ABC_IT_K0062_T_001
- 007_0799_a_01L허공장보살경(虛空藏菩薩經)
- 007_0799_a_01L虛空藏菩薩經
-
요진(姚秦) 계빈(罽賓) 삼장 불타야사(佛陀耶舍) 한역
이진영 번역 - 007_0799_a_02L姚秦罽賓三藏佛陁耶舍譯
-
이와 같이 들었다. - 007_0799_a_03L如是我聞:
- 어느 때 부처님께서는 가라저시산(佉羅底翅山)의 모니(牟尼) 선인들이 살던 곳에 머무르시면서 수많은 큰 비구 대중들과 한량없는 아승기겁(阿僧祗劫)의 항하사(恒河沙)와 같은 보살마하살(菩薩摩訶薩)들과 함께 계셨는데, 그들은 다 다른 불국토로부터 모여든 이들이었다. 세존께서는 대중들을 위하여 4변재(辯才)·3명범행(明梵行)과 악한 업장(業障)을 깨뜨리는 다라니경(陀羅尼經)에 대해 말씀하려고 하셨다.
- 007_0799_a_04L一時,佛住佉羅底翅山,依牟尼仙所住之處,與無量大比丘衆,復與無量無邊,阿僧祇恒河沙數,菩薩摩訶薩俱。皆從他方異佛剎來。爾時,世尊欲爲大衆,說四辯才,三明梵行,住破惡業障陁羅尼經。
- 그때에 서방으로 80항하사 수의 세계를 지나면 일체향집(一切香集)이라는 불국토가 있고 그 불국토에는 승화부장(勝華敷藏)여래(如來)·응공[應]·정변지(正遍知)·명행족(明行足)·선서(善逝)·세간해(世間解)·무상사(無上士)·조어장부(調御丈夫)·천인사(天人師)·불세존(佛世尊)이라는 부처님께서 계셔서 대중들에게 미묘한 법륜(法輪)을 굴리고 계셨다.
- 007_0799_a_09L爾時,西方過八十恒河沙世界,有一佛剎,名一切香集依,其中衆生,成就五濁。彼國有佛,名勝華敷藏如來、應、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊,彼佛今正爲諸大衆轉妙法輪。
- 때마침 그 불국토에는 허공장(虛空藏)이라는 보살이 승화부장 (勝華敷藏)여래로부터 설법을 듣고 선정에 들어 있다가 홀연히, 다른 불국토의 한량없고 그지없는 큰 보살들이 허공으로 솟아올라 동방을 향해 가는 것을 보게 되었다. 또 동방 세계에 큰 광명이 비추는 것을 보게 되자, 곧 승화부장 여래의 처소에 나아가 엎드려 예배한 다음 백천 번을 돌고나서 합장한 채 그 부처님께 말씀드렸다.
- 007_0799_a_15L彼有菩薩摩訶薩,名虛空藏,已從彼佛聞深妙法,得諸禪定。時,彼菩薩,見於他方,無量無邊,阿僧祇數諸大菩薩,身昇虛空,往詣東方,又復遙見,東方世界,有大光明,卽便往詣勝華敷藏佛所,頭面禮足,遶百千帀,胡跪合掌,而白佛言:
- 007_0799_b_02L“세존이시여, 저는 지금 다른 불국토의 한량없고 그지없는 큰 보살들이 허공에 솟아올라 동방을 향해 가는 것을 보았고, 또 그 동방세계에 큰 광명이 비추는 것을 보았습니다. 무슨 인연으로 이러한 일이 있습니까? 원컨대 자세히 해설해 주십시오.”
- 007_0799_a_21L“世尊,我見他方,無量無邊,阿僧祇數,諸大菩薩身昇虛空,往詣東方,又復遙見東方世界有大光明。以何因緣而有斯事?唯願爲我具解說之。”
-
승화부장여래는 곧 허공장보살에게 이렇게 대답하였다.
“선남자(善男子)여, 여기에서 동방으로 80항하사 수의 세계를 지나면 하나의 불국토가 있으니, 그것을 사바(娑婆)세계라고 하느니라. 그곳의 중생들은 5탁(濁)1)으로 물들어 있느니라. - 007_0799_b_05L時,勝華敷藏佛,告虛空藏菩薩言:“善男子,東方去此過八十恒河沙世界,有一佛剎名曰娑婆,其中衆生成就五濁。
- 또 그 세계에는 석가모니(釋迦牟尼)여래(如來)·응공應供)·정변지(正遍知)·명행족(明行足)·선서(善逝)·세간해(世間解)·무상사(無上師)·조어장부(調御丈夫)·천인사(天人師)·불세존(佛世尊)께서 계시는데, 그 세존께서는 현재 가라저시산의 선인들이 살던 곳에 머무시니, 이것은 부처님의 법을 유통시켜 끊어지지 않게 하려는 것이고, 3보(寶)로 하여금 항상 세간에 머물게 하려는 것이며, 모든 마군을 항복 받아서 법의 깃발을 세우기 위한 것이고, 생사의 길을 막고 열반의 길을 열어 주기 위한 것이며, 여러 곳으로부터 모여든 보살과 성문 대중들에게 4변재(辯才)·3명범행(明梵行)과 악한 업장을 깨뜨리는 다라니경을 널리 설하기 위한 것이고, 이와 같이 구름처럼 모여 든 시방 불국토의 일체 보살들로 하여금 다른 믿음을 따르지 않게 하고 뛰어난 방편을 구족하여 걸림이 없게 하고 환희지(歡喜地)2)에서 일생보처(一生補處)의 지위에 이르게 하기 위함이니라.
- 007_0799_b_08L彼國有佛名釋迦牟尼如來、應、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊,今者在於佉羅底翅山,依牟尼仙所住之處,爲令法流不斷絕故爲令三寶常住世故,爲降諸魔建法幢故,爲閉生死開般涅槃故,爲諸菩薩及以聲聞諸來大衆,欲說四辯才,三明梵行,住破惡業障陁羅尼經故,欲令十方諸佛剎土,一切菩薩從歡喜地乃至補處,住不共法不隨他信,善於方便具無㝵辯,如此大士悉雲集故。
- 이와 같기에 그 부처님께서는 큰 광명을 비추어서 그것을 본 다른 불국토의 보살들로 하여금 허공을 타고 사바세계에 이르게 하여 모든 악한 업장을 깨뜨리는 다라니경을 얻게 하느니라. 저 국토 역시 5탁(濁)으로 물들어 있으니, 이 세계와 다름이 없느니라. 너는 이제 마땅히 사바세계에 가서 석가모니 여래께 예배 공양하고 바른 법을 이어받아서 역시 저 세계의 악한 중생들을 위하여 악한 업장을 깨뜨리는 다라니경을 널리 설해야 하느니라.”
- 007_0799_b_20L是以彼佛放斯光明,其諸菩薩見此光已,乘虛而往至彼惡世,爲諸衆生說破惡業障陁羅尼。彼佛國土亦具五濁,與此世界等無有異。汝今應往娑婆世界,禮拜供養聽受正法,幷爲彼國諸惡衆生,說破惡業障陁羅尼。”
-
007_0799_c_02L허공장보살은 이 말씀을 듣자마자 곧 뛸 듯이 기뻐서 80억 보살들과 함께 동시에 그 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 제가 사바세계에 가서 석가모니여래를 뵙고자 하는 심정이 간절하오니, 이제 부처님의 위신력(威神力)을 이어받아 저 세계에 간다면 정성껏 예배 공양하고 바른 법을 받아 들어서 역시 저 국토의 중생들을 위해 악한 업장을 깨뜨리는 다라니경을 널리 설하겠습니다.” - 007_0799_c_02L時,虛空藏菩薩摩訶薩,聞佛語已歡喜踊躍,與八十億菩薩同時發聲,而白佛言:“世尊,我今渴仰欲見彼佛,今當承佛威神,詣娑婆世界釋迦牟尼佛所,禮覲供養聽受正法,亦爲彼國諸惡衆生,說破惡業障陁羅尼。”
-
승화부장부처님께서 허공장보살을 칭찬하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 너 스스로가 그때를 아는구나.” - 007_0799_c_08L時,勝華敷藏佛,答虛空藏菩薩摩訶薩言:“善哉,善哉,汝自知時。”
- 그러자 허공장보살은 곧 80억 보살들과 함께 부처님께 엎드려 하직하고는 허공으로 솟아올라 사바세계를 향해 떠났다.
- 007_0799_c_10L時,虛空藏菩薩摩訶薩,卽與八十億菩薩,俱頂禮佛足,身昇虛空詣娑婆世界。
- 그때에 서방세계에서는 여의보주(如意寶珠)의 광명이 나타났는데, 그것은 한량없는 석가비릉가(釋迦毘楞伽) 보배에 둘러 싸여 있었다. 그 광명은 일체의 천인·사람·성문·보살·해·달·물·불·바람의 경계를 다 덮어버려 다른 모든 광명을 나타나지 못하게 함으로써, 모임의 대중들이 그 한량없고 헤아릴 수 없고 말할 수도 없는 부처님의 광명과 여의보주 광명만을 볼 수 있었을 뿐 다른 광명을 보지 못하였고, 또 허공만을 볼 수 있을 뿐 다른 물체를 볼 수 없었다.
- 007_0799_c_12L爾時,西方有如意寶珠光現,以無量釋迦毘楞伽寶而爲圍遶。其珠光明,蔽於一切人天八部、聲聞、菩薩、日月星辰、地水火風界,所有光明,皆不復現。時,會大衆唯睹佛光及以珠光無量無邊不可思議,不可言說,無復餘色唯見虛空。
- 또 서방과 동방의 부처님께서 서로의 광명을 비춤으로 인해, 그 모임의 대중들은 스스로를 볼 수 없었을 뿐만 아니라 다른 사람도 볼 수 없었고, 일체의 물질이 다 사라져서 눈으로 마주하여 볼 수도 없었다. 그리고 위·아래·중간·이곳·저곳의 방향에 대해서도 알 수 없었고, 해·달·별·땅·물·불·바람 등을 눈으로 마주하여 볼 수도 없었다.
- 007_0799_c_19L爾時,如來光相照曜,時會大衆各不自見亦不見他,一切諸色悉滅,無餘不與眼對,不得自身色相形貌,及於所觸無彼無此亦無中閒,隨所視方皆悉如是,亦復不見日月星宿、地界、水界、火界、風界,悉皆無有與眼對者。
- 007_0800_a_02L 심지어 귀로는 음성을 들을 수 없었고 코로는 냄새를 맡을 수 없었고 입으로는 맛을 분간할 수 없었고 몸으로는 감촉을 느낄 수 없었고 모든 심소(心所)의 수(數)의 법도 인연이 없었고, 나[我]와 나의 것[我所]이라는 상(相)을 낼 수도 없었고, 6입(入)의 분별하는 생각을 일으킬 수도 없었다. 오직 대중들은 부처님의 광명과 여의보주의 광명만을 볼 수 있었을 뿐이었으니, 이는 그 순수한 여의보주가 한량없는 석가비릉가 보배에 둘러싸여 있었기 때문이었다.
- 007_0799_c_25L耳不聞聲,鼻不嗅香,舌不知味,身不覺觸,諸心數法亦無所緣,於我我所無復起相,亦無六入分別之想。不得諸大諸來大衆,唯見佛光及以珠光,其珠純以無量釋迦毘楞伽寶,而爲圍遶。
- 한편으로 그 모임에 있던 대중 가운데, 10주(住)3)의 지위와 수릉엄(首楞嚴)삼매(三昧)를 얻어 일생보처(一生補處)에 오른 모든 큰 보살들은 이 모습을 보고도 몸과 마음이 다 안온하여 놀라거나 두려워하지 않았으니, 이들은 모든 법이 진리 그대로 공(空)한 것임을 깨달았기 때문이었다.
- 007_0800_a_07L於其會中諸大菩薩,位登十住,得首楞嚴三昧及一生補處者,見此相已,身心安隱,不驚不怖。所以者何?緣解法相自性眞實及以於如第一義空故。
- 그러나 그 나머지 보살·성문(聲聞) 대중과 천(天)·용(龍)·야차(夜叉)·건달바(乾闥婆)·아수라(阿修羅)·가루라(迦樓羅)·긴나라(緊那羅)·마후라가(摩睺羅伽)·구반다(鳩槃茶)·아귀(餓鬼)·비사차(毘舍遮)·부단나(富單那)·가타(迦吒)부단나 등의 사람인 것 같으면서 사람 아닌 것들은 이 모습을 보고는 놀랍고 두렵고 미혹되고 심란하여서 서로의 얼굴을 쳐다 볼 수 없었고 또한 물어 볼 데도 없었다. 그래서 각자가 마음속으로 생각하기를 ‘이러한 이상한 현상이 어떤 연유로 일어나는지 알 수 없도다. 또한 이것이 누구의 신력(神力)에 의한 것인지도 알 수 없는 일이로다.’라고 하였다.
- 007_0800_a_11L其餘菩薩及聲聞衆,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、鳩槃茶、餓鬼、毘舍遮、富單那、迦咤、富單那、人非人等,見此相已驚怖,迷悶其心擾亂,各不相見亦無問處,心自思惟:‘不知何緣,有此異相?亦復不知,是誰神力?’
- 그때에 대중 속에 있던 범정(梵頂)이라는 보살이 부처님 앞에 엎드려 예배하고는 합장하고 게송을 읊었다.
- 007_0800_a_17L爾時,衆中有一菩薩摩訶薩名曰梵頂稽首佛足長跪合掌而說偈言:
-
일체 법의 그 성품을
중생들은 알지 못하니
온갖 물질에 집착하고 얽매여서
여섯 감관은 미혹되기 마련이네. -
007_0800_a_19L一切法自性,
衆生無知者,
繫著於色陰,
六情所愚惑。
-
지금 이 모임의 사람들도
그 물질을 분별하지 않고
오히려 그것을 추구하여
부처님의 법을 의심하네. -
007_0800_a_21L不見於一陰,
推尋求色陰,
於佛法生疑,
今會有此人。
-
원컨대 그 법을 설하셔서
모든 의심의 그물을 끊고
피안(彼岸)과 차안(此岸)을 알아
공(空)의 지혜에 이르게 하소서. -
007_0800_a_22L願說決定法,
爲斷諸疑網,
使知彼此岸,
逮得虛空忍。
-
용맹하게 삼매에 드니
몸의 모습이 말할 수 없고
여의주 그 큰 보배는
항상 이마에 받드니
석가비릉가가
그것을 둘러싸네. -
007_0800_a_23L勇健入三昧,
身相不可說,
如意大寶珠,
常在其頂上,
釋迦毘楞伽,
而以圍遶之。
-
007_0800_b_02L
이 모임의 모든 보살들은
10지(地)의 지위에 오르고
수릉엄(首楞嚴) 삼매를 얻어
일생보처(一生補處)에 올랐으니
이와 같은 모든 보살들에게는
멀리서도 그러한 모습이 보이네. -
007_0800_a_25L此會諸大士,
位皆十地者,
得首楞嚴定,
及一生補處,
斯等諸菩薩,
悉皆遙見之。
-
이러한 상서로운 모습을 보고 나서
반드시 훌륭한 이가 이곳에 와서
더 없이 높으신 이에게 예배하고
깊고 미묘한 법을 설할 것임을 아네. -
007_0800_b_04L睹此瑞相已,
必知勝士來,
禮覲無上尊,
因說深妙法。
-
그는 두려워하는 중생들을 위로하고
천인사(天人師)에게 귀의시키며
그 용맹으로 다니는 곳마다
중생들을 교화시킬 것이네. -
007_0800_b_06L安慰怖衆生,
歸依天人師,
勇猛所行處,
教化熟衆生。
-
세존께서도 게송을 읊어 대답하셨다. - 007_0800_b_07L爾時世尊而說偈言:
-
훌륭하도다. 너의 말처럼
선정에 든 이의 몸 모습을
중생으로서는 볼 수 없고
지혜를 닦는 자만이 보니
이는 바로 허공장보살이
항상 다니고 머무는 곳마다
의지함도 희론(戱論)도 없이
삼매의 힘을 나타내기 때문이네. -
007_0800_b_08L善哉如汝說,
定者所行處,
身相不可見,
修慧能推求,
此是虛空藏,
常所行止處,
無依無戲論,
三昧力示現。
-
중생들은 두 소견에 얽매여
항상 미혹되기만 하고
또 미혹됨으로 말미암아
피안과 차안을 알지 못하네. -
007_0800_b_11L衆生著二見,
常爲所迷惑,
以彼迷惑故,
不知彼此岸。
-
만약 두 소견을 벗어나려면
말할 수 없는 행을 닦아야만
문득 구경(究意)의 경지에 이르러
모든 지위를 만족할 수 있으리라. -
007_0800_b_12L欲離於二見,
修不可說行,
速疾得究竟,
滿足於諸地。
-
세존께서 다시 말씀하셨다.
