다.
그때 과거 부처님께서 계시었는데 이름은 정광여래(定光如來)였고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 요광(曜光)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 일월향(日月香)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 안명산(安明山)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 일월면(日月面)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 무진구(無塵垢)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 무점오(無沾汚)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 여룡무소불복(如龍無所不伏)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 일광(日光)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 대음왕(大音王)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 보결명(寶潔明)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 금장(金藏)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 염보광(焰寶光)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 유거지(有擧地)이었으며, - 006_0979_c_23L佛語阿難:“前已過去劫,大衆多不可計,無邊幅不可議。及爾時有過去佛,名定光如來。復次,有佛名曰曜光。復次,有佛名日月香。復次,有佛名安明山。復次,有佛名日月面。復次,有佛名無塵垢。復次,有佛名無沾污。復次,有佛名曰如龍無所不伏。復次,有佛名曰日光。復次,有佛名大音王。復次,有佛名寶潔明。復次,有佛名曰金藏。復次,有佛名焰寶光。復次,有佛名曰有擧地。
- 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 유리광(琉璃光)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 월광(月光)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름음 일음성(日音聲)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 광명화(光明華)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 신통유지의여해(神通遊持意如海)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 차탄광(嗟嘆光)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 구족보결(具足寶潔)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 광개화(光開化)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 대향문(大香聞)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 항기에질(降棄恚嫉)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 묘유리자마금염(妙琉璃磨金焰)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 심지도화무능과자(心持道華無能過者)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 적중화(積衆華)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 수월광(水月光)이었으며,
- 006_0980_a_10L復次,有佛名曰琉璃光。復次,有佛名日月光。復次,有佛名曰日音聲。復次,有佛名光明華。復次,有佛名神通遊持意如海。復次,有佛名嗟歎光。復次,有佛名具足寶潔。復次,有佛名光開化。復次,有佛名曰大香聞。復次,有佛名曰降棄恚嫉。復次,有佛名妙琉璃紫磨金焰。復次,有佛名心持道華無能過者。復次,有佛名積衆華。復次,有佛名水月光。
-
006_0980_b_02L다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 제중명(除衆冥)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 일광개(日光盖)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 온화여래(温和如來)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 법의(法意)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 사자위상왕보(師子威象王步)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 세호(世豪)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 정음(淨音)이었고, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 불가승(不可勝)이었으며, 다음에도 부처님께서 계시었는데 이름은 누이긍라(樓夷亘羅)이었다. 이 부처님께서는 42겁 동안 교화하셨으며, 모두 과거이다.
다음에 부처님께서 계셨으니 이름은 세요왕(世饒王)이셨다.1) 그 겁 때에 성불하셨나니, 천상천하 인간 중의 영웅이시고 경과 도법에 용맹하신 어른이셨다. 그 부처님께서 여러 하늘과 인간 사람들을 위하여 더할 수 없는 경과 도를 말씀하셨다. - 006_0980_a_20L復次,有佛名除衆冥。復次,有佛名日光蓋。復次,有佛名溫和如來。復次,有佛名曰法意。復次,有佛名師子威象王步。復次,有佛名曰世豪。復次,有佛名曰淨音。復次,有佛名不可勝。復次,有佛名樓夷亘羅,在中教授四十二劫,皆已過去乃爾劫時作佛。天上、天下人中之雄,經道法中勇猛之將,佛爲諸天及世人民說經講道莫能過者。
- 그때에 국왕이 있었는데 그 말씀을 듣자 기뻐하며 마음이 열리어 곧 나라와 왕위를 버리고 비구가 되었나니, 이름은 담마가류(曇摩迦留)2)였다. 그는 보살의 뜻을 세웠는데, 사람됨이 재주가 뛰어나고 지혜가 용맹스러워 그를 능히 따를 자가 없었다. 남달리 세요왕부처님의 처소에 가서 머리를 조아려 예배하고 길이 꿇어앉아 합장하고서 부처님을 찬탄하였다.
- 006_0980_b_06L世饒王聞經道,歡喜開解,便棄國位行作比丘,名曇摩迦留。發菩薩意,爲人高才,智慧勇猛,無能踰者,與世絕異。到世饒王佛所,稽首爲禮,長跪叉手,稱讚佛言:
-
한량없는 광명 빛나시고
위신력도 끝없으시니
이러한 광명은
능히 짝할 이 없네. -
006_0980_b_10L無量之光曜,
威神無有極,
如是之焰明,
無能與等者。
-
해[日]와 마니(摩尼)와
불과 달과 물의 모양인
그 빛으로 따를 수 없고
그 빛으로 비할 수 없네. -
006_0980_b_12L若以日摩尼,
火月水之形,
其景不可及,
其色亦難比。
-
얼굴빛은 측량키 어려워
온 세상의 으뜸이시며
이와 같은 큰 음성이
무수한 국토에 널리 퍼지네. -
006_0980_b_13L顏色難稱量,
一切世之最,
如是大音聲,
遍諸無數剎。
-
삼매(三昧)․선정(禪定)과
정진(精進) 및 지혜와
위덕을 짝할 이 없고
뛰어나시며 또 희유하시네. -
006_0980_b_14L或以三昧定,
精進及智慧,
威德無有輩,
殊勝亦希有。
-
자세히 잘 생각한다면
이로부터 불법(佛法) 얻고
깨달음 바다와 같으리니
그 한계는 끝이 없으리. -
006_0980_b_16L深微諦善念,
從是得佛法,
持覺若如海,
其限無有底。
-
성냄과 어리석음
세존께서는 이것이 없으시나니
부처님 세웅(世雄) 찬탄하여
언제까지나 싫은 생각 없네. -
006_0980_b_17L瞋恚及愚癡,
世尊之所無,
嗟歎佛世雄,
終始無厭足。
-
부처님은 좋은 꽃나무 같아서
좋아하지 않는 이 없나니
누구든지 보고서
모두 기뻐하나이다. -
006_0980_b_18L佛如好花樹,
莫不愛樂者,
處處人民見,
一切皆歡喜。
-
제가 부처 될 때에는
원하옵건대 법왕(法王)처럼
나고 죽음 벗어나서
해탈 못하는 자 없으며 -
006_0980_b_20L令我作佛時,
願使如法王,
過度於生死,
無不解脫者。
-
보시와 뜻 조복함과
계율과 인욕(忍辱)과 정진이며
이러한 삼매 선정과
지혜가 으뜸이 되게 하소서. -
006_0980_b_21L檀施調伏意,
戒忍及精進,
如是三昧定,
智慧爲上最。
-
제가 맹세코 부처가 되면
널리 이 일을 이루어
일체 모든 두려워 떠는 이에게
편안함 얻게 하겠나이다. -
006_0980_b_22L吾誓得佛者,
普逮得此事,
一切諸恐懼,
我爲獲大安。
-
가령 백천억만의
나유타(那由他) 부처님께서 계신다면
이러한 부처님의 수효를
항하의 모래 수와 같이하여 -
006_0980_b_24L假令有百千,
億萬那術佛,
如是佛之數,
使如恒水沙。
-
006_0980_c_02L
모래 수와 같은 부처님께
온갖 것으로 모두 공양한다 하여도
바른 도를 구하여
용감하고 겁내지 않는 것만 못하나이다. -
006_0980_c_02L計以沙等佛,
,一切皆供養,
不如求正道,
堅勇而不怯。
-
비유컨대 항하 강 속에 흐르는
모래 수와 같은 세계보다
헤아릴 수 없이 갑절이나 많은
무수한 국토를 -
006_0980_c_03L譬如恒水中,
流沙之世界,
復倍不可計,
無數之剎土。
-
광명으로 모두 비추어
이러한 수의 나라를 두루한다면
이러한 정진의 힘과 위신력은
헤아리기 어렵나이다. -
006_0980_c_05L光焰一切炤,
遍此諸數國,
如是精進力,
威神難可量。
-
제가 세웅(世雄)이 된다면
국토는 가장 으뜸이 되고
그 대중들도 특수하며
도량도 모든 국토보다 뛰어나리. -
006_0980_c_06L令我爲世雄,
國土最第一,
其衆殊妙好,
道場踰諸剎。
-
국토가 니원(泥洹:열반) 세계와 같아서
짝할 수 없게 하오며
저는 항상 불쌍히 여겨
일체 사람을 제도하겠나이다. -
006_0980_c_07L國如泥洹界,
而無有等雙,
我當常愍哀,
度脫一切人。
-
시방에서 왕생(往生)하는 이는
그 마음이 기쁘고 청정하며
저의 국토에 이미 와서는
쾌락하고 안온하게 하겠나이다. -
006_0980_c_09L十方往生者,
其心悅淸淨,
已來到我國,
快樂喜安隱。
-
다행히 부처님께서 보고 믿어 주시니
이것이 저의 첫 번 증득이오며
서원(誓願)을 낸 것이 여기 있사와
정진의 힘으로 하고자 함이옵니다. -
006_0980_c_10L幸佛見信明,
是我第一證,
發願在於彼,
精進力所欲。
-
시방의 모든 세존께서는
모두 걸림 없는 지혜 있으시나니
항상 생각건대 이 세웅께서는
저의 마음과 행하는 것 알아주시리. -
006_0980_c_11L十方諸世尊,
皆有無㝵慧,
常念此尊雄,
知我心所行。
-
저의 몸으로 하여금
고통 속에 있게 하셔도
저는 정진의 힘을 행하여
참고서 마침내 후회 않겠나이다. -
006_0980_c_13L令我身止住,
於諸苦毒中,
我行精進力,
忍之終不悔。
-
법보장(法寶藏) 비구는 이렇게 세요왕(世饒王) 여래․지진(至眞)․등정각(等正覺)을 찬탄하고서 위없는 바르고 참된 도[正眞道]이며 가장 바른 깨달음[最正覺]인 법을 구하려는 뜻을 세워 말하였다.
