ABC_IT_K0181_T_001
-
011_0001_a_01L
월등삼매경(月燈三昧經) 제1권 - 011_0001_a_01L月燈三昧經卷第一
-
고제(高齊) 천축(天竺) 나련제야사(那連提耶舍) 한역
이민수ㆍ김두재 번역 - 011_0001_a_02L高齊天竺三藏那連提耶舍譯
-
나는 이와 같이 들었다. - 011_0001_a_03L如是我聞:
- 어느 때 바가바(婆伽婆)께서는 왕사성(王舍城) 기사굴산(耆闍崛山)에 머무시면서 큰 비구의 무리 백천(百千) 명과 함께 계셨다. 보살의 수가 80나유타인데 모두 일생보처(一生補處)였다. 아시다(阿氏多) 보살마하살이 상수(上首)가 되고, 사천왕(四天王)과 석천왕(釋天王), 사바세계의 주인이신 대범천왕(大梵天王)과 나머지 복덕(福德)을 증진(增進)하는 여러 하늘들, 위세를 증진시키는 아수라왕(阿修羅王)ㆍ용왕(龍王)ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ긴타라(緊陀羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽)ㆍ인비인(人非人) 등이 앞뒤로 둘러싸서 여래를 우러러보았다.
- 011_0001_a_04L一時婆伽婆住王舍城耆闍崛山,與大比丘衆百千人俱;菩薩八十那由他,皆一生補處,阿氏多菩薩摩訶薩而爲上首;四天王、釋天王、娑婆世界主大梵天王,及餘增上福德諸天、增上威勢阿修羅王、龍王、夜叉、乾闥婆、緊陁羅、摩睺羅伽、人非人等;前後圍遶,瞻仰如來。
-
당시 이 대중들 가운데 보살이 있었으니, 이름이 월광 동자(月光童子)였다. 이미 과거 세상에 여러 부처님을 공양하고 많은 선근(善根)을 심어서 스스로 숙세의 운명을 알았으며, 대승(大乘)을 믿어 즐기고 대승에 편안히 머물러서 대비(大悲)와 서로 응하고 있었다. 월광 동자가 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고는 오른쪽 무릎을 땅에 대고 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저는 지금 부처님께 여쭙고 싶은 것이 있습니다. 부디 들어주셔서 제 의문의 결박을 없애 주소서.” - 011_0001_a_11L時此衆中有菩薩名月光童子——已於過去供養諸佛,殖衆善根,自識宿命,信樂大乘、安住大乘、大悲相應——從坐而起,偏袒右肩,右膝著地而白佛言:“世尊!我今於佛欲有所問,惟願聽許,除我疑結。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“동자야, 네 좋을 대로 하라. 그러한 물음에 대해서 마땅히 너를 위해 설명하여 기쁘게 하리라. 나의 일체지(一切智)와 일체지견(一切知見)은 일체법(一切法)에서 힘 있고 두려움이 없어서 자재(自在)함을 얻은 것이니, 이는 무장애해탈(無障碍解脫)의 지견과 상응하는 것이니라.
동자야, 여래는 알지 못하는 것이 없고, 보지 못하는 것이 없으며, 증득하지 않은 것이 없고, 선택(選擇)하지 않음이 없어서 한량없고 가이없는 세계를 깨달아 알고 있다.
동자야, 모든 불세존께서는 그렇고 그러한 물음에 대해 다 따라서 대답하여 모두의 마음을 기쁘게 하느니라.” - 011_0001_a_16L佛言:“童子!隨汝所樂,於彼彼問當爲汝說,令得歡喜。我一切智、一切知見,於一切法有力、無畏而得自在,與無障㝵解脫知見相應。童子!如來無所不知、無所不見、無所不證、無不選擇,覺知無量無邊世界。童子!諸佛、世尊於彼彼問悉能隨答,皆令心喜。”
- 011_0001_b_02L그때 동자가 게송(偈頌)으로 물었다.