“선남자여, 처음 발심한 보살이라도 그 모든 법의 상(相)과 서로를 의지하여 일어나는 상에 대해 알아서 6바라밀(波羅蜜)을 수행하고 내지 땅·물·불·바람·허공·의식의 생멸의 상과 진리 그대로의 상을 아느니라. 또한 모든 법이 가히 말할 수 없는 것이고, 그 본래의 성품이 없으며, 생멸도 없고, 서로를 의지하여 일어나는 것도 없으며, 동요함도 없고, 다 비어서 공한 것임을 아느니라. - 007_0800_b_14L復次善男子,初發心菩薩摩訶薩,初可說相及攀緣相,修六波羅蜜,乃至知於地水火風虛空,及識生滅之相如實之性。復知諸法不可言說,無有自性,無生無滅,無有攀緣,不動不搖,空無所有。
- 또 일체의 법에 대해 있다는 소견과 없다는 소견을 여의고, 일체의 법에 대해 두려운 마음을 내지 않으며, 감수작용을 일으키지 않고, 마음이 서로를 의지하여 일어나지 않으며, 또 공의 행을 닦으니, 이와 같이 닦아서 끝내 6바라밀을 구족하게 되느니라. 또한 다시는 없다는 소견과 있다는 소견에 머무르지 않느니라. 또 여래가 이러한 것을 설하게 되면 모든 대중들이 듣고서 깨닫게 되니, 마치 물질 자체가 그 경계에서 상(相)을 취하지 않는 것과 같으니라.”
- 007_0800_b_20L一切諸法如是修行,離斷常見不生怖畏,於一切法不起觸想,心無攀緣空無所有,如是修行速疾具足六波羅蜜,更不復住斷常見中。當於如來說此語時,一切大衆見聞覺知如本色像,而於境界不取其相。”
-
007_0800_c_02L그때 세존께서 곧 오른손으로 서방을 가리키면서 이렇게 말씀하셨다.
“이 상서로운 광명은 바로 허공장보살이 이곳에 오기 위해 나타낸 모습이니라. 이 보살의 모든 삼매(三昧)를 갖춘 것은 마치 큰 바다와 같고, 보살의 계율을 성취한 것은 마치 수미산(須彌山)과 같으며, 인욕하는 마음은 마치 금강과 같고, 용맹하게 정진하는 모습은 마치 빠른 바람과 같으며, 지혜는 마치 허공과 같기도 하고 항하사[恒沙]의 모래와 같기도 하며, 여러 보살 가운데 홀로 뛰어나서 마치 큰 깃발[幢]과 같고, 열반의 길을 향해 나아가는 것은 마치 큰 길잡이[導師]와 같으니라. - 007_0800_b_25L爾時,世尊卽申右手指於西方,而作此言:“如斯光瑞,是虛空藏菩薩摩訶薩欲來之相。是菩薩具諸三昧猶如大海,住菩薩戒如須彌山,忍辱之心猶如金剛,精進勇猛猶如疾風,智如虛空慧如恒沙。諸菩薩中如大勝幢,向般涅槃之大導師。
- 또 선근(善根)의 바탕을 이루어서 빈궁한 자에게는 길상(吉祥)의 병(甁)이 되어 주고, 어둠 속에 길을 잃어버린 자에게는 일월의 광명이 되어 주며, 두려워하거나 겁내는 자를 위해서는 의지할 처소를 마련해 주고, 타는 듯한 번뇌에 허덕이는 자를 위해서는 감로수(甘露水)를 부어 주느니라. 또 선근을 지팡이로 삼아 열반의 다리[橋]를 건너고, 하늘에 태어나는 것을 사다리로 삼아 생사의 배[船]를 건너며, 대승의 길을 가는 것으로 말미암아 모든 비방과 거짓말과 번뇌를 다 덮어버리느니라.
- 007_0800_c_09L善根之地,是貧窮者,吉祥之甁,入闇者日,失道者月,是怖畏者所歸依處,煩惱焦熱甘露之水,善根者杖,般涅槃橋,生天者梯,度生死船,由曠路乘,誹謗惡口熱惱者蓋。
- 또 모든 외도를 굴복시킴이 마치 사자와 같고, 모든 견해를 청정하게 함이 마치 빗물과 같으며, 번뇌를 부수어 버림이 마치 벼락과 같으니라. 또 계율을 깨뜨린 자에게는 약을 주어서 선근의 싹이 자라나게 하니 마치 봄날의 연못가와도 같고, 계율을 닦는 자에게는 마치 꽃다발과 같이 장엄의 위의를 갖추게 하느니라. 또 선악의 행을 나타내는 것은 마치 밝은 거울과도 같고, 부끄러움이 없는 자를 덮어 주는 것은 마치 묘한 의복과도 같으니라. 또 3고(苦)와 질병에 허덕이는 자에게는 훌륭한 의사가 되어 주고, 더위에 지친 자에게는 명월주(明月珠)가 되어 주며, 피로에 지친 자에게는 쉴 수 있는 평상이 되어 주느니라.
- 007_0800_c_14L降諸外道,猶如師子,能淨諸見猶如雨水,破煩惱怨猶如霹靂,毀戒者藥,生善根牙猶若春澤,莊嚴菩薩猶如華鬘,顯善惡行猶如明鏡,無慚愧者,上妙衣服,三苦病者之大良醫,是熱渴者明月之珠,疲極者牀。
- 또 삼매를 갖춤은 마치 태양과도 같고, 보리(菩提)의 길로 나아감은 큰 황소의 수레와도 같으며, 선정에 머묾은 청량한 연꽃의 연못과도 같으니라. 또 보리의 종자로 바라밀의 열매를 얻고, 보살의 10지(地)에 머물러 여의주(如意珠)의 광명을 나타내며, 수릉엄(首楞嚴)삼매에 들어 금강도(金剛刀)로써 번뇌의 습기를 끊고, 자신의 공덕을 자라나게 하여 모든 마군을 항복 받으며, 일체의 부처님의 공덕에 의지하여 지혜의 보장(寶藏)을 구하니라.
- 007_0800_c_19L具諸三昧猶如日珠,趣菩提路大牛之車,遊禪定者淸涼華池,助菩提鬘波羅蜜果,是十地中如意摩尼,是求首楞嚴者,波利質多羅樹。伐惡見刀,斷煩惱習猶如金剛。降伏諸魔,生諸功德智慧寶藏,依於一切諸佛功德。
- 007_0801_a_02L 이것이 바로 연각(緣覺)이 몸을 의지하는 동굴[窟宅]이고, 성문(聲聞)이 광명을 내는 안목(眼目)이며, 삿된 길을 다니는 자들이 가야 할 정직한 길이고, 지옥·아귀·축생들이 구제 받는 처소이며, 일체 중생들의 더 없는 공덕의 밭이며, 과거·미래·현재의 3세(世)의 부처님을 돕는 권속들이 능히 수호하는 법의 성(城)이고, 18불공법(不共法)을 구족하게 장엄하는 부처님의 비장(秘藏)이니라. 나아가서는 부처님의 지혜를 원만히 성취하여 일체의 천인들과 사람으로부터 공양을 받을 수 있으니, 다만 여래를 제외하고는 그 어느 누구도 따를 이가 없느니라.
- 007_0800_c_25L是諸緣覺所依窟宅,是聲聞眼,生天者眼,行邪道者正直之路,是畜生歸餓鬼之怙,是地獄救。一切衆生無上福田,三世諸佛第一輔臣,能護法城,已具莊嚴十八不共諸佛秘藏,滿足成就佛之智慧,一切人天所應供養,唯除如來餘無及者。
- 그러므로 너희 대중들은 다 깊은 마음으로 허공장보살을 공경히 맞아들이되, 힘닿는 대로 미묘한 보배·깃발·일산과 꽃·향·영락과 가루 향·바르는 향·의복·침구를 갖추어서 그 공덕을 찬탄해야 하느니라. 또한 도를 잘 닦는 등의 온갖 것으로도 장엄하여서 존중히 공양해야 하니, 이렇게 공양함으로써 너희 대중들은 다 공덕의 그릇을 성취하게 되리라.”
- 007_0801_a_09L汝等大衆皆應深心恭敬,奉迎虛空藏菩薩摩訶薩,隨力所能,應以妙寶幢幡傘蓋、華香瓔珞末香塗香、衣服臥具、歌唄讚歎、平治道路種種莊嚴,尊重供養。汝等大衆皆亦應成如是功德器。”
- 그때에 모든 대중들은 자리에서 일어나 허공장보살의 광명이 나타나는 곳을 향했다. 그리고 뛸 듯이 기쁜 얼굴과 다정한 눈매로써 한결같이 허공장보살을 받들어 맞이하였다. 그런데 나머지 보살마하살·성문 대중과 천(天)·용(龍)·야차(夜叉)·건달바(乾闥婆)·아수라(阿修羅)·가루라(迦樓羅)·긴나라(緊那羅)·마후라가(摩睺羅伽)·5통(通) 선인(仙人)들의 우두머리는 각기 생각하길 ‘우리들도 저 대사를 받들어 맞이해야 할 텐데, 가장 미묘하고도 훌륭한 그 어떤 공양거리를 준비해야 하는가?’라고 하였다.
- 007_0801_a_14L爾時,大衆有從座起,向虛空藏菩薩所現瑞方,踊躍歡喜顏貌怡悅,端目專注俱共奉迎。餘菩薩摩訶薩及大聲聞、天主、龍主、夜叉主、乾闥婆主、阿修羅主、迦樓羅主、緊那羅主、摩睺羅伽主、五通仙人主各作是念:‘我等當辦何等最上最妙供具而以供養彼大士耶。’
- 007_0801_b_02L때마침 허공장보살은 그의 신통력으로 변화를 일으켜서 사바(娑婆)세계의 온갖 더러움을 없애고, 산골짜기·언덕·기와·자갈·가시·구덩이·벌판·바람·먼지·구름·안개 따위를 다 깨끗이 제거하였다. 한편으로 그 땅을 7보로 만들고 손바닥처럼 평평하게 하였으며, 한량없는 온갖 보배로 나무숲을 만들어서 가지·꽃·과일로부터 풍기는 그윽한 향내가 온 사바세계에 가득하게 하였다.
- 007_0801_a_22L爾時,虛空藏菩薩摩訶薩,卽以神力變娑婆世界,除衆穢惡,及諸丘山瓦礫荊棘坑坎堆阜曠野險隘,風塵雲霧皆悉澄霽,七寶爲地平坦如掌,無量衆寶以爲林樹,枝葉花果皆以寶成,名華軟草亦復如是,香氣芬烈普熏世界。
- 또한 사바세계의 중생들로 하여금 온갖 고난에서 벗어나게 하고, 장님·벙어리·부스럼 등의 백천 가지 질병을 한꺼번에 다 제거하는가 하면, 원한을 품은 자에게는 자비로운 마음을 내게 하고, 지옥·아귀·축생의 온갖 고통에 시달리는 자에게는 그것이 다 그치게 하고, 음식·의복·장엄구(莊嚴具)가 다 저절로 풍족하게 됨으로써 중생들의 생활이 안락해지고 동시에 미묘 단정한 몸매와 훌륭한 위덕(威德)을 갖추게 하였다. 나아가서는 모든 속박을 제거하여 그 마음이 고요한 경지에 들고 모든 선근(善根)에 깊은 환희심을 내게 하였다. 또 3보(寶)에 대해 청정한 신심을 지니게 함으로써, 일체 대중의 양쪽 손에 다 여의주(如意珠)를 들어 그 여의주로부터 나오는 큰 광명이 온 세계를 두루 비추게 하였다.
- 007_0801_b_06L娑婆界中一切衆生無諸苦患,盲聾瘖瘂癃殘百疾一時除愈,其怨惡者咸生慈心,地獄餓鬼諸楚痛聲皆悉休息,飮食衣服莊嚴之具自然豐足。其諸衆生,妙色端正支節具足威德第一,除諸結使心得寂靜,於諸善根深生欣樂,以淸淨信安住三寶。一切大衆兩手皆有如意摩尼,於其珠內出大光明遍照世界。
- 이와 함께 하늘에서는 하늘의 음악이 울려 퍼지고 온갖 보배로운 물건이 빗물처럼 내리니, 이른바 보배로운 옷·꽃다발·일산·그릇·금·은·진주·영락·푸르고 붉고 흰 연꽃·그윽한 향내가 나는 침수향(沈水香)·우두전단향(牛頭栴檀香) 따위가 그것이었다.
- 007_0801_b_14L幷奏天樂,雨種種寶雜色寶衣,又雨種種妙莊嚴具,寶鬘寶蓋,種種寶器,種種天衣,金鎖瓔珞眞珠瓔珞,靑紅赤白雜色蓮華,雨沈水香牛頭栴檀遍滿世界。
- 또 그 길의 양쪽 편에는 마치 제석(帝釋)의 궁전과 같은 칠보대(七寶臺)가 있고, 그 안에는 아리따운 채녀(綵女)들이 가득하여 다섯 가지 음성으로 하늘의 음악을 연주하였다. 또 허공에서는 범왕(梵王)의 일산과 같은 백천 유사나(踰闍那)의 칠보관(七寶冠)이 부처님의 머리 위를 덮었는데, 그 네 면에는 진주로 된 영락이 달려 있었으며, 그 안에서는 온갖 음악이 흘러 나와 천인과 사람들의 마음을 다 맑고 부드럽게 하였다.
- 007_0801_b_19L其路兩邊有七寶臺,如帝釋殿。又其臺中綵女盈滿,顏貌端嚴猶如魔后,作天伎樂出五音聲。又於佛上有天七寶,大梵王蓋懸處虛空供養如來。其蓋周圓百千踰闍那,復以寶網羅覆其上,眞珠毦帶垂飾四面,蓋中演出種種樂音,淸妙和雅超絕人天。
- 007_0801_c_02L 또 온 땅의 초목과 숲에서도 가지·잎·꽃·열매가 다 미묘한 음을 내었다. 또 6바라밀의 법을 선창함으로써 그 음성을 듣는 이 마다 위없는 도(道)에 물러나지 않는가 하면, 그 중에는 무생법인(無生法忍)을 얻는 이도 있었다.
- 007_0801_b_25L一切大地草木叢林華果枝葉,皆出妙聲,宣暢大乘六波羅蜜諸地行法。聞其聲者,於無上道皆不退轉,亦有逮得無生忍者。
- 곧 대중들은 허공장보살의 신통 변화를 보고 전에 없던 환희심을 내어 제각기 생각하길 ‘이 보살마하살이 이미 이러한 큰 신통력을 나타내었으니 곧 이 세계에 오는 것은 틀림없는 일이다. 우리들은 이제 어떤 자리를 준비하여 그를 공양해야 하는가?’라고 하였다.
- 007_0801_c_06L爾時,大衆見虛空藏菩薩摩訶薩神變奇特,心生歡喜歎未曾有,各作是念:‘此菩薩摩訶薩,旣現如斯大神通力,不久必來至此世界。我等,今者當設何座以供待之?’
- 대중들이 이와 같이 생각할 찰나에, 곧 부처님 앞의 땅에서 보배로운 연꽃이 솟아나기 시작하였다. 그 줄기는 백은(白銀)과 같았고, 그 잎은 황금과 같았으며 그 대는 금강과 같았고, 열매는 유리(琉璃)와 같았으며, 실같이 가는 뿌리는 마노(瑪瑙)와 같았는데 또한 보배로운 구슬로써 장엄되어 있었고, 그 꽃술은 파리(頗梨)와 같았다. 또 그 연꽃은 종횡으로 1백 유사나(踰闍那)에 펼쳐져 있었고 그 주위로는 80억 개의 보배로운 연꽃이 에워싸고 있었다.
- 007_0801_c_11L當於衆會作此念時,卽於佛前有寶蓮華從地踊出,白銀爲莖,黃金爲葉,金剛爲臺,琉璃爲實,馬瑙爲鬚,梵色寶珠以爲鬚本,頗梨爲蕊,其華,縱廣百踰闍那,有八十億諸寶蓮華周帀圍遶。
- 그때에 허공장보살이 홀연히 그 보배로운 연꽃 위에 결가부좌(結跏趺坐)하여 앉았는데, 그의 이마 위에는 한량없는 석가비릉가(釋迦毘楞伽) 보배에 둘러싸인 여의보주를 볼 수 있었다. 그밖에 80억의 보살들은 각각 그 나머지 보배로운 연꽃 위에 앉았다.
- 007_0801_c_16L爾時,虛空藏菩薩,忽然在彼寶蓮華上結加趺坐,又見頂上如意寶珠,以無量釋迦毘楞伽寶,而爲圍遶,其八十億菩薩,各各坐餘寶蓮華上。
- 그때 미륵(彌勒)보살이 곧 게송을 읊어 약왕(藥王)보살에게 물었다.