‘제가 이 서원을 세우겠나이다. 원하옵건대 다타갈(多陀竭)부처님의 덕을 모두 얻어서 사람의 괴로움이나 나고 죽는 근본을 뽑아 버리되 모두 부처님과 같이 하고 오직 경을 연설하여 시행할 일을 빨리 얻게 하며, 제가 부처 가 될 때에는 따를 자 없게 하겠나이다.원하옵건대 부처님께서는 저를 위하여 부처님 국토의 공덕을 말씀해 주옵소서. 제가 마땅히 받들고 지니어 그 가운데에 머무르고 서원대로 부처님 국토를 또한 그와 같이 만들겠나이다.’” - 006_0980_c_14L法寶藏比丘說此唱讚世饒王如來、至眞、等正覺已,發意欲求無上正眞道最正覺:‘我立是願:如多陁竭佛所有者,願悉得之;拔人勤苦生死根本,悉令如佛。唯爲說經,所可施行,令疾得決,我作佛時令無及者。願佛爲我說諸佛國功德,我當奉持、當那中住,取願作佛國亦如是。’”
-
006_0981_a_02L부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“세요왕부처님께서는 그가 고명하며 소원도 통쾌하고 좋음을 아시고 곧 법보장보살에게 경을 연설하며 말씀하셨다.
‘비유컨대 큰 바다의 물이라도 어느 한 사람이 말질[升量]하기를 1겁 동안 그치지 아니한다면 오히려 마르고 다하게 하여 바다로 하여금 말라서 그 밑바닥이 보이게 할 수 있는 것과 같나니, 사람이 지극한 마음으로 도를 구한다면 어이 얻지 못하겠느냐. 구하고 정진하여 쉬지 아니하면 마침내 마음의 소원을 이루리라.’법보장보살은 세요왕부처님께서 이렇게 경을 연설하시는 말씀을 듣고 크게 뛸 듯이 기뻐하였다.
그 부처님께서는 곧 210억 부처님의 국토 중에서 모든 하늘과 인민의 착하고 악한 것과 국토의 좋고 나쁜 것을 골라서 그 마음속 소원대로 선택하기 위하여 보여 주셨느니라. - 006_0980_c_22L佛語阿難:“其世饒王佛知其高明所願快善,卽爲法寶藏菩薩說經言:‘譬如大海水,一人升量之,一劫不止尚可枯盡,令海空竭得其底泥。人至心求道,何而當不可得乎?求索精進不休止者,會得心中所欲願耳。’法寶藏菩薩聞世饒王佛說經如是,則大歡喜踊躍。其佛則爲選擇二百一十億佛國中諸天人民善惡國土之好醜,爲選心中所願用與之。
-
세요왕부처님께서 경을 연설해 마치시니, 법보장보살은 곧 그 마음을 순일하게 하여 천안(天眼)으로 환히 봄을 얻어 210억인 여러 부처님 국토 안에 있는 모든 하늘과 인민의 착하고 악함과 국토의 좋고 나쁨을 스스로 보고 곧 마음의 소원대로 골라서 문득 스물네 가지 서원인 경(經)을 결성하여 곧 받들어 행하고 정진하되 용맹스럽고 부지런히 구했느니라.
이와 같이 끝없는 수의 겁 동안 여러 부처님을 섬기고 공양하였으니, 과거의 부처님 역시 끝없는 수이었느니라.
그 법보장보살은 그렇게 한 후에 스스로 부처를 이루었나니, 이름이 무량청정각최존(無量淸淨覺最尊)이시었다. 그 지혜가 용맹스럽고 광명이 비할 데 없으며, 지금 현재 계시는 국토도 매우 상쾌하고 좋으며, 타방(他方) 다른 부처님 국토에 계시면서도 8방과 위아래의 끝없는 모든 하늘과 인민과 날아다니고 꿈틀거리는 무리들을 교화하여 근심과 괴로움을 벗어나 해탈을 얻게 하셨다.무량청정부처님께서 보살로 계실 때에 항상 이 스물네 가지 서원을 받들어 행하여 보배로 여기고 좋아하며 보호하고 지니며 공경하고 정진하며 선정을 닦고 행하여 뭇 사람보다 뛰어나 높고 특이하여 능히 따를 이가 없었느니라.” - 006_0981_a_09L世饒王佛說經竟,法寶藏菩薩便壹其心,則得天眼徹視,悉自見二百一十億諸佛國中諸天人民之善惡國土之好醜,則選心所欲願,便結得是二十四願經,則奉行之,精進勇猛,勤苦求索。如是無央數劫所師事供養諸佛已,過去佛亦無央數,其法寶藏菩薩至其然後自致得作佛,名無量淸淨覺最尊,智慧勇猛,光明無比。今現在所居國甚快善,在他方異佛國教授八方上下無央數諸天、人民及蜎飛蠕動之類,莫不得過度解脫憂苦者。無量淸淨佛爲菩薩時,常奉行是二十四願,珍寶愛重,保持恭順,精進禪行之。與衆超絕,卓然有異,皆無有能及者。
-
006_0981_b_02L부처님께서는 이어 말씀하셨다.