- 011_0001_b_02L爾時,童子以偈問曰:
-
모든 부처님께서는 어떤 수행을 하셨기에
이 세상의 어버이로 밝은 광명 지으시고
불가사의한 지혜 능히 얻으셨습니까?
바라건대, 구원을 베풀어 해설해 주옵소서. -
011_0001_b_03L諸佛行於何等行,
能爲世親作光明?
能得不可思議智?
惟願救護解說之。
-
어떤 수행을 하셨기에 이 설법에서
인중우왕(人中牛王)의 하늘이 공경하여 받들며
측량할 수 없는 최상의 지혜를 얻으셨나요.
부디 저를 위해 잘 분별해 주시길 원하나이다. -
011_0001_b_05L何行得斯說法上,
人中牛王天敬奉,
不可稱量最上智?
惟願爲我善分別。
-
저희들은 깊이 믿기 때문에 여쭙는 것이니
진실할 뿐 아첨하거나 왜곡하는 마음이 없으며
더욱이 저 자신을 능히 증득해 알지 못함은
오직 부처님께서만 비추어 보는 바입니다. -
011_0001_b_07L我以深信故諮問,
眞實無有諂曲心,
餘更無能證知我,
唯是人尊所照見。
-
저희는 광대하고 뛰어나게 즐기는 마음을 가졌으니
석종사자(釋種師子)께서는 저의 행(行)을 아시지요.
저의 마음 말로 할 수 없사오니
오직 저를 위해 조도법(助道法)을 설하여 주옵소서. -
011_0001_b_09L我有廣大勝樂心,
釋種師子知我行,
我心不爲語言故,
唯願爲我說助道。
-
장차 모든 부처님의 무슨 법을 가지고
가이없는 지혜를 증장(增長)시킬 수 있나요.
일체법에서 저 언덕[彼岸]에 이르는 길
오직 저희들을 위해 잘 말씀해 주십시오. -
011_0001_b_11L何法能將諸佛來,
而得增長無邊智,
於一切法到彼者?
唯願爲我善宣說。
-
저의 수행을 오래 기르는 법을 설하시어
명리지(明利智)를 닦아 이루도록 하옵소서.
깊은 마음으로 계율을 지녀 범하지 않겠으니
일체의 두려움을 멀리 여의게 하옵소서. -
011_0001_b_13L願說長養我行法,
令得修成明利智,
深心持戒不毀犯,
遠離一切諸怖畏。
-
어찌해야 계율 중에서 버리지 않는 것이며
어찌해야 지혜 중에서 줄지 않는 것이며
어찌해야 아란야(阿蘭若)에 안주하는 것이며
어찌해야 지혜를 증장할 수 있나이까. -
011_0001_b_15L云何於戒而不棄?
云何於慧而不減?
云何安住阿蘭若?
云何而得增智慧?
-
어찌해야 훌륭하고 묘한 불법에 능히 들어가서
금하는 계율 기꺼이 수호하며 뉘우침이 없을까요.
어찌해야 모든 계율에서 모자람이 없게 하고
어찌해야 유위(有爲)의 성품을 알 수 있나이까. -
011_0001_b_17L云何能入勝妙法,
樂護禁戒無悔恨?
云何於戒而不缺,
云何能知有爲性?
-
어찌해야 이 3업(業)의 청정을 얻어서
오염 없는 마음으로 부처의 길[佛道]에 나아갈까요.
어찌해야 신업(身業)의 청정을 얻을 수 있고
어찌해야 입[口]과 뜻[意]으로 지은 악업 없애며
어찌해야 잡스럽게 물든 마음을 여읠까요.
세존이시여, 오직 저의 질문을 따라 설하시기 바랍니다. -
011_0001_b_19L云何得斯三業淨,
無染穢心趣佛道?
云何能得身業淨,
云何能除口、意惡?
