ABC_IT_K0098_T_003
- 008_1151_c_01L십주경 제3권
- 008_1151_c_01L十住經卷第三
-
후진 구자국삼장 구마라집 한역 - 008_1151_c_02L後秦三藏鳩摩羅什譯
-
6. 현전지(現前地) - 008_1151_c_03L現前地第六
-
모든 보살은 위에서 말한
자리의 행상을 듣고
허공 위에서
온갖 묘한 보배를 내리고 -
008_1151_c_04L諸菩薩聞說,
上地之行相,
在於虛空中,
雨衆妙珍寶。
-
청정한 광명을 놓아
세존께 공양하고
‘장하다 금강장이여’ 하며
모두 다 함께 찬탄했다. -
008_1151_c_06L 放淸淨光明,
供養於世尊,
咸讚言善哉,
善哉金剛藏。
-
그때에 무량억의
하늘들이 다 기뻐하면서
저 허공 위에서
온갖 가루향을 뿌리니 -
008_1151_c_07L時有無量億,
諸天皆歡喜,
於上虛空中,
雨衆寶末香。
-
빛나는 그 모양 아름답고
미묘하여 매우 좋아할 만하였네.
그리고 온갖 향과 꽃과 영락과
번기와 일산을 부처님께 내렸다. -
008_1151_c_08L光明相綺錯,
微妙甚可樂,
衆香華瓔珞,
幡蓋雨佛上。
-
타화자재천왕은
그 권속들과 함께
온갖 보물을 내리니
어지러이 휘날리는 구름 같았다. -
008_1151_c_10L 他化自在王,
與諸眷屬等,
雨衆妙寶物,
雰雰如雲下。
-
노래로 부처님께 공양하고
금강장보살을 찬탄하기를
“장하여라. 금강장이여,
시원스럽게 해설하였네.” -
008_1151_c_11L 歌頌供養佛,
稱歎金剛藏,
咸讚言善哉,
善哉快說此。
-
천만억의 천녀들은
허공 위에서
천상의 음악과 노래로
부처님의 공덕을 찬탄하였다. -
008_1151_c_12L千萬億天女,
於上虛空中,
作衆天音樂,
歌歎佛功德。
-
그녀들 모두 말하기를
“부처님의 하신 말씀은
미묘하기 한량이 없어
온갖 번뇌를 멸할 수 있네. -
008_1151_c_14L咸作如是言,
如來之所說,
微妙無有量,
能滅諸煩惱。
-
모든 법의 본성은 공하여
털끝만큼의 모양도 없고
공하여 분별이 없기가
마치 저 허공과 같네. -
008_1151_c_15L 諸法本性空,
無有毫末相,
空無有分別,
同若如虛空。
-
가거나 머무는 상이 없고
또한 희론(戱論)도 없으며
본래부터 언제나 청정하고
여여하여 분별이 없네. -
008_1151_c_16L無有去住相,
亦無有戲論,
本來常淸淨,
如如無分別。
-
만일 어떤 사람이 있어
모든 법의 성품을 통달한다면
그는 있음과 없음에
마음이 흔들리지 않으리. -
008_1151_c_18L若人能通達,
一切諸法性,
於有於無中,
其心不動搖。
-
오직 대비(大悲)의 마음으로
중생을 제도하기만 원하나니
이를 불자라 하고
부처님의 설하신 법에서 태어났네. -
008_1151_c_19L但以大悲心,
爲度諸衆生,
是名諸佛子,
從佛口法生。
-
항상 보시를 행하여
중생들을 이롭게 하나니
본래부터 착하고 깨끗하지만
계율을 지켜 마음을 더 굳게 하네. -
008_1151_c_20L常行於布施,
利益諸衆生,
本來雖善淨,
持戒而堅心。
-
법에는 해침이 없음을 알지마는
그러나 인욕을 행하고
법의 성품이 떠나는 것임을 알지마는
그러나 정진을 행하네. -
008_1151_c_22L雖知法無傷,
而行於忍辱,
雖知法性離,
而行於精進。
-
008_1152_a_02L
번뇌를 이미 멸했지마는
그러나 선정에 잘 들며
법의 공함을 알았지마는
그래도 모든 법을 잘 가려 택하네. -
008_1152_a_02L雖先滅煩惱,
而入於諸禪,
雖先解法空,
而選擇諸法。
-
적멸의 지혜가 많다 하지만
그래도 세간을 이롭게 하려고
모든 악을 잘 멸하니
그를 일러 대인(大人)이라 하네.” -
008_1152_a_03L寂滅智雖多,
而求利世閒,
能滅諸惡者,
名之爲大人。
-
이와 같이 모든 천녀들은
백천 가지 묘한 음성으로
찬탄하고 노래한 뒤에
다 묵묵히 부처님을 보았네. -
008_1152_a_05L如是諸天女,
百千種妙音,
稱讚歌頌已,
皆默然觀佛。
-
그러자 해탈월보살은
금강장보살에게 청하기를
“그러면 어떤 상모(相貌)로
제6지(地)를 이룰 수 있는가” 하였네. -
008_1152_a_06L解脫月菩薩,
請金剛藏言,
當以何相貌,
得成第六地。
-
금장장보살은 말하였다.
“불자여, 보살이 이미 제5지의 행을 구족하고 제6지에 들어가려 하면 열 가지 평등한 법이라야 제6지에 들어갈 수 있습니다. 어떤 것이 열 가지인가. 첫째는 성품이 없기 때문에 일체 법이 평등하고, 둘째는 생각이 없기 때문에 일체 법이 평등하며, 셋째는 남이 없기 때문에 일체 법이 평등하고, 넷째는 멸함이 없기 때문에 일체 법이 평등하며, 다섯째는 본래 청정하기 때문에 일체 법이 평등하고, 여섯째는 희론이 없기 때문에 일체 법이 평등하며, 일곱째는 취하지도 않고 버리지도 않기 때문에 일체 법이 평등하고, 여덟째는 떠나기 때문에 일체 법이 평등하며, 아홉째는 요술이요 꿈이며 그림자요 메아리며 물 속의 달이요 거울 속의 형상이며 불꽃이요 허깨비이기 때문에 일체 법이 평등하고, 열째는 있음과 없음이 둘이 아니기 때문에 일체 법이 평등합니다.
여러 불자여, 보살은 5지를 구족한 뒤에는 이 열 가지 평등한 법으로 6지에 잘 들어갑니다. - 008_1152_a_07L金剛藏菩薩言諸佛子菩薩摩訶薩已能具足五地行,欲入六地,當以十平等法,得入於六地。何等爲十?一以無性故,一切法平等:二以無想故,一切法平等:三以無生故,一切法平等:四以無滅故,一切法平等,五以本來淸淨故,一切法平等:六以無戲論故,一切法平等;七以不取不捨故,一切法平等;八以離故,一切法平等:九以幻夢影響水中月鏡像焰化故,一切法平等;十以有無不二故,一切法平等。諸佛子,諸菩薩摩訶薩,具足五地行,以是十平等法,能入第六地。
- 여러 불자여, 만일 보살이 이와 같이 일체 법을 관찰하고 잘 참고 수순하여 6지를 얻으면 무생법인이 앞에 나타나지 않더라도 마음은 이미 밝고 예리해져 순인(順忍)을 성취합니다.
- 008_1152_a_20L諸佛子,若菩薩摩訶薩,能如是觀一切法性,能忍隨順,得第六地無生法忍,雖未現前心已明利成就順忍。
-
008_1152_b_02L이 보살은 모든 법의 이와 같은 상을 관찰하고는 대비(大悲)를 으뜸으로 하여 그것을 증장시켜 구족하고서 다시 훌륭한 관으로 세간의 생멸하는 상을 관찰합니다. 때문에 그는 이렇게 생각합니다.
‘세간의 모든 것이 생을 받는 것은 다 나에 탐착하기 때문이다. 만일 나를 떠나면 태어날 곳이 없을 것이다. 범부들은 어리석음에 눈이 멀어 나를 탐착하여 항상 즐겨 유(有)를 구하고 삿된 생각을 따르며 사악하고 허망한 도를 행하면서 세 가지 행, 즉 죄행과 복행과 부동행(不動行)을 익혀 일으키며 이 행 때문에 뜨거운 마음의 종자를 일으키고 유루(有漏)와 유취(有取)의 마음 때문에 나고 죽는 몸을 일으킨다.
이른바 업이 땅이 되고 식(識)이 종자가 되며 무명이 그것을 덮고 애욕의 물이 적시며 나라는 마음이 물을 대어 갖가지 견해를 증장시키고 명색의 싹을 틔운다. 명색으로 인하여 모든 감각기관이 나고 모든 감각기관이 합해져서는 접촉[觸]이 생기며, 접촉에서 수(受)가 생기고, 수를 즐기기 때문에 갈애(渴愛)가 생기며, 갈애가 증장하기 때문에 4취(取)가 있고, 4취를 반연하기 때문에 업을 일으키며, 유(有)에서 5음의 몸을 일으키나니 이것을 생이라 하고, 5음의 쇠변(衰變)을 늙음이라 하며 쇠변해서 멸하는 것을 죽음이라 하고 노사(老死)의 인연으로 근심과 슬픔과 고뇌가 있어서 온갖 고통의 더미를 쌓아 올리게 된다. 이 12인연(因緣)은 모으는 이가 없는데 저절로 모이며, 흩는 이가 없는데 저절로 흩어지며 인연이 모이면 유(有)요 인연이 흩어지면 무(無)인 것이다.’ - 008_1152_a_23L是菩薩觀一切法如是相,大悲爲首,增長具足,更以勝觀,觀世閒生滅相。故作是念:‘世閒所有,受身生處,皆以貪著我故。若離著我,則無世閒生處。諸凡夫人,愚癡所盲,貪著於我,常樂求有,恒隨邪念,行邪妄道,習起三行,罪行福行不動行,以是行故,起熱心種子,有漏有取心故,起生死身。所謂業爲地,識爲種子,無明覆蔽,愛水爲潤,我心漑灌,種種諸見,令得增長,生名色牙,因名色故,生諸根,諸根合故,有觸生,從觸生受,樂受故,生渴愛,渴愛增長故,有四取,四取因、緣故,起業,於有起五陰身,名爲生,五陰衰變,名爲老,衰變滅名爲死,老死因緣,有憂悲熱惱衆苦聚集。是十二因緣,無有集者,自然而集,無有散者,自然而散。因緣合則有,因緣散則無。’
-
008_1152_c_02L보살은 이와 같이 제6지에서 12인연을 순관(順觀)합니다.
또 이렇게 생각합니다.
‘제일의제(第一義諦)를 여실히 알지 못하기 때문에 무명이 마음을 덮는데 이 무명의 업과(業果)를 행이라 하며, 행에 의하여 첫 식(識)이 있고, 식과 함께 4취음(取陰)이 있으며, 취음에 의하여 명색이 있고, 명색이 성취되어 6입(入)이 있으며, 모든 근행(根行)의 티끌 때문에 식이 있고, 이것이 화합함으로 부터 유루의 촉(觸)이 생기며, 촉과 함께 생긴 수(受)가 있고, 수를 탐애하는 것을 애착[愛]이라 하며, 애착이 증장하는 것을 취(取)라 하며, 취에서 유류의 업을 일으키고, 유류의 업에 5음(陰)이라는 과보가 있으니 그것을 이름하여 생이라 하고, 5음이 낡아가는 것을 늙음이라 하며, 5음의 무너짐을 죽음이라 하고, 죽어 이별할 때 어리석은 사람이 탐착하여 마음이 뜨거워지는 것을 우비(憂悲)라 하며, 소리를 내어 우는 5식(識)을 고(苦)라 하고, 의식을 우(憂)라 하며, 우고(憂苦)가 더욱 많아지는 것을 뇌(惱)라 하나니, 이와 같이 다만 큰 고통의 나무와 큰 고통의 무더기를 낼 뿐이다.
그러나 이런 12인연의 고통의 무더기는 나도 없고 내 것도 없으며 지은 자도 없고 짓게 하는 자도 없다.’ - 008_1152_b_18L菩薩摩訶薩,如是於六、地中,隨順觀十二因緣。又作是念:‘不如實知諸諦第一義故,有無明覆心,無明業果,是名諸行。依諸行,有初識,與識共生,有四取陰,依止取陰,有名色,名色成就,有六入,諸根行塵故,有識,從是和合,生有漏觸,觸共生,有受,貪樂於受,名爲愛,愛增長,名爲取,從取起有漏業,有業有果報五陰,,名爲生,五陰熟,名爲老熟,五陰壞,名爲死,死別離時,愚人貪著心熱,名爲憂悲,發聲啼哭五識,名爲苦,意識名憂,憂苦轉多,名爲惱。如是但生大苦樹大苦聚。如是十二因緣苦聚,無我無我所,無作者,無使作者。’
-
보살은 또 이렇게 생각합니다.
‘만일 짓는 자가 있으면 곧 짓는 일이 있고 만일 짓는 자가 없으면 곧 짓는 일도 없을 것이다. 제일의(第一義) 가운데에는 짓는 자도 없고 짓는 일도 없다.’
또 이렇게 생각합니다.
‘삼계는 허망하여 다만 이 마음이 짓는 것이니, 여래께서 말씀하시는 12인연도 다 마음에 의한 것이다.’
왜냐 하면 일을 따라 욕심이 생기는데 이 마음이 곧 식(識)이요 일은 곧 행이니, 행이 마음을 속이기 때문에 그것을 무명이라 하고 식이 의지하는 곳을 명색이라 하며, 입(入)으로 탐심을 내는 것을 6입이라 하고, 3사(事)가 화합하여 촉이 있으며, 촉과 함께 생기는 것을 수(受)라 하고, 수에 탐착하는 것을 갈애(渴愛)라 하며, 갈애를 버리지 않는 것을 취(取)라 하고, 이것이 화합하기 때문에 유(有)라 하며, 이 유가 다시 유를 내어 상속하는 것을 생(生)이라 하고, 생이 변숙(變熟)하는 것을 노(老)라 하며, 노가 무너지는 것을 사(死)라 합니다. - 008_1152_c_09L菩薩作是念,‘若有作者,則有作事,若無作者,則無作事。第一義中,無作者無作事。’又作是念:‘三界虛妄,但是心作,如來說,所有十二因緣分,是皆依心。’所以者何?隨事生貪欲心,是心卽是識,事是行,行誑心故,名無明,識所依處,名名色,以入生貪心,名六入,三事和合有觸,觸共生名受,貪著所受,名爲渴愛,渴愛不捨,名爲取,是和合故,名爲有,此有更有有相續,名爲生,生變熟,名爲老,老壞名,爲死。
-
008_1153_a_02L이 중 무명에는 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 인연에 대한 어리석음이요 둘째는 그 때문에 모든 행의 인을 내는 것입니다. 행 중에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 오는 세상의 과보를 내고, 둘째는 식의 인이 되는 것입니다. 식에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 유(有)를 상속하게 하고, 둘째는 명색의 인이 되는 것입니다. 명색에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 서로 도와 이루고, 둘째는 6입의 인이 되는 것입니다. 6입에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 6진(塵)을 반연하고, 둘째는 촉의 인이 되는 것입니다.
촉에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 반연하는 것에 잘 접촉하고, 둘째는 수(受)의 인이 되는 것입니다. 수에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 밉고 사랑스러운 일을 깨닫고, 둘째는 애(愛)의 인이 되는 것입니다. 애에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 물들여지는 것에 탐심을 내고, 둘째는 취(取)의 인이 되는 것입니다. 취에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 번뇌를 늘리고, 둘째는 유(有)의 인(因)이 되는 것입니다. 유에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 다른 길에서 나고, 둘째는 생(生)의 인이 되는 것입니다. 생에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 5음을 잘 일으키고, 둘째는 노(老)의 인이 되는 것입니다. 노에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 모든 근을 낡게 하고, 둘째는 사(死)의 인이 되는 것입니다. 사에도 두 가지 지음이 있으니, 첫째는 5음의 몸을 파괴하고, 둘째는 지혜를 보지 못하기 때문에 상속해 끊이지 않게 하는 것입니다. - 008_1152_c_20L此、中無明有二種作,一者緣中癡,二者爲生諸行因,行亦有二種作,一者生未來世果報,二者與識作因。識亦有二種作,一者能令有相續,二者與名色作因。名色亦有二種作,一者互相助成,二者與六入作因。六入亦有二種作,一者能緣六塵,二者能與觸作因。觸亦有二種作,一者能觸所緣,二者能與受作因。受亦有二種作,一者覺憎愛事,二者與愛作因。愛亦有二種作,一者所可染中生貪心,二者與取作因。取亦有二種作,一者能增長煩惱,二者與有作因。有亦有二種作,一者能於餘道中生,二者與生作因。生亦有二種作,一者能起五陰,二者與老作因。老亦有二種作,一者令諸根熟,二者與死作因。死亦有二種作,一者壞五陰身,二者以不見知故,而令相續不絕。
-
이 중에 무명이 행을 반연한다는 것은 무명이 행을 끊이지 않게 하여 행을 도와 이루기 때문이요, 행이 식을 반연한다는 것은 식을 끊이지 않게 하여 식을 도와 이루기 때문이며, 식이 명색을 반연한다는 것은 명색을 끊이지 않게 하여 명색을 도와 이루기 때문이요, 나아가 생이 노ㆍ사와 우ㆍ비ㆍ고ㆍ뇌를 반연한다는 것은 생이 끊이지 않고 상속하도록 도와 이루기 때문입니다. 무명이 멸하면 그 때문에 모든 행이 멸하며, 나아가 노ㆍ사와 우ㆍ비ㆍ고ㆍ뇌도 이와 같습니다.