“어떤 것이 스물네 가지 서원이냐. 첫째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에는 지옥이나 새․짐승이나 아귀(餓鬼)와 날아다니고 꿈틀거리는 무리들이 있지 않게 할 것이니, 이 서원대로 되어야 이에 부처가 될 것이요, 이 서원대로 되지 않는다면 마침내 부처가 되지 않을 것이다.둘째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에는 인민으로서 나의 국토에 와 태어나는 자는 나의 국토에서 가더라도 다시는 지옥․아귀․새․짐승과 날아다니고 꿈틀거리는 무리들에 태어나지 않게 할 것이니, 만일 그 가운데에 태어나는 이가 있다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.셋째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 와 태어나는 인민이 한결같이 금빛으로 되지 않는다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.넷째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 와 태어나는 인민이 하늘 사람과 다름이 있다면 나는 부처가 되지 않을 것이다. - 006_0981_a_24L佛言:何等爲二十四願者?一、我作佛時,令我國中無有地獄、禽獸、餓鬼、蜎飛蠕動之類,得是願乃作佛;不得從是願終不作佛。二、我作佛時,令我國中人民有來生我國者,從我國去,不復更地獄、餓鬼、禽獸蠕動;有生其中者,我不作佛。三、我作佛時,人民有來生我國者,不一色類金色者,我不作佛。四、我作佛時,人民有來生我國者,天人、世閒人有異者,我不作佛。五、我作佛時,人民有來生我國者,皆自推所從來生本末、所從來十億劫宿命;不悉知念所從來生,我不作佛。六、我作佛時,人民有來生我國者,不悉徹視,我不作佛。七、我作佛時,人民有來生我國者,不悉知他人心中所念者,我不作佛。八、我作佛時,我國中人民不悉飛者,我不作佛。九、我作佛時,我國中人民不悉徹聽者,我不作佛。
- 다섯째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 와 태어나는 인민은 모두 어디로부터 와서 태어났는지의 본말과 어디로부터 왔는지의 10억 겁의 전생 일을 알아야 할 것이니, 만일 어디로부터 와서 태어났는지를 알지 못한다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.여섯째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 와 태어난 인민이 모두 환히 보지 못한다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.일곱째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 와 태어난 인민이 다른 사람의 마음속으로 생각하는 것을 다 알지 못한다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.여덟째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토의 인민이 모두 날지 못한다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.아홉째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토 안 인민이 모두 환히 듣지 못한다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.
- 006_0981_b_23L十、我作佛時,我國中人民有愛欲者,我不作佛。十一、我作佛時,我國中人民住止盡般泥洹;不爾者,我不作佛。十二、我作佛時,我國諸弟子,令八方上下各千億佛國中諸天、人民、蠕動之類作緣一覺大弟子,皆禪一心,共數我國中諸弟子,住至百億劫無能數者;不爾者,我不作佛。十三、我作佛時,令我光明勝於日月、諸佛之明百億萬倍,炤無數天下窈冥之處皆常大明,諸天、人民、蠕動之類見我光明,莫不慈心作善來生我國;不爾者、我不作佛。
- 006_0981_c_02L열째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토의 인민이 애욕이 있다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.열한째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토 안의 인민이 다 반니원(般泥洹:반열반)에 머물러야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.열두째는 내가 부처가 될 때에 내 국토의 모든 제자를, 8방과 위아래의 각 천억 부처님 국토 안에 있는 모든 하늘과 인민과 꿈틀거리는 무리들로 하여금 연일각(緣一覺:緣覺)인 큰 제자가 되게 하여 모두 선정과 한결같은 마음으로 백억 겁 동안 머무르면서 함께 계산하여도 능히 셀 수 없어야 할 것이니, 만일 그렇지 아니하면 나는 부처가 되지 않을 것이다.열셋째는 내가 부처가 될 때에 나의 광명이 해와 달과 여러 부처님의 광명보다 백억만 배나 뛰어나서 무수한 천지의 어두운 곳을 비추어 항상 크게 밝게 하여 모든 하늘과 인민과 꿈틀거리는 무리들이 나의 광명을 보면 인자한 마음으로 착한 일을 하고 나의 국토에 와 태어나지 않는 이가 없어야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이며,
- 006_0981_c_14L十四、我作佛時,令八方上下無數佛國諸天、人民、蠕動之類令得緣一覺果證弟子,坐禪一心,欲共計知我年壽幾千萬億劫,令無能知壽涯底者;不爾者,我不作佛。十五、我作佛時,人民有來生我國者,除我國中人民所願,餘人民壽命無有能計者;不爾者,我不作佛。十六、我作佛時,國中人民皆使莫有惡心;不爾者,我不作佛。十七、我作佛時,令我名聞八方上下無數佛國,諸佛各於弟子衆中歎我功德國土之善,諸天、人民、蠕動之類聞我名字,皆悉踊躍來生我國;不爾者,我不作佛。
-
006_0982_a_02L열넷째는 내가 부처가 될 때에 8방과 위아래의 무수한 부처님 국토에 있는 모든 하늘과 인민과 꿈틀거리는 무리들로 하여금 연일각의 과위(果位)를 증득한 제자가 되게 하여 좌선함과 한결같은 마음으로 나의 수명이 몇 천만억 겁인가 함께 계산하여 알고자 하여도 수명의 한계를 능히 알 수 없어야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.
열다섯째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 와서 태어나는 인민은 나의 국토에 있는 인민의 소원을 제외하고 그 밖의 인민들은 수명을 능히 계산할 수 없어야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.열여섯째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 있는 사람들은 모두 악한 마음이 없어야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.열일곱째는 내가 부처가 될 때에 나의 이름이 8방과 위아래의 수없는 부처님 국토에 들리고, 여러 부처님들께서는 각기 그 제자 대중들에게 나의 공덕과 국토의 좋은 것을 찬탄하시며, 모든 하늘과 인민과 꿈틀거리는 무리들도 나의 이름을 듣고는 모두 뛸 듯이 기뻐하여 나의 국토에 와 태어나야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다. - 006_0982_a_06L十八、我作佛時,諸佛國人民有作菩薩道者,常念我淨潔心,壽終時,我與不可計比丘衆飛行迎之,共在前立,卽還生我國作阿惟越致;不爾者,我不作佛。十九、我作佛時,他方佛國人民前世爲惡,聞我名字及正爲道欲來生我國,壽終皆令不復更三惡道,則生我國在心所願不爾者,我不作佛。二十、我作佛時,我國諸菩薩不一生等,置是餘願功德;不爾者,我不作佛。二十一、我作佛時,我國諸菩薩不悉三十二相者,我不作佛。
- 열여덟째는 내가 부처가 될 때에 여러 부처님 국토에 있는 인민과 보살의 도를 행하는 이가 나의 청정한 마음을 항상 생각하면 목숨이 마칠 때에 나는 헤아릴 수 없는 비구 대중들과 함께 날아가서 그를 영접하되 그 앞에 함께 서서 즉시 나의 국토에 환생하게 하여 아유월치(阿惟越致:물러나지 않는 자리)가 되게 해야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.열아홉째는 내가 부처가 될 때에 타방(他方) 부처님 국토의 인민이 전생에 나쁜 짓을 하였더라도 나의 이름과 바른 도 닦는 것을 듣고 나의 국토에 와 태어나고자 한다면 목숨을 마치자 다시는 모두 3악도(惡道)에 떨어지지 않고 곧 나의 국토에 태어나서 그 마음속의 소원을 간직해야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.스무째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 있는 모든 보살들이 일생보처(一生補處)가 아니라면 그 밖의 서원과 공덕을 버릴 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.스물한째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 있는 모든 보살들이 다 32상(相)을 갖추지 못하면 나는 부처가 되지 않을 것이다.
- 006_0982_a_19L二十二、我作佛時,我國諸菩薩欲共供養八方上下無數諸佛,皆令飛行,欲得萬種自然之物,則皆在前,持用供養諸佛悉遍已,後日未中則還我國;不爾者,我不作佛。二十三、我作佛時,我國諸菩薩欲飯時,則七寶鉢中生自然百味飮食在前,食已,鉢皆自然去;不爾者,我不作佛。二十四、我作佛時,我國諸菩薩說經行道不如佛者,我不作佛。”
- 006_0982_b_02L스물두째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 있는 모든 보살들이 함께 8방과 위아래의 무수한 여러 부처님들께 공양하고자 하면 모두 날아갈 것이며, 만 가지 자연인 물건을 얻고자 하면 모두 앞에 있게 되어 그를 가지고 여러 부처님들께 공양하며, 두루 공양 올린 후에는 한낮도 못 되어서 나의 국토에 되돌아올 수 있어야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.스물셋째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 있는 모든 보살들이 밥을 먹고자 할 때에는 7보(寶)의 발우 속에 자연히 온갖 음식이 생기어 앞에 있을 것이요, 먹고 나면 발우가 모두 저절로 없어져야 할 것이니, 만일 그렇지 않으면 나는 부처가 되지 않을 것이다.스물넷째는 내가 부처가 될 때에 나의 국토에 있는 모든 보살들이 경을 연설하고 도를 행하는 것이 부처와 같지 못하다면 나는 부처가 되지 않을 것이다.’”
