ABC_IT_K0036_T_001
-
006_1171_a_01L수마제경(須摩提經)
按開元錄云妙慧童女經流志後譯 - 006_1171_a_01L須摩提經按開元錄云妙慧童女經流志後譯
-
오월지(吳月氏) 보리류지(菩提流支) 한역
변각성 번역 - 006_1171_a_02L大唐三藏法師菩提流志奉 詔譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 006_1171_a_03L如是我聞:
- 어느 때 부처님께서는 왕사성(王舍城)의 기사굴산(耆闍崛山)에서 비구 1,250인과 보살 십천(十千) 인과 함께 계셨다.
- 006_1171_a_04L一時佛在王舍城耆闍崛山中,與比丘衆千二百五十人、菩薩摩訶薩十千人俱。
- 그때 왕사성에 장자의 딸이 있었는데 이름이 묘혜(妙慧)였다. 나이 8세인데, 모습이 단정하고 얼굴빛이 아름다우며 모든 상을 원만하게 갖추어 보는 이들이 다 기뻐하였으니, 과거에 한랴없는 부처님을 가까이하고 공양하며 온갖 선근을 심었기 때문이었다.
- 006_1171_a_06L時王舍城有長者女名爲妙慧,年始八歲,面貌端正,容色姝好,諸相具足,見者歡喜——曾於過去無量諸佛親近供養、種諸善根。
- 그때 그녀는 부처님께 나아가 부처님 발에 머리를 조아려 예배하고 오른쪽으로 세 번 돌고는 꿇어앉아 합장하고 게송으로 아뢰었다.
- 006_1171_a_09L時彼女人詣如來所,頂禮佛足,右繞三帀,長跪合掌而說偈言:
-
가장 높으신 등정각(等正覺)이시여
세상의 큰 등불이시네.
보살행이 무엇인지
저의 물음을 받아 주옵소서. -
006_1171_a_11L無上等正覺,
爲世大明燈,
菩薩之所行,
唯願聽我問。
-
부처님께서는 묘혜에게 말씀하셨다.
“너는 이제 마음대로 물으라. 내가 설명하여 너의 의심 그물을 끊어 주리라.” - 006_1171_a_13L佛告妙慧:“今恣汝問,當爲解說,令斷疑網。”
- 그러자 묘혜는 부처님 앞에서 게송으로 아뢰었다.
- 爾時,妙慧卽於佛前以偈問曰:
-
어떻게 하면 단정하고
부귀한 몸이 되며
또 무슨 인연으로
권속을 무너지지 않게 하리까. -
006_1171_a_15L云何得端正、
大富尊貴身?
復以何因緣,
眷屬難沮壞?
-
어떻게 하면 제 몸이
화생(化生)을 받아
천 잎 연꽃 위에서
모든 세존 받듦을 보리까. -
006_1171_a_17L云何見己身,
而受於化生,
千葉蓮花上,
面奉諸世尊?
-
어떻게 하면 자재한
훌륭한 신통을 얻어서
한량없는 국토를 두루 다니면서
모든 부처님께 예경하리까. -
006_1171_a_18L云何能證得,
自在勝神通,
遍往無量剎,
禮敬於諸佛?
-
어떻게 하면 원망을 사지 않고
제 말을 남이 다 신임하며
법의 장애를 깨끗이 치우고
악마의 업을 길이 벗어나리까. -
006_1171_a_19L云何得無怨,
所言人信受,
淨除於法障,
永離諸魔業?
-
어떻게 하면 목숨 마칠 때
모든 부처님 만나 뵈옵고
그 청정한 설법을 들으며
어떤 고뇌도 받지 않으리까.
크게 자비로우신 위없는 어른이시여
부디 저를 위하여 말씀해 주옵소서. -
006_1171_a_21L云何命終時,
得見於諸佛,
聞說淸淨法,
不受於苦惱?
大悲無上尊!
唯願爲我說。
-
006_1171_b_02L
그러자 부처님께서는 묘혜 동녀에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 이 깊고 오묘한 뜻을 물을 줄 아는구나. 자세히 듣고 잘 생각하도록 하여라. 너를 위해 설명하여 주리라.” - 006_1171_b_02L爾時,佛告妙慧童女言:“善哉善哉,善能問此深妙之義。諦聽諦聽,善思念之,當爲汝說。”
-
묘혜는 아뢰었다.