이 가운데 만일 무명이 없으면 모든 행도 없으며 인이 멸하면 과도 멸하나니 다른 분(分)도 이와 같습니다. - 008_1153_a_15L是中無明緣諸行者,無明令行不斷,助成行故。行緣識者,令識不斷,助成識故。識緣名色者,令名色不斷,助成名色故,乃至生緣老死憂悲苦惱,生不斷,相續助成故。無明滅故,則諸行滅,乃至老死憂悲苦惱亦如是。是中無明若無,諸行亦無,因滅則果滅,餘分亦如是。
- 008_1153_b_02L이 중에서 무명과 애와 취, 이 3분(分)은 번뇌의 길을 끊지 않고 행과 유는 업의 길을 끊지 않으며 다른 인연분은 고의 길을 끊지 않습니다. 과거와 미래가 상속하여 끊이지 않기 때문에 3도가 끊이지 않으며, 이 3도는 나와 내 것을 떠나지 않으므로 생멸이 있는 것이니 그것은 두 대나무가 기대어 있는 것과 같아서 견고하지 않으면서 견고한 것처럼 보이는 것입니다.
- 008_1153_a_22L是中無明愛取,是三分,不斷煩惱道,諸行及有,不斷業道,餘因緣分,不斷苦道,先際後際,相續不斷故,是三道不斷,是三道,離我我所,而有生滅,如二竹相對而住,不堅似堅。
- 무명과 인연하는 모든 행은 과거 세상의 일이요, 식과 명색과 6입과 촉과 수는 현재의 일이며, 애와 취와 유와 생과 노와 사는 미래의 일이니 여기에 삼세가 다 있습니다. 무명이 멸하기 때문에 모든 행이 멸하는 것을 상속함을 끊는다 말하는 것입니다.
- 008_1153_b_04L無明因緣諸行者,卽是過去世事,識名色六入觸受,是現在事,愛取有生老死,是未來世事。於是有三世出,無明滅故,諸行滅,名爲斷相續說。
- 12인연을 3고(苦)라 하는데, 무명과 행과 식과 명색과 6입을 행고(行苦)라 하고 촉과 수를 고고(苦苦)라 하며, 애와 취와 유와 노사와 우비 그리고 고뇌를 괴고(壞苦)라 합니다. 무명이 멸하기 때문에 모든 행이 멸하며, 내지 생ㆍ노ㆍ사가 멸하나니 이것을 3고(苦)의 이어짐을 끊는다 말하는 것입니다.
- 008_1153_b_08L十二因緣,說名三苦、無明、行、識、名色、六入,名爲行苦,觸、受,名爲苦苦,愛、取、有、生、死,憂悲、苦惱,名爲壞苦。無明滅故,諸行滅,乃至老死,名爲斷三苦相續說。
- 무명으로 인해 모든 행이 생기는데 다른 것도 이와 같으며, 무명이 멸하면 모든 행이 멸하나니 모든 행의 체성(體性)이 공이기 때문이니 다른 것도 이와 같습니다.
- 008_1153_b_12L因無明,諸行生,餘亦如是,無明滅,諸行滅,以諸行體性空故,餘亦如是。
- 무명의 인연으로 모든 행이 결박을 낸다고 말하나니 다른 것도 이와 같습니다.
- 008_1153_b_14L無明因緣諸行,以生縛說,餘亦如是。
- 무명이 멸하기 때문에 모든 행이 멸하여 결박을 멸한다고 말하는데 다른 것도 이와 같습니다.
- 008_1153_b_15L無明滅故,諸行滅#以滅縛說,餘亦如是。
-
무명이 모든 행을 반연한다는 것은 무소유관(無所有觀)을 수순한다는 말이요, 무명이 멸하면 모든 행이 멸한다는 것은 진관(盡觀)을 수순한다는 말입니다.
이와 같이 역순(逆順)의 열 가지로 12인연법을 관찰하나니, 이른바 인연분의 차례는 몸과 마음에 포섭되어 스스로 법을 도와 이루어 서로 여의지 않고 3도(道)의 행을 따르나니, 과거와 미래를 분별하기 때문이요 3고(苦)의 차별 때문이며 인연을 따라 생멸의 결박을 일으키기 때문이요 무소유관(無所有觀)과 진관(盡觀) 때문입니다. - 008_1153_b_16L無明因緣諸行,是隨順無所有觀說,無明滅,諸行滅,是隨順盡觀說,餘亦如是。如是逆順十種,觀十二因緣法。所謂因緣分次第,身心所攝,自助成法,不相捨離,隨三道行,分別先後際故,三苦差別故,從因緣,起生滅縛故,無所有盡觀故。
- 그때에 보살은 12인연을 따라 내가 없고 중생이 없으며 수명이 없고 사람이 없으며 성품이 공하여 짓는 자와 짓게 하는 자도 없으며 주인과 소속된 대중[屬衆]이 없고 인연이 없음을 관찰합니다.
- 008_1153_b_23L爾時,菩薩隨十二因緣,觀無我無衆生,無壽命者,無人性空,離作者使作者,無主屬衆,因緣無所有。
- 008_1153_c_02L이렇게 관찰할 때 공해탈문(空解脫門)이 앞에 나타나고 이것을 멸하여 다른 것도 상속되지 않기 때문에 무상해탈문(無相解脫門)이 앞에 나타나며 이 두 가지를 알고는 다시 생을 즐기지 않기 때문에 (대비심으로 중생을 교화하는 것은 제외하고) 무원(無願)해탈문이 앞에 나타납니다.
- 008_1153_c_02L如是觀時,空解脫門現在前,滅此事,餘不相續故,名無相解脫門現在前。
-
보살은 이 3해탈문을 닦아 그와 나라는 상을 떠나고 짓는 자와 받는 자의 상을 떠나며 있다 없다는 상을 떠납니다. 자비심이 더욱 증장하고 자비심이 많아지기 때문에 부지런히 정진을 행하여 원만하지 못한 보리를 돕는 법을 원만하게 하려고, 보살은 이렇게 생각합니다.
‘유위는 화합하기 때문에 늘어나고 흩어지면 멸한다. 모든 인연이 갖추어지기 때문에 늘어나고 갖추어지지 않으면 멸한다. 나는 지금 유위법에 허물이 많음을 알기 때문에 화합하는 인연을 갖추지 않는다. 또한 유위법을 끝까지 멸하지 말아야 하나니 그것은 중생을 교화하기 위해서다.’ - 008_1153_c_04L知此二種,更不樂生,唯除大悲心,教化衆生,無願解脫門現在前。菩薩修行是三解脫門,離彼我相,離作者受者相,離有無相,悲心轉增。以重悲心故,勤行精進,未滿助菩提法,欲令滿足。菩薩作是念:‘有爲和合故增,離散則滅,衆緣具故增,不具故滅。我今知有爲法多過故,不應具和合因緣,亦不畢竟滅有爲法,爲教化衆生故。’
-
여러 불자여, 보살이 이와 같이 유위법이란 허물이 많고 성품이 없으며 견고한 상을 떠나고 생멸이 없음을 알아서 큰 자비심과 화합하여 중생을 버리지 않는다면 곧 장애가 없어지고 반야바라밀의 광명이 앞에 나타날 것입니다. 이와 같은 지혜를 얻어 구족히 닦고 모아 아뇩다라삼먁삼보리의 인연을 취하고 유위법과는 함께 있지 않으면서, 유위법성의 적멸한 상을 관찰하고 그 안에 머물지 않나니 그것은 최상의 보리분을 구족하기 위해서입니다.
보살은 현전지(現前地)에 머물면서 쾌공(快空)삼매와 성공(性空)삼매와 제일의공삼매와 제일공삼매와 대공(大空)삼매와 합공(合空)삼매와 생공(生空)삼매와 여실불분별공(如實不分別空)삼매와 섭공(攝空)삼매와 이불리공(離不離空)삼매를 얻는데, 이런 만 가지 공삼매문이 앞에 나타나고 무상ㆍ무원삼매도 이와 같습니다. - 008_1153_c_13L諸佛子,菩薩如是知有爲法,多過無性,離堅固相,無生無滅,與大慈悲和合,不捨衆生,卽時,得無障㝵,般若波羅密光明現在前,得如是智慧,具足修集,取阿耨多羅三藐三菩提因緣,而不與有爲法共住。觀有爲法性寂滅相,亦不住其中,欲具足無上菩提分故,菩薩住現前地中,得快空三昧,性空三昧、第一義空三昧、第一空三昧、大空三昧、合空三昧、生空三昧、如實不分別空三昧、攝空三昧、離不離空三昧,如是等萬空三昧門現在前,無相無願三昧,亦如是。
- 008_1154_a_02L이 보살은 현전지에 있으면서 뜻이 굳은 마음과 결정하는 마음ㆍ묘한 마음ㆍ깊은 마음ㆍ변하지 않는 마음ㆍ버리지 않는 마음ㆍ넓은 마음ㆍ끝없는 마음ㆍ지혜를 즐기는 마음ㆍ지혜와 방편이 화합한 마음 등 이런 마음이 더욱 증장하기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리에 수순합니다. 일체 외도의 논사(論師)는 결국 그를 넘어뜨릴 수 없습니다. 그는 지혜의 자리에 들어가 성문과 벽지불을 결정코 부처님의 지혜로 전향하게 할 때 모든 악마 및 번뇌가 그를 막지 못합니다. 그는 보살의 지혜의 밝음 가운데 안주하면서 공ㆍ무상ㆍ무원의 해탈문을 잘 닦고 오로지 지혜와 방편으로 보리를 돕는 법을 행합니다.
- 008_1154_a_03L是菩薩住現前地中,志心、決定心、妙心、深心、不轉心、不捨心、廣心、無邊心、樂智心、慧方便和合心,如是等心,轉勝增長故,隨順阿耨多羅三藐三菩提,一切外道論師,不能傾動。入於智地,轉聲聞、辟支佛,決定向佛智,一切衆魔及諸煩惱,所不能制,安住菩薩智慧明中,善修應空、無相、無願解脫門,專以慧方便,行助菩提法。
- 이 보살은 현전지에 머물면서 수백 수천 부처님, 내지 여러 백천만억 부처님을 뵈옵고 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며 의복ㆍ음식ㆍ침구ㆍ의약 등으로 부처님을 친근하고 부처님에게서 법을 들으며 법을 듣고는 여실히 지혜의 광명을 따르기 때문에 그 말대로 행하여 부처님을 기쁘게 합니다. 이 사람은 모든 부처님의 법장을 더욱 잘 알고 나아가 백억겁 동안 쌓은 온갖 선근이 더욱 묘하고 밝고 깨끗해집니다.
- 008_1154_a_12L是菩薩住現前地,於般若波羅密中,得轉勝行,得第三上順忍,以順是法,無有違逆故,菩薩住是現前地中,得見數百數千佛,乃至數百千萬億佛,供養恭敬,尊重讚歎,衣服、飮食、臥具、醫藥,親近諸佛,於諸佛所,聽法,聽法已,如實隨智慧光明故,如所說行,令諸佛歡喜,是人轉勝,知諸佛法藏,乃至無量百千萬億劫,諸善根轉妙明淨。
-
008_1154_b_02L여러 불자여, 비유하면 진금을 유리로 갈면 그 빛이 더욱 훌륭해지는 것처럼 이 자리에 머무는 보살도 지혜와 방편 때문에 선근이 더욱 훌륭해져서 밝고 깨끗하고 적멸하여 다른 자리는 결코 미치지 못합니다.
여러 불자여, 또 비유하면 달이 밝아 중생들의 몸을 청정하게 하고 네 가지 바람이 불어도 그것을 막지 못하는 것처럼 보살이 이 자리에 머물면 선근이 더욱 훌륭해져서 무량한 중생의 번뇌의 불을 잘 끄고 네 가지 악마도 그를 파괴하지 못합니다. - 008_1154_a_21L諸佛子,譬如眞金,以琉璃磨瑩,光色轉勝,菩薩住此現前地,以慧方便故,善根轉勝,明淨寂滅,餘地所不及。諸佛子,譬如月明,能令衆生,身得淸淨,四種風吹,不能遏絕,菩薩摩訶薩,住是現前地,善根轉勝,能滅無量衆生煩惱之火,四種惡魔,所不能壞。
-
불자여, 이것이 보살의 현전지인데 보살이 이 자리에 머물면 많이는 선화자재천왕(善化自在天王)이 되어 지혜가 예리하여 일체의 증상만(增上慢)을파괴하므로 성문들이 아무리 어려운 질문을 하여도 그 지혜는 다함이 없습니다. 그리고 그가 하는 일로서 보시거나 유화한 말이거나 이익이거나 동사거나 다 부처님 생각을 떠나지 않고 법을 생각하며 보살 동료를 생각하며 내지 일체종지의 생각을 떠나지 않습니다. 그리고 항상 발원하기를, ‘나는 일체 중생의 으뜸이 되고 존귀함이 되며 나아가 일체 중생이 의지하는 사람이 되리라’고 합니다.
이 보살이 만일 부지런히 정진하고자 하면 잠깐 사이에 10만억 삼매를 얻으며, 내지 10만억 보살의 권속을 보이고 만약 원력대로 한다면 이 수보다 많아 여러 백천만억겁에도 헤아릴 수 없을 것입니다.” - 008_1154_b_05L諸佛子,是名諸菩薩摩訶薩現前地。菩薩住是地中,多作善化自在天王,智慧猛利,能破一切增上慢者,聲聞問難,不能窮盡,有所施作,布施、愛語、利益、同事,皆不離念佛念法念諸菩薩伴,乃至不離念一切種智,常發願言:‘我於一切衆生爲首爲尊,乃至於一切衆生爲依止者。’是菩薩,若欲勤行精進,於須臾閒,得十萬億三昧,乃至能示十萬億菩薩眷屬,若以願力,能過是數,不可稱計,若干百千萬億劫。”
- 그때 금강장보살은 이 뜻을 명료하게 하기 위하여 게송으로 말하였다.
- 008_1154_b_16L爾時,金剛藏菩薩,欲令此義明了故,而說偈言:
-
보살은 이미 다섯째 자리를
구족히 행하여
모든 법은 성품이 없고
상이 없고 생멸이 없으며 -
008_1154_b_17L諸菩薩已得,
具足行五地,
知諸法無相,
無相無生滅。
-
본래 항상 청정하여
어떤 희론도 없음을 안다.
이런 지혜를 닦고 모아
여섯째 자리에 들어간다. -
008_1154_b_19L本來常淸淨,
無有諸戲論,
修集如是智,
得入第六地。
-
모든 법은 항상 모습을 떠나고
취하지도 버리지도 않으며
성품이 공하기가 요술과 같고
둘을 떠나 분별이 없다. -
008_1154_b_20L諸法常離相,
不取亦不捨,
性空猶如幻,
離二無分別。
-
만일 이와 같은
미묘한 이치를 따르면
마음에 거스림이 없어
여섯째 자리에 들어가게 된다. -
008_1154_b_21L若能順如是,
微妙之理趣,
心無有違逆,
得入第六地。
-
이순(利順)한 인(忍)에 머물러서
지혜의 힘을 얻기 때문에
일체 세간의
생멸의 상을 관찰한다. -
008_1154_b_23L住於利順忍,
智慧得力故,
觀察於一切,
世閒生滅相。
-
이 모든 세간이 다
어리석음에서 나옴을 아나니
만일 어리석음의 어둠이 멸하면
곧 모든 세간은 없어진다네. -
008_1154_b_24L悉知諸世閒,
皆從癡闇出,
癡闇若滅者,
則無諸世閒。
-
008_1154_c_02L
인연의 법을 보고 가리어
제일의제를 수순하면서도
인연 과보의 지음과
거짓 이름을 파괴하지 않는다. -
008_1154_c_02L觀擇因緣法,
隨順第一義,
而不壞緣報,
所作及假名。
-
여실히 짓는 자도 없고
또한 받는 자도 없거니
이와 같이 유위의 법은
구름처럼 진실됨이 없음을 본다. -
008_1154_c_04L如實無作者,
亦無有受者,
如是觀有爲,
如雲無實事。
-
진제의 뜻을 모르는 것
그것을 일러 무명이라 하는데
이 때문에 생각이 생기고
몸과 입의 행이 과보 받는다. -
008_1154_c_05L不知眞諦義,
名之爲無明,
從是則生思,
身口行得報。
-
행으로부터 식이 있고
거기서 명색이 생기나니
이렇게 세간이 생기고
생사의 고통더미에 이른다. -
008_1154_c_06L從行故有識,
卽生於名色,
如是生世間,
至生死苦聚。
-
이 삼계가 다만
마음에 의해 있음을 알고
12인연이 다
한 마음 속에 있음을 안다. -
008_1154_c_08L了知於三界,
但從心而有,
知十二因緣,
在於一心中。
-
이와 같이 생사도
다만 마음에서부터 나오나니
만일 마음이 멸하게 되면
생사 또한 곧 멸한다. -
008_1154_c_09L如是則生死,
但從心而出,
心若得滅者,
生死則亦滅。
-
무명은 두 가지를 짓는데
그것은 어리석음과 업이며
그리하여 노사에 이르러서는
5음을 다 부수고 흩어 버린다. -
008_1154_c_10L無明二種作,
作癡作於業,
乃至於老死,
破散壞五陰。
-
이 일로 말미암아
고뇌를 갖추어 내나니
이 일이 만일 다하면
고뇌도 또한 다한다. -
008_1154_c_12L從於此事邊,
具出於苦惱,
是事若盡者,
苦惱則亦盡。
-
만일 무명이 구족하면
상속해 끊이지 않고
인연이 갖추어지지 않으면
상속도 또한 끊어진다. -
008_1154_c_13L無明若具足,
相續則不斷,
因緣若不具,
則斷於相續。
-
무명과 애(愛)와 취(取)
이것은 곧 번뇌의 길이요
행(行)과 유(有)는 업의 길이며
그 외 다 고(苦)의 길이다. -
008_1154_c_14L無明及愛取,
卽是煩惱道,
行有是業道,
餘則是苦道。
-
어리석음에서 6입까지를
행고(行苦)라 하며
촉과 수(受)는 고고(苦苦)요
그 이외는 다 괴고(壞苦)다.