- 006_0982_b_06L佛告阿難:“無量淸淨佛爲菩薩時,常奉行是二十四願,分檀布施,不犯道禁,忍辱精進,一心智慧。志願常勇猛,不毀經法,求索不懈。每獨棄國捐王,絕去財色,精明求願,無所適莫。積功累德無央數劫,自致作佛悉皆得之,不忘其功也。”
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“무량청정부처님께서 보살로 계실 적에 항상 스물네 가지 서원을 받들어 행하여 보시를 행하셨고 도(道)와 계율을 범하지 아니하셨으며, 인욕(忍辱)․정진․선정[一心]․지혜로 뜻과 서원이 항상 용맹하셨으며, 경과 법을 무너뜨리지 않고 구하기를 게으르게 하지 아니하셨으며, 항시 혼자 나라와 왕위를 버리고 재물과 여색을 끊어 버리며 정미롭게 서원을 닦되 후하거나 박하게 함이 없으시고 끝없는 겁 동안 공을 쌓고 덕을 모아 스스로 부처가 되어 모두 다 얻고 그 공덕을 잊지 않으셨느니라.” - 006_0982_b_12L佛言:“無量淸淨佛光明最尊第一無比,諸佛光明皆所不及也。八方上下無央數諸佛中,有佛項中光明照七丈、中有佛項中光照一里、中有佛項中光明照五里、中有佛項中光明照二十里、中有佛項中光明照四十里、中有佛項中光明照八十里、中有佛項中光明照百六十里、中有佛項中光明照三百二十里、中有佛項中光明照六百四十里、中有佛項中光明照千三百里、中有佛項中光明照二千六百里、中有佛項中光明照五千二百里、中有佛項中光明照萬四百里、中有佛項中光明照二萬一千里、
-
006_0982_c_02L부처님께서는 말씀하셨다.
“무량청정부처님의 광명은 가장 거룩하고 제일이며 비할 수 없어서 여러 부처님의 광명이 모두 미치지 못하였다.
8방과 위아래에 끝없는 수의 여러 부처님들께서 계시는데, 그 중에는 목[項]의 광명이 7길[丈]을 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 1리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 5리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 20리를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 40리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 80리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 160리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 320리를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 640리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 1천3백 리를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 2천6백 리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 5천2백 리를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 1만 4백 리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 2만 1천 리를 비추시는 부처님도 계셨다. - 006_0982_c_03L中有佛項中光明照四萬二千里、中有佛項中光明照八萬四千里、中有佛項中光明照十七萬里、中有佛項中光明照三十五萬里、中有佛項中光明照七十萬里、中有佛項中光明照百五十萬里、中有佛項中光明照三百萬里、中有佛項中光明照六百萬里、中有佛項中光明照千二百萬里。
- 그 중에는 목의 광명이 4만 2천 리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 8만 4천 리를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 17만 리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 35만 리를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 70만 리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 150만 리를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 3백만 리를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 6백만 리를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 1천2백만 리를 비추시는 부처님도 계셨다.
- 006_0982_c_12L中有佛項中光明照一佛國、中有佛項中光明照兩佛國、中有佛項中光明照四佛國、中有佛項中光明照八佛國、中有佛項中光明照十五佛國、中有佛項中光明照三十佛國、中有佛項中光明照六十佛國、中有佛項中光明照百二十佛國、中有佛項中光明照五百佛國、中有佛項中光明照千佛國、中有佛項中光明照二千佛國、中有佛項中光明照四千佛國、中有佛項中光明照八千佛國中、
- 그 중에는 목의 광명이 한 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 두 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 네 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 여덟 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 열다섯 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 30부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 60부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 120부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 5백 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 천 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 2천 부처님 국토를 비추는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 4천 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 8천 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨다.
- 006_0982_c_22L有佛項中光明照萬六千佛國、中有佛項中光明照三萬二千佛國、中有佛項中光明照六萬四千佛國、中有佛項中光明照十三萬佛國、中有佛項中光明照二十六萬佛國、中有佛項中光明照五十萬佛國、中有佛項中光明照百萬佛國、中有佛項中光明照二百萬佛國。”
- 006_0983_a_02L그 중에는 목의 광명이 1만 6천 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 3만 2천 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 6만 4천 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 13만 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 26만 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 50만 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨으며, 그 중에는 목의 광명이 백만 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨고, 그 중에는 목의 광명이 2백만 부처님 국토를 비추시는 부처님도 계셨느니라.”
- 006_0983_a_07L佛言:“八方上下無央數諸佛,其項中光明所照皆如是也;無量淸淨佛項中光明焰照千萬佛國。所以諸佛光明所照有遠近者何?本前世宿命求道爲菩薩時,所願功德各自有大小,至其然後作佛時,悉各自得之,是故令光明轉不同等。諸佛威神同等耳,自在意所欲作爲不豫計。無量淸淨佛光明所照最大,諸佛光明皆所不能及也。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“8방과 위아래의 끝없는 수의 여러 부처님들께서는 그 목의 광명을 비추시는 바가 모두 이러하셨지만, 무량청정부처님께서는 목의 광명이 천만 부처님 국토를 비추셨느니라.
여러 부처님께서 비추시는 광명이 멀고 가까운 차별이 있는 것은 왜 그러냐 하면, 본시 숙명(宿命)인 전생에서 도를 구하여 보살이 되었을 때에 소원과 공덕이 각기 크고 작음이 있어 그 후 부처가 될 때에 모두 제각기 저절로 얻어진 것이다. 그러므로 광명이 서로 같지 않지만 부처님의 위신만은 똑같다. 그리고 자재로운 뜻에서 행동하시는 것은 예측하지 못한다.
저 무량청정부처님께서 광명을 비추시는 바가 가장 위대하여 여러 부처님들의 광명이 모두 따르지 못하느니라.” - 006_0983_a_16L佛稱譽無量淸淨佛光明:“無量淸淨佛光明極善,善中明好甚快無比,絕殊無極也。無量淸淨佛光明殊好,勝於日月之明百億萬倍也。無量淸淨佛光明,諸佛光明中之極明也;無量淸淨佛光明,諸佛光明中之極好也;無量淸淨佛光明,諸佛光明中之極雄傑也;無量淸淨佛光明,諸佛光明中之快善也;無量淸淨佛光明,諸佛光明中之王也;無量淸淨佛光明,諸佛光明中之最極尊也;無量淸淨佛光明,諸佛光明中之壽明無極。
-
006_0983_b_02L부처님께서는 이어 무량청정부처님의 광명을 찬탄하셨다.
“무량청정부처님의 광명은 아주 좋고 좋은 중에도 밝고 아름다우며 매우 시원스러워서 비할 데 없으며 뛰어나고 특수함이 끝이 없다. 무량청정부처님의 광명은 특수하고 아름다워서 해와 달의 광명보다 백억만 배나 뛰어나다.