- 007_0801_c_20L爾時彌勒菩薩摩訶薩卽便說偈問藥王菩薩摩訶薩言:
-
예부터 보아 온 것에 의하면
그 어떠한 보살일지라도
부처님께 와서 친견할 때에는
먼저 공경히 주위를 돌고
머리 조아려 예배한 뒤라야
한쪽에 물러나 앉는 법이거늘
어찌하여 이 보살은
큰 신통력을 나타내기만 하고
보살의 예절은 닦지 않은 채
보배로운 연꽃 위에 앉아 있는가. -
007_0801_c_22L我自從昔來,
見諸菩薩衆,
有來覲世尊,
先圍遶恭敬,
頭面接足禮,
後退就坐,
云何此大士,
現斯神通力,
修菩薩儀,
而坐寶蓮華。
-
007_0802_a_02L
약왕보살이 또한 게송으로 읊어 대답하였다. - 007_0802_a_02L爾時藥王菩薩摩訶薩以偈答曰:
-
이 지혜로운 보살은
그 깊고 묘한 법에만 머물고
망령된 생각에 의지하지 않았기에
이제 여기에 와서 세존을 뵙는 것이오. -
007_0802_a_04L此大智慧士,
善住深妙法,
依妄想心,
而來見世尊。
-
이에 미륵보살은 다시 게송으로 물었다. - 007_0802_a_06L爾時彌勒菩薩摩訶薩復以偈問:
-
만약 중생이란 생각도 갖지 않고
모든 법의 모습도 보지 않고
그 마음이 언제나 안정되어
진리 그대로의 법에 잘 머문다면
어찌하여
신통력을 나타내 보이겠습니까?
원컨대
이 의혹을 풀어서 연설해 주시오. -
007_0802_a_07L若不見衆生,
及以諸法相,
其心常安住,
諸法眞實際,
云何而示現,
在神通力,
唯願爲演說,
除我此疑惑。
-
약왕보살 역시 게송으로 다시 대답하였다. - 007_0802_a_10L爾時藥王菩薩摩訶薩復以偈答:
-
지금의 이 보살이야말로
용맹하게 방편에 들었으니
중생들을 교화시키기 위해
이러한 신통의 힘을 나타냈다오. -
007_0802_a_11L今此大士夫,
勇健入方便,
爲熟衆生故,
現此神通力。
-
만약 진리에 머물지 않았다면
어리석고 미혹된 범부라 하겠지만
그의 밝은 지혜로 세속을 교화하니
진리 그대로의 법에 들었기 때문이오. -
007_0802_a_13L若不住實際,
愚惑諸凡,
明智開俗諦,
爲入眞諦故。
-
그때 세존께서 약왕보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 선남자여, 네가 말한 것과 같이, 일체의 범부 중생들로서는 수타원과(須陀洹果)4)를 얻기는 하여도 수타원의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하고, 사다함과(斯陀含果)5)를 얻기는 하여도 사다함의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하고, 아나함과(阿那含果)6)를 얻기는 하여도 아나함의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하고, 아라한과(阿羅漢果)7)를 얻기는 하여도 아라한의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하고, 벽지불과(辟支佛果)를 얻기는 하여도 벽지불의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하느니라. - 007_0802_a_14L爾時,世尊告藥王菩薩摩訶薩:“善哉善哉,善男子,如汝所說。一切凡夫衆生,不能思量一須陁洹解脫行處;一切衆生得須陁洹,不能思量一斯陁含解脫行處;一切衆生得斯陁含,不能思量一阿那含解脫行處;一切衆生得阿那含,不能思量一阿羅漢解脫行處;一切衆生得阿羅漢,不能思量一辟支佛解脫行處。
- 007_0802_b_02L또 일체의 중생들로서는 보살이 마땅히 방편으로써 중생들을 성숙시키는 반야 바라밀의 상을 얻기는 하여도 그 상에 대해서는 헤아리지 못하느니라.
- 007_0802_a_23L一切衆生成辟支佛,不能思量一與般若波羅蜜相應菩薩摩訶薩方便行處成熟衆生;一切衆生得般若波羅蜜相應菩薩摩訶薩方便行處成熟衆生,不能測量乃至得無生法忍菩薩摩訶薩,擧足下足方便行處,及解第一義諦成熟衆生。
- 또 일체의 중생들로서는 보살이 마땅히 방편과 진리의 이치로써 중생들을 성숙시키는 무생법인을 얻기는 하여도 그 무생법인을 헤아리지 못하느니라.
- 007_0802_b_07L一切衆生得無生法忍菩薩摩訶薩方便行處,及解第一義諦成熟衆生,不能測量,得四辯才菩薩摩訶薩,擧足下足方便行處,及解第一義諦成就衆生。
- 또 일체의 중생들로서는 보살이 마땅히 방편과 진리의 이치로써 중생들을 성숙시키는 4변재(辯才)를 얻기는 하여도 그 4변재를 헤아리지 못하느니라. 또 일체의 중생들로서는 보살이 마땅히 방편과 진리의 이치로써 중생들을 성숙시키는 반야바라밀과 구경(究竟)의 수릉엄삼매를 얻기는 하여도 그 반야바라밀과 구경의 수릉엄삼매를 헤아리지 못하느니라.
- 007_0802_b_11L一切衆生得四辯才菩薩摩訶薩方便行處,及解第一義諦成熟衆生,不能測量,住般若波羅蜜,究竟首楞嚴三昧菩薩摩訶薩,擧足下足方便行處,及解第一義諦成熟衆生。
- 그런데 선남자여, 이 허공장보살만은 이미 한량없는 겁(劫) 이전에 무생법인을 얻었고 걸림 없는 변재를 갖추어서 끝내 수릉엄삼매를 구족하였느니라. 또 최상의 지위에 굳게 머물러 동요하지 않을 뿐만 아니라, 중생들의 마음과 행에 대해서도 깊이 알고 장엄한 신통 변화를 일으키느니라.
- 007_0802_b_16L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,已無量劫得無生忍具無㝵辯,究竟滿足首楞嚴定,住最上地決定堅固終無傾動,善知衆生深心所行應睹神變莊嚴之事。
- 또 허공장보살은 여기에 오기 위해 상서로운 모습을 먼저 나타내 보인 것이고, 욕지(欲地)·주지(住地)·입지(入地)를 여의었기에 그 무변공처(無邊空處)삼매에 들어서 서방에서 이곳으로 이른 것이니라. 이때에 그가 세속의 법에 들어가 큰 장엄을 나타내어 모든 중생들로 하여금 두렵고 심란하게 하였지만, 이것은 모든 중생들을 성숙시키기 위함이니라.
- 007_0802_b_20L又復應見虛空藏菩薩摩訶薩,欲來瑞相,又有見虛空藏菩薩摩訶薩,得離欲地住地入地,故示入無邊空處三昧,於西方沒而來現此。時,諸衆生怖畏惑亂,入於俗諦現大莊嚴,爲欲成熟諸衆生故。
- 007_0802_c_02L다시 선남자여, 이 허공장보살이 만약 그가 깨달은 진리의 이치에 따라 무생법인의 장엄을 나타낸다면, 모든 천인과 사람 내지 8지(地)의 보살일지라도 다 혼미하여 그 경계의 모습을 보지 못하리니, 왜냐하면 허공장보살이 그 깊고도 묘한 경지에 들어가 공덕을 잘 세웠기 때문이니라.
- 007_0802_b_25L又,善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,若現第一義諦,無生莊嚴,諸天及人乃至八地菩薩皆當迷悶,無能見其境界行相,善入如是深妙功德。
- 또 선남자여, 허공장보살은 뛰어난 방편의 지혜로써 부처님의 법의 바다에 들어가 모든 의혹을 버리고 다른 것에 의지하지 않으니, 왜냐 하면 그 뛰어난 방편의 지혜가 모든 보살마하살 가운데 최상의 당왕(幢王)이기 때문이니라.
- 007_0802_c_06L善男子,虛空藏菩薩摩訶薩,巧方便慧深入一切諸佛法海,離諸疑惑不依他故,智慧善巧於諸菩薩摩訶薩中,最上幢王。
- 또 선남자여, 허공장보살은 일체 중생들의 번뇌와 근심을 끊어주고 4대(大)가 화합한 몸의 독한 병을 치료하기도 하니, 왜냐 하면 일체의 중생들을 이끌어 열반의 길에 나아가는 큰 길잡이이기 때문이니라.
- 007_0802_c_10L善男子,虛空藏菩薩,是一切衆生,生天般涅槃大明導主,能斷一切煩惱心患,善治身毒及四大病。
- 그러므로 삿된 소견을 일으켜서 생사의 광야를 윤회하는 중생이거나 뛰어난 방편이 없어 열반의 길을 모르는 중생들이, 만약 허공장보살의 명호(名號)를 부르며 지심으로 귀명(歸命)하고 단단하고 검은 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피워서 공경히 예배한다면, 그때마다 허공장보살은 그러한 중생들의 마음에서 자라나는 선근(善根)을 관찰하기도 하고, 모든 견해의 번뇌에 미혹된 사실을 관찰하기도 하며, 과거세에 심은 선근의 종자에 따라 그 업을 관찰하기도 하여 중생들은 다 제도하고, 혹은 불(佛)·법(法)·승(僧) 3보에 대해 신심을 내거나 보시(布施)·지계(持戒)·인욕(忍辱)·정진(精進)·선정(禪定)·지혜(智慧)의 6바라밀을 얻으려고 하거나 그 밖의 다른 공덕을 얻기 위해 힘쓰는 중생이 있다면, 허공장보살은 그때마다 그러한 중생을 관찰하여서 근기에 따라 신통을 나타내 보이되 심지어 그 꿈속에서라도 갖가지 형상을 나타내어 온갖 방편으로 설법해 주리라.
- 007_0802_c_12L若有衆生起惡邪見,輪迴迷沒生死曠野,無善方便不知生天,般涅槃路。若有衆生,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,至心歸命,燒堅黑沈水及多伽羅香,恭敬禮拜時,虛空藏菩薩,觀此衆生心心善根。若見衆生諸見煩惱之所惑亂,若見過去善根種子心所行業,於佛法僧,布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧及餘功德,隨所堪能。時,虛空藏菩薩摩訶薩觀彼衆生,隨所應見,於其夢中現種種形,卽以方便而爲說法。
- 007_0803_a_02L다시 선남자여, 만약 어떤 중생이 깨어 있어서 허공장보살을 보려고 한다면, 허공장보살은 그때마다 바로 그의 눈앞에 온갖 형상으로 나타나는 동시에 뛰어난 방편으로써 바른 길을 열어서 그의 악한 업·삿된 소견·사악한 소원·악한 길을 다 깨뜨려 버리느니라. 그래서 끝내 몸·입·뜻에 삿된 왜곡이 없게 하고 바른 길·바른 소견·바른 업·바른 길에 나아가게 하느니라. 또 항상 선지식(善知識)들을 가까이 하여 속히 번뇌와·3도(途) 8난(難)의 고통에서 영원히 벗어나게 하며, 선한 업을 행하는 그 자재로운 힘으로써 점점 깊은 법의 지혜에 들어가게 하느니라.
- 007_0802_c_23L善男子,若有衆生,應於寤覺見虛空藏菩薩摩訶薩,卽於目前,見種種形,卽以方便開正直道,破諸衆生惡業、邪見、惡願、惡歸、惡處、惡取如是計著悉令解脫,身口意業無諸邪曲,趣正直道業正正見正願正歸正處正取,常獲親近諸善知識,速疾捨離臭結煩惱,永免三塗八難之苦,常行善業得自在力,乃至漸漸入深法忍。
- 또 어떤 중생이 몸의 질병과 마음의 광란(狂亂)으로 온갖 고생에 허덕이고 귀머거리·벙어리·절름발이 등으로 모든 감관을 제대로 갖추지 못했더라도, 허공장보살의 명호를 부르며 지심으로 귀명하고 단단하고 검은 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피워서 공경히 예배한 뒤에 필요한 약을 얻기 위해 빌거나 원을 세워 그 병을 제거하려고 한다면,
- 007_0803_a_09L若諸衆生種種身病,及心狂亂聾盲、瘖瘂、手足拘躄,諸根不具,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,至心歸命,燒堅黑沈水及多伽羅香,恭敬禮拜,或從乞藥或願除愈。
- 허공장보살은 역시 때마다 그 중생들의 원에 따라 혹은 범천(梵天)의 형상과 혹은 제석천(帝釋天)의 형상과 혹은 비사문천(毘沙門天)의 형상과 혹은 사천왕(四天王)의 형상과 혹은 염마천(焰摩天)의 형상과 혹은 도솔천(兜率天)의 형상과 혹은 자재천(自在天)의 형상을 나타내기도 하고, 혹은 바라문(婆羅門)의 형상과 혹은 찰리(刹利)8)의 형상과 혹은 장자의 형상과 혹은 거사의 형상과 혹은 대신의 형상을 나타내기도 하고, 혹은 동남·동녀의 형상과 혹은 부모·친척의 형상과 혹은 금강도(金剛刀)를 쥐고 있는 역사의 형상을 나타내기도 하고, 혹은 천(天)·용(龍)·야차(夜叉)·건달바(乾闥婆)·아수라(阿修羅)·가루라(迦樓羅)·긴나라(緊那羅)·마후라가(摩睺羅伽)등의 사람 같으면서 사람 아닌 것들의 형상을 나타내기도 하느니라.
- 007_0803_a_14L時虛空藏菩薩摩訶薩,卽隨其願,或現梵天像,或現釋提桓因像,或現毘沙門像,或現四天王像,或現焰摩天像,或現兜率陁天,像或現自在天像,或現大自在天像,或現婆羅門像,或現剎利像,或現長者像,或現居士像,或現大臣官屬像,或現童男童女像,或現父母親屬像,或現執金剛像,或現天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人像。
- 007_0803_b_02L이와 같이 온갖 형상을 나타내 보여주니, 그 중생이 꿈을 꾸고 있거나 깨어 있거나 간에 바로 눈앞에 나타나서 병의 내용을 자세히 설명하고 치료해야 할 약을 분별해 주느니라. 병세가 이러할 때에는 이러한 약을 먹고 병세가 저러할 때에는 저러한 약을 먹어야 한다는 그 구체적인 처방을 가르쳐 줌으로써, 중생들이 설명을 들은 그대로 각기 약을 복용하여 한 번, 두 번, 세 번, 그 복용하는 횟수에 따라 모든 병이 다 완쾌되며, 그 중에 어떤 중생은 약을 먹지 않고 보살이 나타내는 형상만 보아도 병이 곧 낫게 되느니라.
- 007_0803_a_23L現如是等種種諸像,在於夢者及寤者前爲說病相,幷爲分別諸藥對治:‘病狀如此應服此藥,若如是病宜服彼藥。’諸衆生等旣聞說已,各隨所應而合諸藥,若自無者菩薩悉與。是諸衆生或有一服二服三服衆病皆愈,或有但見所現之身病卽除者。
- 선남자여, 허공장보살은 또한 큰 자비심을 구족하였기 때문에 가난한 중생이 큰 부자가 되기를 원하거나, 많이 배우고 익히려고 하거나, 법문을 듣는 것을 좋아하거나, 해탈을 구하려고 하거나, 욕심을 버리려고 하거나, 선정을 닦으려고 하거나, 명성을 구하려고 하거나, 진리를 구하려고 하거나, 뛰어난 방편을 구하려고 하거나, 자재로움을 얻으려고 하거나, 단정함을 얻으려고 하거나, 좋은 물건을 구하려고 하거나, 묘한 음성을 구하려고 하거나, 좋은 향내음을 구하려고 하거나, 뛰어난 맛을 구하려고 하거나, 좋은 느낌을 구하려고 하거나, 음식을 구하려고 하거나, 용맹함을 구하려고 하거나, 고귀한 종성(種姓)을 구하려고 하거나, 남자 아이를 원하거나, 여자 아이를 원하거나, 권속을 얻으려고 하거나, 복덕을 구하려고 하거나, 6바라밀을 성취하여 얻으려고 하거나, 뛰어난 말솜씨를 얻으려고 하거나, 일체 중생들을 보호하길 구하거나, 일체의 감옥에서 벗어나기를 구하거나, 일체의 악한 관습을 끊으려고 하거나 할 때에는 마음을 내어 그 원이 성취되게 하고 내지 지혜 역시 이와 같이 하느니라.
- 007_0803_b_07L如是善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩具大慈悲,若有衆生,貧窮困苦,欲求大富,欲多誦習欲樂多聞,欲求解脫,欲求離欲,欲求禪定,欲求名稱,欲得第一,欲求善巧,欲得自在,欲得端正,欲求好色,欲得妙聲,欲求好香,欲得上味,欲求好觸,欲得飮食,欲求勇健,欲得種姓,高貴,欲願生男欲願求女,欲得眷屬,欲求福德,欲得成就六波羅蜜,欲得巧言,欲求覆護一切衆生,欲得免脫一切牢獄,欲斷一切諸惡律儀,有施心者願建立之,乃至智慧亦復如是。
- 007_0803_c_02L 또 장수하기를 원하거나, 많은 재물을 얻어 풍족하게 쓰기를 원하거나 할 때에는 그렇게 해 주되, 인색한 자에게는 보시하게 하고, 파계한 자에게는 계행을 지키게 하고, 성내거나 미워하는 자에게는 인욕(忍辱)을 닦게 하고, 게으른 자에게는 정진하게 하고, 마음이 산란한 자에게는 선정을 닦게 하고, 어리석은 자에게는 지혜를 갖추게 하고, 3승(乘)을 부정하는 자에게는 성문승(聲聞乘)을 닦게 하고, 나라든가 중생이라는 생각에 집착하는 자에게는 연각승(緣覺乘)을 닦게 교화하느니라. 또 자비심을 여의어 자신의 몸만을 아끼고 중생을 버리는 자가 있을 때에는, 그로 하여금 자신의 몸만을 옹호하지 않고 중생들을 다 거두어 주는 자비심을 닦게 하는 동시에 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三邈三菩提)의 마음을 내게 하느니라.