이 3고(苦)의 상속을 멸하면
다시는 나가 있을 수 없다. -
008_1154_c_16L癡至於六入,
是名爲行苦,
觸受是苦苦,
餘分是壞苦,
滅三苦相續,
則更無有我。
-
무명과 모든 행은
과거의 세상이요
식(識)과 수(受)는
현재의 세상이며
애에서 생까지의 고뇌는
미래의 세상이다.
그러므로 무명이 멸하면
고뇌가 있을 수 없다. -
008_1154_c_18L無明及諸行,
則是過去世,
識與及於受,
是則爲現在,
從愛而生苦,
則是未來世,
無明若滅者,
是則無有苦。
-
어리석음이 인연에서 생기나니
그리하여 모든 결박 생겨 난다.
인연이 멸하면
모든 결박도 멸한다. -
008_1154_c_20L癡從衆緣生,
則生於諸縛,
衆緣若滅者,
則滅於諸縛。
-
인(因)으로부터 과(果)가 생기나니
인이 멸하면 과도 멸한다.
이렇게 모든 법을 관찰하면
제 성품이 다 공일세. -
008_1154_c_22L從因而生果,
因滅則果滅,
如是觀諸法,
自性則皆空。
-
만일 무명을 따르면
곧 세간이 나오고
만일 무명을 거스르면
유(有)가 끊어진다. -
008_1154_c_23L隨順於無明,
則有世閒出,
若逆於無明,
是則斷於有。
-
008_1155_a_02L
이것으로부터 저것이 있으니
이것이 없으면 저것도 없다.
이렇게 열 가지의
깊고 깊은 인연법을 관찰한다. -
008_1154_c_24L從是則有是,
是無則無是,
如是十種觀,
甚深因緣法。
-
인연이 상속함을 관찰하니
과거ㆍ미래ㆍ현재가
다 한마음을 떠나지 않는데
분별하므로 세 길이 있다. -
008_1155_a_03L觀因緣相續,
去來及現在,
不離一心中,
分別有三道。
-
세 가지 고관(苦觀)으로부터
나고 멸하는 법이
있는 바 없어 다 없어지면
역순관(逆順觀)을 행할 수 있게 된다. -
008_1155_a_04L從三種苦觀,
及以生滅法,
無所有而盡,
能行逆順觀。
-
보살은 이와 같이
12인연법에 들어가서는
그것은 공하여 요술과 같고
꿈과 같고 그림자 같고 -
008_1155_a_05L菩薩如是入,
十二因緣法,
知空猶如幻,
如夢亦如影。
-
불꽃과 같고 허깨비와 같으며
허망하여 짓는 자도 없고
또한 받는 자도 없는데
다만 어리석은 사람을 속이는 것임을 안다. -
008_1155_a_07L如焰亦如化,
虛誑無作者,
亦無有受者,
但誑於愚人。
-
이와 같이 인연을 관찰하고
지혜로운 이가 닦는 것도 공이라
인연이 없으면 상도 없나니
이 두 가지 다 거짓임을 안다. -
008_1155_a_08L 如是觀因緣,
智者所修空,
無緣則無相,
知此二虛假。
-
저 일체의 갖가지 사물[有]
거기엔 아무것도 바라는 바가 없으나
다만 크게 슬퍼하는 마음으로
중생을 가엾이 여겨 제도하기 위해서다. -
008_1155_a_09L其諸一切有,
於中無所願,
但以大悲心,
愍度衆生故。
-
이와 같이 모든 대사(大士)는
해탈의 문을 닦아 익히고
자비로운 마음이라서 부처님의
무량한 공덕을 즐거워한다. -
008_1155_a_11L如是諸大士,
修習解脫門,
悲心愛樂佛,
無量諸功德。
-
저 모든 유위법은
화합하여 있는 것임을 알고
곧 모든 공정(空定)을 얻나니
무상(無相)ㆍ무원(無願)도 또한 그렇다. -
008_1155_a_12L知諸有爲法,
皆從和合有,
卽得萬空定,
無相願亦爾。
-
그 지혜는 더욱 늘어나
훌륭한 순인(順忍)에 들어가서
저 모든 보살의
무위(無爲)의 지혜의 해탈을 얻는다. -
008_1155_a_13L智慧轉增進,
入於上順忍,
得於諸菩薩,
無爲智解脫。
-
이와 같이 모든 선근이
더욱 밝고 깨끗하고 예리해
무량한 부처님께 공양하고
그 부처님의 칭찬 받는다. -
008_1155_a_15L如是諸善根,
轉勝明淨利,
供養無量佛,
諸佛所稱讚。
-
언제나 부처님 계신 곳에서
출가하여 불도를 배우고
모든 불법의 창고에 이르러
선근이 더욱더 증장한다. -
008_1155_a_16L常於諸佛所,
出家學佛道,
到諸佛法藏,
善根轉增長。
-
마치 저 유리 보배로
진금을 갈아 빛내면
그 빛이 더욱 청정해지는 것처럼
그 비유도 이와 같나니. -
008_1155_a_17L猶以琉璃寶,
瑩磨於眞金,
光明轉淸淨,
其喩亦如是。
-
마치 저 허공의
보름달 빛이 청정할 때
네 가지 바람에 불어도
그 빛을 막지 못하는 것과 같다. -
008_1155_a_19L如於虛空中,
滿月光淸淨,
四種風所吹,
不能令遏絕。
-
보살의 지혜 광명은
모든 번뇌의 열기를 끄고
네 가지 악마도 이를 막지 못하나니
그 비유도 이와 같도다. -
008_1155_a_20L菩薩智慧光,
滅諸煩惱熱,
四魔不能制,
其喩亦如是。
-
보살이 이 자리에 머물면
많이는 선화왕(善化王) 되어
모든 근(根)이 다 예리하여
능히 증상만을 부순다. -
008_1155_a_21L菩薩住是地,
多作善化王,
諸根悉猛利,
能破增上慢。
-
그가 짓는 바 모든 선업은
모든 지혜를 수순하므로
성문들의 어려운 질문으로도
그것을 다하지 못한다. -
008_1155_a_23L所作諸善業,
皆隨順智慧,
聲聞諸問難,
不能得窮盡。
-
이 불자가 만일
부지런히 정근하면
백천억 수의 모든
삼매를 얻을 수 있다. -
008_1155_a_24L是佛子若欲,
如是勤精進,
能得於百千,
億數諸三昧。
-
008_1155_b_02L
그리고 백천억 수의
시방의 부처님도 볼 수 있나니
마치 봄이 청명할 때에
햇빛 역시 밝고 깨끗한 것과 같다. -
008_1155_b_02L得見於百千,
億數十方佛,
如春淸了時,
日光明則淨。
-
이와 같이 여섯째 자리는
깊고 묘하여 알기 어려워
성문은 이를 깨닫지 못한다.
대사는 이렇게 해설해 마쳤다. -
008_1155_b_04L如是第六地,
深妙難知見,
聲聞所不了,
大士略說竟。
-
7. 원행지(遠行地) - 008_1155_b_05L遠行地第七
-
그때 모든 하늘 무리는
저 허공에서
향과 꽃과 보배를 내려
구름처럼 부처님께 흩었다. -
008_1155_b_06L爾時諸天衆,
在於虛空中,
雨香花珍寶,
如雲散佛上。
-
기뻐 뛰며 묘한 음성으로
모두 찬탄해 말하기를
“장하여라. 금강장이여,
제일의제를 잘 아는구나. -
008_1155_b_08L踊躍發妙音,
咸讚言善哉,
善哉金剛藏,
善知第一義。
-
무량한 공덕더미로
사람 가운데의 연꽃이라
이런 묘한 행을 설명해
모든 세간을 이롭게 하네.” -
008_1155_b_09L無量功德聚,
人中之蓮花,
說此上妙行,
利益諸世間。
-
타화자재왕은
빛나는 꽃과 향을
어지러이 내려 공양하고
근심과 번뇌를 모두 없애네. -
008_1155_b_10L他化自在王,
雨光明華香,
雰雰而供養,
除憂煩惱者。
-
모든 하늘과 천왕들은
묘한 음성으로 말하기를
“이 자리의 이치를 들으면
큰 이익을 얻을 것이다” 하네. -
008_1155_b_12L諸天及天王,
發妙音聲言,
若聞此地義,
則爲得大利。
-
그때에 백천 가지의
아주 아름다운 음악 울리고
모든 천녀들은 노래하나니
부처님의 신력을 받들기 때문이다. -
008_1155_b_13L時作百千種,
上妙諸伎樂,
諸天女善歌,
承佛神力故。
-
“부처님은 가장 적멸해
악을 선으로 잘 만들고
저 일체 세간 사람
모두의 공경을 받네. -
008_1155_b_14L佛是最寂滅,
能令惡爲善,
一切諸世間,
皆所共恭敬。
-
저 세간을 초월해 있으면서
세간의 법을 잘 보이고
몸이 실상과 같음을 알아
갖가지 몸을 나타내 보이네. -
008_1155_b_16L雖出過世間,
而示世間法,
知身同實相,
而示種種身。
-
비록 모든 말로써
적멸의 법을 연설하시나
말에는 음성의 모습
없음을 잘 아시네. -
008_1155_b_17L雖以諸言音,
演說寂滅法,
而知於語言,
無有音聲相。
-
백천의 국토를 돌아다니고
아주 훌륭한 것으로 부처님께 공양하며
몸과 불국토를 알아
상을 버린 지혜가 자재하네. -
008_1155_b_18L能過百千土,
上妙供諸佛,
知身佛國土,
捨相智自在。
-
비록 중생을 교화한다 해도
그와 나라는 생각이 없고
큰 공덕을 널리 모으나
거기에 집착을 일으키지 않네. -
008_1155_b_20L雖教化衆生,
而無彼我想,
廣集大功德,
不於中起著。
-
견해로 상을 취하기 때문에
3독의 불이 세상을 태우나니
일체의 상을 취하지 않고
자비심으로 정진을 일으키네.” -
008_1155_b_21L以見取相故,
三毒火然世,
不取一切相,
慈悲起精進。
-
모든 천자와 또 천녀들은
기뻐하면서 공양 베풀고
이와 같이 찬탄하고는
묵묵히 부처님을 바라본다. -
008_1155_b_22L諸天及天女,
歡喜設供養,
如是讚歎已,
默然而觀佛。
-
그때 해탈월보살은
금강장에게 말하기를
“대중이 다 청정하나니
일곱째 자리를 설명하시라” 하네. -
008_1155_b_24L爾時解脫月,
請金剛藏言,
大衆皆淸淨,
願說七地相。
-
008_1155_c_02L
금강장보살이 말하였다.
“여러 불자여, 보살이 이미 제6지를 구족하고 제7지에 들어가고자 하면 방편과 지혜를 따라 열 가지 묘한 행을 일으켜야 합니다. 무엇이 그 열 가지인가. 이 보살은 공ㆍ무상ㆍ무원을 잘 닦고 자비심으로 중생들 속에 있으면서 부처님의 평등한 법을 따라 모든 부처님에 대한 공양을 버리지 않고 항상 공지(空智)의 문을 즐겨 생각하고, 복과 덕의 양식을 두루 닦으며 삼계를 멀리 떠나되 삼계를 잘 장엄하고 번뇌의 불꽃을 완전히 멸했으면서도 중생을 위해서 탐욕과 분노와 어리석음의 불꽃 법을 일으키며, 모든 법이 요술과 같고 꿈과 같으며 그림자와 같고 메아리와 같으며 허깨비와 같고 물 속의 달과 같으며 거울 속의 영상과 같은 둘이 아닌 상(相)에 수순하여 갖가지 번뇌와 없어지지 않는 업보에 대해 분별을 일으킵니다. 일체의 불국토는 허공과 같이 공하고 모든 국토는 다 상을 떠난 것임을 알면서도 불국토를 깨끗이 하는 행을 일으키고, 또 일체 부처님의 법신은 몸이 없으면서도 색신의 32상과 80종호를 일으켜 스스로 장엄함을 알며, 부처님의 음성은 상을 말할 수 없음을 알고 여래의 음성은 본래 적멸한 상임을 믿고 이해하면서도 일체 중생을 따라 갖가지 장엄한 음성을 일으키고, 모든 부처님은 한 찰나 사이에 삼세의 일을 통달하여 갖가지 상과 갖가지 때와 갖가지 겁을 알아서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었으면서도 중생들 마음의 신해(信解)를 따르기 때문에 이렇게 말하는 것입니다.
여러 불자여, 이것이 지혜와 방편을 따라 열 가지 오묘한 행을 낸다는 것이니, 보살이 6지의 행을 구족한 뒤에 이 오묘한 행을 닦으면 7지에 들어갈 수 있습니다. - 008_1155_c_02L金剛藏菩薩言:‘諸佛子,菩薩摩訶薩,已具足第六地行,若欲入第七菩薩地者,從方便慧,起十妙行。何等爲十?是菩薩,善修空、無相、無願,而以慈悲心,處在衆生。隨諸佛平等法,而不捨供養諸佛。常樂思惟空智門,而廣修集福德資糧。遠離三界,而能莊嚴三界。畢竟寂滅諸煩惱焰,而能爲衆生起滅貪恚癡煩惱焰法。隨順諸法,如幻如夢,如影如響,如化如水中月,鏡中像,不二相,而起分別種種煩惱及不失業果報。知一切佛國土,空如虛空,諸國土皆是離相,而起淨佛國土行。知一切佛法身無身,而起色身,三十二相八十種好以自莊嚴知諸佛音聲不可說相,信解如來音聲本來寂滅相,而隨一切衆生,起種種莊嚴音聲。知諸佛於一念頃,通達三世事。而知種種相,種種時,種種劫,得阿耨多羅三藐三菩提。隨衆生心信解故作如是說。諸佛子,是名從慧方便生十妙行。菩薩摩訶薩具足六地行已,修此妙行,得入七地。
- 여러 불자여, 이와 같은 지혜와 방편이 앞에 나타나기 때문에 7지에 들어간다고 하는 것입니다.
- 008_1156_a_02L諸佛子,如是方便慧現前故,名爲入七地。
- 008_1156_a_02L이 보살은 7지에 머무르면서 무량한 중생의 성품에 들어가고, 무량한 부처님이 중생을 교화하는 법에 들어가며, 무량한 세간의 성품에 들어가고, 모든 부처님의 무량한 청정 국토에 들어가며, 무량한 모든 법의 차별에 들어가고, 최상의 도를 얻는 무량한 부처님의 지혜에 들어가며, 무량한 모든 겁의 셈[算數]에 들어가고, 무량한 부처님이 통달한 삼세에 들어가며 무량한 중생의 신락(信樂)의 차별에 들어가고, 무량한 부처님의 각기 다른 색신에 들어가며, 무량한 부처님과 중생들의 지행(志行)과 모든 근기의 차별에 들어가고, 무량한 부처님이 음성과 말로 중생을 기쁘게 하는 데에 들어가며, 모든 부처님과 무량한 중생의 마음과 마음이 행하는 바의 차별에 들어가고, 무량한 부처님이 지혜를 따르는 행에 들어가며, 무량한 성문승이 신해(信解)함을 보임에 들어가며, 모든 부처님이 무량한 도를 설명하는 인연으로 하여 중생들로 하여금 신해하게 하는 데 들어가고, 무량한 벽지불이 이룬 지혜에 들어가며, 모든 부처님이 매우 깊은 무량한 지혜로 하신 말씀에 들어가고, 모든 보살이 행하는 무량한 도에 들어가며, 모든 부처님이 말씀하신 대승을 모아 이룬 무량한 일에 중생들로 하여금 들어가게 하는 데에 들어갑니다.
- 008_1156_a_03L是菩薩住七地中,入無量衆生性,入無量諸佛教化衆生法,入無量世閒性,入諸佛無量淸淨國土,入無量諸法差別,入無量諸佛智得無上道,入無量諸劫算數,入無量諸佛通達三世,入無量衆生信樂差別,入無量諸佛色身別異,入無量諸佛衆生志行根差別入無量諸佛音聲語言令衆生歡喜,入諸佛無量衆生心心所行差別,入無量諸佛隨智慧行,入示無量聲聞乘信解,入諸佛無量說道因緣令衆生信解,入無量辟支佛智慧習成,入諸佛無量甚深智慧所說,入諸菩薩無量所行道,入諸佛無量所說大乘集成事,令衆生得入。
-
008_1156_b_02L모든 보살은 이렇게 생각합니다.
‘이와 같이 모든 부처 세존께서는 무량 무변한 큰 세력이 있으니 이것은 몇몇 백천만억겁 동안의 셈으로써 알 수 있는 것이 아니다. 이런 모든 세력을 내가 다 모으리라. 그러나 억지로 피차를 분별하여서 이루어지는 것이 아니요 분별하지 않고 상을 취하지 않음으로써 이루어지는 것이다.’