무량청정부처님의 광명은 여러 부처님의 광명 중에서도 가장 밝다. 무량청정부처님의 광명은 여러 부처님의 광명 중에서 가장 좋다. 무량청정부처님의 광명은 여러 부처님의 광명 중에서 가장 웅장하다. 무량청정부처님의 광명은 여러 부처님의 광명 중에서 제일 좋다. 무량청정부처님의 광명은 여러 부처님의 광명 중에서 으뜸이다. 무량청정부처님의 광명은 여러 부처님의 광명 중에서 가장 제일 거룩하다. 무량청정부처님의 광명은 여러 부처님의 광명 중에서 수명(壽命)이 끝없느니라. - 006_0983_b_05L無量淸淨佛光明焰照諸無央數天下幽冥之處皆常明,諸有人民、蜎飛蠕動之類,莫不見無量淸淨佛光明,見無量淸淨佛光明莫不慈心歡喜者。世閒諸有婬妷、瞋怒、愚癡,見無量淸淨佛光明莫不作善者。諸泥犂、禽獸、薜荔考掠勤苦之處,見無量淸淨佛光明至,皆休止不得復治,死後莫不得解脫憂苦者也。
- 무량청정부처님의 광명은 끝없는 수의 어두운 천하를 비추어 모두 항상 밝게 하시나니, 모든 인민과 날아다니고 꿈틀거리는 무리들이 무량청정부처님의 광명을 보지 않는 이가 없으며, 무량청정부처님의 광명을 보면 인자한 마음으로 기뻐하지 않는 이가 없다. 세상에서 음란하고 성내며 어리석은 이라도 무량청정부처님의 광명을 본다면 착한 일을 하지 않는 이가 없고, 모든 지옥[泥犁]과 새․짐승이나 아귀[薜荔]의 고통을 받는 곳에도 무량청정부처님의 광명이 이름[至]을 본다면 모두 그치고 다시는 죄를 다스리지 아니하며, 죽은 후에는 근심과 괴로움을 모두 해탈하느니라.
- 006_0983_b_14L無量淸淨佛光明,名聞八方上下無窮無極無央數佛國,諸天人民莫不聞知聞知,者莫不得過度者。”佛言:“我不獨稱譽無量淸淨佛光明也,八方上下無央數諸佛、辟支佛、菩薩、阿羅漢,所稱譽皆如是。”佛言:“其有人民善男子、善女人聞無量淸淨佛聲,稱譽光明。如是朝暮常稱譽其光明明好,至心不斷絕,在心所欲願往生無量淸淨佛國,可得爲諸菩薩、阿羅漢所尊敬,智慧勇猛。若其然後作佛者,亦當復爲八方上下無央數辟支佛、菩薩、阿羅漢所稱譽光明,亦當復如是。則衆比丘僧、諸菩薩、阿羅漢、諸天、帝王、人民聞之,皆歡喜踊躍,莫不讚歎者。”
-
006_0983_c_02L무량청정부처님의 광명과 명망[名聞]은 8방과 위아래의 다함없고 끝없는 수의 부처님 국토에 알려져서 모든 하늘과 인민들이 들거나 알지 못하는 이가 없나니, 듣거나 아는 이는 모두 제도를 얻느니라.”부처님께서는 말씀하셨다.
“나만 무량청정부처님의 광명을 칭찬하는 것이 아니라 8방과 위아래의 끝없는 수의 부처님과 벽지불(辟支佛)․보살․아라한도 모두 이와 같이 칭찬하느니라.”부처님께서는 말씀하셨다.
“그 인민이거나 선남자와 선여인이 무량청정부처님에 대한 말을 듣고, 광명을 칭찬하되 이렇게 아침저녁으로 그 광명이 밝고 좋은 것을 항상 칭찬하며 지극한 마음이 끊이지 아니하여 마음에 두고, 무량청정부처님의 국토에 가 태어나기를 원하면 모든 보살들과 아라한의 존경을 받을 것이며, 지혜롭고 용맹할 것이다. 그러한 후에 부처가 되면 또다시 8방과 위아래의 수없는 벽지불과 보살과 아라한들에게 칭찬을 받는 광명이 또한 그와 같을 것이며, 여러 비구 스님들과 보살과 아라한과 모든 하늘 제왕(帝王)과 인민들이 듣고는 모두 뛸 듯이 기뻐하며 찬탄하리라.” - 006_0983_c_06L佛言:“我道無量淸淨佛光明姝好,巍巍稱譽快善,晝夜一劫尚未竟也,我但爲若曹小說之耳。”佛說無量淸淨爲菩薩,求索得是二十四願。時阿闍世王太子與五百大長者迦羅越子,各持一金華蓋,前上佛已,悉卻坐一面聽經。阿闍世王大子及五百長者子,聞無量淸淨佛二十四願,皆大歡喜踊躍,心中俱願言:“令我等後作佛時,皆如無量淸淨佛。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“내가 무량청정부처님의 광명이 아름답고 좋으며 위대한 것을 말하여 시원스럽고 좋은 것을 칭찬하되, 밤낮으로 1겁(劫) 동안 한다 하여도 다할 수 없으므로 내가 다만 너희들을 위하여 약간 말했노라.”부처님께서, 무량청정부처님께서 보살로 계실 적에도 구하여 이 스물네 가지 서원 얻으실 것을 말씀하시니, 그때에 아사세왕(阿闍世王) 태자는 5백의 큰 장자(長者) 가라월(迦羅越)의 아들과 함께 각기 하나의 금으로 만든 꽃 일산을 가지고 부처님 앞에 올리고 모두 물러나 한쪽에 앉아 경을 듣고 있었다.아사세왕의 태자와 5백 장자의 아들들은 무량청정부처님의 스물네 가지 서원을 듣고 모두 뛸 듯이 기뻐하면서 마음속으로 모두 원을 세우면서 말하였다.
“저희들도 후세에 부처가 될 때에는 모두 무량청정부처님과 같게 하소서.” - 006_0983_c_15L佛則知之,告諸比丘僧:“是阿闍世王太子及五百長者子,卻後無央數劫皆當作佛如,無量淸淨佛。”佛言:“是阿闍世王太子、五百長者子,作菩薩道已來無央數劫,皆各供養四百億佛已,今復來供養我。是阿闍世王太子及五百人等,皆前世迦葉佛時爲我作弟子,今皆復會是共相値也。”則諸比丘僧聞佛言,皆心踊躍,莫不歡喜者。佛告阿難:“無量淸淨佛作佛已來凡十八劫,所居國名須摩提,正在西方,去是閻浮利地界千億萬須彌山佛國。
-
006_0984_a_02L부처님께서는 곧 아시고 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“이 아사세왕의 태자와 5백 장자의 아들들은 이후 끝없는 수의 겁을 지나서 모두 부처가 되는데 무량청정부처님과 같을 것이니라.”
부처님께서는 이어 말씀하셨다.“이 아사세왕의 태자와 5백 장자의 아들들은 보살의 도를 행하여 오면서 끝없는 수의 겁 동안 각기 4백억 부처님께 공양하더니, 지금 또 나에게 공양하느니라.
이 아사세왕의 태자와 5백 사람들은 모두 전 세상 가섭(迦葉)부처님 때에 나의 제자가 되었더니, 지금 모두 다시 모여 서로 함께 만났느니라.”그러자 여러 비구 스님들은 부처님의 말씀들 듣고 모두 마음으로 뛸 듯이 기뻐하였다.부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“무량청정부처님께서는 부처 되신 지가 18겁이며, 계시는 국토의 이름은 수마제(須摩提:극락)인데 바로 서쪽에 있고, 이 염부리(閻浮利) 국토에서 거리가 천억만 수미산(須彌山) 부처님 국토의 거리니라. - 006_0984_a_05L其國地皆自然七寶:其一寶者名白銀,二寶者名黃金,三寶者水精,四寶者琉璃,五寶者珊瑚,六寶者虎珀,七寶者車璖。是七寶皆以自共爲地,曠蕩甚大無極;皆自相參轉相入中,各自焜煌參光極明,自然軟甚姝好無比。如其七寶地,諸八方上下衆寶中精,都自然之,合會共化生耳,其寶比如第六天上之七寶也。其國中無有須彌山,其日、月、星辰、第一四天王、第二忉利天,皆在虛空中。其國土無有大海水、亦無小海水,無江河恒水也,亦無山林溪谷,無有幽冥之處。
-
그 국토의 땅은 모두 자연히 7보(寶)로 되었나니, 그 첫째 보배의 이름은 백은(白銀)이요, 둘째 보배의 이름은 황금이며, 셋째 보배는 수정이요, 넷째 보배는 유리이며, 다섯째 보배는 산호요, 여섯째 보배는 호박(虎珀)이요, 일곱째 보배는 차거(車磲)이다.