云何得離雜染心,
唯願世尊隨問說。
-
011_0001_c_02L
그때 부처님께서 월광 동자에게 말씀하셨다.
“보살마하살이 만약 한 법[一法]과 서로 감응한다면 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이니, 이와 같이 모든 법을 반드시 다 얻게 될 것이니라.
한 법은 무엇인가? 만약 보살마하살이 중생에 대하여 평등한 마음과 구제해 보호하는 마음과 장애 없는 마음과 3독(毒)이 없는 마음을 일으키면, 이것이 한 법과 상응하게 되어서 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고 능히 이와 같은 공덕(功德)의 이익을 얻게 되는 것이니라.” - 011_0001_b_22L爾時,佛告月光童子:“菩薩摩訶薩若與一法相應,速得阿耨多羅三藐三菩提,如是諸法悉皆剋獲。云何一法?若菩薩摩訶薩於衆生所起平等心、救護心、無㝵心、無毒心,是爲一法相應,速成阿耨多羅三藐三菩提,能獲如是功德之利。”
- 그때 세존께서 게송을 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
만약 이 한 법[一法]을 받아 지니면서
보살의 올바른 수행을 따를 수 있다면
이 한 법의 공덕을 말미암기 때문에
위없는 도를 빨리 성취할 수 있으리라. -
011_0001_c_06L若有受持是一法,
能順菩薩正修行,
因此一法功德故,
速得成於無上道。
-
어느 곳에서나 마음의 장애가 없이
용맹한 보살이 능히 행하는 바라서
처음부터 애증의 상념이 일어나지 않는다면
이와 같이 한다면 묘한 공덕 얻으리라. -
011_0001_c_08L於一切處心無㝵,
勇猛菩薩所能行,
初不起於憎愛想,
如是則獲妙功德。
-
만약 이와 같이 평등의 마음을 능히 닦는다면
곧 평등의 과보(果報)를 증득할 수 있으니
이와 같이 법과 행실이 둘 다 평등하다면
곧바로 평등상(平等相)에 편안하게 머무르리. -
011_0001_c_10L若能如是修等心,
則得證於平等果;
如是法行俱平等,
則得足下安平相。
-
평등을 닦아서 성내는 마음을 여의면
온갖 번뇌의 덮개[覆]를 능히 없애나니
이러한 인연으로 곧바로 평등 얻기 때문에
곧바로 연화색(蓮花色)을 얻으리라. -
011_0001_c_12L修於平等離瞋心,
能除一切煩惱覆,
以是因緣足下平,
故獲足下蓮花色。
-
저들 부처 홀로 시방세계에 나타나서
복과 덕의 광명이 불국토에 두루하고
이미 적멸지(寂滅地)에 오르게 되어서
한량없는 모든 중생을 조복하리로다. -
011_0001_c_14L彼能獨顯於十方,
福德光明遍佛土,
旣得登於寂滅地,
調伏無量諸衆生。
-
“동자야, 보살마하살은 모든 중생에 대하여 평등한 마음과 구호의 마음과 장애 없는 마음과 3독이 없는 마음을 일으켜서 세간(世間)의 눈이 되어 삼매를 증득하니, 그 이름을 제법체성평등무희론삼매(諸法體性平等無戱論三昧)라 하느니라. 그리고 그 삼매로부터 열 가지 법[十法]을 성취하느니라.