“예, 세존이시여. 기꺼이 듣기를 원합니다.” - 006_1171_b_06L妙慧白言:“唯然,世尊!願樂欲聞。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“묘혜야, 보살이 네 가지 법을 성취하면 단정한 몸을 받을 수 있다. 그 네 가지 법이 무엇인가 하면, 첫째는 나쁜 벗에 대해 성을 내지 않고, 둘째는 큰 자비에 살며, 셋째는 바른 법을 깊이 즐거워하고, 넷째는 부처님의 형상을 만드는 것이다.” - 006_1171_b_07L佛言:“妙慧!菩薩成就四法受端正身。何等爲四?一者、於惡友所不起瞋心,二者、住於大慈,三者、深樂正法,四者、造佛形像。”
- 그리고 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
분노는 선근을 파괴하나니 그것을 키우지 말고
인자한 마음으로 법을 즐기며 부처님 형상 만들라.
그리하면 원만한 용모과 장엄한 신체를 얻어서
모든 중생들이 보기만 하면 다 좋아할 것이다. -
006_1171_b_11L瞋壞善根勿增長、
慈心、樂法、造佛形,
當獲具相莊嚴身,
一切衆生常樂見。
-
“또 묘혜야, 보살이 네 가지 법을 성취하면 부귀의 몸을 얻을 수 있다. 그 네 가지 법이 무엇인가 하면, 첫째는 때에 맞추어 보시를 행하고, 둘째는 업신여기는 마음이 없으며, 셋째는 기꺼이 주고, 넷째는 과보를 바라보지 않는 것이다.” - 006_1171_b_13L復次,妙慧!菩薩成就四法得富貴身。何等爲四?一者、應時行施,二者、無輕。”慢心,三者、歡喜而與,四者、不希果報。”
- 그리고 부처님께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 006_1171_b_16L爾時,世尊而說偈言:
-
때를 따라 보시를 행하면서도 업신여기는 마음이 없고
기꺼이 내어 주고서도 바라는 것이 없도록 하라.
이 네 가지 업을 항상 부지런히 닦는다면
태어나는 곳마다 큰 재물과 지위를 얻으리라. -
006_1171_b_17L應時行施無輕慢、
歡喜授與不希求、
能於此業常勤修,
所生當獲大財位。
-
“또 묘혜야, 보살이 네 가지 법을 성취하면 그 권속들이 무너지지 않는다. 그 네 가지 법이 무엇인가 하면, 첫째는 이간질하는 말을 잘 내쳐 버리고, 둘째는 삿된 견해를 가진 중생을 바른 견해에 살게 하며, 셋째는 멸하려 하는 정법을 보호하여 오래 머물게 하고, 넷째는 모든 유정들로 하여금 부처님의 깨달음으로 나아가게 하는 것이다.” - 006_1171_b_19L復次,妙慧!菩薩成就四法得眷屬不壞。何等爲四?一者、善能棄捨離閒之語,二者、邪見衆生令住正見,三者、正法將滅護令久住,四者、教諸有情趣佛菩提。”
- 그리고 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
이간질하는 말과 삿된 견해를 버리고
바른 법이 멸하려 할 때에 잘 보호해 지니도록 하라.
중생들을 큰 깨달음에 편안히 머물게 하면
마땅히 모든 권속들을 무너지지 않게 하리라. -
006_1171_b_24L捨離閒言及邪見、
正法將滅能護持、
安住衆生大菩提,
當成不壞諸眷屬。
-
006_1171_c_02L
“또 묘혜야, 보살이 네 가지 법을 성취하면 부처님 앞에서 화생(化生)을 받아 연화좌(蓮花座)에 앉게 될 것이다. 그 네 가지 법이 무엇인가 하면, 첫째는 여러 가지 꽃과 열매와 고운 가루 향을 받들어 부처님 전과 탑에 뿌리고, 둘째는 남에게 함부로 손해를 끼치는 일을 절대 하지 않으며, 셋째는 여래의 형상을 만들어 연화좌에 모시고, 넷째는 부처님의 깨달음에 대해 깊고 청정한 신심을 내는 것이다.” - 006_1171_c_02L“復次,妙慧!菩薩成就四法,當於佛前得受化生,處蓮花座。何等爲四?一者、捧諸花果及細末香散於如來及諸塔廟,二者、終不於他妄加損害,三者、造如來像安處蓮華,四者、於佛菩提深生淨信。”
- 그리고 부처님께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
꽃과 향을 부처님과 영탑(靈搭)에 뿌리고
남을 해치지 않으며 또 불상을 만들도록 하라.