이 7보가 어울려 모두 땅이 되었는데 넓고 몹시 커서 끝이 없으며, 모두 이것저것이 얼기설기 서로 어울리고 제각기 휘황찬란하여 광채가 매우 밝으며 저절로 부드럽고 매우 곱고 좋아서 무엇으로 비할 수 없다.그 7보로 된 땅과 같아서 모든 8방과 위아래로 뭇 보배 중의 정기로 모두 저절로 합했고 모여져서 다 변화로 생긴 것이며, 그 보배는 마치 제6 천상의 7보와 같다. 그 나라에는 수미산이 없고 해와 달과 별, 그리고 제1 사천왕과 제2 도리천(忉利天)이 모두 공중에 있으며, 그 국토에는 큰 바다에 물도 없고 또한 작은 바다에도 물이 없으며, 강이나 하수(河水)․항수(恒水)도 없으며, 또 산림이나 계곡도 없고 어두운 곳도 없다. - 006_0984_a_17L其國七寶地皆平正,無有泥犂、禽獸、餓鬼、蜎飛蠕動之類也,無阿須倫、諸龍、鬼神也。終無有大雨時,亦無春、夏、秋、冬也;亦無有大寒亦不大熱,常和調中,適甚快善無比。皆有萬種自然之物、百味飮食,意欲有所得則自然在前,意不用者則自然化去。比如第六天上自然之物,恣若自然則皆隨意。其國中悉諸菩薩、阿羅漢,無有婦女,壽命極壽,壽亦無央數劫。女人往生者則化生,皆作男子。但有菩薩、阿羅漢無央數,悉皆洞視徹聽悉遙相見、遙相瞻望、遙相聞語聲悉皆求道善者同,一種類無有異人也。
-
006_0984_b_02L그 국토는 7보로 된 땅으로서 모두 평탄하고 방정하며, 지옥[泥犂]․새․짐승․아귀와 날아다니고 꿈틀거리는 무리들이 없고, 아수륜(阿須倫:阿修羅)․용․귀신도 없다. 마침내 큰비 오는 때도 없고, 또한 봄․여름․가을․겨울이 없으며, 크게 추위와 큰 더위도 없어서 항상 온화하고 적당하여 비할 수 없이 매우 상쾌하며, 모두 만 가지 자연인 물건과 온갖 음식이 있되 뜻대로 얻고자 하면 저절로 앞에 있고, 쓰지 않으면 저절로 가 버려서 마치 제6 천상의 자연의 물건처럼 마음대로 자연스럽게 뜻을 따르느니라.그 나라에는 모두 보살과 아라한이 있으며 여자는 있지 않다. 수명은 매우 길어서 끝없는 수의 겁이며, 여자로서 가서 태어나는 이는 모두 남자가 되어 화생(化生)하나니, 다만 보살과 아라한만 수없이 많이 있을 뿐이다.
모두 다 환히 보고 사무쳐 듣나니, 모두 멀리서도 서로 보고 멀리서도 서로 바라보며 멀리서도 서로 말소리를 듣는다. 그리고 모두 다 도를 구하는 착한 이들로서 똑같은 한 종류이고 다른 사람은 없느니라. - 006_0984_b_08L其諸菩薩、阿羅漢,面目皆端正,淸潔絕好,悉同一色,無有偏醜惡者。諸菩薩、阿羅漢皆才猛黠慧。其所衣服,皆衣自然之衣。都心中所念常念道德,其所欲語言便皆豫相知意,其所念言道,常說正事。其國中諸菩薩、阿羅漢自共相與語言輒說經道,終不說他餘之惡。其語言音響如三百鍾聲,皆相敬愛,無有相憎者。皆自以長幼、上下先後言之,都共往會,以義而禮,轉相敬事,如兄如弟。以仁履義,不妄動作;言語而誠,轉相教令;不相違戾,轉相承受。皆心潔淨,無所貪慕,終無有婬妷、瞋怒之心、愚癡之態也。無有邪心念、婦女意也。
-
그 모든 보살과 아라한은 얼굴이 모두 단정하고 깨끗하며 뛰어나게 아름다워서 모두 똑같이 일색(一色)이며 비뚤어지거나 추악한 이는 없다.
그 모든 보살과 아라한은 모두 재주가 있고 용맹하고 매우 슬기로우며, 그들이 입은 옷은 모두 자연의 옷이다. 모두 마음속으로 생각하는 것은 항상 도덕을 생각하는 일이며, 하고 싶은 말이 있으면 곧 모두 미리 서로 그 뜻을 알며, 그들이 생각하고 말하는 것은 항상 다섯 가지 일[五事]을 말하는 것이니라.그 국토의 모든 보살과 아라한들이 함께 서로 말을 할 때는 곧 경과 도를 말하고, 마침내 그 밖의 나쁜 것을 말하는 일이 없다. 그 말하는 소리는 3백의 종소리와 같으며, 모두 서로 공경하고 사랑하여 서로 미워하는 이가 없으며, 모두 스스로 어른과 어린이의 위아래 질서대로 순서 있게 말하며, 누구든지 함께 모임에 가서는 의리와 예절로써 서로서로 공경하기를 형제같이 하며, 인자하고 의리 있어 항상 그릇된 짓을 하지 않고, 말은 성실하여 서로 충고하며 서로 어기지 않고 서로 받들고 순종하며, 모두 마음이 청정하여 탐냄이 없고, 마침내 음란하거나 성내거나 어리석은 태도가 없으며, 삿된 마음과 여자를 생각하는 뜻이 없느니라. - 006_0984_b_23L悉智慧勇猛,和心歡樂,好喜經道。皆自知其前世所從來生、億萬劫世時宿命善惡存亡,現在卻知無極。無量淸淨佛所可教授講堂、精舍,皆復自然七寶金、銀、水精、琉璃、白玉、虎珀、車璖自共轉相成也,甚姝明好,絕姝無比。亦無有作者,亦不知所從來;亦無有持來者,亦無所從去。無量淸淨佛所願德重,其人作善故,論經語義、說經行道,講會其中,自然化生耳。
- 006_0984_c_02L그들은 모두 지혜롭고 용맹스러우며, 화평한 마음으로 기뻐하고 즐기며 경과 도를 좋아하고, 모두 그 전생에 태어난 일을 알되, 만 겁 전의 전생 일과 착하고 악했던 것과 나고 죽었던 일을 기억하여 현재(現在)에도 끝없이 아느니라.무량청정부처님께서 교수하시는 강당 정사(精舍)는 또 모두 자연인 금․은․수정․유리․백옥․호박․차거의 7보로 어울려 되었는데, 비할 수 없이 몹시 곱고 찬란하며 아름답고 미묘하게 곱다. 그것은 만들어진 것이 아니며 어디로부터 온 것도 알 수 없고 또한 가져온 것도 아니요, 어디로 가는 것도 아니며, 무량청정부처님의 소원과 공덕이 지중하며, 그 사람들이 착한 일을 했던 까닭으로서 경을 의논하거나 뜻을 말하며 경법(經法)을 연설하여 도를 실행하는 모임을 갖기 위하여 자연히 변화로 생긴 것이다.