무엇이 열 가지인가? 첫째는 신계(身戒)요, 둘째는 구계(口戒)요, 셋째는 의계(意戒)요, 넷째는 업(業)의 청정함이요, 다섯째는 모든 인연(因緣)을 제도함이요, 여섯째는 모든 음(陰)을 깨달아 이해하는 것이요, 일곱째는 계의 평등[界平等]을 얻음이요, 여덟째는 모든 입(入)의 상(相)을 없앰이요, 아홉째는 모든 애착[愛]를 끊어 멸하는 것이요, 열째는 무생(無生)을 증득함이니라. - 011_0001_c_16L“童子!菩薩摩訶薩於一切衆生起平等心、救護心、無㝵心、無毒心,爲世閒眼,證得三昧,名爲諸法體性平等無戲論三昧。從彼三昧成就十法。何者爲十?一、身戒,二、口戒,三、意戒,四、業淸淨,五、渡諸因緣,六、悟解諸陰,七、得界平等,八、除諸入相,九、斷滅諸愛,十、證於無生。
- 011_0002_a_02L또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 모든 법의 성품에 들어감이요, 둘째는 여러 인(因)을 나타내 보임이요, 셋째는 과(果)를 무너뜨리지 않음이요, 넷째는 모든 법을 드러내 보임이요, 다섯째는 도(道)를 닦아 익히는[修集:修習] 것이요, 여섯째는 부처와 함께 태어남이요, 일곱째는 지혜가 밝고 예리함이요, 여덟째는 모든 중생이 즐겨하고 바라는 지혜에 들어감이요, 아홉째는 법의 지혜를 얻음이요, 열째는 무애변지(無碍辯智:걸림 없는 변설의 지혜)에 들어감이니라.
- 011_0001_c_24L復有十法:一、入諸法性,二、顯示諸因,三、不壞於果,四、現見諸法,五、修集於道,六、與佛俱生,七、智慧明利,八、入諸衆生樂欲之智,九、得於法智,十、入無㝵辯智。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 문자(文字)를 잘 아는 지혜요, 둘째는 모든 사(事)를 이미 건너감이요, 셋째는 음성(音聲)을 알아듣는 지혜요, 넷째는 계(界)에서 평등함이요, 다섯째는 계(界)의 평등심을 얻어서 뛸 듯이 기뻐하는 것이요, 여섯째는 기쁨의 몫[喜分]을 얻음이요, 일곱째는 왜곡되지 않는 마음[不曲心]을 얻음이요, 여덟째는 위의(威儀)로 조복(調伏)함이요, 아홉째는 질직심(質直心)을 얻음이요, 열째는 얼굴 색[色]에 성냄의 변화가 없는 것이니라.
- 011_0002_a_05L復有十法:一、善知文字智,二、已渡諸事,三、得音聲智,四、於界平等,五、得界平等心生踊悅,六、得於喜分,七、得不曲心,八、威儀調伏,九、得質直心,十、色無瞋變。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 얼굴이 항상 기쁨에 차 있음이요, 둘째는 말씨가 온화하고 고상함이요, 셋째는 항상 먼저 위문(慰問)함이요, 넷째는 항상 게으르지 않음이요, 다섯째는 웃어른을 존경함이요, 여섯째는 웃어른을 공양함이요, 일곱째는 태어난 곳에 만족할 줄 아는 것이요, 여덟째는 선(善)을 닦음에 싫어함이 없는 것이요, 아홉째는 사명(邪命)이 청정해지는 것이요, 열째는 아란야에 편안히 머무는 것이니라.
- 011_0002_a_09L復有十法:一、面常怡悅,二、言詞和雅,三、恒先慰問,四、常不懈怠,五、恭敬尊長,六、供養尊長,七、生處知足,八、修善無厭,九、邪命淸淨,十、安住阿蘭若。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 한 경지마다 편안히 머무르는 지혜요, 둘째는 바른 생각[正念]을 잊지 않는 것이요, 셋째는 남이 모르는 방편[陰方便]을 얻는 지혜요, 넷째는 계방편(界方便)의 지혜요, 다섯째는 방편에 들어가는 지혜요, 여섯째는 온갖 신통력을 증득하는 것이요, 일곱째는 모든 번뇌를 멸함이요, 여덟째는 습기(習氣)를 끊어 없앰이요, 아홉째는 마음이 항상 용맹함이요, 열째는 부정관(不淨觀)에 머무름이니라.