크나큰 깨달음의 지혜를 깊이 믿고 이해하여
연화좌에 살게 되고 부처님 앞에서 태어나리라. -
006_1171_c_08L花香散佛及支提、
不害於他幷造像、
於大菩提深信解,
得處蓮花生佛前。
-
“또 묘혜야, 보살은 네 가지 법을 성취하여 한 불토에서 또 한 불토에 이른다. 그 네 가지 법이 무엇인가 하면, 첫째는 남이 선을 닦는 것을 보면 그 장애가 되지 않고, 둘째는 남이 설법할 때 비난하지 않으며, 셋째는 여래의 탑에 불을 켜서 공양하고, 넷째는 모든 선정을 항상 부지런히 닦아 익히는 것이다.” - 006_1171_c_10L“復次,妙慧!菩薩成就四法,從一佛土至一佛土。何等爲四?一者、見他修善不爲障惱,二者、他說法時未常留㝵,三者、然燈供養如來之塔,四者、於諸禪定常勤修習。”
- 그리고 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
남이 선을 닦고 바른 법을 설명하는 것 보고
그것을 훼방하거나 비난을 더하지 않고
여래의 탑묘에 등불을 밝혀 보시하면서
모든 선정을 닦아 익히어 부처님의 국토에 노닐리라. -
006_1171_c_15L見人修善、說正法,
不生謗毀加留難,
如來塔廟施燈明,
修習諸禪遊佛剎。
-
“또 묘혜야, 보살이 네 가지 법을 성취하면 세상을 살아갈 때 원망이 없다. 네 가지 법이란, 첫째는 아첨하는 마음이 없이 선한 벗을 가까이 친하고, 둘째는 남의 훌륭한 법에 대해 질투하는 마음이 없으며, 셋째는 남이 명예를 얻을 때 항상 기뻐하고, 넷째는 보살행에 대해 업신여기는 마음이 없는 것이다.” - 006_1171_c_17L“復次,妙慧!菩薩成就四法處世無怨。云何爲四?一者、以無諂心親近善友,二者、於他勝法無嫉妒心,三者、他獲名譽心常歡喜,四者、於菩薩行無輕毀心。”
- 그리고 세존께서는 게송을 외우셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
아첨하지 않으면서 선한 벗을 친하며
남의 훌륭한 법에 대해 질투하는 마음이 없고
남이 명예를 얻을 때 항상 기뻐하며
보살을 비방하지 않으면 원망이 없어지리라. -
006_1171_c_22L不以諛諂親善友、
於人勝法無妒心、
他獲名譽常歡喜、
不謗菩薩得無怨。
-
006_1172_a_02L
“또 묘혜야, 보살이 네 가지 법을 성취하면 그의 말을 남들이 신임하게 된다. 그 네 가지 법이 무엇인가 하면, 첫째는 내는 말과 닦는 행이 항상 서로 맞게 하고, 둘째는 선한 벗에게 자신의 악을 숨기지 않으며, 셋째는 남의 설법을 들을 때 허물을 찾지 않고, 넷째는 설법하는 사람에게 악한 마음을 내지 않는 것이다.” - 006_1171_c_24L復次,妙慧!菩薩成就四法所言人信。何等爲四?一者、發言修行常使相應,二者、於善友所不覆諸惡,三者、於所聞法不求過失,四者、於說法者不生惡心。”
- 그리고 세존께서는 게송을 외우셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
내는 말과 닦는 행이 항상 서로 부응하고
자기의 죄를 선한 벗에게 감추지 않으며
설법을 들을 때 사람과 법의 허물을 찾지 않으면
그가 하는 말을 모든 사람들이 다 신임하게 되리라. -
006_1172_a_06L發言修行常相應、
己罪不藏於善友、
聞經不求人法過,
所言一切皆信受。
-
“또 묘혜야, 보살은 네 가지 법을 성취하면 법의 장애를 떠나서 빨리 청정해질 수 있다. 그 네 가지 법이 무엇인가 하면, 첫째는 깊은 뜻으로 세 가지 율의(律儀)를 기꺼이 껴잡고, 둘째는 아주 깊은 경전의 법을 듣고 비방하지 않으며, 셋째는 새로 발심한 보살을 보고 모든 지혜의 마음을 내고, 넷째는 모든 유정에 대해 평등한 대자비심을 갖는 것이다.” - 006_1172_a_08L“復次,妙慧!菩薩成就四法能離法障,速得淸淨,何等爲四?一者、以深意樂攝三律儀,二者、聞甚深經不生誹謗,三者、見新發意菩薩生一切智心,四者於諸有情大慈平等。”
- 그리고 세존께서는 게송을 외우셨다.