- 006_0984_c_10L其講堂、精舍皆復有七寶樓觀欄楯,復以金、銀、水精、琉璃、白玉、虎珀、車璖爲瓔珞,復以白珠、明月珠、摩尼珠爲交絡,覆蓋其上;皆自作五音聲,音聲甚姝無比。無量淸淨佛國諸菩薩、阿羅漢所居舍宅,皆復以七寶金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璖、馬瑙化生轉共相成也。其舍宅皆悉各有七寶樓觀欄楯,復以金、銀、水精、琉璃、白玉、虎珀、車璖爲瓔珞,復以白珠、明月珠、摩尼珠爲交絡,覆蓋其上,皆各復自作五音聲。無量淸淨佛講堂、精舍,及諸菩薩、阿羅漢所居七寶舍宅中,外內處處皆復自然流泉水浴池。其浴池者,皆復以自然七寶七寶俱生,金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璖轉共相成也。
-
그 강당 정사에는 7보로 된 누각과 난간이 있으며, 또 금․은․수정․유리․백옥․호박․차거로 영락(瓔珞)을 만들었고, 흰 구슬과 명월주(明月珠)와 마니주(摩尼珠)로 그물을 만들어 그 위를 덮었으며, 모두 다섯 가지 소리를 내는데 그 소리가 매우 아름다워 비할 데 없다. 무량청정부처님의 국토의 모든 보살들과 아라한들이 사는 집도 모두 7보인 금․은․수정․유리․산호․호박․차거․마노(瑪瑙)3)가 저절로 생기어 서로 어울려서 만들어졌다.그 집도 모두 다 7보의 누각과 난간이 각기 있으며, 또 금․은․수정․유리․백옥․호박․차거로 영락을 만들었고, 흰 구슬과 명월주와 마니주로 그물을 만들어 그 위를 덮었으며, 모두 각각 또 저절로 다섯 가지 소리를 내느니라.
무량청정부처님의 강당 정사와 모든 보살들과 아라한들이 사는 7보의 집은 안팎이나 곳곳마다 저절로 흐르는 샘물과 목욕하는 못이 있다. 그 목욕하는 못은 모두 자연의 7보로써 생겨졌나니, 금․은․수정․유리․산호․호박․차거와 함께 어울려서 서로 만들어진 것이다. - 006_0985_a_03L水底沙皆復以七寶金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璖也。有純白銀池者,其底沙皆黃金也;中有純黃金池者,其水底沙皆白銀也;中有純水精池者,其水底沙皆琉璃也;中有純琉璃池者,其水底沙皆水精也;中有純珊瑚池者,其水底沙皆虎珀也;中有純虎珀池者,其水底沙皆珊瑚也;中有純車璖池者,其水底沙皆馬瑙也;中有純馬瑙池者,其水底沙者皆車璖也;中有純白玉池者,其水底沙者皆紫磨金也;中有純紫磨金池者,其水底沙者皆白玉也。
- 006_0985_a_02L물 밑바닥의 모래도 모두 7보인 금․은․수정․유리․산호․호박․차거로 되었으되 순 백은으로 된 못에는 그 밑바닥 모래는 모두 황금으로 되어 있으며, 그 중에 순 황금으로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 백은이며, 그 중에 순 수정으로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 유리이고, 그 중에 순 유리로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 수정이며, 그 중에 순 산호로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 호박이고, 그 중에 순 호박으로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 산호이며, 그 중에 순 차거로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 마노이며, 그 중에 순 마노로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 차거이며, 그 중에 순 백옥으로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 자마금(紫磨金)이고, 그 중에 순 자마금으로 된 못도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 백옥이다.
- 006_0985_a_15L中復有二寶共作一池者,其水底沙者皆金、銀也;中復有三寶共作一池者,其水底沙者皆金、銀、水精也;中復有四寶共作一池者,其水底沙金、銀、水精、琉璃也;中復有五寶共作一池者,其水底沙皆金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀也;中復有六寶共作一池者,其水底沙皆金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璖也;中復有七寶共作一池者,其水底沙皆金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璖、馬瑙也。
- 그 중에 두 가지 보배가 어울려 하나의 못을 이룬 것도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 금․은이고, 그 중에 세 가지 보배가 어울려 한 못을 이룬 것도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 금․은․수정이며, 그 중에 네 가지 보배가 어울려 못을 이룬 것도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 금․은․수정․유리이고, 그 중에 다섯 가지 보배가 어울려 한 못을 이룬 것도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 금․은․수정․유리․산호․호박이며, 그 중에 여섯 가지 보배가 어울려 한 못을 이룬 것도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 금․은․수정․유리․산호․호박․차거이며, 그 중에 일곱 가지 보배가 어울려 한 못을 이룬 것도 있는데 그 물 밑바닥 모래는 모두 금․은․수정․유리․산호․호박․차거․마노이니라.
- 006_0985_b_02L其浴池中有長四十里者、中有池長八十里者、中有池長百六十里者、中有池長三百二十里者、中有池長六百四十里者、中有池長千二百八十里者、中有浴池長二千五百六十里者、中有浴池長五千一百二十里者、中有浴池長萬二百四十里者、中有浴池長二萬四百八十里者,其縱廣各適等。是浴池者,皆諸菩薩、阿羅漢常所可浴池。”
- 006_0985_b_02L그 목욕하는 못은 그 중에 길이가 40리(里) 되는 것도 있고, 그 중에 길이가 80리 되는 못도 있으며, 그 중에 길이가 160리 되는 못도 있고, 그 중에 길이가 320리 되는 못도 있으며, 그 중에 길이가 640리 되는 못도 있고, 그 중에 길이가 1,280리 되는 못도 있으며, 그 중에 길이가 2,560리 되는 목욕하는 못도 있고, 그 중에 길이가 5,120리 되는 목욕하는 못도 있으며, 그 중에 길이가 1만 240리 되는 목욕하는 못도 있고, 그 중에 길이가 2만 480리 되는 목욕하는 못도 있나니, 그 가로세로가 각기 평등하다. 그리고 그 목욕하는 못은 모든 보살들과 아라한들이 항상 목욕하는 못이니라.”
- 006_0985_b_12L佛言:“無量淸淨佛浴池長四萬八千里,廣亦四萬八千里。其浴池皆七寶轉自共相成,其池水底沙皆復以七寶、白珠、明月珠、摩尼珠也。無量淸淨佛及諸菩薩、阿羅漢浴池中水皆淸淨香潔,中皆有香華悉自然生百種華,種種異色、異香華皆千葉。諸華甚香無比,香不可言也。其華香者亦復非世閒之華,復勝天上之華;是華香者,八方上下衆華香中精自然生耳。池中水流行,轉相灌注;池中水流亦不遲亦不駃,皆復自作五音聲。”
-
부처님께서는 이어 말씀하셨다.
“무량청정부처님께서 목욕하시는 못은 길이가 4만 8천 리이고 너비도 또한 4만 8천 리이며, 그 목욕하는 못은 모두 7보로 서로 이루어졌고, 그 못의 물 밑바닥 모래도 모두 7보와 흰 구슬․명월주․마니주로 되었느니라.
무량청정부처님과 여러 보살들과 아라한들이 목욕하는 못 안의 물은 모두 청정하고 향기로우며, 그 속에는 모두 향기로운 꽃이 있는데 모두 저절로 생긴 것이며, 온갖 꽃은 가지가지 기이한 빛과 기이한 향기가 있고, 그 꽃마다 천 잎이 있으며, 모든 꽃은 매우 향기롭기 비할 데 없고, 그 향기도 말할 수 없나니, 그 꽃의 향기는 또한 인간의 꽃이 아니요, 또 천상의 꽃보다 뛰어나다. 그 꽃의 향기는 8방과 위아래에 있는 모든 꽃향기 중의 정기로서 저절로 생긴 것이니라. 못 속에는 물이 흘러갔는데 서로 물을 대주었고, 못 속의 흐름 역시 느리지도 빠르지도 않았으며, 모두 다시 저절로 5음의 소리가 났다. - 006_0985_b_24L佛言:“八方上下無央數佛國諸天、人民、及蜎飛蠕動之類,諸生無量淸淨佛國者,都皆於是七寶水池蓮華中化生,便則自然長大,亦無乳養之者,皆食自然之飮食。其身體者,亦非世閒人之身體也,亦非天上人之身體也,皆積衆善之德,悉受自然虛無之身體,甚姝好無比。”佛語阿難:“如世閒貧窮乞丐人,令在帝王邊住者,其人面目形貌何等類乎?寧類帝王面目形貌顏色不?”