이 보살은 이런 지혜로 잘 생각하여 항상 큰 방편과 슬기를 닦아 익히어 불도의 지혜 가운데 안주하게 하나니 움직이지 않는 법이기 때문입니다. 만일 항상 중생을 제도하는 갖가지 도를 일으키고자 하면 아무런 장애 없이 올 때에도 일으키고 갈 때도 일으키며 앉거나 눕거나 서거나 등 능히 다 도를 일으켜 중생을 제도할 것입니다. 그리고 모든 음개(陰蓋)를 떠나 모든 위의(威儀)에 머무르면서 항상 이런 생각을 떠나지 않습니다. - 008_1156_a_18L諸菩薩作是念!‘如是諸佛世尊,有無量無邊大勢力,不可以若干百千萬億劫算數所知,如是諸佛勢力,我皆應集,不以强分別此彼得成,以不分別不取相故成。’此菩薩如是智慧,善思惟,常修習大方便慧,令其安住佛道智中,以不動法故。若欲常起種種度衆生道,無有障㝵,來時亦起,去時亦起,坐臥住立,皆能起道,度脫衆生,離諸陰蓋,住諸威儀,常不離如是想念。
-
이 보살은 생각생각에 보살의 10바라밀과 보살의 10지(地)를 구족합니다. 왜냐 하면, 이 보살은 생각생각에 대비심을 으뜸으로 삼아 일체 불법을 수습(修習)하고 그것을 다 여래의 지혜에 회향하기 때문입니다.
10바라밀이란, 보살이 불도를 구하여 닦는 선근을 다 일체 중생에게 주나니 이것은 단바라밀(檀波羅蜜)이요, 일체 번뇌의 열기를 잘 멸하나니 이것은 시라(尸羅)바라밀이며, 자비를 으뜸으로 삼아 일체 중생을 해치지 않나니 이것은 찬제(羼提)바라밀이요, 더울 훌륭한 선근을 구하면서 만족할 줄 모르나니 이것은 비리야(毘利耶)바라밀이며, 도를 닦을 때는 마음이 산란하지 않고 항상 일체지로 향하나니 이것은 선정(禪定)바라밀이요, 모든 법이 과거와 미래에 나지 않는 문을 인증하나니 이것은 반야(般若)바라밀이며, 무량한 지혜의 문을 잘 일으키나니 이것이 방편(方便)바라밀이요, 더욱 훌륭한 지혜를 기약하나니 이것이 원(願)바라밀이며 일체의 외도와 뭇 악마가 막지 못하나니 이것이 역(力)바라밀이요, 일체 법상을 여실히 이루나니 이것은 혜(智)바라밀이다. 이와 같이 생각생각에 10바라밀을 구족하는 것입니다.
이 보살이 10바라밀을 구족할 때는 생각생각에 또 4섭법(攝法)과 37보리분법과 3해탈문 등도 구족하는데, 요약해 말하면 아뇩다라삼먁삼보리를 돕는 모든 법을 생각생각에 다 구족하는 것입니다.” - 008_1156_b_05L是菩薩,於念念中,具足菩薩十波羅蜜及菩薩十地。何以故?是菩薩摩訶薩,於念念中,以大悲心爲首,修習一切佛法,皆迴向如來智慧故,十波羅蜜者,以菩薩求佛道所修善根,與一切衆生故,是檀波羅蜜。能滅一切煩惱熱,是尸羅波羅蜜。慈悲爲首,於一切衆生中,無所傷,是羼提波羅蜜。求轉勝善根,無厭足,是毘梨耶波羅蜜。修道心,不馳散,常向一切智,是禪波羅蜜。忍諸法先來不生門,是般若波羅蜜。能起無量智門,是方便波羅蜜。期轉勝智慧,是願波羅蜜。一切外道諸魔,不能沮壞,是力波羅蜜。於一切法相,如實成故,是智波羅蜜。如是念念中具足十波羅蜜。是菩薩具足十波羅蜜時,念念中,亦具足四攝法、三十七菩提分法、三解脫門。擧要言之一切助阿耨多羅三藐三菩提法,於念念中,皆悉具足。’
-
008_1156_c_02L그때 해탈월보살이 금강장보살에게 물었다.
불자여, 보살은 다만 7지에서만 보리를 돕는 법을 구족합니까? 아니면 모든 자리에서도 구족합니까?” - 008_1156_c_02L爾時,解脫月菩薩,問金剛藏菩薩言:“佛子,菩薩摩訶薩,但於七地中,具足助菩提法,一切諸地中,亦具足?”
-
금강장보살은 말하였다.
“불자여, 10지에서 다 보리를 돕는 법을 구족하는데, 다만 제7지가 가장 훌륭하기 때문에 그렇게 말하는 것입니다. 왜냐 하면 모든 보살은 이 7지에서 공덕과 행이 구족하여 지혜와 신통의 도에 들어가기 때문입니다. - 008_1156_c_04L金剛藏菩薩言:“佛子,菩薩摩訶薩,於十地中,悉具足助菩提法,但第七地勝故得名。何以故?諸菩薩摩訶薩,於七地中,功行具足,入智慧神通道故。
- 불자여, 보살은 초지에서는 발원하여 일체 불법을 반연하기 때문에 보리를 돕는 법을 구족하고, 제2지에서는 마음의 더러운 때를 제거하기 때문에 보리를 돕는 법을 구족하며, 제3지에서는 원이 더욱 증장하여 법의 밝음을 얻기 때문에 보리를 돕는 법을 구족하고, 제4지에서는 도에 들어갈 수 있기 때문에 보리를 돕는 법을 구족하고, 제5지에서는 세간의 법을 따라 행하기 때문에 보리를 돕는 법을 구족하고, 제6지에서는 매우 깊은 법문에 들어가기 때문에 보리를 돕는 법을 구족하며, 제7지에서는 일체 불법을 일으키기 때문에 보리를 돕는 법을 구족하는 것입니다. 왜냐 하면 여러 불자여, 보살은 이 자리에서는 모든 지혜로 얻은 도를 얻나니 이 힘 때문에 제8지에서는 저절로 이루게 되는 것입니다.
- 008_1156_c_08L佛子,菩薩於初地中,發願緣一切佛法故,具足助菩提法;第二地中,除心惡垢故,具足助菩提法;第三地中,願轉增長,得法明故,具足助菩提法;第四地中,得入道故,具足助菩提法;第五地中,隨順行世閒法故,具足助菩提法;第六地中,入甚深法門故,具足助菩提法;此第七地中,起一切佛法故,具足助菩提法。何以故?諸佛子,菩薩摩訶薩,於此地中,得諸智慧所得道。以是力故,第八地自然得成。
- 불자여, 비유하면 두 개의 삼천대천세계에서 하나는 결정코 청정하고 하나는 결정코 더러우면 이 중간을 지나가기가 어려운 것이나, 다만 큰 정진의 힘과 큰 신통의 힘과 큰 원의 힘이 있으면 지나갈 수 있는 것처럼 여러 불자여, 보살도 이와 같아서 여러 가지 도를 행할 때는 지나가기 어려운 것이나 다만 큰 원의 힘과 큰 지혜의 힘과 큰 방편의 힘이 있으면 지나갈 수 있습니다.”
- 008_1156_c_19L佛子,譬如二三千大千世界,一定淸淨,一定垢穢,是二中閒,難可得過。但以大精進力、大神通力、大願力故,乃能過。諸佛子,諸菩薩如是,行於雜道,難可得過,但以大願力、大智慧力、大方便力故,乃可得過。”
-
해탈월보살이 말하였다.
“보살의 제7지는 정행(淨行)입니까, 구행(垢行)입니까?” - 008_1156_c_24L解脫月菩薩言:“第七菩薩地,爲是淨行,爲是垢行?”
-
008_1157_a_02L금강장보살이 말하였다.
“첫째 환희지부터의 보살행은 다 번뇌의 죄업을 떠난 것입니다. 왜냐 하면 아뇩다라삼먁삼보리로 회향하기 때문에 그 자리에 따라 행하는 행은 정행이라 하지 구행이라 하지 않습니다.
불자여, 비유하면 전륜성왕이 큰 보배 코끼리를 타고 천하에 노닐 때 빈궁하고 고통 받는 자가 있는 줄을 알지만 그러한 허물이 왕에게도 있는 것은 아닙니다. 그렇다고 왕이 사람의 몸을 면한 것은 아닙니다. 만일 왕의 몸을 버리어 범세천에 나서 범천궁에 살고 천 세계를 유행하며 범왕의 위력을 보인다면 그 때에야 사람의 몸을 떠나는 것과 같습니다. 보살도 이와 같아서 초지로부터 모든 바라밀승에 있으면서 일체 중생의 마음이 행하는 일과 번뇌의 때[垢]를 알지만 그 번뇌에 더럽혀지지 않나니 선도(善道)를 탔기 때문입니다. 그렇다고 초월한 것은 아닙니다. 만일 보살이 닦는 모든 공덕의 행도(行道)를 버리고 7지에서 8지로 들어간다면 그 때는 보살의 청정한 수레를 타고 일체 세간의 모든 번뇌를 다 알면서 그 번뇌에 더럽혀지지 않으며 또한 그것으로부터 초월하였다 할 수 있습니다. - 008_1157_a_03L金剛藏菩薩言:“從初歡喜地來,菩薩所行,皆離煩惱罪業。何以故?迴向阿耨多羅三藐三菩提故,隨地所行淸淨,不名爲過。佛子,譬如轉輪聖王,乘大寶象,遊四天下,知有貧窮苦惱者,而過不在王,然王未免人身。若捨王身,生於梵世,住梵天宮,遊行千世界,示梵王威力,爾時乃離人身。諸佛子,菩薩亦如是,從初地來,在諸波羅蜜乘,知一切衆生心所行事及煩惱垢,而不爲煩惱垢之所污,以乘善道故,而不名爲過。若菩薩,捨一切所修功行道,從七地入八地,爾時名爲乘菩薩淸淨乘,悉知一切世閒諸煩惱垢,而不爲諸煩惱所污,亦名爲過。
-
여러 불자여, 보살이 이 7지에 머무르면 대체로 탐욕 등 모든 번뇌를 초월했다 하고 중생이 이 7지에 머무르면 번뇌가 있다고도 말할 수 없고 번뇌가 없다고도 말할 수 없습니다.
왜냐 하면 일체 번뇌가 일어나지 않기 때문에 번뇌가 있다고 말할 수 없고 여래의 지혜를 탐해서 구하나 그 원을 채우지 못하기 때문에 번뇌가 없다고 할 수도 없습니다. - 008_1157_a_17L諸佛子,菩薩住是七地,多過貪欲等諸煩惱,衆在此七地,不名有煩惱者,不名無煩惱者。何以故?一切煩惱,不發起故,不名有煩惱者。貪求如來智慧,未滿願故,不名無煩惱者。
-
008_1157_b_02L그러나 보살이 이 7지에 머무르면 매우 깨끗한 신업과 매우 깨끗한 구업과 매우 깨끗한 의업을 성취합니다.
이 보살의 모든 불선업은 모든 부처님이 그 번뇌의 더러움을 따르는 것을 꾸중하시기 때문에 이런 업을 다 초월할 수 있고, 모든 선업은 부처님이 칭찬을 하시는 것이므로 항상 행합니다. 또 세간의 경서와 기예에 대해서는 5지에서 말한 것처럼 저절로 얻어지므로 삼천대천세계에서 가장 희유하여 대사(大師)가 될 수 있습니다. 다만 여래와 8지에 들어간 보살을 제외하고는 어떠한 중생이라도 그 깊은 마음과 묘한 행을 짝하진 못합니다. 이 보살이 가진 선정과 신통과 해탈과 삼매는 비록 그 과보를 생(生)하게 하진 못했으나 뜻을 따라 자재합니다. - 008_1157_a_22L菩薩住是七地,成就深淨身業、深淨口業、深淨意業,是菩薩所有不善業道,諸佛所呵隨煩惱垢者,如是諸業,悉已得過,所有善業道,諸佛所讚,是則常行。又世閒經書伎藝,如五地中說,自然而得,於三千大千世界中,最爲希有,得爲大師,唯除如來入八地菩薩,無有衆生深心妙行,能與等者。是菩薩所有禪定、神通、解脫、三昧,雖未得果報,所生而隨意自在。
-
보살은 이 원행지에 머무르면서 찰나찰나에 방편과 지혜의 힘을 구족히 닦아 모으고 또 도를 돕는 모든 법을 더욱 훌륭하게 구족합니다. 그리고 이 원행지에 머무르면서 잘 선택하는 보살의 삼매와 뜻을 잘 생각하는 삼매와 뜻을 더하는 삼매와 뜻의 창고를 분별하는 삼매와 여실히 법을 가리는 삼매와 견고한 뿌리가 안주하는 삼매와 신통의 문을 아는 삼매와 법성의 삼매와 여래 이익의 삼매와 갖가지 뜻 창고의 삼매와 생사와 열반으로 향하지 않는 삼매에 잘 들어갑니다. 이와 같이 백만의 보살 삼매를 구족하고 이 자리를 잘 다스립니다.
이 보살은 이 삼매를 얻고 지혜와 방편이 아주 청정하고 대비의 힘을 깊이 얻었기 때문에 성문과 벽지불의 자리를 지나 부처님의 지혜의 자리로 나아가는 것이라 합니다. 이 보살이 이 자리에 머무를 때는 무량한 신업을 상(相)이 없이 행하고, 무량한 구업을 상이 없이 행하며, 무량한 의업을 상이 없이 행합니다. 이 보살은 청정한 행으로 인하여 무생법인을 밝게 비춥니다.” - 008_1157_b_09L菩薩住是遠行,地,於念念中,具足修集方便慧力,及一切助菩提法,轉勝具足,住是遠行地中,能入善擇菩薩三昧、善思義三昧、益意三昧、分別義藏三昧、如實擇法三昧、堅根安住三昧、知神通門三昧、法性三昧、如來利三昧、種種義藏三昧、不向生死涅槃三昧。如是具足百萬菩薩三昧,能淨治此地。是菩薩得是三昧、智慧、方便,善淸淨故,深得大悲力故,名爲過聲聞辟支佛地,趣佛智地。是菩薩,住是地,無量身業無相行,無量口業無相行,無量意業無相行。是菩薩淸淨行故,顯照無生法忍。”
-
해탈월보살이 말하였다.
“불자여, 만일 보살이 초지에 머무를 때도 무량한 신업과 무량한 구업과 무량한 의업이 이미 성문과 벽지불의 자리를 지났다고 할 수 있습니까?” - 008_1157_b_23L解脫月菩薩言:“佛子,若菩薩住初地,有無量身業,無量口業,無量意業已能過一切聲聞辟支佛地。”
-
008_1157_c_02L금강장보살이 말하였다.
“큰 법을 반연하기 때문에 지날 수 있다지만 그것은 실행의 힘이 아닙니다. 그러나 이7지는 실행의 힘이기 때문에 일체 성문과 벽지불이 파괴하지 못합니다.
불자여, 비유하면 왕가에 태어나면 그는 모든 문무백관보다 훌륭합니다. 왜냐 하면 존귀한 힘 때문이니, 몸이 장대하고 지혜가 이루어지면 진실로 그들보다 훌륭해지는 것과 같습니다.
불자여, 보살은 처음 발심했을 때 이미 일체 성문과 벽지불보다 뛰어났으니, 그것은 큰 원을 내고 깊은 마음이 청정하기 때문이었으나 지금 이 자리에 머물러서는 스스로의 지혜 힘 때문에 뛰어납니다.
여러 불자여, 보살은 이 7지에 머무르면서 매우 깊은 ‘멀리 떠나 없는 행’을 얻지만 몸과 입과 뜻의 업이 더욱 훌륭한 법을 구하기 위해 그것을 버리지 않으니, 이 더욱 훌륭한 마음 때문에 실제를 행하면서도 실제를 증득하지 않습니다.” - 008_1157_c_02L金剛藏菩薩言:“緣大法故,能過,非是實行力。此第七地,自實行力故,一切聲聞、辟支佛,所不能壞。佛子,譬如生在王家,卽勝一切群臣百官。何以故?豪尊力故。身旣長大,智慧成立,眞實得勝。諸佛子,菩薩摩訶薩,初發心時,已勝一切聲聞辟支佛,以發大願,深心淸淨故,今住此地,自以智力故勝。諸佛子,菩薩住在七地,得甚深遠離無行,身口意業,轉求勝法,而不捨離,以是轉勝心故。雖行實際,而不證實際。”
-
해탈월보살이 말하였다.
“불자여, 보살은 어느 자리[地]에서부터 적멸에 잘 들어갑니까?” - 008_1157_c_13L解脫月言:“佛子,菩薩摩訶薩,從何地來,能入寂滅?”
-
금강장이 말하였다.
“보살은 6지에서부터 적멸에 잘 들어가고, 7지에서부터는 생각생각에 적멸에 잘 들어가면서 적멸을 증득하지 않나니, 이것을 보살이 불가사의한 신ㆍ구ㆍ의업을 성취하여 실제를 행하면서 실제를 증득하지 않는 것이라 합니다. - 008_1157_c_15L金剛藏言:“菩薩摩訶薩,從第六地來能入寂滅。今住此地,於念念中,能入寂滅。而不證寂滅。是名菩薩成就不可思議身、口意業行實際,而不證實際。佛子,譬如有人乘舩入於大海,善爲行法,善知水相,不爲水患所害,如是菩薩摩訶薩,住此七地,乘諸波羅蜜舩,能行實際,而不證實際。
-
008_1158_a_02L불자여, 비유하면 어떤 사람이 배를 타고 큰 바다에 나아갈 때 법을 잘 행하면 물의 형상을 잘 알아서 물에 의한 환난을 당하지 않는 것처럼, 이와 같이 보살도 이 7지에 머무르면서 모든 바라밀의 배를 타고 실제를 잘 행하되 실제를 증득하지 않습니다.