- 006_1172_a_13L爾時,世尊而說偈言:
-
깊은 의욕으로 기꺼이 율의를 껴잡고
아주 깊은 경전의 법을 들어도 잘 믿고 이해하며
처음 발심한 이를 부처님같이 생각하여 공경하고
자비로운 마음을 두루 적셔서 장애를 제거하리라. -
006_1172_a_14L以深意樂攝律儀、
聞甚深經能信解、
敬初發心如佛想、
慈心普洽障消除。
-
“또 묘혜야, 보살은 네 가지 법을 성취하여 모든 악마를 떠난다. 그 네 가지가 무엇인가 하면, 첫째는 법성(法性)의 평등함을 알고, 둘째는 정진을 일으키며, 셋째는 항상 부지런히 염불하고, 넷째는 일체 선근을 다 회향하는 것이다.” - 006_1172_a_16L“復次,妙慧!菩薩成就四法能離諸魔。云何爲四?一者、了知法性平等,二者、發起精進,三者、常勤念佛,四者、一切善根皆悉迴向。”
- 그리고 세존께서는 게송을 외우셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
모든 법의 평등한 성품을 잘 알고
항상 정진을 일으키며 여래를 생각하고
일체의 모든 선근을 잘 회향하면
어떤 악마도 그 틈을 엿보지 못하느니라. -
006_1172_a_20L能知諸法平等性、
常起精進念如來、
迴向一切諸善根、
衆魔不能得其便。
-
006_1172_b_02L
“또 묘혜야, 보살이 네 가지 법을 성취하면 목숨을 마칠 때에 모든 부처님이 그의 앞에 나타난다. 그 네 가지 법이 무엇인가 하면, 첫째는 남의 요구가 있으면 보시하여 만족하게 하고, 둘째는 모든 선한 법을 깊이 믿고 이해하며, 셋째는 모든 보살에게 장엄할 도구를 보시하고, 넷째는 삼보께 부지런히 공양을 닦는 것이다.” - 006_1172_a_22L“復次,妙慧!菩薩成就四法臨命終時諸佛現前。何等爲四?一者、他有所求施令滿足,二者、於諸善法深生信解,三者、於諸菩薩施莊嚴具,四者、於三寶所勤修供養。”
- 그리고 세존께서는 게송을 외우셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
다른 사람이 요구하는 것이 있으면 만족하게 해주고
깊이 법을 믿고 이해하며 장엄할 도구를 보시하고
삼보의 복밭에 부지런히 공양을 올리면
임종할 때에 부처님이 그의 앞에 나타나리라. -
006_1172_b_04L他有所求令滿足、
信解深法、捨嚴具、
三寶福田勤供養,
臨命終時佛現前。
-
그때 묘혜 동녀가 부처님의 말씀을 다 듣고 나서 세존께 아뢰었다.
“부처님께서 말씀하신 보살의 모든 행을 저는 다 받들어 행하겠습니다. 세존이시여, 만일 제가 이 40행(行) 가운데서 하나의 행이라도 빠뜨리고 닦지 않는다면 그것은 부처님의 가르침을 어기고 여래를 속이는 것입니다.” - 006_1172_b_06L爾時,妙慧童女聞佛說已,白言:“世尊!如佛所說菩薩諸行,我當奉行。世尊!若我於是四十行中闕於一行而不修者,則違佛教、欺誑如來。”
-
그때 존자 대목건련(大目揵連)이 묘혜에게 말하였다.
“보살의 행은 매우 행하기 어려운 것이다. 네가 지금 이렇게 뛰어나고 큰 서원을 세웠으니, 어떻게 여기에서 자재함을 얻으려는가?” - 006_1172_b_10L爾時,尊者大目揵連告妙慧言:“菩薩之行甚難可行。汝今發斯殊勝大願,豈於是願得自在耶?”
-
그때 묘혜가 존자에게 아뢰었다.