- 007_0803_b_19L欲得長壽,欲願多財得已能用欲令;慳者能行布施,其毀禁者令堅持戒,若瞋恚者,令修忍辱,其懈怠者,使住精進,散亂心者,教修禪定,其愚癡者,令修智慧,不定乘者,勸學聲聞,著我衆生,教緣覺乘。若有衆生離大慈悲,自惜己身捨諸衆生,願離此心生大慈悲,不自護身攝取衆生,發阿耨多羅三藐三菩提心。
- 선남자여, 이와 같이 허공장보살은 중생들을 대할 때마다 그 낱낱의 중생들의 마음을 알아 곧 방편을 나타내어서, 그들로 하여금 자신의 몸만을 옹호하지 않고 중생들을 다 거두어 주는 그 보리(菩提)의 마음을 내게 하여 4범행(梵行)에 머물게 하느니라.
- 007_0803_c_05L善男子,時虛空藏菩薩摩訶薩,知彼心已卽現方便,令此衆生捨離先心起大慈悲,不護己身不捨衆生,發菩提心住四梵行。
- 만약 어떤 사람이 자비심을 일으켜 일체의 중생을 다 구제하려고 하거나, 아뇩다라삼먁삼보리의 마음에 편히 머물기 위해 아란야(阿練若 : 사원)나 숲속의 고요한 처소에서 단단하고 검은 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피우고 공경히 시방을 향해 합장하여 진심으로 귀명하거나 할 때에는, 허공장보살이 그를 위해 다음과 같은 다라니주(陀羅尼呪)를 설하느니라.
- 007_0803_c_08L若有衆生樂大慈悲,欲求救濟一切衆生,欲願安住,阿耨多羅三藐三菩提,於阿練若處,若在林中,若於露地,燒堅黑沈水多伽羅香,合掌恭敬向於十方,五體投地至心歸命。虛空藏菩薩摩訶薩而便說此陁羅尼呪:
-
아밀리샤아밀리샤 가루니가 자라자라비 자라산 자라 가루니
阿蜜栗舍阿蜜栗舍 迦樓尼迦 遮羅遮羅毘薄履反下皆同 遮羅珊素干反遮羅 迦樓尼
가라모라모 모루 비 가다복마카 부루아바 나가루니
迦羅母羅母 母樓力斗反下同 鞞步倪反下皆同 迦陀覆摩佉去佐反 浮樓闍婆步可反 奈迦樓尼
가진다마니부라야가루니가사다 샤미 타바야아야 다리
迦眞多摩尼富羅耶迦樓尼迦薩埵都果反下同 舍迷莫隸反吳音讀 他跛夜阿若而夜反 陀梨
북 검 북검라디 비비가령대 리치비비가검가루니
踣怖得反下同 鈐巨耽反下皆同 踣鈐羅底都履反下同 毘鞞迦鈴臺都履反 栗致毘鞞迦鈐迦樓尼
가부 리야투마마 아사 살타바리바가야아슈가 가디 사바아
迦否方久反 梨夜鬪磨磨武佐反 阿奢始迦反 薩埵跛履波迦夜阿輸迦居佐反 伽巨佐反底 娑婆呵 - 007_0803_c_14L阿蜜栗舍阿蜜栗舍迦樓尼迦遮羅遮羅毘薄履反下皆同遮羅珊素干反遮羅迦樓尼迦羅母羅母母樓力斗反下同鞞步倪反下皆同迦陁履摩目佉去佐反浮樓闍婆步可反 奈迦樓尼迦眞多摩尼富羅耶迦樓尼迦薩埵都果反下同舍迷莫隸反吳音讀他跛夜阿若而夜反陁梨踣怖得反下同鈐巨耽反下皆同踣鈐羅底都履反下同毘鞞迦鈐臺徒履反栗致毘鞞迦鈐迦樓尼迦否方久反梨夜鬪磨磨武佐反阿奢始迦反薩埵跛履 波迦夜阿 輸迦居佐反伽巨佐反底 娑婆呵
-
007_0804_a_02L
선남자여, 이 허공장보살은 때에 따라 천인의 형상이나 사람의 형상을 나타내기도 하고, 사슴이나 까마귀의 형상을 나타내는가 하면, 아무런 형상을 나타내지 않기도 하느니라. 왜냐 하면 그 근기에 맞게 온갖 방편으로 설법하여 한량없는 백천 나유타(那由他)의 중생을 교화하고 제도하되, 혹은 성문승(聲聞乘)에 혹은 벽지불승(辟支佛乘)에 혹은 대승(大乘)에 각각 머물게 하기 때문이니라. 또 어떤 중생을 성취시키기 위해서 대승에 머물러 물러나지 않는 지위를 얻게 하고 내지 그 깊은 삼매와 다라니를 얻어 보살의 10지(地)를 구족하게 하느니라. - 007_0803_c_25L“善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,或現天像,或示人像,或獐鹿像,或爲鳥像,或不現形。隨彼所應以諸方便而爲說法,化度無量那由他百千衆生,令住聲聞乘,辟支佛乘,及住大乘。又於少時建立衆生,住於大乘得阿鞞跋致,乃至令得諸深三昧,及陁羅尼滿足十地者。
- 선남자여, 허공장보살마하살의 자비심이 이와 같으므로, 만약 어떤 사람이 저 끝없는 허공을 측량하여 알 수 있다고 하더라도 허공장보살의 지혜로운 방편과 대자대비(大慈大悲)한 마음과 중생을 성숙시키는 삼매의 힘은 측량하지 못하느니라. 선남자여, 허공장보살은 이러한 헤아릴 수 없는 지혜와 공덕을 성취하였기 때문이니라.
- 007_0804_a_10L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,具大慈悲,若人思量乃可能知虛空邊際,無能測量虛空藏菩薩摩訶薩,智慧方便大慈大悲,及三昧力成熟衆生之邊際者。善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如是不可思議功德智慧。
- 선남자여, 만약 어떤 중생이 그 마음이 순수하여 왜곡됨과 거짓이 없고, 바른 소견을 지녀서 남의 결함을 들추어내거나 자신의 훌륭함을 자랑하지도 않으며, 온갖 질투와 교만함과 의혹을 벗어나 마음의 근본을 구족하고자 할 때에는,
- 007_0804_a_16L善男子,若有衆生,心無諂曲,亦不幻僞其心純至順入正流,所見眞實,不譏彼闕不自矜高,不卑他人離諸嫉妒,不自顯異矯惑衆人,心本具足。
- 007_0804_b_02L 선남자여, 허공장 보살은 이러한 중생들을 가엾이 여겨서 방편의 지혜로써 더욱 정진하여 모든 죄과를 소멸해 주는 한편 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 하고, 일체의 선근을 다 위없는 보리에 회향함으로써 물러나지 않는 지위와 큰 세력을 얻어 끝내 6바라밀을 성취하게 하느니라. 그래서 항상 대자대비한 마음으로 도를 닦고 내지 구경(究竟)의 아뇩다라삼먁삼보리에 이르게 되느니라. 선남자여, 이와 같이 허공장보살은 자신이 성취한 그 헤아릴 수 없는 공덕을 일체의 중생들도 성취하게 용맹히 정진하느니라.”
- 007_0804_a_20L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,憐愍此等諸衆生故,以方便智,勇猛精進修善方便,除滅此等諸衆生罪,令發阿耨多羅三藐三菩提心,一切善根皆悉迴向無上菩提,得不退轉獲大勢力及精進力,爲欲滿足六波羅蜜故。常勤修習大慈大悲,乃至究竟得阿耨多羅三藐三菩提。善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如是不可思議功德,勇猛成就一切衆生。”
-
그때에 미륵보살이 곧 자리에서 일어나 부처님께 엎드려 예배하고 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 허공장보살에게는 어떤 인연이 있기에 그의 이마 위에 수승한 여의보주(如意寶珠)가 한량없는 석가비릉가 보배에 둘러싸여 있는 것이며, 그 수승하고도 미묘한 광명이 모든 물질을 가려버리는 것입니까?” - 007_0804_b_06L爾時,彌勒菩薩摩訶薩,卽從座起,頂禮佛足而白佛言:“世尊,虛空藏菩薩摩訶薩,以何因緣,獨其頂上有此殊妙如意寶珠,以無量釋迦毘楞伽寶而爲圍遶,光明顯曜蔽於衆色,不與諸餘菩薩摩訶薩等?”
-
세존께서 미륵보살에게 말씀하셨다.
“허공장보살은 대자대비한 마음을 갖추어 중생들을 재앙과 험난함에서 구제해 주느니라. 만약 어떤 중생이 근본적인 죄를 범하여 악취(惡趣)에 떨어지거나 일체의 선근(善根)이 이미 다 소멸되었다고 하더라도, 허공장보살은 대자대비한 마음으로 그 중생의 무명(無明)과 삿된 소견을 다 밝고 청정하게 해 주니, 허공장보살이야말로 근본 죄를 없애 주는 훌륭한 스승이며, 의심의 화살을 뽑아내고 깨어진 법기(法器)를 능히 완전하게 하느니라. - 007_0804_b_12L爾時,世尊告彌勒菩薩摩訶薩言:“是虛空藏菩薩摩訶薩,具大慈悲,能拔衆生危厄險難。若有衆生,犯根本罪應墮惡趣,一切善根皆已燒然,虛空藏菩薩摩訶薩,是大無明邪見黑暗淸淨朗日,是滅根本罪者之大良師,能拔疑箭,破善法器能令完全。
- 그러므로 선남자여, 어떤 중생이 바라이(波羅夷)9)를 범하여 선근이 다 끊어지고 지옥에 떨어져 의지할 곳이 없고 모든 지혜로운 자로부터 버림을 받더라도, 허공장보살만은 그를 구제하여 참된 길을 보여 주느니라. 또 만약 어떤 중생이 번뇌로 말미암아 악취에 떨어져 헤매더라도 그 악취에서 벗어나 천인들이 해탈하는 사다리[梯]에 오르게 하느니라.
- 007_0804_b_19L善男子,若有衆生犯波羅夷。斷善根栽趣向地獄。無所歸依智者所棄。悉能濟拔開示眞路。能洒衆生臭惡煩惱令離惡趣。是昇人天解脫者梯。
- 007_0804_c_02L 또 만약 어떤 중생이 탐욕과 어리석음으로 미혹되었다고 하더라도 능히 깨닫게 하고, 성냄과 무지로 인하여 그 인과응보를 믿지 않고 함부로 방일하여 미래를 두려워하지 않거나 극도의 탐욕과 질투로 인하여 10악업(惡業)을 밤낮으로 자라게 하더라도, 허공장보살만은 그러한 중생의 무거운 죄업을 다 제거해 주느니라. 마치 큰 수레처럼 그들을 이끌어서 천인들이 해탈하는 곳에 안락하게 이르게 하니, 선남자여, 이 때문에 모든 천인과 사람들이 마땅히 다 허공장보살을 존중하고 받들어 맞이하여 공양해야 하느니라.”
- 007_0804_b_23L若有衆生,貪愚惑亂能令覺悟,瞋恚害心及以癡暗,謗無因果,放逸不信不畏未來,貪求無厭極懷嫉妒,具十惡業日夜增長,如此衆生,是虛空藏菩薩摩訶薩,能除如上諸重罪業,安處人天解脫之處猶如,大車。善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,是諸天世人所應尊重奉迎供養。”
-
그때에 미륵보살마하살이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 그 근본 죄가 되는 바라이(波羅夷)를 범하는 것이란 어떤 것입니까? 만약 어떤 중생이 이 죄를 범함으로써 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 영원히 잃어버리게 된다면, 허공장보살은 어떠한 방편으로 그로 하여금 다시 천인의 즐거움을 얻게 하나이까?” - 007_0804_c_07L爾時,彌勒菩薩摩訶薩白佛言:“世尊,云何名爲犯根本罪波羅夷耶?若有衆生犯斯罪者,善根燒然墮。惡趣離安隱處,永失一切天人之樂。是虛空藏菩薩摩訶薩,能令此等,諸惡衆生。還得具足人天福樂?”
-
세존께서 미륵보살에게 대답하셨다.
“선남자여, 만약 관정(灌頂)의 지위에 있는 찰리왕(刹利王)이 그의 자재로운 힘을 믿고서 다섯 가지의 근본 죄를 범한다면, 그가 닦은 과거의 선근도 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져 천인의 즐거움을 멀리 여의게 되느니라. 그 다섯 가지의 근본 죄라고 하는 것은 어떤 것이겠느냐? - 007_0804_c_13L爾時,世尊告彌勒菩薩摩訶薩:“善男子,若灌頂剎利王有自在力,犯五根本罪,先所修習皆悉燒然,失安隱處,遠人天樂墮於惡趣。何等名爲五根本罪?
- 관정의 지위에 있는 찰리왕이 만약 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 찰리왕 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 어떤 탑묘[兜婆]에 안치된 유물과 사방의 승물(僧物)을 탈취한다면, 그것이 첫째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0804_c_17L善男子,所謂灌頂剎利王領國土有自在力,取兜婆物及四方僧物,或教人取,是則名犯初根本罪。
- 또 관정의 지위에 있는 찰리왕이 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 바른 법을 헐뜯거나 성문승·벽지불승·대승을 버리거나 심지어 다른 사람까지도 억압하여서 그것을 닦지 못하게 한다면, 그것이 둘째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0804_c_20L復次善男子,灌頂剎利王領國土有自在力,毀謗正法,捨聲聞乘,辟支佛乘,捨無上乘,又制他人不令修學,是名第二犯根本罪。
- 007_0805_a_02L 또 관정의 지위에 있는 찰리왕이 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 왕 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 여래의 법에 따라 수염과 머리털을 깎고 법복을 입은 사람들에게 함부로 그 가사를 벗겨 환속하게 하고 매질을 하고 얽어매고 손발을 베고 목숨을 끊는다면, 그것이 셋째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0804_c_23L復次善男子,灌頂剎利王領國土有自在力,若復有人以如來故,剃除鬚髮身被法服,持戒毀戒有戒無戒,脫其袈裟逼令還俗,或加杖捶或復繫縛,或截手足乃至斷命,自作使他造如此惡,是名第三犯根本罪。
- 또 관정의 지위에 있는 찰리왕이 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 5역죄(逆罪)를 저질러, 이른 바 부모와 아라한을 죽이고 스님들의 화합을 깨뜨리고 부처님의 몸에 피를 내는 등의 이와 같은 5무간죄(無間罪)의 하나라도 저지른다면, 그것이 넷째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0805_a_06L復次善男子,灌頂剎利王領國土有自在力,作五逆罪。何等爲五?一者殺母;二者害父;三者殺阿羅漢;四者破和合僧;五者出佛身血。如是五無閒罪若犯一者,是則名爲犯根本罪,是名第四犯根本罪。
- 또 관정의 지위에 있는 찰리왕이 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 왕 자신이 바로 인과응보의 법을 헐뜯어 미래를 두려워하지 않고 10악업을 짓거나 혹은 다른 사람으로 하여금 그러한 악한 업을 짓게 한다면, 그것이 다섯째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0805_a_12L復次善男子,灌頂剎利王領國土有自在力,謗無因果不畏未來,造十惡業道,亦教他人令行十惡,是名第五犯根本罪。
- 선남자여, 이것을 관정의 지위에 있는 찰리왕의 다섯 가지 근본 죄라고 하느니라. 만약 이 가운데 한 가지만 범하더라도 그것이 곧 바라이(波羅夷)를 범하는 것이 되기 때문에, 곧 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리게 되고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 잃어버리게 되느니라.
- 007_0805_a_15L善男子,是名灌頂剎利五根本罪。若犯一者,此則名爲犯波羅夷,先所修習一切善根皆悉燒然,離安隱處失人天樂墮於惡趣。
- 허공장보살은 찰리왕을 위해 큰 자비심을 일으켜서 그 국토에 나타나, 그의 근기에 따라 갖가지 형상을 나타내니, 혹은 사문의 형상을, 혹은 바라문의 형상을, 혹은 찰리·거사·장자의 형상을 나타내기도 하느니라. 또한 일체의 지혜와 심오한 대승과 일찍이 없었던 모든 다라니와 인욕의 법을 널리 설하는 등, 이러한 갖가지 묘한 법으로 인도하느니라.