보살은 이와 같이 큰 원력 때문에, 지혜의 힘을 얻기 때문에, 선정과 지혜로부터 큰 방편의 힘을 내기 때문에 비록 열반을 깊이 사랑하되 몸으로 생사를 나타내고, 권속들에게 둘러싸였더라도 마음은 항상 멀리 떠나 있으며, 원력으로 삼계에 태어나지만 세상 법에 오염되지 않고, 마음은 항상 고요하면서도 방편의 힘 때문에 항상 불꽃이 왕성하며 불이 붙지만 타지 않고, 부처님의 지혜를 따라 행하면서도 성문과 벽지불의 자리에 들어가며, 부처님의 법장(法藏)에 이르렀으면서도 악마의 경계에 나타내고, 4마(魔)의 길을 지났으면서도 악마의 행을 행하며, 외도의 행을 나타내나 깊은 마음으로 불법을 버리지 않고, 그 몸을 일체 세간에 나타내 보이되 마음은 항상 출세간법에 있으며, 그 모든 장엄한 일은 모든 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽)의인비인(人非人)과 4천왕ㆍ석제환인ㆍ범천왕 등보다 훌륭하면서도 법을 즐기고 법을 사랑하기를 버리지 않습니다. - 008_1157_c_22L菩薩如是,以大願力故,得智慧力故,從禪定、智慧,生大方便力故,雖深愛涅槃,而現身生死,雖眷屬圍繞,而心常遠離,以願力受生三界,而不爲世法所污,心常善寂,以方便力故,而還熾然,雖然不燒,隨行佛智,轉聲聞辟支佛地,得至諸佛法藏,而現於魔界,雖過四魔道,而現行魔行,雖現諸外道行,而深心不捨佛法。雖現身一切世閒,而心常在出世閒法,所有莊嚴之事,勝諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人、四天王、釋提桓因、梵天王,而不捨樂法愛法。
- 보살은 이런 지혜를 성취하고 이 원행지(遠行地)에 머무르면서 백천만억 나유타 부처님을 만나 공양 공경하고 존중 찬탄하면서 의복ㆍ음식ㆍ침구ㆍ의약 등으로 모든 부처님께 공양하고는 불법을 호지합니다. 그리고 모든 성문ㆍ벽지불의 지혜로운 질문도 그를 깨뜨릴 수 없습니다. 이 보살은 중생들을 가엾이 여기기 때문에 법인(法忍)이 더욱 청정해지고, 이 보살은 무량 백천만억 나유타겁에 선근이 더욱 훌륭하고 청정해집니다.
- 008_1158_a_13L菩薩成就如是智慧,住是遠行地中,値百千億萬那由他諸佛,供養恭敬,尊重讚歎,衣服、飮食、臥具、醫藥,供養諸佛已,護持諸佛法,諸聲聞辟支佛,智慧問難,所不能壞。是菩薩憐愍衆生故,法忍轉得淸淨。是菩薩無量百千萬億那由他劫,善根轉勝淸淨。
-
008_1158_b_02L불자여, 비유하면 진금을 정제(精製)하고 사이사이에 훌륭한 보물로 장식하면 더욱 밝고 훌륭해져 다른 보배가 미치지 못하는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 이 원행지에 머무르면 모든 선근이 방편과 지혜에서 생겨 더욱 밝고 깨끗해져서 그를 깨뜨릴 수 없습니다.
불자여, 비유하면 햇빛은 모든 별과 달빛이 미칠 수 없고 염부제 안의 모든 진흙물을 다 말리는 것처럼, 보살도 이와 같아서 원행지에 머물면 선근이 더욱 훌륭해져 일체 성문과 벽지불이 미칠 수 없으며 또 중생들 번뇌의 더러운 진흙을 다 말립니다. 여러 불자여, 이것이 보살의 제7 원행지라 합니다. - 008_1158_a_20L佛子,譬如成鍊眞金,以諸好寶,莊飾閒錯,轉勝明好,餘寶不及。諸佛子,菩薩亦如是,住菩薩遠行地中,諸善根,從方便智慧生,轉勝明淨,無能壞者。佛子,譬如日光,一切星宿月光,所不能及。閻浮提內,所有泥水,悉能乾竭,菩薩亦如是,住遠行地,善根轉勝,一切聲聞辟支佛,所不能及,又能乾竭衆生煩惱污泥。諸佛子,是名菩薩摩訶薩第七遠行地。
-
보살이 이 자리에 머무르면 많이는 타화자재천왕이 되어 모든 근(根)이 세차고 예리하여 중생들의 도를 깨치는 인연을 잘 일으키며 그가 짓는 선업으로서 보시거나 애어거나 이익이거나 동사거나 다 부처님 생각을 떠나지 않고 법 생각을 떠나지 않으며 모든 보살 동료의 생각을 떠나지 않고, 내지 일체 종지를 구족할 생각을 떠나지 않습니다. 그리고 항상 이렇게 생각합니다.
‘나는 언제 일체 중생 중에서 으뜸이 되고 높은 이가 되며, 내지 일체 중생이 의지하는 사람이 될까?’
이 보살이 만일 이렇게 부지런히 정진을 행하고자 하면 잠깐 사이에 백천만억 나유타의 삼매를 얻고, 나아가 백천만억 나유타 보살의 권속을 보일 수 있습니다. 보살이 만일 그 원력대로 자재하게 나타내 보인다면 이 수보다 많아 백천만억 나유타겁 동안에도 다 셀 수 없을 것입니다.” - 008_1158_b_06L菩薩摩訶薩住是地中,多作他化自在天王,諸根猛利,能發衆生,悟道善緣,所作善業,若布施,若愛語,若利益,若同事,皆不離念佛,不離念法,不離念諸菩薩摩訶薩伴,乃至不離念具足一切種智,常生是心:‘我何時當於一切衆生中,爲首爲尊,乃至於一切衆生爲依止者。’是菩薩,若欲如是勤行精進,於須臾閒,得百千億那由他三昧,乃至能示現百千億那由他菩薩眷屬。菩薩若以願力,自在示現,過於此數,百千萬億那由他劫,不可計知。’
- 그때 금강장보살은 이 뜻을 거듭 밝히기 위해 게송으로 말하였다.
- 008_1158_b_18L爾時,金剛藏菩薩,欲重明此義,而說偈言:
-
깊은 지혜와 고요한 마음으로
제6지를 구족하고는
한꺼번에 방편과 지혜를 내어
제7지에 들어간다. -
008_1158_b_19L深智慧定心,
具行六地已,
一時生方便,
智慧入七地。
-
공ㆍ무상ㆍ무원을 행하면서
자비스런 마음을 닦고
부처님의 평등한 법을 따르면서
모든 부처님께 공양한다. -
008_1158_b_21L行空無相願,
而修慈悲心,
順佛平等法,
而供養諸佛。
-
지혜로 공을 관하면서도
복을 닦음에 만족함 없고
그런 뒤에 제7의
원행지에 잘 들어간다. -
008_1158_b_22L雖以智觀空,
而修福無厭,
然後能得入,
第七遠行地。
-
삼계를 잘 장엄하나
마음은 멀리 떠남을 즐기고
마음은 항상 적멸하나
번뇌를 잘 멸한다. -
008_1158_b_23L雖能嚴三界,
而心樂遠離,
雖心常寂滅,
而滅煩惱者。
-
008_1158_c_02L
행과 공이 둘이 아닌 법이라
요술과 같고 꿈과 같으나
자비스런 마음을 행하여
제7지에 들어가게 된다. -
008_1158_c_02L行空不二法,
如幻如夢等,
而行慈悲心,
得入第七地。
-
일체의 국토가 공하여
허공과 같다고 보면서도
모든 청정한 불토를
그래도 잘 장엄한다. -
008_1158_c_03L雖觀一切土,
空若如虛空,
而能善莊嚴,
淸淨諸佛土。
-
부처님 몸이 법상과 같아
상이 없는 줄을 잘 알면서도
32상과 80종호의
모든 상호를 잘 기른다. -
008_1158_c_04L雖知諸佛身,
同法相無相,
而種三十二,
八十諸相好。
-
비록 모든 부처님의
말로 할 수 없는 상을 알면서도
부처님의 음성을 장엄하나니
세상을 기쁘게 하기 위해서다. -
008_1158_c_06L雖知於諸佛,
不可言說相,
而嚴佛音聲,
令世歡喜故。
-
모든 부처님은 한 생각에
도를 이룸을 알면서도
때와 겁의 수를 보이어
모든 중생들을 인도한다. -
008_1158_c_07L雖知於諸佛,
一念中成道,
而示時劫數,
引導諸衆生。
-
이와 같이 법을 알면
곧 법의 밝음을 얻나니
이와 같은 보살은
제7지에 들어간다. -
008_1158_c_08L如是知於法,
則得法照明,
菩薩如是者,
卽入第七地。
-
이 자리에 머물면 한량이 없는
중생들의 행을 다 볼 수 있고
또 모든 부처님의 세력이
한량이 없는 줄도 안다. -
008_1158_c_10L住是地能觀,
無量衆生行,
亦知於諸佛,
勢力亦無量。
-
세간과 겁의 수와 법성이
한량없음을 알고
또 저 중생들의
즐거워하는 것도 다 안다. -
008_1158_c_11L世閒及劫數,
法性皆無量,
又知諸衆生,
所欲之所樂。
-
3승의 법이
모두 무량하니
나는 마땅히 교화하여
중생을 모두 성취시키리라고 말할 줄 아네. -
008_1158_c_12L知說三乘法,
皆悉是無量,
我當應教化,
成就是衆生。
-
이와 같은 생각으로
방편과 지혜를 화합하여
4위의(威儀) 중에서
항상 이러한 도를 행한다. -
008_1158_c_14L以如是思惟,
方便慧和合,
於四威儀中,
常行如是道。
-
생각생각 사이에
보리를 돕는 법을 다 갖추나니
그것은 이른바 열 가지의
바라밀다 등의 법이다. -
008_1158_c_15L於一一念中,
能具助菩提,
所謂是十種,
波羅蜜等法。
-
이와 같이 모든 보살들
그 닦는 바 복덕을
모두 중생들에게 주면
그것을 단나바라밀이라 한다. -
008_1158_c_16L如是諸菩薩,
所修之福德,
皆與諸衆生,
名檀波羅蜜。
-
마음의 더러운 때를 멸하면
그것을 시바라밀이라 하며
6진(盡)의 해침을 받지 않으면
그것을 찬제바라밀이라 한다. -
008_1158_c_18L滅除心惡垢,
名尸波羅蜜,
不爲六塵傷,
羼提波羅蜜。
-
더욱 훌륭한 법을 일으키면
그것을 정진바라밀이라 하고
이 도에서 흔들리지 않으면
그것을 선정바라밀이라 한다. -
008_1158_c_19L能起轉勝法,
精進波羅蜜,
於是道不動,
名禪波羅蜜。
-
생멸이 없는 법인(法忍)을
반야바라밀이라 하고
불도에 회향하는 것을
방편바라밀이라 한다. -
008_1158_c_20L無生忍是名,
般若波羅蜜,
迴向佛道名,
方便波羅蜜。
-
더욱 훌륭한 법을 구하면
그것을 원바라밀이라 하고
파괴할 수 있는 자 없으면
그것을 힘바라밀이라 하며
여실히 설명할 줄 알면
그것을 지혜바라밀이라 한다. -
008_1158_c_22L求於轉勝法,
名願波羅蜜,
無有能壞者,
名力波羅蜜,
能解如實說,
名智波羅蜜。
-
보리를 돕는 이런 법들을
생각생각에 다 섭수하나니
광대한 소원을 내어
큰 일을 반연하기 때문이다. -
008_1158_c_24L是助菩提法,
念念皆能攝,
發於廣大願,
緣於大事故。
-
008_1159_a_02L
초지 중에서의 공덕을
원만히 갖춤이라 하고
그리고 제2지를
마음의 더러운 때를 없앰이라 한다. -
008_1159_a_02L初地中功德,
名之爲具足,
第二地名爲,
除諸心惡垢。
-
제3지에서는 밝음 더하고
제4지에서는 도에 머물며
제5지에서는 세상 행을 따르고
제6지에서는 깊은 법에 들어가
무생(無生)의 상분(相分)을 얻으니
그것이 점점 늘어난다. -
008_1159_a_03L第三願增明,
第四地住道,
第五隨世行,
第六入深法,
得無生相分,
漸漸而增長。
-
제7지에서는 일체를 모아
보리분법을 갖추고
모든 공덕과 그리고
일체의 원을 일으킨다. -
008_1159_a_05L第七集一切,
具菩提分法,
能起諸功德,
及以一切願。
-
이러한 모든 공덕은
이 다음의 제8지의
일체 모든 행을
저절로 청정하게 한다. -
008_1159_a_07L如是諸功德,
令後八地中,
一切諸所行,
自然得淸淨。
-
이 원행지는 지나가기 어려워
큰 지혜의 힘이라야 할 수 있나니
마치 두 나라 중간을
지나가기 어려운 것과 같다. -
008_1159_a_08L遠行地難過,
大智力所能,
如二國中閒,
難可得過度。
-
이 7지에 있으면
더럽혀지지 않기가 성왕과 같으나
이 도에 머무는 것을
일체를 초월했다 할 수 없다. -
008_1159_a_09L在於七地中,
不污如聖王,
住於此道中,
不名一切過。
-
만일 제8의
보살의 지혜지에 이르면
그 때는 의계(意界)를 지나
지업(智業) 가운데 머무른다. -
008_1159_a_11L若到於第八,
菩薩智慧地,
爾時過意界,
住於智業中。
-
범천왕이 세상을 살피지만
사람이라 할 수 없는 것처럼
보살이 죄에 물들지 않는 것
연꽃이 물에 있는 것 같다. -
008_1159_a_12L如梵王觀世,
不得名爲人,
菩薩罪不污,
如蓮花在水。
-
보살은 이 지(地)에 머물러
갖가지 번뇌를 뛰어넘나니
번뇌가 있다고도 할 수 없고
번뇌가 다했다고도 할 수 없다. -
008_1159_a_13L菩薩住是地,
過種種煩惱,
不名有煩惱,
不名盡煩惱。
-
이 바른 도에 들어가면
어떠한 번뇌도 없으나
불도를 원해 구하기 때문에
번뇌가 다했다고 할 수 없다. -
008_1159_a_15L入是正道中,
無有諸煩惱,
願求佛道故,
不名盡煩惱。
-
이 세간의 가지가지의
경서와 기예와
문장과 주술(呪術) 등은
저절로 다 알아진다. -
008_1159_a_16L於諸世閒中,
經書伎藝事,
文頌呪術等,
自然能了知。
-
갖가지의 선정과
갖가지의 신통 등을 닦고
무량한 마음으로 세상을 이롭게 하는
이러한 일을 모두 일으킨다. -
008_1159_a_17L修習諸禪定,
及諸神通等,
無量心利世,
是事皆能起。
-
그때에 이 보살은
2승(乘)의 행을 지나
제7지 보살의
모든 행에 안주한다. -
008_1159_a_19L爾時此菩薩,
過於二乘行,
安住第七地,
菩薩諸行中。
-
처음 발심한 때는
큰 원력으로 인하여 훌륭하고
지금 이 7지에서는
지혜의 힘으로 훌륭하다. -
008_1159_a_20L以初發心時,
大願力故勝 ,
今於此地中,
智慧力故勝。
-
마치 나라의 왕자가
어려서는 가문으로 인해 훌륭하고
커서는 공덕 이루어
사람들 중에서 훌륭함과 같다. -
008_1159_a_21L猶如國王子,
小時豪性勝,
後以功德成,
於諸人中勝。
-
여기에 머물러 깊은 지혜를 얻고
더욱 훌륭한 정진 일으켜
생각생각에 적멸에 들면서도
그것을 취해 증득하지 않는다. -
008_1159_a_23L住此得深智,
轉發勝精進,
念念入寂滅,
而亦不取證。
-
마치 어떤 사람이 배를 타고
큰 바다 가운데 들어가
깊은 물의 어려움 만나지만
그 물에 의해 해를 당하지 않음과 같다. -
008_1159_a_24L 猶如人乘舩,
入於大海中,
雖行深水難,
不爲水所害。
-
008_1159_b_02L
보살의 행이 더욱 훌륭해지는 것은
그 방편과 지혜 때문이니
공덕을 모두 두루 갖추어
세상 사람은 알기 어렵다. -
008_1159_b_02L菩薩行轉勝,
方便智慧故,
功德悉備足,
諸世所難知。
-
무량한 부처님께 공양하고
그 마음이 청정하기 때문에
마치 진금을 여러 가지 보물을
섞어서 장엄한 것과 같다. -
008_1159_b_04L供養無量佛,
其心淸淨故,
如眞金雜寶,
閒錯而莊嚴。
-
부처님 지혜의 광명을 얻어
탐애의 물을 말리는 것은
마치 저 해의 광명이
진흙물을 말리는 것 같다. -
008_1159_b_05L得佛智慧光,
乾諸愛水潤,
猶如日光明,
消涸於泥潦。
-
보살이 이 지(地)에 머무르면
타화자재천왕이 되어
모든 기관이 다 예리하여
온갖 도과(道果)를 잘 통달한다. -
008_1159_b_06L菩薩住是地,
他化自在王,
諸根悉猛利,
通達諸道果。
-
만일 부지런히 정진하고자 하면
10만천억 나유타의
모든 부처님을 다 만나는데
원의 힘이면 이 수보다 많다. -
008_1159_b_08L若欲勤精進,
見十萬千億,
那由他諸佛,
願力過是數。
-
7지의 지혜는 깨끗하여
일체 세상의 2승으로는
그것을 알기 어렵다.