“만일 저의 큰 서원이 진실하고 허망하지 않아서 모든 행을 원만하게 성취할 수 있다면 이 삼천대천세계가 여섯 가지로 진동하게 될 것입니다.” - 006_1172_b_13L爾時,妙慧白言:“尊者!若我弘願眞實不虛、能令諸行得圓滿者,願此三千大千世界六種震動。”
-
그리고 묘혜는 목련 존자에게 거듭 아뢰었다.
“제가 이와 같이 진실하게 말하였기 때문에 저는 미래의 세상에서 마땅히 부처가 될 것이며, 지금의 석가여래와 같이 될 것입니다. 저의 나라에는 악마의 일이 없으며, 또 나쁜 냄새나 여자라는 이름도 없을 것입니다. 만일 저의 이 말이 허망하지 않다면 여기에 있는 대중들의 몸이 다 금빛으로 될 것입니다.”
이 말을 하자 대중들이 다 금빛이 되었다. - 006_1172_b_16L是時,妙慧重白目連:“以我如是眞實言故,於未來世當得成佛——亦如今日釋迦如來——於我國中無有魔事及以惡趣、女人之名。若我此言非虛妄者,令斯大衆身皆金色。”說是語已,衆皆金色。
-
그때 존자 대목건련이 바로 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 부처님 발에 머리를 조아려 예배하고 아뢰었다.
“저는 지금 먼저 처음으로 발심한 보살을 비롯한 모든 보살마하살들에게 예배합니다.” - 006_1172_b_22L爾時,尊者大目揵連卽從坐起,偏袒右肩,頂禮佛足,白言:“世尊!我今先禮初發心菩薩及諸菩薩摩訶薩衆。”
-
006_1172_c_02L그때 문수사리 법왕자(法王子)가 묘혜에게 말하였다.
“너는 어떤 법에 머물러 이런 진실한 서원을 내었는가?”
묘혜는 답하였다.
“문수사리께서 물으실 일이 아닙니다. 왜냐하면 이 법계 중에는 머무르는 곳이 없기 때문입니다.” - 006_1172_c_02L爾時,文殊師利法王子告妙慧言:“汝住何法發斯誠願?”妙慧答言:“文殊師利!非所問也。何以故?於法界中無所住故。”
-
문수사리가 또 물었다.
“무엇을 보리라고 하는가?”
묘혜가 답하였다.
“분별함이 없는 법을 보리라 합니다.” - 006_1172_c_06L又問:“云何名爲菩提?”答曰:“無分別法,是名菩提。”
-
또 물었다.
“무엇을 보살이라고 하는가?”
묘혜가 답하였다.
“모든 법이 허공의 모양과 같은 것을 보살이라 합니다.” - 006_1172_c_07L又問:“云何名爲菩薩?”答曰:“一切諸法等虛空相,是名菩薩。”
-
또 물었다.
“무엇을 보리의 행이라 이름하는가?”
묘혜가 답하였다.
“마치 태양 빛과 골짜기의 메아리 같은 행을 보리행이라 합니다.” - 006_1172_c_08L又問,“云何名爲菩提之行?”答曰:“猶如陽焰、谷響之行,是菩提行。”
-
또 물었다.
“너는 어떤 은밀한 뜻이 있기에 이런 말을 하는가?”
묘혜가 답하였다.
“저는 여기에서 조그만 법 하나도 밀의이거나 밀의 아닌 것을 보지 못하였습니다.” - 006_1172_c_10L又問:“依何密意作如是說?”答曰:“我於此中不見少法密、非密者。”
-
또 물었다.
“만일 그렇다면 일체 범부가 마땅히 그대로 보리일 것이다.”
묘혜가 답하였다.
“대인께서는 보리가 범부와 다르다고 하십니까? 그렇게 보지 마십시오. 왜냐하면 이것들은 다 동일한 법계의 상으로서 취할 것도 아니고 버릴 것도 아니며, 이루어지거나 무너지는 것도 아니기 때문입니다.” - 006_1172_c_12L又問:“若如是者,一切凡夫應卽菩提?”答曰:“汝謂菩提異凡夫耶?莫作是見。何以故?此等皆同一法界相,非取、非捨,無成、壞故。”
-
또 물었다.
“이러한 이치를 깨달아 아는 사람이 몇이나 되는가?”
묘혜가 답하였다.