- 007_0805_a_19L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,爲此人故起大慈悲現生邊地,隨所應見現種種形,或沙門像、婆羅門像、剎利、長者、居士等像,而爲其說,一切種智,甚深大乘,未曾有法諸陁羅尼,及忍辱地,以如是等種種妙法而引導之。
- 007_0805_b_02L관정의 지위에 있는 찰리왕도 이 법을 들음으로 말미암아 부끄러움과 극한 두려움을 느껴서, 설법하는 이를 향해 모든 죄를 다 드러내어 참회함과 동시에 과거에 범한 죄를 다시는 되풀이하지 않겠다고 맹세하느니라. 또 보시·지계·인욕·정진·선정·지혜에 편히 머물러서 부지런히 자비심을 닦음으로써 비로소 천인의 즐거움과 열반의 즐거움을 얻게 되느니라.
- 007_0805_a_25L灌頂剎利旣聞法已,心生慚愧極懷怖懼,向說法者發露懺悔,先所犯罪誓不更作,安住布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、勤修慈悲,生人天樂般涅槃樂。
- 선남자여, 대신(大臣)의 지위에 있는 이가 다섯 가지의 근본 죄가 되는 바라이를 범한다면, 그도 역시 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 영원히 잃어버리게 되느니라. 그 다섯 가지의 근본 죄라고 하는 것은 어떤 것이겠느냐?
- 007_0805_b_06L復次善男子,大臣亦有五根本罪犯波羅夷,若有犯者,先所修習一切善根皆悉燒然,墮於惡趣離安隱處,永失一切天人之樂。何等爲五?
- 대신이 만약 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 탑묘에 안치된 유물과 사방의 승물(僧物) 을 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 탈취한다면, 그것이 첫째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0805_b_10L謂彼大臣統理國土,依倚王力取兜婆物及四方僧物,或教人取,是則名犯初根本罪。
- 또 대신이 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 국토의 성곽과 도시, 촌락의 인민들에 대해 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 파괴한다면, 그것이 둘째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0805_b_13L復次善男子,若彼大臣統理國土依倚王力,破壞村邑城郭國土,或教人破,是名第二犯根本罪。
- 또 대신이 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 바른 법을 헐뜯고 성문승·연각승·대승을 버리거나, 심지어 다른 사람까지도 억압하여 그것을 닦지 못하게 한다면, 그것이 셋째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0805_b_15L復次善男子,若彼大臣統理國土依倚王力,毀謗正法,捨聲聞乘,辟支佛乘,捨無上乘,亦制他人不令修學,是名第三犯根本罪。
- 또 대신이 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 여래의 법에 따라 수염과 머리털을 깎고 법복을 입은 사람들에게 그 가사를 벗겨 환속하게 하고 매질을 하고 얽어매고 내지 손발을 끊어 목숨을 잃게 한다면, 그것이 넷째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0805_b_19L復次善男子,若彼大臣統理國土依倚王力,若見有人以如來故,剃除鬚髮身被法服,持戒毀戒有戒無戒,脫其袈裟逼令還俗,或加杖捶或復繫縛,或截手足乃至斷命,自作使他造如此惡,是名第四犯根本罪。
- 007_0805_c_02L 또 대신이 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 5역죄를 저질러서, 이른바 부모와 아라한을 죽이고 스님들의 화합을 깨뜨리고 부처님의 몸에 피를 내는 등의 이와 같은 5무간죄(無間罪)의 하나라도 저지른다면, 그것이 다섯째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
- 007_0805_b_25L復次善男子,若彼大臣統理國土依倚王力,作五逆罪。何等爲五?一者殺母;二者害父;三者殺阿羅漢;四者破和合僧;五者出佛身血。如是五無閒罪若犯一者,是則名爲犯根本罪,是名第五犯根本罪。
- 선남자여, 이것을 대신의 다섯 가지 근본 죄라고 하느니라. 만약 이 가운데 한 가지만 범하더라도 그것이 곧 바라이를 범하는 것이 되기 때문에, 곧 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리게 되고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 잃어버리게 되느니라. 허공장보살은 대신을 위해 큰 자비심을 일으켜서 그 국토에 나타나, 그의 근기에 따라 갖가지 형상을 나타내니, 혹은 사문의 형상을, 혹은 바라문의 형상을, 혹은 찰리·거사·장자의 형상을 나타내기도 하느니라. 또한 일체의 지혜와 심오한 대승과 일찍이 없었던 모든 다라니와 인욕의 법을 널리 설하는 등, 이러한 갖가지 묘한 법으로 인도하느니라.
- 007_0805_c_07L善男子,是名大臣五根本罪。若犯一者,此則名爲犯波羅夷,先所修習一切善根皆悉燒然,離安隱處失人天樂墮於惡趣。善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,爲此人故起大慈悲現生邊地,隨所應見現種種形,或沙門像、婆羅門像、剎利、長者、居士等像,而爲其說,一切種智,甚深大乘,未曾有法諸陁羅尼,及忍辱地,以如是等種種妙法而引導之。
- 대신도 이 법을 들음으로 말미암아 부끄러움과 극한 두려움을 느껴서, 설법하는 이를 향해 모든 죄를 다 드러내어 참회함과 동시에 과거에 범한 죄를 다시는 되풀이하지 않겠다고 맹세하느니라. 또 보시·지계·인욕·정진·선정·지혜에 편히 머물러서 부지런히 자비심을 닦음으로써 비로소 천인의 즐거움과 열반의 즐거움을 얻게 되느니라.
- 007_0805_c_16L彼時大臣旣聞法已,心生慚愧極懷怖懼,向說法者發露懺悔,先所犯罪誓不更作,安住布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,勤修慈悲,生人天樂般涅槃樂。
-
선남자여, 성문(聲聞)의 지위에 있는 이가 다섯 가지의 근본 죄가 되는 바라이를 범한다면, 그 역시 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 영원히 잃어버리게 되느니라.
그 다섯 가지의 근본 죄라고 하는 것은 어떤 것이겠느냐? 첫째가 살생하는 것이고, 둘째가 남의 물건을 훔치는 것이며, 셋째가 음행을 저지르는 것이고, 넷째가 거짓말을 하는 것이며, 다섯째가 부처님 몸에 피를 내는 것이니라. - 007_0805_c_20L復次善男子,聲聞亦有五根本罪犯波羅夷,若有犯者,先所修習一切善根皆悉燒然,墮於惡趣離安隱處失人天樂。何等爲五?謂殺生、偸盜、淫泆、妄語、出佛身血。
- 007_0806_a_02L선남자여, 이것을 성문의 다섯 가지 근본 죄라고 하느니라. 만약 이 가운데 한 가지만 범하더라도 그것이 곧 바라이를 범하는 것이 되기 때문에, 곧 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리게 되고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 잃어버리게 되느니라.
- 007_0805_c_25L善男子,是名聲聞五根本罪。若犯一者,此則名爲犯波羅夷,先所修習一切善根皆悉燒然,離安隱處失人天樂墮於惡趣。
- 허공장보살은 성문을 위해 큰 자비심을 일으켜서 그 국토에 나타나, 그의 근기에 따라 갖가지 형상을 나타내니, 혹은 사문의 형상을, 혹은 바라문의 형상을, 혹은 찰리·거사·장자의 형상을 나타내기도 하느니라. 또한 일체의 지혜와 심오한 대승과 일찍이 없었던 모든 다라니와 인욕의 법을 널리 설하는 등, 이러한 갖가지 묘한 법으로 인도하느니라.
- 007_0806_a_05L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,爲此人故起大慈悲現生邊地,隨所應見現種種形,或沙門像、婆羅門像利、長者、居士等,像而爲其說,一切種智,甚深大乘,未曾有法諸陁羅尼,及忍辱地,以如是等,種種妙法而引導之。
- 성문도 이 법을 들음으로 말미암아 부끄러움과 극한 두려움을 느껴서, 설법하는 이를 향해 모든 죄를 다 드러내어 참회함과 동시에 과거에 범한 죄를 다시는 되풀이하지 않겠다고 맹세하느니라. 또 보시·지계·인욕·정진·선정·지혜에 편히 머물러서 부지런히 자비심을 닦음으로써 비로소 천인의 즐거움과 열반의 즐거움을 얻게 되느니라.
- 007_0806_a_11L時彼聲聞旣聞法已,心生慚愧極懷恐怖,向說法者發露懺悔,先所犯罪誓不更作,安住布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、勤修慈悲,生人天樂般涅槃樂。
- 다시 선남자여, 초발심의 보살이 대승을 향해 나아감에 있어서 여덟 가지의 근본 죄가 되는 바라이를 범한다면, 그 역시 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움과 대승의 경계의 즐거움을 영원히 잃어버릴 뿐만 아니라 선지식(善知識)까지 여의어 생사에 오래도록 머물게 되느니라. 그 여덟 가지의 근본 죄라고 하는 것은 어떤 것이겠느냐?
- 007_0806_a_15L復次善男子,初發心菩薩趣向大乘,有八根本罪犯波羅夷,先所修習一切善根皆悉燒然,墮於惡趣離安隱處失人天樂,亦失大乘境界之樂,久在生死離善知識。何等爲八?
- 007_0806_b_02L초발심의 보살이 과거세에 지은 업의 인연으로 말미암아 5탁(濁)의 세간에 태어나서 선지식(善知識)들을 가까이 하고 심오한 대승의 법에 나아가되, 그 위없는 지혜가 아직은 얕음에도 불구하고, 다른 이로부터 심오한 공(空)의 법에 대해 듣고는 그 법을 받아 간직하여서 다시 지혜롭지 못한 사람과 어리석은 사람들 앞에서 해설함으로써 그들로 하여금 놀랍고 두렵게 하여 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나 성문승(聲聞乘)을 좋아하게 한다면, 이것을 초발심한 보살의 첫째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
- 007_0806_a_20L謂彼菩薩宿業因緣生五濁世,有餘善根近善知識,歸趣甚深大乘之法,發無上心智慧微淺。是初發心菩薩又,從他聞甚深空法讀誦受持,復於少智愚癡人前讀誦解說,餘人聞已驚疑怖畏。於阿耨多羅三藐三菩提心生退沒樂聲聞乘,是名初發心菩薩犯於第一根本重罪。
- 그 보살은 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서, 천인의 즐거움과 대승의 경계의 즐거움을 영원히 잃어버리며 보리(菩提)의 마음을 무너뜨리게 되느니라. 이 때문에 보살은 마땅히 중생들의 선근과 그 마음을 분명히 알아서 그들이 감당할 수 있는 근기에 따라 순차적으로 설법해야 하니, 마치 큰 바다에 들어갈 때 얕은 곳에서 점점 깊은 곳으로 나아가는 것과 같으니라.
- 007_0806_b_05L先所修習一切善根皆悉燒然,墮於惡趣離安隱處,失人天樂及以大乘境界之樂,壞菩提心。是故菩薩,宜應先知衆生善根及了彼心,隨其所堪次第說法,如入大海漸漸至深。
- 그러므로 선남자여, 허공장보살은 그 태어나는 국토마다 중생들의 근기에 따라 갖가지 형상을 나타내고 또 그들을 위하여 설법하되, 그들이 부끄러움을 깨달아서 자신이 저지른 죄를 드러내고 참회하게 함으로써 악취에 떨어지지 않게 할 뿐 아니라 선근을 더욱 늘려서 아뇩다라삼먁삼보리의 마음이 자라게 하느니라.
- 007_0806_b_10L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,隨其所應,以種種形現生其土而爲說法,令生慚愧,於所犯罪發露懺悔,不墮惡趣增進善根,長養阿耨多羅三藐三菩提心。
- 또 초발심의 보살이 자신이 범한 근본 죄로 말미암아 악취에 떨어질 것을 두려워하여, 허공장보살의 명호를 듣고는 지심으로 친견하기를 원하여 초저녁부터 이른 새벽까지 단단하고 검은 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피우며 합장하고서 허공장보살의 명호를 부른다고 하자.
- 007_0806_b_14L善男子,又有初發心菩薩犯根本罪,畏墮惡趣,聞虛空藏菩薩摩訶薩名,至心願見,欲發露懺悔所犯罪故,於初夜後分,燒堅黑沈水及多伽羅香,至心合掌稱虛空藏菩薩摩訶薩名。
- 007_0806_c_02L 선남자여, 이때 허공장보살이 그것에 감응하여 갖가지 형상을 나타내되, 혹은 자신의 형상을 그대로 나타내거나 혹은 성문·찰리·바라문의 형상을, 혹은 동남·동녀의 형상을 나타내어 그 보살 앞에 나타나, 그의 모든 죄를 드러내어 참회하게 하되, 뛰어난 방편으로써 깊고도 미묘한 대승의 행과 다라니의 힘과 인욕의 법을 널리 설하여 온갖 악취에서 벗어나게 하며, 나아가서는 그 보살로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음에 물러나지 않고 더욱 6바라밀을 부지런히 수행하게 함으로써 금강과 같은 견고한 힘을 얻어 끝내 스스로가 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하게 하느니라.
- 007_0806_b_19L善男子,時虛空藏菩薩摩訶薩,隨其所應現種種形,或現自身,或聲聞身,或剎利身,婆羅門身,乃至童男童女等身,在彼犯罪初發心菩薩前,教令發露懺悔除罪,以善巧方便,開示甚深無上正眞大乘之行,三昧摠持忍辱之地,捨諸惡趣,得不退轉阿耨多羅三藐三菩提心,精勤修行六波羅蜜,得力堅固猶如金剛,乃至自得阿耨多羅三藐三菩提。
- 선남자여, 허공장보살이 만약 그의 앞에 몸을 나타내어 가르침을 드러내지 않는다고 하더라도, 초발심의 보살이 이른 새벽에 합장하고 지심으로 동방을 향하여 단단하고 검은 침수향과 다가라향을 피우며 새벽 별빛에게, ‘새벽 별빛이여, 새벽 별빛이여, 자비로운 이여, 그대가 이제 처음으로 이 남섬부주(南贍部洲)를 비추니, 자비로움으로 저를 지켜주소서. 저를 대신하여 허공장보살께 말씀드리되, 꿈속에서라도 저에게 어떤 방편을 보여주셔서 저로 하여금 모든 죄를 드러내어 참회하게 하고 그로써 대승의 지혜로운 눈을 얻게 하소서.’라고 빌었다고 하자.
- 007_0806_c_06L又善男子,虛空藏菩薩摩訶薩,若不現身,在其人前,教發露者,是初發心菩薩,應於後夜合掌至心而向東方,燒堅黑沈水及多伽羅香,請明星言:‘明星,明星,成大慈悲,汝今初出照閻浮提,大悲護我,可爲我白虛空藏菩薩摩訶薩,願於夢中示我方便,發露懺悔犯根本罪,令得大乘方便智眼。’
- 선남자여, 그러면 곧 그 보살의 꿈속에 밝은 별빛이 나타나 허공장보살이 그에 감응하여 몸을 나타낼 것이니, 갖가지 방편으로써 초발심의 보살로 하여금 과거에 범한 죄를 다 드러내어 참회하게 하느니라. 나아가서는 놀라 두려워하는 보살로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 하고 불망(不忘)삼매를 얻게 하여 대승에 굳게 머물게 함으로써, 속히 6바라밀을 구족하게 하고 오래지 않아 일체의 지혜를 성취하게 하느니라.
- 007_0806_c_14L善男子,彼初發心菩薩,卽於夢中明相出時,虛空藏菩薩摩訶薩,隨其所應,而爲現身,以諸方便,令彼初發心菩薩,發露懺悔,先所犯罪,示方便智,令彼菩薩深懷驚怖,於阿耨多羅三藐三菩提心,得不忘三昧堅住大乘,疾得滿足六波羅蜜,不久成就一切種智。
- 다시 선남자여, 초발심의 보살이 어떤 사람에게 말하기를 ‘그대는 이제 대승을 즐겨할 수 없고 6바라밀도 행할 수 없어 끝내 아뇩다라삼먁삼보리를 얻지 못할 것이니, 차라리 성문승과 벽지불승에 대해 일찍이 발심하여 생사를 끊고 열반에 들어가는 것이 좋으리라’고 한다면 그 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 둘째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
- 007_0806_c_21L復次,善男子,初發心菩薩語餘人言:‘汝今不能樂於大乘,亦不能行六波羅蜜,終不能得阿耨多羅三藐三菩提。不如早發聲聞辟支佛心,速盡生死入般涅槃。”餘如上說。是名初發心菩薩,犯於第二根本重罪。
- 007_0807_a_02L또 초발심의 보살이 어떤 사람에게 말하기를 ‘그대는 지금 무엇 때문에 바라제목차(波羅提木叉)10)의 계율을 배워서 속히 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내려고 하는가? 또한 무엇 때문에 대승의 경전을 받아 간직하여 독송(讀誦)하고, 과거에 저지른 그 몸·입·뜻의 업과 모든 선하지 않은 행을 다 청정하게 하여 미래세에 악한 과보를 받지 않으려고 하는가?’라고 한다면 그 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 셋째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
- 007_0807_a_02L復次,善男子,初發心菩薩語餘人言:‘汝今何用,受學波羅提木叉律儀?當速發阿耨多羅三藐三菩提心,受持讀誦大乘經典,先所造作,身口意業諸不善行,當得淸淨,不受未來諸惡果報。’餘如上說。是名初發心菩薩,犯於第三根本重罪。
- 또 초발심의 보살이 어떤 사람에게 말하기를 ‘그대는 이제 성문(聲聞)의 경전을 받아 지니고 독송하지 말지니, 성문의 법에는 큰 과보가 없고 번뇌를 끊을 수도 없으므로 그 경전을 덮어 버려라’ 하거나, 또 어떤 사람에게 말하기를 ‘그대는 이제 청정한 대승(大乘)의 경전을 받아 지니고 독송할지니, 대승의 경전은 모든 선하지 않은 법을 소멸시키고 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하느니라.’ 하여 그 두 사람으로 하여금 자신의 말을 믿게 한다면, 이것 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 넷째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
- 007_0807_a_10L復次,善男子,初發心菩薩語餘人言:‘汝今不應聽受讀誦聲聞經典,汝當覆蔽聲聞經典,聲聞法中無大果報,不能斷除結使煩惱。汝當聽受讀誦,淸淨大乘甚深經典,又能消除諸不善業,疾得阿耨多羅三藐三菩提。’作此說已有信受者,二人俱名犯根本罪。餘如上說,是名初發心菩薩犯於第四根本重罪。
- 또 초발심의 보살이 속이고 거짓말을 해가면서 명성과 이익을 구하고, 존경받기 위해 대승의 경전을 찬탄하며 다른 사람에게 말하기를 ‘나 자신이 대승의 경전을 잘 깨달은 것은 이익을 탐하기 때문이고, 또 그 경전을 널리 설하는 것은 공양을 얻기 위해서이니라.’고 하면서 다른 사람을 미워하고 깔보는 동시에 스스로가 뛰어난 법을 얻은 것처럼 교만을 부리면, 이러한 행으로 말미암아 그는 안온한 곳을 여의고 대승의 법 가운데 가장 중한 바라이의 죄를 범하게 되느니라.