이제 간략히 말해 마쳤다. -
008_1159_b_09L七地智慧淨,
一切世二乘,
皆所共難知,
今已略說竟。
-
8. 부동지(不動地) - 008_1159_b_10L不動地第八
-
타화자재천왕과
모든 하늘과 보살들
이 훌륭한 행의 설명을 듣고
모두 크게 기뻤다. -
008_1159_b_11L他化自在王,
諸天及菩薩,
聞說此上行,
心皆大歡喜。
-
부처님을 공양하는 불자여,
아주 묘한 꽃과 향과
영락과 번기와 일산과
가루향과 보배 옷을 내렸다. -
008_1159_b_13L供養佛佛子,
雨上妙華香,
瓔珞衆幡蓋,
末香諸寶衣。
-
진묘한 마니구슬과
몸을 장엄한 온갖 물품을
구름처럼 공중에서 내려
부처님과 대중에게 흩뿌렸다. -
008_1159_b_14L眞妙摩尼珠,
莊嚴身諸物,
如雲空中下,
散佛及大衆。
-
천녀들은 공중에서
갖가지 음악을 지어
여래와 그리고
모든 보살에게 공양하였다. -
008_1159_b_15L天女於空中,
作種種伎樂,
供養於如來,
幷及諸菩薩。
-
그리고 다 같이 묘한 음성으로
모든 공덕을 칭송하기를
“일체 지혜를 가지신 이여,
중생 중에서 가장 높으시어라. -
008_1159_b_17L同以微妙音,
歌頌諸功德,
一切智慧者,
衆生中最尊。
-
세간을 가엾이 여기기 때문에
부처님께서 신통력을 나타내시어
꽃과 향과 온갖 보배들
다 이와 같은 소리를 내네. -
008_1159_b_18L憐愍世閒故,
佛現神通力,
華香珍寶等,
皆出如是音。
-
모든 털과 티끌과 모래
각각 나유타 한량이 없는
모든 부처님이 그 가운데서
설법하심을 나타내 보이네. -
008_1159_b_19L所有毛塵沙,
各示那由他,
無量數諸佛,
於中而說法。
-
한 털끝 속에서
무량한 부처 국토와
수미산과 철위산과 바다를 보지만
그 때문에 이 세간이 좁진 않구나. -
008_1159_b_21L於一毛頭中,
見無量佛國,
須彌鐵圍海,
世閒不迫隘。
-
한 털끝 속에
3악도를 모두 갖추어
하늘과 사람과 아수라가
각각 그 업보를 받고 있네. -
008_1159_b_22L於一毛頭中,
具有三惡道,
天人阿修羅,
各各受業報。
-
모든 부처님 국토에서
일체 부처님이 묘한 소리로
최상의 법륜을 굴리시고
그 따라 중생들이 생각을 일으킴을 보네. -
008_1159_b_23L見諸佛國中,
一切佛妙音,
轉無上法輪,
隨起衆生念。
-
008_1159_c_02L
모든 부처님 세계 속에는
중생들 몸 갖가지인데
그 국토에 중생의 몸이 있고
중생의 몸에 국토가 있네. -
008_1159_c_02L諸佛世界中,
衆生身種種,
國有衆生身,
衆生身有國。
-
일체의 하늘과 사람들이
모두 함께 머무르지 않음을
부처님은 먼저 관찰하시고
그 다음에 설법하시네. -
008_1159_c_03L一切諸天人,
悉皆離共住,
佛先觀察已,
然後爲說法。
-
티끌 속의 국토는
중생의 마음이 미세하고
국토가 거칠기 때문에
중생의 마음도 거치네. -
008_1159_c_04L微塵中國土,
衆生心想細,
以國土麤故,
衆生心想麤。
-
부처님은 이와 같은
온갖 신통 나타내시나니
만일 중생들 위해 말한다면
이런 일은 다 말 못하리.” -
008_1159_c_06L佛現如是等,
種種神通力,
若爲衆生說,
是事不可盡。
-
이와 같이 묘한 음성으로
세존을 찬탄하고는
크게 기뻐하면서
묵묵히 부처님을 바라보았다. -
008_1159_c_07L如是以妙音,
稱歎於世尊,
心皆大歡喜,
默然而觀佛。
-
해탈월보살은
금강장에게 말하였다
“불자여, 지금 말하시라.
8지에 들어가는 모양을” 하였네. -
008_1159_c_08L解脫月菩薩,
請金剛藏言,
佛子今可說,
入於八地相。
-
금강장보살은 말하였다.
“불자여, 모든 보살이 이미 제7지의 미묘한 행을 익히고 지혜와 방편의 도(道)로 도를 돕는 법을 깨끗하게 잘 모으고 큰 원력 때문에 마음이 불멸(不滅)에 머무르면서 모든 부처님 신력의 보호를 받으며 선근이 힘을 얻어 항상 여래의 힘과 무외(無畏)와 불공법(不共法)을 생각해 따르고, 즐기는 마음과 깊은 마음으로 복덕과 지혜의 힘을 깨끗이 잘 성취하며, 큰 자비심 때문에 일체 중생을 버리지 않고 무량한 지혜와 도를 수행하여, 모든 법이 본래 생멸이 없고 모양이 없으며 나지도 않고 사라지지도 않으며 가지도 않고 돌아오지도 않아서 성품이 없으며, 처음과 중간과 나중이 평등하여 여래의 분별이 없는 지혜와 다르지 않음에 잘 들어가서는, 일체의 마음과 뜻과 의식과 기억과 생각과 분별에 탐착하지 않고 허공의 성품과 같은 모든 법에 들어가면, 이것을 보살이 무생법인을 얻어 제8지에 들어감이라 하며, 곧 이 제8 부동지(不動地)를 얻습니다.
그를 일러 심행(深行) 보살이라 하여 알기 어렵고 분별할 수 없으며 일체의 상을 떠나고 일체의 생각과 일체의 탐착을 떠나며 무량 무변하고 불가사의하여 모든 성문과 벽지불도 그를 파괴할 수 없으며 깊고 크고 멀리 떠나 있되 항상 앞에 나타납니다. - 008_1159_c_10L金剛藏菩薩言:“佛子,諸菩薩摩訶薩,已習七地微妙行慧方便道,淨善集助道法,大願力故,心住不滅,諸佛神力所護,善根得力,常念隨順如來力、無畏、不共法,樂心深心,善淨成就,福德智力,大慈悲心故,不捨一切衆生修行無量智道,能入諸法本來,無生無滅,無相不出,不失不去,不還無所有性,初中後平等,不異如來。無分別智,一切心意識,憶想分別,無所貪著,入一切法,如虛空性,是名菩薩得無生法忍入第八地。卽時,得是第八不動地,名爲深行菩薩。難可得知,無能分別,離一切相,離一切想一切貪著無量無邊,不可思議,一切聲聞辟支佛,所不能壞,深大遠離,而現在前。
- 008_1160_a_02L불자여, 비유하면 비구가 신통을 얻고 마음이 자재하여 차츰 멸진정(滅盡定)에 들어가면 모든 움직이는 마음과 생각과 분별과 마음 작용이 다 없어지는 것처럼, 보살도 이와 같아서 이 원행지에 머무르면 일체의 업이 모두 멸하여 몸과 입과 뜻의 업이 없어지고 큰 원리(遠離)에 머무릅니다.
- 008_1160_a_03L諸佛子,譬如比丘得於神通,心得自在,次第乃入滅盡定,一切動心,憶想分別,心所行事,皆悉盡滅。菩薩亦如是,住是遠行地,卽時,一切悤務都滅,得無身、口、意務,住大遠離。
- 불자여, 어떤 사람이 꿈 속에서 깊은 물을 건너고자 하여 큰 정진을 내고 큰 방편을 베풀어, 그 물을 건너려 했는데 건너기도 전에 갑자기 꿈에서 깨면 건너려던 방편을 곧 다 버리는 것처럼, 보살도 이와 같아서 초지로부터 큰 정진을 내어 행할 도를 널리 닦아 부동지에 이르면 일체의 바쁜 일을 다 버리고 두 마음을 쓰지 않으므로 일체의 기억이 다시는 앞에 나타나지 않는 것입니다.
- 008_1160_a_08L諸佛子,如人夢中,欲渡深水,是人爾時,發大精進,施大方便,欲渡此水,未渡之閒,廓然便覺,所渡方便,及悤遽事,卽皆放捨。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,從初已來,發大精進,廣修行道,至不動地,一切遽事,皆悉放捨,不行二心,諸所憶想,不復現前。
- 또 비유하면 범세천에 난 사람에게는 욕계의 번뇌가 그 앞에 나타나지 않는 것처럼, 불자여, 보살이 이 부동지에 머무르면 일체의 심(心)ㆍ의(意)ㆍ식(識)이 앞에 나타나지 않습니다. 심지어 부처 마음과 보리의 마음과 열반의 마음도 앞에 나타나지 않거늘 하물며 세간의 마음이겠습니까.
- 008_1160_a_15L譬如生梵世者,欲界煩惱,不現在前,如是諸佛子,菩薩住是不動地,一切心意識,不現在前,乃至佛心、菩提心、涅槃心,尚不現前,何況當生世閒心?
- 여러 불자여, 이 보살이 이 자리에 수순하는 것은 본래의 원력 때문입니다.
- 008_1160_a_19L諸佛子,是菩薩摩訶薩,隨順是地,以本願力故。
-
008_1160_b_02L또 모든 부처님은 그 몸을 나타내어 모든 자리에 머무르면서 법의 흐름 속에서 여래 지혜의 인연을 짓기 위해 이렇게 말씀합니다.
‘훌륭하고 훌륭하다. 선남자야, 그대는 제일의 인(忍)을 얻고 일체 불법을 따르는구나. 선남자야, 내게는 부처님의 10력과 4무외와 18불공법이 있는데 그대는 아직 얻지 못했으니, 이런 모든 공덕을 얻기 위해 더욱 부지런히 정진하고 또 이 인문(忍門)을 버리지도 말아라. 선남자야, 그대는 비록 이 제일의 매우 깊은 적멸의 해탈을 얻었지만 범부 중생들은 착하지 않고 적멸치 않아서 항상 갖가지 번뇌를 내고 갖가지 각관(覺觀)의 해침을 받는다. 그대는 이런 중생을 가엾이 여겨야 한다. - 008_1160_a_20L又諸佛爲現其身,住在諸地,法流水中,如來智慧,爲作因緣。諸佛皆作是言:‘善哉,善哉善男子,汝得是第一忍,順一切諸佛法。善男子,我有佛十力、四無所畏、十八不共法,汝今未得,當爲得。是諸功德故,加勤精進,亦莫捨此忍門。善男子,汝雖得此第一甚深寂滅解脫,凡夫衆生,不善非寂滅,常發種種煩惱,爲種種覺觀所害,汝當愍此衆生。
-
또 선남자야, 그대는 본래의 원을 생각해야 한다. 그것은 중생들의 큰 이익을 위해서며, 불가사의한 지혜의 문을 얻기 위해서였다. 또 선남자야, 일체 법성과 일체 법상은 부처님이 계시거나 부처님이 계시지 않거나 항상 머물러 다르지 않으며 또 모든 여래가 이 법을 얻었기 때문에 부처라고 하는 것이 아니니, 성문과 벽지불도 적멸하여 분별이 없는 법을 얻을 수 있기 때문이다. 선남자야, 그대는 우리의 한량없이 청정한 신상(身相)과 무량한 지혜와 무량한 청정한 국토에서 무량한 지혜와 무량한 방편과 무량한 원광(圓光)과 무량히 깨끗한 음성을 일으키는 것을 보고 그대도 지금 이런 일을 일으켜야 하느니라.
또 선남자야, 그대는 지금 적절하게도 이 한 법명(法明)을 얻었으니, 이른바 일체 법이 적멸하여 분별이 없는 무생(無生)의 법명(法明)이다. 우리가 얻은 것은 무량 무변하여 여러 억겁 동안 세어도 다 알 수 없는 것이니 그대는 이것을 얻기 위해 이 법을 일으켜야 하느니라.
또 선남자야, 그대는 시방의 무량한 국토와 무량한 중생과 무량한 법의 차별을 보라. 그리고 그대는 이런 일을 여실히 통달하여 이런 지혜에 수순해야 하느니라.’ - 008_1160_b_06L又善男子,汝應念本所願,欲大利益衆生。欲得不可思議智慧門。又善男子,一切法性,一切法相,若有佛若無佛,常住不異,諸如來不以得此法故,說名爲佛。聲聞辟支佛,亦能得此寂滅無分別法。善男子,汝觀我等無量淸淨身相,無量智慧,無量淸淨國土,起無量智慧、無量方便,無量圓光、無量淨音,汝今應起如是等事。又善男子,汝今適得此一法明,所謂一切法寂滅,無有分別,無生法明。我等所得,無量無邊,若干億劫,算數所不能知。汝爲得此故,應起此法。善男子,汝觀十方無量國土,無量衆生,無量諸法差別。汝應如實通達是事,隨順如是智。’
- 이 보살과 모든 부처님은 이런 무량 무변한 것을 위해 지혜의 인연 문을 일으키나니 이 무량한 문 때문에 이 보살은 무량한 지혜의 차별된 업을 일으켜 그것을 다 성취합니다.
- 008_1160_b_21L是菩薩,諸佛與如是等無量無邊,起智慧因緣門,以此無量門故,是菩薩,能起無量智差別業,皆悉成就。
-
008_1160_c_02L여러 불자여, 나는 지금 그대들을 위해 말하겠습니다. 만일 모든 부처님이 이 보살로 하여금 이런 지혜의 문에 머물게 하지 않았더라면 이 보살은 그때에 필경 열반을 취하고 일체 중생들의 이익을 저버렸을 것입니다. 그런데 모든 부처님과 이 보살이 이런 무량 무변한 지혜의 인연을 일으켰기 때문에 한 찰나 사이에 지혜를 내는 것입니다. 초지로부터 나아가 7지를 이르는 지혜는 그것과 비교하면 백분의 일에도 미치지 못하고 천만억분, 백천만억 나유타, 나아가 무량 무변 아승기분의 일에도 미치지 못하며, 내지 산수나 비유로도 미치지 못할 것입니다.
어째서인가? 먼저는 한 몸으로 도를 행하여 공덕을 닦아 모았으나 지금 이 자리에서는 무량한 몸을 얻어 보살도를 닦고 무량한 음성과 무량한 지혜와 무량한 난 곳과 한량없는 청정한 국토와 무량한 중생의 교화, 무량한 부처님을 공양하고 받들며 무량한 불법을 수순하고 무량한 신통의 힘과 무량한 대회의 차별과 무량한 몸과 입과 뜻의 업으로 일체 보살도를 모아 법에 흔들리지 않기 때문입니다. - 008_1160_b_24L諸佛子,我今爲汝說。若諸佛,不令此菩薩住如是智慧門者,是菩薩,爾時,畢竟則取涅槃,捨利益一切衆生,以諸佛與此菩薩如是無量無邊,起智慧因緣故,於一念中,所生智慧,比從初地已來乃至竟第七地,百分不及一,千萬億分,百千萬億那由他,乃至無量無邊阿僧祇分,不及一,乃至算數譬喩,所不能及。所以者何?先以一身行道,修集功德,今此地中,得無量身,修菩薩道,以無量音聲,以無量智慧,無量生處,無量淸淨國土,無量教化衆生,供養給侍無量諸佛故,隨順無量佛法故,無量神通力故,無量大會差別故,無量身、口、意業,集一切菩薩所行道,以不動法故。
- 불자여, 비유하면 배를 타고 큰 바다에 나아가려 하는데 그 바다에 이르지 못했을 때에는 손의 힘 등 많은 공력을 들이다가 큰 바다에 이르러서는 다시는 공력을 쓰지 않고 다만 바람의 힘으로만 갑니다. 만일 본래 공력을 그 바다에서도 들인다면 하루 뱃길이 백천 년이나 걸리는 것처럼 불자여, 보살도 이와 같아서 선근의 노자를 많이 모아 대승의 배를 타고 보살이 행하는 큰 지혜의 바다에 이르러 잠깐 동안에 공력을 베풀지 않고도 일체 부처님의 지혜에 가까이 할 수 있습니다. 만일 본래 베푼 공이라면 1겁 혹은 백천만겁이라도 미치지 못할 것입니다.
- 008_1160_c_17L佛子,譬如乘舩,欲入大海,未得大海,多用功力,或以手力,若至大海不復用力但以風力而去若本功力,於大海中,一日之行,於百千歲,不能得及,諸佛子,諸菩薩摩訶薩,亦如是,多集善根資糧,乘大乘舩,到菩薩所行大智慧海,於須臾閒,不施功力,能近一切諸佛智慧,本所施功,若一劫,若百千萬劫,不能得及。
- 008_1161_a_02L불자여, 보살이 제8지에 이르러서는 본래의 방편 지혜로부터 공용(空用)이 없는 마음을 내고 보살도에 있으면서 부처님 지혜의 힘을 생각하니, 이른바 세계의 생김과 세계의 멸함과 세계의 무너짐과 세계가 이루어짐을 압니다.