“약간의 환화(幻化)의 심왕(心王)1)과 심소(心所)2)가 헤아리고 약간의 환화의 중생이 이 이치를 압니다.” - 006_1172_c_15L又問:“於此義中能解了者,其數幾何?”答曰:“如若干幻化心心所量,若干幻化衆生能了斯義。”
-
문수사리는 말하였다.
“환화가 본래 없는데, 어찌 그런 심왕과 심소법 같은 것이 있겠는가?”
묘혜가 답하였다.
“법계도 그렇게 있는 것도 아니고 없는 것도 아니며, 여래라 하여도 그와 마찬가지입니다.” - 006_1172_c_18L文殊師利言:“幻化本無,何有如是心心所法。”答曰:“法界亦爾,非有、非無;乃至如來亦復如是。”
-
그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 지금 이 묘혜는 매우 희유하게도 이러한 법인(法忍)3)을 잘 성취하였습니다.”
부처님께서는 말씀하셨다.
“그렇다, 그렇다. 진실로 그대 말과 같다. 그런데 이 동녀는 과거에 이미 보리심을 내어서 30겁을 지냈느니라. 나도 이에 발하여 최상의 보리를 뛰어넘었으며, 그것이 또한 그대로 하여금 무생법인(無生法忍)4)에 머물게 하였느니라.” - 006_1172_c_20L爾時,文殊師利白佛言:“世尊!今此妙慧甚爲希有,乃能成就如是法忍。”佛言:“如是,如是,誠如所言。然此童女已於過去發菩提心,經三十劫我乃發趣無上菩提,彼亦令汝住無生忍。”
-
006_1173_a_02L그러자 문수사리는 바로 자리에서 일어나 묘혜에게 예배하고 아뢰었다.
“내가 과거 무량겁 전에 이미 공양을 하였었다. 그러니 지금 더욱 친근하다고 생각하지 않는가?”
묘혜는 답하였다.
“문수사리여, 당신은 지금 그런 분별을 일으키지 마십시오. 왜냐하면 분별이 없어야만 무생인(無生忍)을 얻을 수 있기 때문입니다.” - 006_1173_a_02L爾時,文殊師利卽從坐起,爲其作禮,白妙慧言:“我於往昔無量劫前已曾供養,不謂今者還得親近。”妙慧告言:“文殊師利!汝今莫起如是分別。何以故?以無分別得無生忍故。”
-
또 물었다.
“그대는 아직도 여자의 몸을 바꾸지 않는가?” - 006_1173_a_07L又問:“妙慧!汝今猶不轉女身耶?”
-
묘혜가 답하였다.
“여자의 모습을 끝내 얻을 수 없을 것인데 지금 무엇 하러 바꾸겠습니까? 문수사리여, 제가 당신을 위해 의혹을 제거해 드리겠습니다. 저의 이런 진실한 말로 말미암아 오는 세상에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 때에는 내 법 안에서 모든 비구들이 ‘선래(善來)’라는 명령을 듣고 집을 떠나 도에 들어가게 될 것입니다. 나의 국토 안의 모든 중생의 몸은 다 금색이며, 일상생활에 쓰는 도구들은 제6천5)과 같을 것입니다. 음식은 풍요하여 생각만 하면 나오고, 악마의 일과 나쁜 냄새가 없으며, 또한 여자라는 이름도 없을 것입니다. - 006_1173_a_08L妙慧答言:“女人之相了不可得,今何所轉?文殊師利!我當爲汝除斷疑惑。由我如是眞實語故,於當來世得阿耨多羅三藐三菩提時,於我法中諸比丘輩聞命善來出家入道,我國土中所有衆生身皆金色,服用資具如第六天、飮食豐饒隨念而至,無有魔事及諸惡趣,亦復無有女人之名。
- 7보의 숲 위에 보배 그물을 치고 7보의 연꽃은 보배 장막으로 덮여서 문수사리께서 이루신 깨끗한 국토와 같아 그 장식과 장엄 같은 것이 다르지 않을 것입니다.
- 006_1173_a_16L有七寶林上羅寶網、七寶蓮花覆以寶帳——如文殊師利所成淨剎,裝挍嚴飾等無有異。
- 만일 저의 이 말이 허망하지 않으면 지금 여기의 대중들의 몸이 다 금색이 될 것이고, 저의 이 여자의 몸이 남자로 변하되 30세의 법을 아는 비구와 같이 될 것입니다.”