- 007_0807_a_18L復次,善男子,初發心菩薩欺妄兩舌,希求名稱利養恭敬,讚大乘經爲他解說,而語人言:‘我是善解摩訶衍者。’爲貪利故,見他解說大乘經典,得供養者,憎毀輕疾而自貢高,虛誑妄語得過人法。作此行者離安隱處犯波羅夷,於大乘中爲犯最重根本罪也。
- 007_0807_b_02L비유하면, 어떤 사람이 보주(寶州)에 이르기 위해 배를 타고 바다에 들어가는 도중에 스스로 그 배를 파괴함으로써 보배를 얻기는커녕 생명마저 구하지 못하고 바다에 빠져 죽는 것처럼, 초발심의 보살도 이와 같아서, 바른 신심의 배를 타고서 그 깊고도 넓은 대승의 바다에 들어가는 도중에 스스로가 신심의 배를 파괴함으로써 지혜의 생명을 잃어버리게 되느니라.
- 007_0807_a_25L善男子,譬如有人欲趣寶洲乘舩入海,而於中路自壞其舩,沒溺而死,不自濟命,豈能得寶如初發心菩薩亦復如是,乘正信舩入於大乘深廣法海,始得入海,自壞信舩失智慧命。
- 이와 같이 어리석은 초발심의 보살이 다른 사람을 질투하고 마치 자신이 뛰어난 법을 얻는 것 같이 허망한 말을 하면, 이것 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 다섯째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
- 007_0807_b_07L如是愚癡初發心菩薩,以嫉妒故虛誑妄語得過人法,而犯大乘重根本罪,餘如上說,是名初,發心菩薩犯於第五根本重罪。
- 선남자여, 또 미래세에 초발심의 보살이 어떤 재가보살과 출가보살과 초발심의 다른 보살에게 말하기를 ‘지혜로운 보살이라면 갖추어야 하는 경전의 깊은 이치와 삼매의 힘과 다라니의 법과 인욕의 행을 나는 이미 갖가지로 다 장엄하였고, 아울러 대승의 경전을 받아 지니고 독송하며 분별하고 해설할 수 있기에 지금 자비로운 마음으로 그대들을 위해 연설하니, 그대들도 나를 따라 이 깊고 묘한 법을 얻어야 하느니라.’ 한다면, 이것은 초발심의 보살로서는 해서는 안 될 말이니라.
- 007_0807_b_11L復次,善男子,未來世中,初發心菩薩,語在家出家初發心菩薩言:‘修多羅中甚深空義,及以三昧諸陁羅尼忍辱之地,種種莊嚴,是大明智諸菩薩等所可觀行,受持讀誦大乘經典,又能爲他分別演說。我自解了以慈悲故爲汝等說,汝等亦當隨所說行,於深妙法而得知見。’彼初發心菩薩,不作是言。
- 다른 사람에게서 듣고 본 것을 마치 스스로가 깨달아서 얻은 것처럼 말하는 것은, 곧 이익을 탐하고 명예를 구하는 것인 동시에 3세(世)의 모든 불·보살과 뭇 성현들의 가르침에 어긋나는 것이며, 대승의 법에 중죄를 범하는 것이니라. 이 보살이야말로 천인의 길을 잃고 성문승·벽지불조차 얻을 수 없거늘 하물며 어찌 점차로 대승에 나아갈 수 있겠느냐?
- 007_0807_b_19L我讀誦思惟從他聞解,而言自得,皆是貪求利養因緣而自衒賣,違負三世諸佛菩薩及衆賢聖,犯於大乘最深重罪,失人天路。尚不能得聲聞辟支佛乘,何由漸進到於大乘?
- 007_0807_c_02L비유하면, 어떤 사람이 대중을 인도하여 광야를 지나 넓은 숲을 지나가다가 매우 굶주리고 목마른 나머지, 그 숲 속에 있는 맛있는 과일을 보고도 정작 맛있는 과일은 버리고 독이 있는 과일을 먹음으로써 끝내 자신의 생명을 마친 것과 같다. 선남자여, 그 사람은 자신도 구제할 수 없는데 어떻게 다른 사람들까지 제도할 수 있겠는가. 초발심의 보살도 이와 같으니라.
- 007_0807_b_24L善男子,譬如有人,將導衆人遊行曠野,經過叢林,極大飢渴,見彼林中有諸美果而棄捨之,取於毒果食已命終。善男子,彼人猶尚不能自濟,況復兼能度於餘人,彼初發心菩薩亦復如是。
- 자신이 얻지 못한 것을 얻었다고 하고, 선지식을 만나 대승의 법에 발심하고서도 그 이익과 명예를 탐함으로 말미암아 근본이 되는 중죄를 범하여 3세(世)의 모든 불·보살과 뭇 성현들로부터 버림을 받아 악취에 떨어지게 되느니라.
- 007_0807_c_06L人身難得今已得之,遇善知識發大乘心,而貪利養輕自衒賣,犯重根本罪,違負三世諸佛菩薩,爲諸賢聖之所棄捨,墮於惡趣。
- 이 때문에 바라문(婆羅門)·찰리(刹利)·비사(毘舍)·수다라(首陀羅) 등의 그 누구를 막론하고 이러한 악한 보살을 가까이 한다면, 이것 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 여섯째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
- 007_0807_c_09L是故婆羅門、剎利、毘舍、首陁羅,不應親近此惡菩薩,若親近者亦皆得罪。餘如上說,是名初發心菩薩,犯於第六根本重罪。
- 선남자여, 또 미래의 말세(末世)에 초발심의 보살이 온갖 전다라(旃陀羅)11)의 행을 지어, 이른바 찰리(刹利) 전다라·바라문(婆羅門) 전다라·대신(大臣) 전다라·대장군(大將軍) 전다라·비사(毘舍) 전다라·수다라(首陁羅) 전다라와 결탁하여 악한 업을 도모하고, 스스로가 지혜를 갖춘 보살이라고 말하며, 재물의 힘을 믿고 보시를 행하는 체 하면서 방일함과 교만을 일삼고, 선한 비구들에게 질투심을 일으켜서 싸우고, 국왕과 대신의 힘을 믿고서 선한 비구들의 기물을 탈취하여 대신에게 바치고 대신은 국왕에게 바치고 내지 불·법·승도 이와 같게 하면, 국왕·대신·악한 비구들도 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 일곱째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
- 007_0807_c_13L復次,善男子,未來惡世,初發心菩薩,造作諸雜旃陁羅行,謂剎利旃陁羅、婆羅門旃陁羅、大臣旃陁羅、大將軍旃陁羅、毘舍旃陁羅、首陁羅旃陁羅,何等名爲旃陁羅義,彼謂造作諸惡心業。此惡比丘自言智慧,自恃財寶於布施,放逸憍慢,瞋嫌憎嫉餘善比丘共相鬪諍。恃王臣力,取善比丘物以奉大臣,大臣得已傳以上王,佛法僧物亦復如是。善男子,王與大臣及惡比丘犯根本罪。餘如上說,是名初發心菩薩犯於第七根本重罪。
- 007_0808_a_02L선남자여, 또 미래의 말세에 초발심의 보살이, 이른바 찰리 전다라·바라문 전다라·대신 전다라·대장군 전다라·비사 전다라·수다라 전다라의 행과 같은 온갖 전다라의 행을 지었다고 하자.
- 007_0807_c_25L復次,善男子,未來惡世,初發心菩薩,造作諸雜旃陁羅行,謂剎利旃陁羅、婆羅門旃陁羅、大臣旃陁羅、大將軍旃陁羅、毘舍旃陁羅、首陁羅旃陁羅。
- 국왕과 대신의 세력을 믿고서 스스로가 지혜를 갖춘 보살이라고 말하며, 재물의 힘을 믿고 몸소 보시를 행하는 체 하면서 선한 비구들을 헐뜯고 깔보아 싸움과 혼란을 일으키고, 법이 아닌 것을 바른 법으로 바른 법을 법이 아닌 것으로 연설하여서 경전의 계율과 논의를 뒤바뀌게 하며, 반야(般若)의 배움을 끊고 자비로운 마음을 버려서 여래께서 말씀하신 경전의 뛰어난 방편을 믿지 않고, 함부로 법을 어기고 제도를 마련하여서 청정한 비구들로 하여금 선정을 닦거나 경전을 외우지 못하게 하며, 고뇌가 없는 자에게는 고뇌를 고뇌가 있는 자에게는 더욱 고뇌가 자라나게 하고, 항상 나쁜 마음을 품고 허세로 가득 차 있어 다니거나 머물거나 앉거나 누울 때마다 계율을 깨뜨리며, 실제로 사문(沙門)이 아니면서 사문이라고 말하고 범행(梵行)이 아니면서 범행이라고 말하고, 경전을 알지도 못하면서 다른 사람에게 해설하여 사부 대중으로부터 공경과 공경을 받으려고 했다고 하자.
- 007_0808_a_06L此惡比丘恃怙國王及大臣力,自言智慧,自恃財寶行於布施,輕戲毀辱諸善比丘鬪諍惱亂,法說非法,非法說法,捨正經律顚倒義論,斷學般若離慈悲心,不信如來所說經典巧方便戒,違法立制,令諸淸淨善行比丘,廢於坐禪讀誦經典,無苦惱者生其苦惱,有苦惱者復令增長。恒懷惡心壞善威儀,行住坐臥無復時節毀禁破戒,實非沙門自言沙門,實非梵行自稱梵行,不解經典爲他解說,邀致四衆供養恭敬。
- 선남자여, 그러면 국왕·대신·악한 비구들도 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 여덟째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
- 007_0808_a_17L善男子,王與大臣及惡比丘犯根本罪,餘如上說,是名初發心菩薩犯於第八根本重罪。
- 선남자여, 저 선한 비구들이 선정을 닦거나 경전을 외우는 것은 다 부처님의 법을 구하는 최상의 복밭[福田]이니라. 또 이들은 인욕의 행과 삼매의 힘으로 미묘한 법을 연설하여 중생들을 성숙시키고, 무명과 어둠을 깨뜨려 세간을 교화하며, 중생들의 번뇌와 악업을 뿌리뽑아 구제하거늘, 초발심의 보살은 그들에게 뇌란(惱亂)을 일으키기 때문에 중죄를 범하게 되는 것이니라. 선남자여, 여덟 가지의 근본이 되는 중죄를 범하는 것은 아직 바른 부처님의 법에 깊이 들어가지 못하고 그 공덕과 지혜가 아주 천박하기 때문이니라.
- 007_0808_a_19L善男子,彼善比丘坐禪誦經,皆是佛法出要正因,是上福田,又是忍辱三昧法器,能說妙法成就衆生,破無明黑暗開世閒眼,濟拔衆生煩惱業惡。若彼惱亂,故犯重罪。是善男子,犯八根本重罪者,未能深入於佛正法,以功德智慧極微少故。
- 007_0808_b_02L다시 선남자여, 초발심의 보살은 이러한 여덟 가지 중죄를 범함으로써 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 여의고, 천인의 즐거움과 대승의 경계의 즐거움을 잃어버리며, 선지식을 여의어 악취에 떨어져서 생사를 윤회하게 되느니라.
- 007_0808_b_02L善男子,是初發心菩薩,犯此八根本重罪已,先所修習一切善根皆悉燒然,犯波羅夷離安隱處,失人天樂及以大乘境界之樂,壞菩提心墮於惡趣,輪迴生死離善知識。
- 그러나 이 허공장보살은 그를 구제하기 위해 갖가지 형상을 나타내되 혹은 찰리의 형상을, 혹은 바라문의 형상을, 혹은 성문·벽지불의 형상을 내지 동남·동녀의 형상을 나타내어서, 그의 앞에서 설법하여 그로 하여금 부끄러움과 극한 두려움을 느끼게 하고 모든 죄를 드러내어 참회하게 하느니라.
- 007_0808_b_08L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,現種種形示生其土,或現剎利形,或現婆羅門形,或現聲聞形,或現辟支佛形,乃至童男童女等形,在彼犯罪,初發心菩薩前,而爲說法,令生慚愧極大驚怖,又教發露懺悔除罪。
- 또한 뛰어난 방편으로 그 깊고도 깊은 대승의 행과 삼매의 힘과 인욕의 행을 가르쳐서 악취에서 벗어나 아뇩다라삼먁삼보리의 마음에 물러나지 않게 할 뿐만 아니라, 더욱 6바라밀을 수행하게 하여 금강과 같은 견고한 힘을 얻고 내지 위없는 보리를 속히 성취하게 하느니라.
- 007_0808_b_13L以善巧便,開示甚深無上正眞大乘之行,三昧摠持忍辱之地,捨諸惡趣,得不退轉阿耨多羅三藐三菩提心,精進修行六波羅蜜,得力堅固猶如金剛,乃至疾得無上菩提。
- 선남자여, 허공장보살이 만약 그의 앞에 몸을 나타내어 가르침을 드러내지 않는다고 하더라도, 초발심의 보살이 이른 새벽에 합장하고 지심으로 동방을 향하여 단단하고 검은 침수향과 다가라향을 피우며 새벽 별빛에게, ‘새벽 별빛이여, 새벽 별빛이여, 자비로운 이여, 그대가 이제 처음으로 이 남섬부주(南贍部洲)를 비추니, 자비로움으로 저를 지켜주소서. 저를 대신하여 허공장보살께 말씀드리되, 꿈속에서라도 저에게 어떤 방편을 보여주셔서 저로 하여금 모든 죄를 드러내어 참회하게 하고 그로써 대승의 지혜로운 눈을 얻게 하소서.’라고 빌었다고 하자.
- 007_0808_b_18L又善男子,虛空藏菩薩摩訶薩,若不現身,在其人前,教發露者,是初發心菩薩,應於後夜合掌至心,而向東方,燒堅黑沈水及多伽羅香,請明星言:‘明星,明星成大慈悲,汝今初出照閻浮提,大悲護我,可爲我白虛空藏菩薩摩訶薩,願於夢中示我方便,發露懺悔犯根本罪,令得大乘方便智眼。’
- 007_0808_c_02L 곧 그 보살의 꿈속에 밝은 별빛이 나타나 허공장보살이 그에 감응하여 몸을 나타낼 것이니, 갖가지 방편으로써 초발심의 보살로 하여금 과거에 범한 죄를 다 드러내어 참회하게 하느니라. 나아가서는 놀라 두려워하는 보살로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 하고 불망(不忘)삼매를 얻게 하여 대승에 굳게 머물게 함으로써, 속히 6바라밀을 구족하게 하고 오래지 않아 일체의 지혜를 성취하게 하느니라.
- 007_0808_c_02L善男子,彼初發心菩薩,卽於夢中明相出時,虛空藏菩薩摩訶薩,隨其所應而爲現身,以諸方便,令彼初發心菩薩,於所犯罪深懷驚怖,示方便智,令彼菩薩發露懺悔,於阿耨多羅三藐三菩提心,得不忘三昧堅住大乘,疾得滿足六波羅蜜,不久成就一切種智。
- 선남자여, 허공장보살은 일체의 중생을 이와 같이 이롭게 하기 때문에 다른 보살들과 달리 그의 이마 위에는 여의보주(如意寶珠)가 있고 그 주위로 한량없는 백천의 석가비릉가(釋迦毘楞伽) 보배가 둘러싸고 있는 것이니라.