- 008_1161_a_02L諸佛子,菩薩摩訶薩,得至第八地,從本方便慧,生無功用心,在菩薩道,思惟諸佛智慧勢力。所謂知世界生,世界滅,世界壞,世界成。
-
또 어떤 업의 인연이 멸하기 때문에 세계가 무너지고 어떤 업의 인연이 모여 세계가 이루어짐을 압니다.
이 보살은 지성(地性)의 소상(小相)을 알고, 지성의 대상을 알며, 지성의 무량상을 알고, 지성의 차별상을 알며, 수ㆍ화ㆍ풍성의 소상과 대상과 무량상과 차별상을 압니다. - 008_1161_a_06L知以何業因緣滅故世界壞,知以何業因緣集故世界成。是菩薩知地性小相,知地性大相,知地性無量相,知地性差別相,知水火風性,小相大相,無量相差別相。
- 티끌의 세상[細相]을 알고 티끌의 차별을 알며 한 세계에 있는 모든 티끌의 차별을 다 잘 압니다. 이 한 세계에 있는 땅의 여러 티끌을 다 잘 알고, 여러 물ㆍ불ㆍ바람의 티끌을 다 잘 압니다.
- 008_1161_a_10L知微塵細相,知微塵差別相。於一世界中,所有微塵差別,皆悉能知。此一世界所有地,若干微塵,皆悉能知,若干水火風微塵,皆悉能知。
- 여러 보물의 근냥(斤兩)의 티끌과 여러 중생들 몸의 티끌과 세계 안에 있는 만물의 티끌의 차별을 알며, 중생들의 추한 몸과 고운 몸을 분별하고, 약간의 티끌로 지옥에 나는 몸과 약간의 티끌로 축생에 나는 몸과 약간의 티끌로 아귀에 나는 몸과 약간의 티끌로 아수라에 나는 몸과 약간의 티끌로 하늘에 나는 몸과 약간의 티끌로 사람으로 나는 몸을 다 잘 압니다.
- 008_1161_a_14L知若干寶物斤兩微塵。若干衆生身微塵,世界中萬物微塵差別,分別衆生麤身細身,從若干微塵,生地獄身,從若干微塵,生畜生身,以若干微塵,生餓鬼身,以若干微塵,生阿修羅身,以若干微塵,生天身以若干微塵,生人身,皆悉了知。
-
008_1161_b_02L이 보살은 이런 티끌을 분별하는 지혜에 들어가 욕계의 무너짐을 알고 욕계의 이루어짐을 알며, 색계의 무너짐을 알고 색계의 이루어짐을 알며, 무색계의 무너짐을 알고 무색계의 이루어짐을 알아서 욕계ㆍ색계ㆍ무색계의 무너지고 이루어짐을 압니다. 욕계의 소상(小相)을 알고 욕계의 대상(大相)을 알며 욕계의 무량상을 알고 욕계의 차별상을 알며, 색계ㆍ무색계의 소상ㆍ대상과 무량상ㆍ차별상을 압니다. 이렇게 삼계를 아는 것을 보살이 중생을 교화할 때 그 지명분(智明分)을 돕는 것이라 하여, 중생의 몸을 분별해 잘 알고 마땅히 나야 할 곳을 잘 관찰하며 중생의 나는 곳을 따르고 중생의 몸을 따라 그 몸을 받는 것입니다.
이 보살은 그 몸을 나타내어 삼천대천세계에 그 몸을 두루 가득히 나타내되 중생들의 몸을 따라 각각 차별되게 하는 것은 마치 저 해가 모든 물에 그 형상을 나타내는 것과 같습니다. 혹은 2개의 삼천대천세계, 3ㆍ4ㆍ5ㆍ10ㆍ20ㆍ30ㆍ40ㆍ50ㆍ1백 삼천대천세계ㆍ천ㆍ만ㆍ백만ㆍ천만ㆍ억ㆍ백천만억 나유타 세계에 그 몸이 두루하고, 나아가 무량 무변 불가사의 불가설한 삼천대천세계에 그 몸이 두루 가득하여 중생들 몸의 차별을 따라 그 몸을 받습니다. - 008_1161_a_20L是菩薩入如是分別微塵智中,知欲界壞,知欲界成,知色界壞,知色界成。知無色界壞,知無色界成,知欲界色界無色界成壞,知欲界小相,知欲界大相,知欲界無量相,知欲界差別相,知色界無色界小相大相,無量相差別相。如是知三界。是名菩薩教化衆生助智明分。善知分別衆生身,善觀所應生處,隨衆生生處,隨衆生身,而爲受身。是菩薩,現身遍滿三千大千世界,隨衆生身,各各差別,如日於一切水,皆現其像,若二三千大千世界,三四五十二十三十四十五十百,三千大千世界,若千若萬,若百萬若千萬,若億若百千萬億那由他世界,身遍其中,乃至無量無邊,不可思議,不可說三千大千世界,身遍滿其中,隨衆生身差別,而爲受身。
- 008_1161_c_02L이 보살은 이런 지혜를 성취하여 한 세계에서 몸이 동요하지 않고, 나아가 말할 수 없는 부처님 세계에서 중생들 몸을 따르고 그 믿고 즐기는 바를 따라 부처님의 대회에서 그 몸을 나타냅니다. 사문(沙門)의 모임이면 사문의 형색을 보이고, 바라문의 모임에서는 바라문의 형색을 보이며, 거사(居士)들 가운데서는 거사의 형색을 보이고, 사천왕들 가운데서는 사천왕의 형색을 보이며 제석(帝釋)들 가운데서는 제석의 형색을, 악마들 가운데서는 악마의 형색을, 범천(梵天)들 가운데서는 범천의 형색을 보이며, 내지 아가이타천(阿迦貳吒天)들 가운데서는 아가이타천의 형색을 보입니다. 그리고 성문승으로 제도할 자는 성문의 형색을 보이고, 벽지불승으로 제도할 자는 벽지불의 형색을 보이며, 보살승으로 제도할 자는 보살의 형색을 보이고, 불신(佛身)으로 제도할 자는 불신의 형색을 보입니다.
- 008_1161_b_15L是菩薩,成就如是智慧於一世界,身不動搖,乃至不可說諸佛世界,隨衆生身,隨所信樂,於諸佛大會,而現身像,若於沙門會中,示沙門形色,婆羅門衆中,示婆羅門形色剎利衆中,示剎利形色,居士衆中,示居士形色,四天王衆中,帝釋衆中,魔衆中,梵天衆中,示梵天形色,乃至阿迦貳咤天衆中,示阿迦貳咤形色。以聲聞乘度者,示聲聞形色,以辟支佛乘度者,示辟支佛形色,以菩薩乘度者,示菩薩形色,以佛身度者,示佛身形色。
- 여러 불자여, 말할 수 없는 모든 불국에서 중생들 몸과 그 믿고 즐기는 차별을 따라 거기 나타나 몸을 받으나 사실 그 신상(身相)의 차별을 멀리 떠나 항상 모든 몸의 평등함에 머무릅니다.
- 008_1161_c_04L諸佛子,所有不可說諸佛國中,隨衆生身信樂差別,現爲受身,而實遠離身相差別,常住諸身平等。
-
이 보살은 중생의 몸을 알고 국토의 몸을 알며 업보의 몸을 알고 성문의 몸을 알며 벽지불의 몸을 알고 보살의 몸을 알며 여래의 몸을 알고 지혜의 몸을 알며 법의 몸을 알고 허공의 몸을 압니다.
이 보살은 이와 같이 중생들이 깊은 마음으로 즐기는 바를 알고는 혹은 중생 몸을 제 몸으로 하거나 혹은 중생 몸을 국토의 몸으로, 업보의 몸ㆍ성문의 몸ㆍ벽지불의 몸ㆍ보살의 몸ㆍ여래의 몸ㆍ지혜의 몸ㆍ법의 몸ㆍ허공의 몸으로 하며, 혹은 국토의 몸에서 제 몸ㆍ업보의 몸, 내지 허공의 몸으로 하고, 혹은 업보의 몸에서 제 몸과 나아가 허공의 몸으로 하며, 혹은 업보의 몸에서 제 몸과 나아가 허공의 몸으로 하고, 혹은 제 몸에서 중생의 몸과 국토의 몸ㆍ업보의 몸ㆍ성문의 몸ㆍ벽지불의 몸ㆍ보살의 몸ㆍ여래의 몸ㆍ지혜의 몸ㆍ법의 몸ㆍ허공의 몸으로 합니다. - 008_1161_c_06L是菩薩知衆生身,知國土身,知業報身,知聲聞身,知辟支佛身,知菩薩身,知如來身知智身知法身知虛空身菩薩如是,知衆生深心所樂。若於衆生身,作己身,若於衆生身,作國土身、業報身、聲聞身、辟支佛身、菩薩身、如來身、智身、法身、虛空身,若於國土身,作己身、業報身、乃至虛空身,若於業報身,作己身,乃至虛空身,若於己身,作衆生身、國土身、業報身、聲聞身、辟支佛身、菩薩身、如來身、智身、法身、虛空身。
- 008_1162_a_02L이 보살은 중생이 업의 몸과 과보의 몸ㆍ번뇌의 몸과 색의 몸과 색이 없는 몸과 모든 불국토의 작은 상과 큰 상ㆍ더러운 상ㆍ깨끗한 상과 무량한 상과 넓은 상과 거꾸로 된 상과 편편한 상과 굽은 상과 모난 상과 모난 차별된 상을 알고, 업보 몸의 거짓 이름의 차별과 성문 몸의 거짓 이름의 차별과 벽지불 몸의 거짓 이름의 차별과 보살 몸의 거짓 이름의 차별과 여래 몸의 차별과 보리의 몸과 원의 몸과 변화의 몸과 신력을 받은 몸과 상호로 장엄한 몸과 세력의 몸과 뜻대로 나는 몸과 복덕의 몸과 지혜의 몸과 법의 몸을 잘 압니다. 또 여실히 말하는 모든 몸의 상을 잘 분별하고 모든 법신이 평등하여 무너지지 않는 상을 알며, 허공 몸의 무량한 상과 두루한 상과 무형한 상을 압니다.
- 008_1161_c_17L是菩薩,知衆生集業身、報身、煩惱身、色身、無色身、諸佛國土、小相大相、垢相淨相、無量相、廣相、倒相、平相、曲相、方相、方差別相。知業報身假名差別,聲聞身假名差別,辟支佛身假名差別,菩薩身假名差別,如來身差別。菩提身、願身、化身、受神力身、相好莊嚴身、勢力身、意生身、福德身、智身、法身,善分別,如實說諸身相。知諸法身平等不壞相,知虛空身無量相周遍相無形相。
-
이 보살은 이런 모든 몸의 일으킴을 잘 안다면 곧 수명의 자재(自在)와 마음의 자재와 재물의 자재와 업의 자재와 색의 자재와 원의 자재와 신해의 자재와 여의(如意)의 자재와 지혜의 자재와 법의 자재를 얻습니다.
이 보살은 이 보살의 열 가지 자재를 얻고는 곧 불가사의한 지자(智者)와 무량한 지자와 넓은 지자와 무너뜨릴 수 없는 지자가 됩니다. 보살은 이와 같은 지혜를 따라 끝까지 항상 깨끗하여 죄가 없는 신업(身業)과 구업(口業)과 의업을 일으킵니다. 신업이 지혜를 따라 행하고 구업도 지혜를 따라 행하며 의업(意業)도 지혜를 따라 행하고, 반야바라밀이 증대해지며 대비를 으뜸으로 삼고 방편을 잘 닦아 모든 원을 잘 일으키며 부처님 신통의 보호를 잘 받고 항상 중생을 이롭게 하는 지혜를 행하여 버리지 않아서 무변 세계의 갖가지 일을 다 잘 알게 됩니다.
불자여, 요약해 말하면 보살은 이 부동지에 머무르면서 몸과 입과 뜻의 업의 짓는 바는 다 일체 불법을 잘 모으는 것입니다. - 008_1162_a_05L是菩薩善知起如是諸身,則得命自在、心自在、財物自在、業自在、生自在、願自在、信解自在、如意自在、智自在、法自在。是菩薩,得是菩薩十自在,卽時,爲不可思議智者,無量智者,廣智者,不可壞智者。菩薩隨如是智慧,畢竟常淨,起無罪身業、口業、意業,身業隨智行,口業隨智行,意業隨智行,般若波羅蜜爲增上。大悲爲首,善修方便,善起諸願,善爲諸佛神通所護,常不捨行利益衆生智,悉知無邊世界中差別事。諸佛子,擧要言之,菩薩住無動地,身、口、意業所作,皆能集一切佛法。
- 008_1162_b_02L보살이 이 자리에 이르러서는 일체의 번뇌를 떠나기 때문에 깨끗한 마음의 힘 안에 잘 머무르고, 마음이 항상 도를 떠나지 않기 때문에 깊은 마음의 힘 안에 잘 머무르며, 중생을 버리지 않기 때문에 대비(大悲)의 힘 안에 잘 머무르고, 일체 세간을 구제하기 때문에 대자(大慈)의 힘 안에 잘 머무르며, 들은 법을 잊지 않기 때문에 다라니의 힘 안에 잘 머무르고, 일체 불법을 분별해 가리기 때문에 일체 즐겨 말하는 힘 안에 잘 머무르며, 무변한 차별의 세계를 다니기 때문에 신통의 힘 안에 잘 머무르고, 일체 보살의 행을 버리지 않기 때문에 원의 힘 안에 잘 머무르며, 일체 불법을 닦아 모으기 때문에 바라밀의 힘 안에 편히 머무릅니다. 이 보살은 이런 지혜의 힘을 얻었기 때문에 그가 하는 모든 일을 드러내 보이되 허물이 없습니다.
- 008_1162_a_18L是菩薩到此地中,離一切煩惱故,善住淨心力中;心常不離道故,善住深心力中;不捨衆生故,善住大悲力中;救一切世閒故,善住大慈力中;不忘所聞法故,善住陁羅尼力中;分別選擇一切佛法故,善住一切樂說力中;行無邊差別世界故,善住神通力中;不捨一切菩薩所行故,善住願力中;修集一切佛法故,安住波羅蜜力中;善起一切種智故,安住如來力中。是菩薩得如是智力,示一切所作無有過咎。
- 여러 불자여, 보살의 이 자리는 파괴할 수 없는 것이기 때문에 부동지(不動地)라 이름하고, 지혜가 변하지 않기 때문에 부전지(不轉地)라 하며, 일체 세간이 추측해 알기 어렵기 때문에 위덕지(威德地)라 하고, 가문에 허물이 없기 때문에 왕자지(王子地)라 하며, 뜻을 따라 자재하기 때문에 보살생지(菩薩生地)라 하고, 다시 짓지 않기 때문에 성지(成地)라 하며, 잘 가려 알기 때문에 구경지(究竟地)라 하고, 큰 원을 잘 내기 때문에 변화지(變化地)라 하며, 모든 법을 파괴하지 않기 때문에 승처지(勝處地)라 하고, 앞서의 도를 잘 닦아 일으키기 때문에 무공력지(無功力地)라 합니다.
- 008_1162_b_06L諸佛子,諸菩薩摩訶薩,此地不可壞故,名爲不動地;智慧不轉故,名爲不轉地;一切世閒難測知故,名威德地;無家過故,名王子地,隨意自在故,名菩薩生地;更不作故,名爲成地;善擇知故,名爲究竟地;善發大願故,名爲變化地;不懷諸法故,名爲勝處地;善修起先道故,名爲無功力地。
- 여러 불자여, 보살은 이런 지혜를 얻었으므로 부처님의 경계에 들어간다 하고 부처님의 공덕에 밝게 비쳤다 하며, 부처님의 위의행(威儀行)을 따라 불법으로 나아간다 합니다. 항상 모든 부처님 신통력의 보호를 받고 항상 사천왕과 석제환인과 범천왕 등의 영접을 받으며 항상 밀적금강신(密迹金剛神)의 호위를 받습니다. 모든 깊은 선정을 잘 내고 항상 무량한 모든 몸의 차별을 잘 지어서 그 몸에 다 큰 세력이 있고 큰 과보와 신통의 힘을 얻으며 무량한 삼매에서 자재를 얻고 무량한 수기를 잘 받으며 중생이 성취하는 곳을 따라 아뇩다라삼먁삼보리를 이룸을 보입니다.
- 008_1162_b_14L諸佛子,諸菩薩摩訶薩,得如是智慧,名爲得入佛境界,名爲佛功德所照明,名爲隨佛威儀行。趣向佛法,常爲諸佛神力善護,常爲四天王、釋提桓因、梵天王等所奉迎,常爲密迹金剛神之所侍衛,善能生諸深禪定,常能作無量諸身差別,於諸身中,皆有勢力,得大果報神通力,於無邊三昧中,得自在,能受無量記,隨衆生成就處,示成阿耨多羅三藐三菩提。
- 008_1162_c_02L이 보살은 이런 큰 지혜에 들어가 모든 법을 잘 통달하고 항상 큰 지혜의 광명을 놓으며, 장애가 없는 법성(法性)의 길을 건너며 세간법의 차별을 잘 알고, 일체 공덕을 잘 보이며 뜻대로 자재하여 과거와 미래를 잘 알고, 마도(魔道)를 돌아서 지혜에 잘 들어가고 여래가 행하는 경계에 들어가 무변한 세계에서 보살도를 행하면서 상을 바꾸지 않기 때문에 이 자리를 부동지라 하는 것입니다.