- 006_1173_a_19L若我此言非虛妄者,令此大衆身皆金色,我之女身變成男子,如三十歲知法比丘。”
- 이 말을 하자 그곳의 대중들은 다 금색이 되었고, 묘혜보살은 여자의 몸이 변해 남자로 되었는데, 30세의 법을 아는 비구와 같이 되었다.
- 006_1173_a_22L說此語時,此諸大衆皆作金色,妙慧菩薩轉女成男,如三十歲知法比丘。
-
006_1173_b_02L이때 지거천(地居天)6) 대중이 돌아가면서 찬탄하였다.
“위대하고 위대하여라. 묘혜 보살마하살이 오는 세상에서 보리를 얻을 때에는 장엄한 불찰의 공덕이 그러하겠구나.” - 006_1173_a_24L是時,地居天衆展轉讚言:“大哉,大哉。妙慧菩薩摩訶薩能於來世得菩提時嚴持佛剎功德如是。”
-
그때 부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“이 묘혜보살은 오는 세상에 정각을 이루고, 이름을 수승공덕보장(殊勝功德寶藏) 여래라 하여 이 세상에 나올 것이다.” - 006_1173_b_03L爾時,佛告文殊師利:“此妙慧菩薩於當來世成等正覺,號殊勝功德寶藏如來,出現於世。”
- 부처님께서 이 경을 말씀하셨을 때, 30구지(俱胝) 중생은 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않는 자리에 머물렀고, 80구지 중생은 번뇌를 멀리 떠나 법눈[法眼]이 깨끗해졌다. 8천 중생은 모두 다 지증(知證)을 얻었고, 5천 비구는 보살승을 행하였다. 물러나려는 마음이 생기다가도 묘혜보살의 선근을 즐거워하고 위덕이 뛰어남을 봄으로 인하여 각기 자기가 입고 있던 상의를 벗어 여래에게 공양했다.
- 006_1173_b_06L佛說此經時,三十俱胝衆生於阿耨多羅三藐三菩提住不退轉,八十俱胝衆生遠塵離垢得法眼淨,八千衆生皆獲智證。五千比丘行菩薩乘心欲退轉,因見妙慧菩薩意樂善根、威德殊勝故,各各脫身所著上服以施如來。
-
이와 같이 공양을 하고는 큰 서원을 내어 말하였다.
“우리는 이 선근으로 결정코 아뇩다라삼먁삼보리를 이루고, 저들 선남자들은 이 선근을 최상의 보리에 회향함으로써 90겁의 생사의 고통을 뛰어넘어 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않기를 바라옵니다.” - 006_1173_b_13L如是施已,發弘誓言:“我等以此善根決定願成阿耨多羅三藐三菩提。彼諸善男子等以此善根迴向無上菩提故,超九十劫生死之苦,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。
-
그때 세존께서는 곧 기별을 주시며 말씀하셨다.
“너희들은 미래 세상의 천 겁을 지난 뒤에 무구광명겁(無垢光明劫) 중의 태양빛[陽焰] 세계의 참기 어려운 부처님 국토[難忍佛刹]에서 한 겁 동안에 차례로 부처를 이루고는 변재장엄여래(辯才莊嚴如來)라는 동일한 이름으로 세상에 나올 것이다. - 006_1173_b_18L爾時,世尊卽記之曰:“汝等於當來世過千劫後,於無垢光明劫中,陽焰世界難忍佛剎,於一劫中相次成佛,皆同一字,號辯才莊嚴如來,出現於世。
- 006_1173_c_02L문수사리야, 이런 법문은 크나큰 위덕이 있어서 보살마하살과 성문승들로 하여금 큰 이익을 얻게 하리라. 문수사리야, 어떤 선남자․선여인이 깨달음의 지혜[菩提]를 구하면서도 선교방편(善巧方便)이 없어 천 겁 동안 6바라밀을 행했다 하자. 또 어떤 사람이 반달 동안 이 경을 쓰고 독송했다고 하자. 이렇게 얻는 복덕은 앞의 공덕과 견주어 볼 때 백 배, 천 배, 백천 구지, 내지 산수(算數)로 비유하여도 미치지 못하는 것이다.