-
006_0985_c_02L부처님께서는 말씀하셨다.
“8방과 위아래의 끝없는 수의 부처님 국토에 있는 모든 하늘과 인민과 날아다니고 꿈틀거리는 무리들로서 무량청정부처님의 국토에 태어나는 이는 모두 이 7보로 된 못물 연꽃 속에서 화생(化生)하는데, 곧 젖을 먹어 자라지 않고 저절로 장성하며 모두 자연의 음식을 먹는다. 그리고 그의 신체는 인간 사람의 신체가 아니요, 천상 사람의 신체도 아니며, 모두 뭇 적선한 공덕으로 허무(虛無)인 몸을 저절로 받아진 것이니, 매우 아름답고 고와서 비할 데 없느니라.”부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“만일 인간의 빈궁한 걸인을 제왕(帝王)의 곁에 있게 한다면 그 얼굴이나 모양이 어떠하겠느냐? 제왕의 얼굴 모양과 같겠느냐?” - 006_0985_c_11L阿難言:“假令使子在帝王邊住者,其面目形狀甚醜惡不好,不如帝王面目形類姝好百千億萬倍也。所以者何?見乞人貧窮困極,飮食未曾有美食時也。旣惡食不能得飽食,食栽支命,骨節相撐拄。無所用自給,常乏無有儲,飢餓寒凍,怔忪愁苦。但坐其前世宿命爲人時,愚癡無智富益慳,有財不肯慈哀、仁賢爲善、博愛施與,但欲唐得,貪惜飮食,獨食嗜美,不信施貸後得償報也。復不信作善後世得其福,蒙籠項很益作衆惡。
-
아난은 말하였다.
“가령 그러한 사람을 제왕의 곁에 있게 한다 하여도 그 얼굴이나 모양은 추악하고 좋지 못하여 아름답고 고운 제왕의 얼굴과 모양에 백천억만 배나 못하나이다. 왜냐하면, 걸인은 몹시 빈궁하여 일찍이 좋은 음식도 먹어 보지 못했으며, 나쁜 음식이라도 배부르게 먹지 못하였고, 먹는 것은 겨우 목숨만 지탱하여 뼈마디가 서로 당기며 필요한 물건도 스스로 공급하지 못하고 항상 궁핍하여 저축한 것이 없고, 굶주리고 차가우며 마음이 들뜨고 두려워하여 근심하며 괴로워하나니, 그는 전생에 사람이 되었을 때에 어리석고 지혜가 없어 부자로 살았으나 더욱 인색하여 재물을 두고도 자비로 불쌍히 여기거나 인자함으로 선(善)을 닦거나 널리 사랑하여 보시하기를 좋아하지 않고 다만 욕심껏 얻으려고만 하고 음식을 탐하여 맛있는 것이면 자기만 먹었으며, 보시하면 이 뒤에 과보 얻어짐을 믿지 아니하였으며, 또 착한 일을 하면 후생에 복 받음을 믿지 아니하고 어둡고 어리석으며 사나워서 더욱 모든 나쁜 짓만 지었나이다. - 006_0985_c_23L如是,壽終財物盡索,素無恩德無所恃怙,入惡道中坐之適苦,然後得出解脫。今生爲人,作於下賤貧家作子,强像人形,狀貌甚醜。衣被弊壞,單空獨立,不蔽形體,乞丐生活耳。飢寒困苦,面目羸劣,不類人色。坐其前世身之所作,受其殃罰,示衆見之莫誰哀者;棄捐市道,暴露㾪瘦,黑醜惡極不及人耳。
- 006_0986_a_02L이와 같이 하다가 목숨을 마치면 재물이 모두 없어지며 본시부터 은덕이 없었으므로 믿을 데가 없나이다. 나쁜 갈래[惡道]에 들어가서 고통에 시달리며 그리하다가 벗어나 해탈하여 금생(今生)에 사람이 되었으나 천하고 가난한 집의 아들이 되어 겨우 사람의 모양만 지니었을 뿐, 얼굴은 몹시 추하고 의복은 떨어졌으며, 단신으로 외롭게 되고 몸을 거두지도 못하여 구걸로 생활하나, 춥고 배고픈 괴로움으로 인하여 얼굴이 여위고 못나서 사람 모양 같지 않나니, 그 전생에 자기가 지은 것으로 그 죄와 앙화 받는 것을 뭇 사람들에게 보인 것입니다. 그러나 아무도 그를 불쌍히 여기는 이가 없으며, 시장 거리에 버려둔 채 바싹 마른 뼈만 드러나서 수척하며 검고 몹시 추하여 사람 같지 않나이다.
-
006_0986_a_08L所以帝王人中獨尊最好者何?皆其前世宿命爲人時作善,信愛經道,布施恩德,博愛順義,慈仁喜與。不貪飮食,與衆共之,無所遺惜,都無違諍。得其福德,壽終德隨,不更惡道。今生爲人,得生王家,自然尊貴,獨王典主,攬制人民,爲人雄傑。面目潔白,和顏好色,身體端正,衆共敬事。美食、好衣隨心恣意,在樂所欲自然在前,都無違諍。於人中姝好,無憂快樂,面色光澤,故乃爾耳。”
佛說無量淸淨平等覺經卷第一
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 제왕은 사람 중에서 제일 높고 가장 거룩한 것은 무슨 까닭이냐 하오면, 그는 모두 전생에 사람 되었을 때에 착한 일을 하고 경과 도를 믿고 좋아하며 보시하고 은덕을 베풀며 널리 사랑하고 의리에 순종하며 인자하여 베풀기를 좋아하며, 음식을 탐내지 않고 대중들과 함께 나누어 먹으며, 주고는 아까워하지 않으며, 어기거나 투쟁하지 아니하여 그 복덕을 얻었으므로 목숨을 마친 후에도 복이 따르고 나쁜 갈래에는 다시 떨어지지 않으며, 금생에 사람이 되어서는 왕의 집에 태어나 저절로 존귀하여 홀로 왕의 법도를 장악하고 인민을 통치하며 사람됨이 웅장하고 호걸스러우며 얼굴은 깨끗하며 평화로운 얼굴과 좋은 안색으로서 신체도 단정하고 여러 사람들이 모두 공경히 받들어 섬기며, 아름다운 음식과 좋은 의복이 마음대로 뜻을 따르며, 하고 싶은 것이 있으면 저절로 모두 앞에 있게 되고 어기거나 말썽은 전혀 없나이다. 사람 중에서 곱고 아름다우며 근심 없고 쾌락하여 얼굴빛이 빛나고 윤택하기 때문에 그리 된 것이옵니다.”
- 1)이 부분은 고려대장경 원문에는 없는 부분으로서 세요왕이 뒤의 국왕에 연결되어 있다. 고려대장경 대로 번역하면 내용상 맞지 않으므로 신수대장경을 참조하여 바로잡아 놓았다.
- 2)이 이름도 게송 뒤에 법보장(法寶藏) 비구가 나오는 것으로 보아 그것의 오자인 듯하다.
- 3)본문에 7보라고 되어 있으나 보물의 이름은 여덟 가지로 예시되어 있다. 지은이의 착오인 듯하다. 이하 숫자가 맞지 않는 부분도 마찬가지이다.