- 008_1162_b_23L是菩薩,入如是大智慧,善通達諸法,常放大慧光明,度無障㝵法性道,善知世閒法道差別,能示一切諸功德隨意自在,善解先際後際,能入迴轉魔道智中,入如來所行境界中,能於無邊世界,行菩薩道,以不轉相故,是故此地名爲不動。
-
여러 불자여, 보살은 부동지에 있으면서 선정의 힘을 잘 내기 때문에 항상 무변한 부처님을 떠나지 않고 뵈옵고는 변변찮은 공양이나마 버리지 않고 부처님께 올립니다.
이 보살은 낱낱 겁 일체 세계에서 여러 백천만억 나유타 무량 무변 아승기 부처님을 뵈옵고는 공경히 공양하고 존중 찬탄하면서 일체 공양거리를 갖추어 공양하고 부처님을 친근하여 세간의 각기 다른 모든 법의 광명을 받습니다. 이 사람은 여래의 법장에 더욱 깊이 들어가 세간 성품의 각기 다른 일을 묻는데 그것은 끝이 없고, 나아가 백천만억겁 동안에도 다 말할 수 없습니다.
그리고 또 모든 선근이 더욱 밝고 깨끗해지나니 비유하면 정제(精製)한 진금에다 숙련된 장인이 여러 보배를 섞어 영락을 만들어서는 사천왕의 목에 걸면 염부제 사람은 아무도 그것을 빼앗을 수 없는 것처럼, 불자여, 보살도 이와 같아서 이 부동지에 머무르면 모든 선근이 더욱 밝고 깨끗해져서 일체의 성문ㆍ벽지불과 내지 7지의 보살로는 그를 파괴할 수 없습니다. - 008_1162_c_07L諸佛子,諸菩薩摩訶薩,在不動地,善生禪定力故,常不離見無邊諸佛,而不捨麤供養,供給諸佛,是菩薩於一一劫,一切世界中,見數百千萬億那由他無量無邊阿僧祇佛,供養恭敬,尊重讚歎,具一切供養事,而用供養,親近諸佛,從諸佛,受世閒別異等諸法明。是人轉深入如來法藏,問世閒性差別事中,無能盡者,乃至百千萬億劫,說不可盡。又諸善根,轉勝明淨,譬如成鍊眞金,巧匠雜寶,作瓔珞已,繫四天下主頸閻浮提人,無能奪者。諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,住是無動地,諸善根轉勝明淨,一切聲聞、辟支佛乃至七地菩薩,所不能壞。
- 보살이 이 자리에 머무르면 지혜의 문을 잘 분별하기 때문에 지혜의 광명이 중생의 뜨거운 번뇌를 잘 멸합니다. 비유하면 불자여, 만일 천 세계의 주인인 대범천왕이 한 때에 인자한 마음을 널리 펴서 천 세계에 가득하고 또한 광명을 놓아 그 안을 두루 비추는 것과 같습니다.
- 008_1162_c_22L菩薩住是地,以善分別智門故,智慧光明,滅衆生惱熱譬如佛子,若千世界主,大梵天王,能於一時,流布慈心,滿千世界,亦能放光,遍照其中。
- 008_1163_a_02L불자여, 보살도 이와 같아서 부동지에 머무르면서 몸의 광명을 놓아 10만 삼천대천세계의 티끌 수 같은 세계의 중생들을 비추고 다음으로 온갖 뜨거운 번뇌를 잘 멸하여 맑고 시원케 합니다.
- 008_1163_a_03L諸佛子,菩薩摩訶薩,亦如是,住無動地中,能放身光,照十萬三千大千世界微塵數等世界衆生,次能滅諸惱熱,令得淸涼。
- 여러 불자여, 이상은 보살마하살의 부동지를 간단히 설명한 것입니다. 만일 자세히 설명하려면 무량겁에도 다하지 못할 것입니다.
- 008_1163_a_06L諸佛子,是名略說菩薩摩訶薩不動地。若廣說者,無量劫數,所不能盡。
-
보살이 이 자리에 머물면 자주 대범천왕이 되어 천 세계의 주인이 되는데 모든 기관이 예리하여 모든 중생과 성문ㆍ벽지불ㆍ보살들에게 바라밀도(波羅蜜道)의 인연을 줌에 다함이 없으며 세간 성품의 차별을 설명함에 그를 파괴할 자가 없습니다. 그리고 그의 짓는 선업으로서 보시거나 온화한 말이나 이익이거나 동사거나 다 부처님 생각과 법 생각과 모든 보살 동료의 생각을 떠나지 않고, 내지 일체종지 생각을 떠나지 않습니다. 그리하여 항상 이렇게 생각합니다.
‘나는 언제 중생들 가운데서 으뜸이 되고 높은 이가 되며, 나아가 일체 중생이 의지하는 사람이 되련가?’
이 보살이 만일 부지런히 정진을 행하면 잠깐 사이에 백만의 삼천대천세계의 티끌 수 같은 삼매를 얻고, 나아가 백만의 삼천대천세계의 티끌 수 같은 보살의 권속을 보일 수 있으며, 만일 원력대로 신통이 자재하다면 이 수보다 더 많아 여러 백천만억겁 동안에도 다 셀 수 없을 것입니다.” - 008_1163_a_08L菩薩住是地中,多作大梵天王,主千世界,諸根猛利,與諸衆生聲聞辟支佛菩薩,波羅蜜道因緣,無有窮盡。說世閒性差別中,無能壞者,所作善業,若布施,若愛語,若利益,若同事,皆不離念佛念法念諸菩薩伴,乃至不離念一切種智,常生是心:‘我當何時於衆生中,爲首爲尊,乃至於一切衆生爲依止者。’是菩薩,若欲勤行精進,於須臾閒,得百萬三千大千世界微塵數諸三昧,乃至能示百萬三千大千世界微塵數菩薩眷屬,若以願力,神通自在,能過是數,若干百千萬億劫,不可稱計。”
- 그때 금강장보살은 이 뜻을 거듭 밝히기 위하여 게송으로 말하였다.
- 008_1163_a_21L爾時,金剛藏菩薩,欲重明此義,而說偈言:
-
보살이 7지에 머무르면서
지혜와 방편을 다 얻고서
도를 돕는 법을 잘 모으나니
큰 원력 때문이니라. -
008_1163_a_22L菩薩住七地,
慧方便已得,
善集助道法,
大願之所繫。
-
부처님의 신력이 보호해
선근을 다 성취하고
훌륭한 지혜를 구하는 까닭에
제8지에 들어갈 수 있네. -
008_1163_a_24L諸佛神力護,
善根悉成就,
求於勝智故,
能入第八地。
-
008_1163_b_02L
복과 덕을 잘 모으고
깊은 자비 있으며
한량이 있는 마음을 떠나
그 마음이 허공과 같다. -
008_1163_b_02L善集於福德,
而有深慈悲,
離諸有量心,
心同如虛空。
-
말씀하신 법 안에서
마음이 결정하는 힘을 얻나니
이리하여 적멸과
미묘한 무생인을 얻는다. -
008_1163_b_03L如所說法中,
心得決定力,
如是得寂滅,
微妙無生忍。
-
모든 법은 본래부터
생도 없고 멸도 없으며
상도 없고 나옴도 없으며
잃는 것도 아니요 행하는 것도 아니다. -
008_1163_b_05L諸法從本來,
無生亦無滅,
無相亦無出,
不失亦不行。
-
모든 법의 처음과 중간과 나중은
여여하여 분별이 없고
마음과 뜻과 행도 없어서
마치 저 허공과 같다. -
008_1163_b_06L諸法初中後,
與如無分別,
無有心意行,
同若如虛空。
-
이러한 무생법인을 성취하고
아무 희론이 없어
이 부동지의 매우 깊은
적멸한 행을 얻는다. -
008_1163_b_07L成就如是忍,
無有諸戲論,
得是不動地,
甚深寂滅行。
-
일체 모든 세간은
그것을 헤아릴 수 없나니
일체의 마음의 상이
다 이미 무너져 다했다. -
008_1163_b_09L一切諸世閒,
不能得測量,
一切諸心相,
皆悉已壞盡。
-
보살은 이 자리에 머물러
마음과 의식에 분별이 없어
마치 멸진정에 든 것처럼
생각과 분별이 없다. -
008_1163_b_10L菩薩住是地,
心識無分別,
如入滅盡定,
無念想分別。
-
마치 사람이 꿈 속에서
물을 빨리 건너려 하다가
꿈을 깨면 마음이 텅 비어
아무 한 일 없음을 아는 것 같다. -
008_1163_b_11L猶如人夢中,
遽欲行渡水,
覺則心廓然,
自知無所作。
-
이 깊은 인(忍)을 얻고서
일체의 생각이 멸하니
마치 저 범천의 왕에게
욕계의 번뇌가 없는 것 같다. -
008_1163_b_13L得是深忍已,
一切想念滅,
亦如諸梵王,
無欲界煩惱。
-
먼저는 원력으로 보호하고
모든 부처님이 권하나니
‘이와 같은 제일의 인(忍)은
모든 부처님의 직위니라. -
008_1163_b_14L先以願力護,
諸佛今勸言,
如是第一忍,
是諸佛職位。
-
우리의 깊은 지혜 힘과
무외와 불공법이
너희들에게는 없나니
더욱 부지런히 정진해야 한다. -
008_1163_b_15L我等深智力,
無畏不共法,
汝旣無有此,
當加勤精進。
-
너희는 지금 일체 세간의
번뇌의 불을 끌 수 있다 하나
부디 저 세간을 보라,
번뇌가 항상 치연한 것을. -
008_1163_b_17L汝今雖得滅,
一切煩惱火,
當觀諸世閒,
煩惱常熾然。
-
모든 중생을 이롭게 하려는
본래의 서원을 생각하여
모든 법을 두루 다 알아
일체를 두루 건져야 한다. -
008_1163_b_18L當念本所願,
欲利諸衆生,
悉遍知諸法,
廣度於一切。
-
모든 법의 진실한 성상(性相)은
항상 머물러 변함이 없다는 것
2승도 또한 이것 얻지만
그것으로 부처라 할 수 없느니. -
008_1163_b_19L諸法實性相,
常住無變異,
二乘亦得此,
不以得名佛。
-
다만 걸림이 없는 매우 깊은
미묘한 지혜를 얻어
삼세를 통달하기 때문에
비로소 부처라 할 수 있다.’ -
008_1163_b_21L但以得無㝵,
甚深微妙智,
通達三世故,
乃得名爲佛。
-
이 모든 부처님[無等等]은
천상 인간의 공경 받으며
모든 지혜의 문을 열어
일체를 다 불법에 들게 한다. -
008_1163_b_22L是諸無等等,
天人所恭敬,
開是衆智門,
令入諸佛法。
-
밑도 끝도 없고 한량이 없는
묘한 지혜를 성취했나니
과거에 행한 모든 법은
지금의 한 생각에 미치지 못한다. -
008_1163_b_23L成就無邊底,
無量妙智慧,
先所行諸法,
不及今一念。
-
008_1163_c_02L
이와 같이 모든 보살이
묘한 지혜의 자리 얻으면
능히 한 생각 사이에
그 몸이 시방에 두루하리. -
008_1163_c_02L如是諸菩薩,
得妙智慧地,
能在一念中,
身遍於十方。
-
이 지혜의 문에 들면
행하는 도가 빠르고 걸림이 없어
마치 큰 바다를 건너갈 때
바람의 힘이 빨리 가게 하는 것 같다. -
008_1163_c_03L入是智慧門,
行道疾無㝵,
如行於大海,
風力令去疾。
-
모든 공용(功用)의 마음 버리고
다만 지혜의 업에 있으면서
시방세계의 이루고 무너짐과
그리고 머묾을 관찰해 본다. -
008_1163_c_04L離諸功用心,
但在於智業,
觀十方世界,
成壞及與住。
-
4대(大)가 하나임을 알고
또한 여러 가지의 다름과
작고 크고 무량한 상과
갖가지의 차별을 안다. -
008_1163_c_06L能知四大一,
亦知種種異,
小大無量相,
種種諸差別。
-
저 삼천대천세계의
티끌을 세어서 잘 알고
또한 중생들 몸
4대의 티끌 수도 다 안다. -
008_1163_c_07L能數知三千,
大千界微塵,
亦知衆生身,
四大微塵數。
-
모든 하늘들 몸과 뭇 보배
티끌 수의 각기 다름을
다 두루 환히 알고
다른 것도 다 그렇게 안다. -
008_1163_c_08L諸天身衆寶,
微塵數差別,
皆悉遍照了,
餘亦如是知。
-
지혜의 인연으로 말미암아
마음은 더욱 조화롭고 부드러우며
중생들의 이익을 위하여
모든 세계의 몸에 두루할 수 있다. -
008_1163_c_10L智慧因緣故,
心轉得調柔,
爲利諸衆生,
遍諸世界身。
-
능히 중생들 몸을
스스로 제 몸으로 만들고
그리고 모든 세계의
갖가지 다른 몸도 만든다. -
008_1163_c_11L能於衆生身,
而自作己身,
及諸佛世界,
諸餘種種身。
-
해와 달이 바람을 따라
그림자를 모든 물에 나타내는 것처럼
보살도 또 그와 같아서
지혜의 바람을 잘 따른다. -
008_1163_c_12L如日月隨風,
影現一切水,
菩薩亦如是,
隨順智慧風。
-
항상 법의 성품에 머물러
고요하여 움직임이 없으며
마음이 깨끗한 중생들에게는
각각 그 몸의 형상을 나타낸다. -
008_1163_c_14L常住於法性,
湛然不移動,
於淨心衆生,
各現其身像。
-
중생들의 좋아함 따라
생 받음을 나타내고
모든 인간과 천상의 모임에도
모두 다 몸을 나타낸다. -
008_1163_c_15L隨諸心所樂,
而現爲受生,
於諸人天會,
悉皆示其身。
-
보살은 인연 화합에 따라
그 가운데서 언제나 자재하고
나아가 마음대로
부처님 몸을 나타내기도 한다. -
008_1163_c_16L菩薩於因緣,
和合中自在,
乃至能隨意,
而爲現佛身。
-
중생의 몸과 국토의 몸
업보의 몸과 성현의 몸
지혜의 몸과 법의 몸 등이
모두 다 평등한 줄을 안다. -
008_1163_c_18L衆生國土身,
業報賢聖身,
智身與法身,
知皆同平等。
-
이 인연으로 말미암아
뜻대로 되는 신통을 얻고
세상을 기쁘게 하기 위하여
갖가지 몸을 나타낸다. -
008_1163_c_19L以是因緣故,
得如意神通,
爲令世歡喜,
而現種種身。
-
능히 열 가지 묘한
큰 자재의 지혜를 얻어
하는 일은 모두 지혜를 따라
자비스런 마음에 잘 수순한다. -
008_1163_c_20L能得於十種,
妙大自在智,
所作隨智行,
順於慈悲心。
-
모든 부처님의 갖가지 법을
모두 다 잘 닦아 익히고
깨끗한 3업에 머무르면서
흔들리지 않음이 수미산 같다. -
008_1163_c_22L 諸佛所有法,
皆能善修習,
住三淨業中,
不動如須彌。
-
모든 큰 보살이 가진
열 가지 힘을 얻을 수 있어서
일체 악마의 무리도
다 그를 흔들지 못한다. -
008_1163_c_23L能得大菩薩,
所有十種力,
一切諸魔衆,
皆所不能轉。
-
008_1164_a_02L
항상 부처님의 보호를 받고
제석ㆍ범천의 경례 받으며
언제나 밀적금강신은
그를 따르며 호위한다. -
008_1163_c_24L常爲諸佛護,
釋梵所敬禮,
密迹金剛神,
常隨而侍衛。
-
보살이 이 자리를 얻으면
공덕이 한량없어
백천만억의 겁 동안에도
다 말할 수 없다. -
008_1164_a_03L菩薩得是地,
功德無有量,
百千萬億劫 ,
說之不可盡。
-
무수한 부처님을 가까이하여
모든 선근을 더욱 늘리나니
마치 진금과 여러 보배로 장엄된 것이
왕의 목에 있는 것 같다. -
008_1164_a_04L得近無數佛,
增益諸善根,
如眞金雜寶,
莊嚴在王頸。
-
보살이 이 자리에 있으면
자주 대범왕 되어
천의 국토를 거느리고
공덕과 부가 한량이 없다. -
008_1164_a_05L菩薩在是地,
多作大梵王,
典領千國土,
功德富無量。
-
3승의 가르침으로
그것을 다 알 수 없고
인자한 마음 광명 두루 비추어
모든 번뇌의 열기를 부순다. -
008_1164_a_07L能以三乘教,
而無有窮盡,
慈心光普照,
破諸煩惱熱。
-
만일 하고자 하면 잠깐 사이에
능히 백의 삼천대천세계
티끌의 수와 같은
모든 삼매를 얻는다. -
008_1164_a_08L若欲於須臾,
能得百三千,
大千世界數,
微塵諸三昧。
-
그가 만나는 시방 부처님
그 수도 이와 같은데
만일 원력대로 한다면
이보다 그 수가 더 무량하다. -
008_1164_a_09L能見十方佛,
其數亦如是,
若以其願力,
過是無有量。
-
제8지의 묘한 상을
이제 간략히 해설했지만
만일 자세히 말한다면
천억 겁에도 다하지 못하리라.” -
008_1164_a_11L今已略解說,
第八地妙相,
若廣演說者,
千億劫不盡。
十住經卷第三
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造