- 006_1173_b_22L文殊師利!如是法門有大威德,能令菩薩摩訶薩及聲聞乘者獲大利益。文殊師利!或有善男子、善女人爲求菩提,無方便善巧行六波羅蜜足滿千劫,若復有人經於半月時一書寫、讀誦此經,所獲福聚比前功德百分、千分、百千俱胝乃至筭數、譬喩所不能及。
- 그러므로 문수사리야, 이런 미묘한 법문은 곧 모든 보살의 경전의 근본이니라. 내가 지금 그대에게 부촉하노니, 그대는 미래 세상에서 받아 지니어 독송하고 남을 위해 해설해야 한다. 비유하면 전륜성왕(轉輪聖王)이 세상에 나올 때면 온갖 7보가 다 그 앞에 나타났다가 왕이 멸한 뒤에는 그 보배들도 다 숨어 버리는 것과도 같이, 이런 미묘한 법문이 세상에 유행할 때면 여러 여래의 7보리분(菩提分)7) 등의 법의 등불이 꺼지지 않지만, 만일 유행하지 않으면 바른 법[正法]은 당연히 멸할 것이다.
- 006_1173_c_07L是故,文殊師利!如是微妙法門卽諸菩薩契經之本,我今付囑於汝,汝當來世受持、讀誦、爲人解說。譬如轉輪聖王出現於世,所有七寶皆悉在前;王滅之後,寶皆隱沒。如是微妙法門流行於世,卽諸如來七菩提分等法明不滅;若不流行,正法當滅。
- 그러므로 문수사리야, 만일 선남자․선여인이 보리를 구하려면 마음을 일으켜 정진하면서 이 경전을 베껴 쓰고 받아 지니어 독송하면서 남을 위해 연설하여야 한다. 이것이 나의 당부이니, 후세에 후회하는 마음을 내지 않도록 하여라.”
- 006_1173_c_14L是故,文殊師利!若善男子、善女人等爲求菩提,應當發起精進,書寫此經、受持讀誦、爲人演說。此是我教,勿於後世生悔恨心。”
- 부처님께서 이 경을 다 말씀하시자 묘혜보살과 문수사리보살 및 모든 대중과 하늘과 사람과 아수라(阿修羅)와 건달바(乾闥婆) 등이 부처님의 말씀을 듣고 다 크게 기뻐하여 믿고 받들어 행하였다.
-
006_1173_c_18L佛說此經已,妙慧菩薩、文殊師利菩薩,及諸大衆、天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
須摩提經
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)마음 자체. 마음 작용의 근본이 되는 것을 말한다. 마음의 개별적인 작용에 대해 마음이 인식 대상의 총체적인 양상을 받아들여 통합하는 기능을 왕에 비유한 것이다. 6식 또는 8식이 심왕에 해당한다.
- 2)마음에 속하는 것으로, 마음의 개별적인 작용․활동. 마음의 속성․심리. 정신 현상․정신 작용. 마음의 주체적인 측면인 심왕에 부수하여 일어나는 세부적인 여러 가지 심리 또는 정신 작용을 말한다.
- 3)①6인(忍) 중의 하나로, 법지(法智)를 얻기 전에 모든 법은 가(假)임을 아는 것을 말한다. 즉 지금까지 믿기 어렵던 이치를 잘 받아들이고 의혹이 생기지 않도록 하는 것이며, 4제(諦)의 이치를 관하여 인가(忍可)하는 것을 말한다. ②2인(忍) 중의 하나로 어떠한 것도 참아내며 두려워하지 않는 것이다.
- 4)세상 모든 것이 공(空)한 것이라는 이치를 터득하는 것으로 법공지(法空智)․무생인(無生忍)이라고 한다.
- 5)6욕천(欲天)의 하나로, 욕계의 가장 높은 데에 있는 하늘이며, 욕계천의 임금인 마왕이 있는 곳이다. 다른 세계에서 만들어낸 욕망의 대상을 자유자재로 수용하여 즐거움을 누리는 세계이다. 이 하늘의 남녀는 서로 마주보는 것만으로 음행이 만족하고, 아들을 낳으려는 생각만 내면 아들이 무릎 위에 나타난다고 한다. 또 이 하늘 사람의 키는 3리(里), 수명은 1만 6천 세, 이 하늘의 1주야(晝夜)는 인간의 1천6백 년에 해당한다.
- 6)거처가 지상에 있는 세계. 6욕천 중의 사천왕천과 도리천을 가리킨다.
- 7)깨달음을 얻기 위한 실천 방법을 말하는 것으로, 각지(覺支)․각분(覺分)이라고도 한다.