- 007_0808_c_10L善男子,彼虛空藏菩薩摩訶薩,勇猛饒益一切衆生故。其頂上得有,如此如意寶珠,復以無量百千釋迦毘楞伽寶,而爲圍遶,不與一切諸菩薩等。
- 또 허공장보살은 그와 같이 헤아릴 수 없는 방편의 지혜를 성취하였기에, 만약 어떤 중생이 허공장보살의 명호를 듣고 사모하거나, 혹은 형상을 만들어 공양만 하더라도 그 사람은 곧 현재세에 살아 있는 동안에는 어떠한 재난이 없을 것이니, 홍수에 떠내려가거나, 불에 타거나, 칼에 상해를 입거나, 사람인 듯 하면서 사람 아닌 것들에 의해 위해를 당하지 않게 되고 내지 감옥·도적·원수·온갖 질병·기갈의 고통 없이 오랜 수명을 누리게 되느니라.
- 007_0808_c_14L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如斯不可思議方便智慧。復次,善男子,若有衆生,聞虛空藏菩薩摩訶薩名,或造形像,或設供養,是人現世無諸災患,水不能漂,火不能燒,刀不能傷,毒不能中人及非人無能爲害,亦無囹圄、盜賊、怨家、諸惡疾病、飢渴之苦,隨壽長短必無夭撗。
- 마지막 목숨이 다할 무렵에는 즉, 눈으로는 물질을 보지 못하고, 귀로는 소리를 듣지 못하고, 코로는 냄새를 맡지 못하고, 혀로는 맛을 알지 못하고, 몸으로는 감촉을 느끼지 못하고, 손발과 온갖 감관조차 움직일 수 없고 약간의 의식과 몸의 온기만이 남아있게 된다.
- 007_0808_c_22L臨命終時,眼不見色,耳不聞聲,鼻不聞香,舌不知味,身不覺觸,手足諸根不能爲用,唯餘微識及身溫暖。
- 007_0809_a_02L 그때에 허공장보살은 그가 평소에 섬기던 신(神)의 모습을 나타내되 혹은 전륜성왕(轉輪聖王)의 몸을, 혹은 제두뢰타(提頭賴咤)천왕의 몸을, 혹은 비사문(毘沙門)천왕의 몸을, 혹은 비루륵가(毘樓勒迦)천왕의 몸을, 혹은 비루박차(毘樓博叉)천왕의 몸이나 다른 천왕의 몸을 나타내기도 하고, 혹은 천(天)·용(龍)·야차(夜叉)·건달바(乾闥婆)·아수라(阿修羅)·가루라(迦樓羅)·긴나라(緊那羅)·마후라가(摩睺羅伽) 등의 사람인 듯 하면서 사람 아닌 아닌 것의 몸을 나타내어 그의 앞에서 다음과 같은 게송을 읊느니라.
- 007_0808_c_25L時虛空藏菩薩摩訶薩,隨彼衆生,所事之神,而現其身,或轉輪聖王身,或提頭賴咤身,或毘沙門身,或毘樓勒迦身,或毘樓博叉身,或餘天身或、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等身,在其人前而說偈言:
-
네 가지 바른 진리야말로
지혜로운 자만이 관찰하니
이 진리를 깨닫는 자는
능히 생사를 벗어나리라. -
007_0809_a_08L四聖諦義,
智者應觀,
若解了者,
能離生死。
-
선남자여, 허공장보살이 이렇게 함으로써 저 중생은 목숨이 다할 때에 그가 섬기던 신(神)을 보게 되고, 또 이러한 게송을 듣고 나서는 목숨이 다한 뒤에도 악취에 떨어지지 않으며, 끝내 이 힘으로 말미암아 속히 생사를 벗어나게 되느니라. 다시 선남자여, 만약 어떤 중생이 부처님의 법을 좋아한다면, 허공장보살은 그 사람의 목숨이 다할 때에 언제나 부처님의 형상을 나타내어 다음과 같은 게송을 읊어 주느니라. - 007_0809_a_10L善男子,時彼衆生於命臨終,旣見其昔所事之神,又聞爲說如此要偈,旣終之後不墮惡趣,因斯力故速免生死。又善男子,若有衆生心樂佛法,虛空藏菩薩摩訶薩,於其臨終而現佛形,爲說偈言:
-
부처님의 진실한 지혜야말로
생사의 바다를 건너 주시니,
부처님의 지혜를 구하는 자는
속히 모든 괴로움에서 벗어나리라. -
007_0809_a_16L佛智眞實,
度生死海,
速求佛智,
得盡諸苦。
-
007_0809_b_02L
선남자여, 저 중생이 부처님을 보고 게송을 듣게 되어 이것을 지심으로 관찰하면, 스스로를 억제할 수 없을 정도로 뛸 듯이 기뻐하게 되느니라. 또 목숨이 다한 뒤에는 5탁(濁)의 세계에 다시는 태어나지 않고 항상 청정한 불국토에서 부처님을 가까이 하여 묘법을 들음으로써 오래지 않아 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하게 되느니라. 선남자여, 허공장보살은 저 중생의 목숨이 다할 때마다 마땅히 그 묘한 법을 듣게 하고 부처님과 스님을 보게 하며, 또 모든 성현들을 보게 하느니라. 선남자여, 허공장보살은 이와 같은 헤아릴 수 없는 방편의 지혜를 성취하였느니라. - 007_0809_a_18L善男子,時彼衆生得見佛身,又聞此偈,至心觀察,歡喜踊躍不能自勝,命終之後得生淨國,永不更在五濁世界,常獲親近彼佛如來,又聞妙法,不久當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,隨彼衆生臨終之時,應聞妙法及應見僧亦皆普示。善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如此不可思議方便智慧。
- 다시 선남자여, 그 어떤 중생이라도 자재로운 삼매의 힘을 얻으려면, 이른 새벽에 정결히 목욕하고 깨끗한 새 옷으로 갈아입은 다음 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피우고, 일체의 중생들에 자비심을 일으켜서 동방을 향해 지심으로 합장하고 허공장보살의 명호를 부르며 말하기를 ‘큰 지혜를 기억해 지녀 대자대비를 성취하신 허공장보살이시여, 저에게 불망(不忘)삼매를 베풀어주소서’라고 하고 곧 다음과 같은 다라니를 외워야 하느니라.
- 007_0809_b_04L復次,善男子,種種衆生,欲得三昧自在之力,應於後夜,淨自洗浴著新潔衣,燒堅黑沈水,及多伽羅香,於一切衆生起慈悲心,向於東方至心合掌,稱虛空藏菩薩名,而作是言:‘憶持大智虛空藏,得大慈悲,唯願施我不忘三昧。’卽便說此陁羅尼言:
-
구 루모루나기 바사 디 례 사마다라바 다
毆於后反 漏母漏諾踦去支反 博叉楚垢反 底都履反下皆同 隸吳音讀之下同 娑勿陀邏婆步可反 䫂都可
례나야나야마하가루니가아누 파염 바 싣리 라
反隸奈夜奈夜摩訶迦樓尼迦阿㝹奴后反 播閻市塩反 婆薄賀反下閻婆皆同 悉▼(宀/怽)莫履反下皆同栗
디 서가 라염바싣매라디발 아라아라바싣매라디로샤싣매라디아바
底 西伽巨佐反 羅閻婆悉▼(宀/怽)栗底跋薄葛反 闍邏闍邏婆悉▼(宀/怽)栗底盧舍悉▼(宀/怽)栗底阿婆步
자나싣매라디 부치구치싣매라디 사바하
可反遮奈悉▼(宀/怽)栗底 浮侈邪賀反俱致悉▼(宀/怽)栗底 娑婆呵 - 007_0809_b_11L毆於后反漏母漏諾踦去支反博叉楚垢反底都履反下皆同隸吳音讀之下同娑勿陁邏婆步可反䫂都可反隸奈夜奈夜 摩訶迦樓尼迦阿㝹奴后反播閻市鹽反婆薄賀反下閻婆皆同悉▼(宀/怽)莫履反下皆同栗底西伽巨左反羅閻婆悉▼(宀/怽)栗底跋薄葛反闍邏闍婆悉▼(宀/怽)栗底盧舍悉▼(宀/怽)栗底阿婆步可反遮奈悉▼(宀/怽)栗底浮侈邪賀反俱致悉▼(宀/怽)栗底娑婆呵
-
선남자여, 이렇게 함으로써 허공장보살이 곧 그 사람으로 하여금 삼매의 자재로운 힘을 얻게 하느니라. - 007_0809_b_19L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,卽令彼人得於三昧自在之力。
- 007_0809_c_02L다시 선남자여, 어떤 사람이 부처님께서 말씀하신 서론(書論)과 보살·성문들이 설하는 서론과 내지 세간 사람들이 말하는 서론을 다 읽고 외워서 다른 중생들을 조복하려고 한다면, 그 역시 이른 새벽에 정결히 목욕하고 깨끗한 새 옷으로 갈아입은 다음 침수향과 다가라향을 피우고, 일체의 중생들에게 자비심을 일으켜서 동방을 향해 지심으로 합장하고 허공장보살의 명호를 부르며 곧 다음과 같은 다라니주를 외워야 하느니라.
- 007_0809_b_21L復次,善男子,若有衆生,樂欲讀誦,種種書論欲伏衆生,所謂,彼論或是佛說,或菩薩說,或聲聞說,或世人說,是人應於後夜淨自洗浴,著新潔衣,燒堅黑沈水及多伽羅香,於一切衆生起慈悲心,向於東方至心合掌,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,而便誦此陁羅尼呪:
-
아녜 라사비 검 부사사비야바나사비 박측 사미
阿禰奴履反 邏闍鞞步倪反下皆同 鈐巨眈反 浮娑闍鞞耶婆奈闍鞞 博厠初器反 娑迷莫隸反吳音讀
바타 라사비 다나바라비살 다라가 라니휴마 휴마 마
之波吒張伽反 邏闍鞞 他奈婆邏鞞薩始達反 多羅伽己佐反 邏泥休磨武佐反下皆同休磨 摩
하가루니가 사바하
訶伽樓尼迦 娑婆呵 - 007_0809_c_06L阿禰奴履反邏闍鞞步倪反下皆同鈐巨耽反浮娑闍鞞耶婆奈闍鞞博廁初器反娑迷莫隸反吳音讀之波咤張伽反邏闍鞞他奈婆邏鞞薩始達反多邏伽已佐反邏泥奴帝反休磨武佐反下皆同休磨摩訶迦樓尼迦娑婆呵
-
선남자여, 이렇게 함으로써 허공장보살이 곧 그 사람으로 하여금 불망(不忘)삼매의 힘을 얻어 모든 것을 기억해 지니게 하느니라. - 007_0809_c_11L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,卽令彼人得於憶持不忘之力。
- 다시 선남자여, 만약 어떤 중생이 큰 바다에 들어가 보물을 채취하여 팔려고 하거나, 좋은 약을 먹어서 그 힘을 시험해 보려고 하거나, 속박이나 형틀의 얽매임에서 벗어나려고 하거나, 잃어버린 물건을 다시 찾으려고 하거나, 안타까운 이별과 원수와의 만남을 피하려고 하거나, 물·불·도적·사자·호랑이·이리·독사 따위의 해를 면하려고 하거나, 질병과 기갈의 고통에서 벗어나려고 하거나 내지 높은 지위를 구하는 것 등과 같은 온갖 욕망을 성취하려고 할 때에도 역시 허공장보살의 명호를 부르고 공경히 공양해야만 허공장보살이 그로 하여금 소원을 다 만족하게 해 주리라.
- 007_0809_c_13L善男子,若有衆生,欲入大海,欲爲商賈,欲服湯藥,而求力驗,欲脫繫縛,欲脫枷鎖,欲求免脫輸送財物,若愛別離,若怨憎會,欲避水火,欲避盜賊,欲避師子,欲避虎狼毒蛇之難,欲免疾病飢渴之患,欲求尊位,有如是等諸所求欲,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,恭敬供養虛空藏菩薩摩訶薩,皆令滿願。
- 007_0810_a_02L선남자여, 또 어떤 왕자가 왕위(王位)를 탐하거나 관정(灌頂)의 지위에 올라 자재로운 힘을 얻고자 할 때에도 역시, 이른 새벽에 정결히 목욕하고 깨끗한 새옷으로 갈아입은 다음 침수향과 다가라향을 피우고, 일체의 중생들에게 자비심을 일으켜서 동방을 향해 지심으로 합장하고 허공장보살의 명호를 부르며 곧 다음과 같은 다라니주를 외워야 하느니라.
- 007_0809_c_22L復次,善男子,若有王子貪樂王位,欲希灌頂得自在力,應於後夜淨自洗浴著新潔衣,燒堅黑沈水,及多伽羅香,於一切衆生,起慈悲心,向於東方至心合掌,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,而便誦此陁羅尼呪:
-
아녜 라사비 검 부사사비야바나사비 박측 사미
阿禰奴履反 邏闍鞞步倪反下皆同 鈐巨眈反 浮沙闍鞞耶婆奈闍鞞 博厠初器反 娑迷莫隸反吳
바타 라사비 다나바라비 살 다라가 라니 휴마 휴마마
音讀波吒 邏闍鞞 他奈婆邏鞞 薩始達反 多邏伽己佐反 邏泥奴帝反 休摩武佐反下同 休磨摩
하가루니가 사바하
訶迦樓尼迦 娑婆呵 - 007_0810_a_05L阿禰奴履反邏闍鞞步倪反下皆同鈐巨耽反浮沙闍鞞耶婆奈闍鞞 博廁初器反娑迷莫隸反吳音讀之波咤張伽反邏闍鞞 他奈婆邏鞞薩 始達反多羅伽已佐反邏泥奴帝反休磨武佐反下同休磨摩訶迦樓尼迦娑婆呵
-
선남자여, 이렇게 함으로써 허공장보살이 그 사람으로 하여금 소원을 다 만족하게 해 주느니라. - 007_0810_a_10L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,皆令彼人得滿所願。
- 다시 선남자여, 어떤 바라문이 큰 바라문의 지위를 얻으려고 하거나, 중생으로서 장자의 지위나 혹은 거사의 지위나 혹은 뛰어난 방편이나 혹은 많은 지식이나 혹은 위신의 힘이나 혹은 해탈의 지혜를 얻으려고 할 때에도 역시, 이른 새벽에 정결히 목욕하고 깨끗한 새 옷으로 갈아입은 다음 침수향과 다가라향을 피우고 일체의 중생들에게 자비심을 일으켜서 동방을 향해 지심으로 합장하고 허공장보살의 명호를 부르며 말하기를 ‘원컨대, 대자대비하신 힘을 베푸시어 저의 소원을 만족하게 해 주소서.’라고 했다고 하자.
- 007_0810_a_12L復次,善男子,若有婆羅門衆,願樂欲得大婆羅門處,復有衆生,求長者處,或居士處,或工巧處,或多聞處,或威力處,或思惟處,或解脫處,應於後夜淨自洗浴,著新潔衣,燒堅黑沈水,及多伽羅香,於一切衆生起慈悲心,向於東方,至心合掌,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,而作是言:‘唯願施我大慈悲力,令我所求疾得滿足。’
- 그때에 허공장보살이 곧 청정한 천이(天耳)로써 그 청을 듣고는 그것에 감응하여 갖가지 형상을 나타내고 설법하여서 그의 소원을 다 만족하게 해 주느니라.
- 007_0810_a_21L時虛空藏菩薩摩訶薩,以淨天耳聞彼請已,隨其所應現種種形,而爲說法,令彼所願皆得滿足。’
- 007_0810_b_02L선남자여, 허공장보살이 이와 같이 헤아릴 수 없는 방편의 지혜를 성취하여 부처님의 공덕의 바다에 들어간 지 이미 오래이니라. 그러므로 선남자여, 어떤 사람이 큰 바다의 그 낱낱의 물방울의 수를 헤아려 알 수 있을지라도, 허공장보살의 그 뛰어난 방편의 지혜로 중생들을 성취시키는 수는 헤아리지 못하느니라.
- 007_0810_a_24L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如是,不可思議方便智慧,久已得入佛功德海。善男子,大海之水乃可有人能知滴數,無能測量,虛空藏菩薩摩訶薩,巧方便智,成就衆生之限數也。
- 또 허공의 한계를 재어 알 수는 있을지라도, 허공장보살이 온갖 중생들을 성숙시키는 것과 그 변화는 헤아릴 수 없느니라. 혹은 부처님 형상과 혹은 보살의 형상과 혹은 성문·벽지불·바라문의 형상과 혹은 동남·동녀의 형상과 내지 사람인 듯 하면서 사람 아닌 아닌 것 등의 형상을 각각 그것에 감응하여 나타내되, 혹은 눈으로 직접 보게 하거나 혹은 꿈속에 보게 하느니라.
- 007_0810_b_06L又善男子,虛空之量尚可得知,無有能知,虛空藏菩薩摩訶薩,所可成熟,種種衆生及其變化,或作佛形,或菩薩形,辟支佛形,或聲聞形,婆羅門形,或童男、童女形,乃至人非人等形,各隨所應或令目睹,或使夢見。
- 만약 어떤 중생의 목숨이 다하여 마지막 숨이 넘어갈 때에, 과거의 악한 업으로 인해 선근(善根)이 다 소멸되어 악취에 떨어지게 되었다고 하더라도 허공장보살은 그 중생을 능히 구제하여 천인의 안락한 길을 얻게 하느니라.
- 007_0810_b_12L若有衆生,臨命終時,唯除最後極微一息,先造惡業,燒諸善根,當墮惡趣,是虛空藏菩薩摩訶薩,皆能拔濟令得安立天人之路,如斯等事之邊際者。
- 선남자여, 허공장보살이 이와 같이 헤아릴 수 없는 뛰어난 방편을 성취하여 부처님의 공덕의 바다에 들어간 지 이미 오래이기 때문에, 이 인연으로 말미암아 그의 이마 위에 여의보주(如意寶珠)가 있고 그 주위로 한량없는 백천의 석가비릉가 보배가 둘러싸며 큰 광명을 나타내고 있는 것이니라.”
- 007_0810_b_16L善男子,是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如此不可思議巧方便者,佛功德海,久已得入。善男子,以此緣故,頂上得有,如意寶珠,以百千釋迦毘楞伽寶,而爲圍遶,有大光明。”
-
여래께서 이와 같이 설법하심에 따라, 일체 대중들이 다 일찍이 없던 찬탄을 하며 허공장보살을 향해 합장하였다. 그러자 허공장보살이 곧 자리에 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 꿇어앉아 합창하고 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 지금 이 세계는 중생들이 5탁(濁)으로 다 물들어 있습니다. 어떤 방편으로 불사(佛事)를 일으켜야 하는 것입니까?” - 007_0810_b_20L當於如來說此法時,一切大衆咸生奇特歎未曾有,皆悉合掌,向虛空藏菩薩摩訶薩,時虛空藏菩薩摩訶薩,卽從座起,偏袒右肩,長跪合掌,而白佛言:“世尊,今此世界具於五濁衆生愚暗。云何世尊,能於其中施作佛事。”
-
007_0810_c_02L세존께서 허공장보살에게 대답하셨다.
“선남자여, 저 허공을 보아라. 허공은 본래 그 성품이 청정하여서 탐욕도 없고 성냄도 없으며 어리석음도 없느니라. 바람과 티끌로 찰나에 더러워지더라도 곧 맑은 해와 달과 별을 보게 되느니라. - 007_0810_c_02L爾時,世尊告虛空藏菩薩摩訶薩言:“善男子,汝見虛空,無有貪欲無瞋無癡自性淸淨,風塵暗障,以爲不淨,旣澄朗已,卽見日月星辰,及知剎那羅婆時數。
- 선남자여, 여래는 이미 오래 전부터 가장 으뜸이 되는 공(空)의 이치에서 자재로움을 얻어, 일체의 법에 대해 탐욕도 성냄도 어리석음도 없고 속박도 해탈도 없이 본래의 성품 그대로 청정하니라. 저 중생들은 다만 객진(客塵) 번뇌의 장애로 말미암아 깨닫지 못하느니라.
- 007_0810_c_07L善男子,如來久於,第一義空,已得自在,見一切法無有貪欲瞋恚愚癡,無縛無解,自性淸淨,但以衆生,客塵煩惱之所,覆障不能覺悟。
- 여래는 그들을 위하여 자비로운 마음으로 방편의 법을 설하여서 번뇌를 제거해 주고 지혜의 눈을 열어줌으로써, 그들로 하여금 여래가 비추는 청정한 해와 달과 별의 광명을 보게 하느니라. 나아가서는 현재세의 모든 중생으로 하여금 그 깊고도 미묘한 4념처(念處)의 법과 내지 8정도의 법을 얻어 안락하게 머무르게 하고, 또한 속히 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으켜서 대자대비한 마음을 얻게 하고 내지 18불공법(不共法)을 구족하여 일체의 지혜를 성취하게 하느니라. 그러므로 선남자여, 여래가 세간에 출현하면 저 어리석은 중생들뿐만 아니라 모든 보살·연각·성문의 대중들을 다 성숙시키느니라.
- 007_0810_c_11L如來慈悲,爲此等故方便說法,而爲除斷客塵煩惱,開其智眼,使見如來淨日照明,現在獲睹,甚深妙法,四念處法,乃至八聖道法,令諸衆生建立安住,又令疾發阿耨多羅三藐三菩提心,得大慈悲,乃至具足十八不共法,成一切種智。善男子,如來出世則,能成熟諸菩薩衆,及以緣覺聲聞之衆。
-
선남자여, 이제 묻나니 이 허공을 눈[眼]에 의지하여 관찰해야 하는가, 아니면 눈의 의식[眼識]이나 눈의 감촉[眼觸]에 의지하여 관찰해야 하는가?”
허공장보살이 대답하였다.
“그렇지 않습니다. 세존이시여.” - 007_0810_c_19L善男子,今是虛空爲倚於眼?爲倚眼識?爲倚眼觸而得住耶?”虛空藏菩薩摩訶薩白佛言:“不也,世尊。”
-
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“선남자여, 그렇다면 안으로 눈의 감촉을 일으킨 인연으로 말미암아 일어난 세 가지 느낌[三受] 즉, 바깥 경계의 괴로움과 즐거움 그리고 괴로움도 즐거움도 아닌 것에 의지하여 허공을 관찰해야 하는가?”
허공장보살이 부처님께 말씀드렸다.
“그렇지 않습니다. 세존이시여.” - 007_0810_c_22L佛言:“善男子,爲是內起眼觸之緣,生彼三受而倚空耶?”虛空藏菩薩白佛言:“不也,世尊。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 눈만이 아니라 귀·코·혀·몸·의식이 다 그러하니라. 지금의 중생들은 허공에 의지하고 허공은 중생에 의지하고 있느니라.” - 007_0810_c_24L佛言:“善男子,耳鼻舌身意,亦復如是。”佛言:“善男子,衆生今者爲倚於空?爲是虛空倚於衆生?”
-
007_0811_a_02L허공장보살이 부처님께 말씀드렸다.
“그렇습니다. 세존이시여, 만약 서로가 의지한다면 각각 경계를 짓는 것이고, 각각 경계를 짓지 않는다면 일체의 법이 다 공할 뿐이며, 일체 법이 다 공하다면 진리 그대로의 법에 의지하는 것입니다. - 007_0811_a_04L虛空藏菩薩白佛言:“世尊,各各相倚互作境界,又復各各不爲境界。一切諸法皆悉空寂,一切諸法皆悉虛假,一切諸法,皆依於如,及以實際。
- 세존이시여, 마치 허공이 파괴도 성취도 없고, 기억도 분별도 없고, 움직임도 흔들림도 없고, 사랑도 미움도 없고, 싹도 종자도 없고, 과보도 업보도 없어서 언어와 문자를 다 여읜 것처럼, 일체의 법이 또한 이와 같습니다. 만약 보살이 이와 같이 안다면, 모든 법의 성품을 잘 알아 무생법인(無生法忍)을 얻었다고 말합니다.”
- 007_0811_a_08L世尊,猶如虛空,無壞無成,無憶想分別,無動無搖,無愛無憎,無牙無種子,無果無業無報,離於文字,世尊,一切諸法,亦復如是。菩薩若知此者,是名善知諸法之性,得無生忍。”
- 허공장보살은 곧 다음과 같은 다라니를 읊었다.
- 007_0811_a_12L爾時,虛空藏菩薩摩訶薩,卽說陁羅尼言:
-
아누 나아비 바 라사 마 누 사야 시나시나사나비
阿㝹奴侯反 柰阿婢夫者反 婆薄賀反 邏闍市夜反 摩莫可反 㝹奴后反 叉夜 視柰視柰闍柰毘夫
마 모니아라아나야바라 구아 가 바녜 바
尼反磨武佐反下皆同 牟尼呵羅阿柰夜頗邏力可反下同 臼呵乎賀反 揭巨謁反 婆禰奴履反 婆薄賀反
수비 비나야 수샤샤바 샤나마샤나다 타 마나말도범
藪毘薄履反下同 毘柰夜 藪舍舍婆 舍柰磨舍柰䫂都可反下皆同 他吐賀反 磨柰末兜梵扶豔
비사 샤마지다나기 려샤암 부 싱슈사 니 사바하
反 毘沙所賀反 舍磨支䫂奈枳已紙反 黎舍菴於甘反 復扶豆反 僧輸沙踈馬反 泥奴帝反 娑婆呵 - 007_0811_a_13L阿㝹奴侯反奈阿婢夫者反婆薄賀反邏闍市夜反摩莫可反㝹奴后反叉夜視奈視奈闍奈毘夫尼反磨武佐反下皆同牟尼呵羅阿奈夜頗邏力可反下同臼呵乎賀反揭巨謁反婆禰奴履反婆薄賀反藪毘薄履反下同毘奈夜藪舍舍婆舍奈磨舍奈䫂都可反下皆同他吐賀反磨奈末兜梵扶豔反毘沙所賀反舍磨支䫂奈抧已紙反黎舍菴於甘反復扶豆反僧輸沙疏馬反泥奴帝反娑婆呵
-
007_0811_b_02L
그때 세존께서는 다시 허공장보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 그대가 지금 설한 이 무진항복사자분신다라니(無盡降伏師子奮迅陀羅尼)를 일체의 중생들이 목숨이 다하여 최후의 의식만이 남아 있을 때에 외우게 되면, 일체의 중한 번뇌와 악업을 다 태워 없애고 그들로 하여금 다 청정한 불국토에 왕생하게 하느니라. - 007_0811_a_22L爾時,世尊,告虛空藏菩薩摩訶薩言:“善哉善哉,汝今說此,無盡降伏師子奮迅陁羅尼,一切衆生,臨命終時,最後神識有重煩惱障,及重惡業,此陁羅尼,悉能燒然,令得往生淸淨佛國。
-
선남자여, 이제 그대가 이와 같은 것으로써 한량없는 중생들을 성숙시키고, 또 한량없는 불국토의 도시와 촌락에 살고 있는 일체의 중생들을 위해 갖가지 형상을 나타냄과 동시에 그 근기에 따라 갖가지 법을 설하되, 혹은 대승의 경전을 설하기도 하고 깊은 법문으로 교화하기도 하는구나.
또한 사문 전다라·바라문 전다라·찰리 전다라·비사 전다라·수다라 전다라와 같은 이들이 저지른 무거운 죄에 대해서도 다 소멸시켜 주니, 그대는 선한 법을 잘 건립(建立)하고 증장하게 하느니라.” - 007_0811_b_04L善男子,汝今善能,以此成熟無量衆生,又能成熟,無量佛剎村園城邑,一切衆生,又隨所應現種種形,又隨其根,說種種法,或爲演說大乘經典,開深法門。若沙門旃陁羅婆羅門旃陁羅、剎利旃陁羅、毘舍旃陁羅、首陁羅旃陁羅,此諸人等所犯重罪,以因汝故悉得燒然,今於善法建立增長。”
- 그때에 세존께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
- 007_0811_b_12L爾時,世尊而說偈言:
-
중생들의 모든 탐욕과 다툼은
다 감관으로 말미암아 일어나므로
그 감관을 다 수습하면
문득 해탈에 이르리라. -
007_0811_b_13L衆生諸貪諍,
皆因諸根起,
若能攝諸根,
疾得於解脫。
-
그때에 여래께서 이 경전의 법을 널리 설하시고 나자, 10천(天)의 천인들이 무생법인을 얻고, 그밖에 또 한량없는 천인들이 다라니를 체득하기도하고, 인욕을 체득하기도 하고, 보살의 10지(地) 가운데 각자의 근기에 따라 정진을 더하기도 하였다. - 007_0811_b_15L爾時,如來說此經已,有十千人天得無生法忍,無量人天得諸三昧,又無量人天得陁羅尼,又無量人天逮得忍辱,又無量人天於十地中各得增進。
-
그때 세존께서 아난(阿難)과 미륵보살에게 말씀하셨다.
“너희들도 함께 이 경전을 공경히 받들어 간직해야 하느니라.” - 007_0811_b_20L爾時,世尊告阿難及彌勒菩薩摩訶薩言:“汝等,應當恭敬奉持此經。”
-
이에 아난과 미륵보살이 곧 자리에서 일어나 오른족 어깨를 드러내고 꿇어앉아 합장하고 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저희들도 이 미묘한 경전을 받들어 간직하겠으니 이 경전의 명칭을 가르쳐 주십시오.” - 007_0811_b_21L爾時,阿難及彌勒菩薩,卽從座起,偏袒右肩,長跪合掌白佛言:“世尊,此妙經典,我已受持,當何名此經。”
-
007_0811_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“이 경전의 명칭은 『일체의 죄를 다 참회하는 다라니경[懺悔盡一切罪陀羅尼經]』이라고 하기도 하고 『헤아릴 수 없는 방편의 지혜로 일체 중생을 구제하는 경[不可思議方便智救濟一切衆生經]』이라 하기도 하고, 『일체 중생의 소원을 여의주처럼 만족하게 하는 경[能滿一切衆生所願如如意寶珠經]』이라 하기도 하고, 『허공장보살경(虛空藏菩薩經)』이라고 하기도 하느니라. - 007_0811_b_24L佛言:“善男子,此經名,『懺悔盡一切罪陁羅尼經』亦名,『不可思議方便智救濟一切衆生經』亦名,『能滿一切衆生所願如如意寶珠經』亦名,『虛空藏菩薩經』如是,奉持。
- 그리고 아난아, 어떤 선남자·선여인이 아무리 오랫동안 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 한량없는 백천 아승기겁(阿僧祇劫)에 걸쳐 6바라밀을 수행하고, 시방세계의 일체 부처님께 한량없는 아승기 항하사겁이 다 되도록 갖가지로 공양한다고 하더라도, 이 『허공장보살경』을 독송하거나 베껴 쓰거나 남에게 해설하거나 또는 허공장보살의 명호를 부르거나 하는 이의 공덕에 비해 백 분, 천 분 내지 백천 만억 분의 일에도 미치지 못하고 계산이나 비유로도 견줄 수 없느니라. 마땅히 이와 같이 알아서 받들어 간직해야 하느니라.”
- 007_0811_c_06L阿難當知,若有善男子善女人,久發阿耨多羅三藐三菩提心,於無量百千阿僧祇劫,修行六波羅蜜,於十方世界,一切佛所種種供養,乃至滿無量阿僧祇恒河沙劫。不如有人,讀誦書寫爲人解說,『虛空藏菩薩經』,及持名號,比前功德,百分千分百千萬億分,不及其一筭數譬類所不能知。”
-
아난과 미륵보살이 함께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저희들은 부처님의 분부대로 받들어 간직하겠습니다.” - 007_0811_c_14L爾時,阿難及彌勒菩薩白佛言:“世尊,我當如是奉持。”
- 그때에 온 대중이 다 부처님 말씀을 듣고는 뛸 듯이 기뻐하면서 갖가지 공양거리로 부처님께 공양하였다.
-
007_0811_c_15L時諸大衆,聞佛所說,歡喜踊躍,以諸供具供養於佛。
虛空藏菩薩經
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)겁탁(劫濁)·견탁(見濁)·번뇌탁(煩惱濁)·중생탁(衆生濁)·명탁(命濁)의 다섯 종류의 더러움으로 물드는 것이 그것이다.
- 2)보살의 10지(地) 가운데 초지(初地)이다.
- 3)보살이 수행해야 하는 52위(位) 가운데 제11위에서 제20위에 해당되는 것으로서 발심주(發心住)·치지주(治地住)·수행주(修行住)·생귀주(生貴住)·구족방편주(具足方便住)·정심주(正心住)·불퇴주(不退住)·동진주(童眞住)·법왕자주(法王子住)·관정주(灌頂住)의 10주가 그것이다.
- 4)4과(果)의 초과(草果)로서 삼계의 미혹된 견해를 끊은 것을 말한다. 예류과(豫流果)라고도 한다.
- 5)4과(果)의 하나로서 미혹된 세계에 단 한번의 생이 남아 있는 것을 말한다. 일래과(一來果)라고도 한다.
- 6)4과(果)의 하나로서 결코 미혹된 세계에는 다시 태어나지 않는 것이다. 불환과(不還果)라고도 한다.
- 7)4과(果)의 마지막 과로서 무학과(無學果)라고도 한다.
- 8)인도의 4성(姓) 계급의 하나로서 무사계급에 해당된다.
- 9)계율을 범한 것 가운데 가장 중한 것을 말한다. 그것은 간음·도둑질·살인·수행이 원만하지도 않으면서 ‘나는 뛰어난 사람이다’라고 거짓말하고 다니는 것이다.
- 10)비구·비구니가 지켜야 할 계율 규정의 체계를 말하는 것이다.
- 11)인도의 4성(姓) 계급에 들지 못하는 불가촉천민(不可觸賤民)을 말하는 것이다.