- 011_0002_a_13L復有十法:一、地地安住智,二、正念不,忘三、得陰方便智,四、界方便智,五、入方便智,六、證諸神通,七、滅諸煩惱,八、斷除習氣,九、心常勇猛,十、住不淨觀。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 방편을 범(犯)하였음을 아는 것이요, 둘째는 여러 유류(有流:暴流)를 멸함이요, 셋째는 모든 결사(結使:煩惱)를 끊음이요, 넷째는 온갖 유(有)를 이미 건너감이요, 다섯째는 숙명(宿命)을 잘 아는 것이요, 여섯째는 업과(業果)에 의혹이 없음이요, 일곱째는 법(法)을 사유함이요, 여덟째는 다문(多聞)을 구함이요, 아홉째는 예리한 지혜[利智]를 얻음이요, 열째는 조복지(調伏地)를 얻음이니라.
- 011_0002_a_17L復有十法:一、知犯方便,二、滅諸有流,三、斷諸結使,四、已渡諸有,五、善識宿命,六、於業果無疑,七、於法思惟,八、求於多聞,九、得於利智,十、得調伏地。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 지계(持戒)를 뽐내지 않음이요, 둘째는 망상분별(妄想分別)하지 않음이요, 셋째는 방정맞고 성미가 급하지 않음이요, 넷째는 불퇴상(不退相)1)에 머무름이요, 다섯째는 선법(善法)을 냄[出生]이요, 여섯째는 악법(惡法)을 싫어해서 여읨이요, 일곱째는 번뇌를 행하지 않음이요, 여덟째는 배움을 버리지 않음이요, 아홉째는 모든 선(禪)을 분별함이요, 열째는 일체 중생의 즐겨 바라는 지혜를 얻음이니라.
- 011_0002_a_21L復有十法:一、不恃持戒,二、不妄想分別,三、無有輕躁,四、住不退相,五、出生善法,六、厭離惡法,七、不行煩惱,八、不捨於學,九、分別諸禪,十、得一切衆生樂欲之智。
- 011_0002_b_02L또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 태어날 곳을 잘 분별함이요, 둘째는 진지(盡智)2)를 얻음이요, 셋째는 언어에 대하여 잘 아는 지혜요, 넷째는 속세(俗世)의 연(緣)을 버림이요, 다섯째는 삼계(三界)를 싫어해 여읨이요, 여섯째는 하심(下心:자기를 비하하는 마음)을 일으키지 않음이요, 일곱째는 모든 법에 집착하지 않음이요, 여덟째는 바른 법을 섭수(攝受)함이요, 아홉째는 정법을 수호함이요, 열째는 계율의 방편을 아는 것이니라.
- 011_0002_b_02L復有十法:一、善分別生處,二、得於盡智,三、善知語言智,四、棄捨俗緣,五、厭離三界,六、不起下心,七、不著諸法,八、攝受正法,九、守護正法,十、知律方便。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 모든 다툼을 없애는 것이요, 둘째는 서로 어기지 않음이요, 셋째는 싸우거나 송사하지 않음이요, 넷째는 평등을 견디는 것이요, 다섯째는 인지(忍地)를 얻음이요, 여섯째는 인(忍)에서 스스로 섭수함이요, 일곱째는 모든 법을 잘 택하는 것이요, 여덟째는 즐겁게 계를 갖추는 것이요, 아홉째는 방편을 결정해서 묻고 대답함을 잘 하는 것이요, 열째는 구절의 뜻을 잘 분별하는 지혜이니라.
- 011_0002_b_06L復有十法:一、滅諸諍,二、不相違,三、不鬪訟,四、忍平等,五、得忍地,六、自攝於忍,七、善擇諸法,八、心樂具戒,九、決定方便善於問答,十、善分別句義智。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 법에서 방편을 낳는 지혜요, 둘째는 옳고 옳지 않음의 낳음을 잘 아는 지혜요, 셋째는 전제(前際:과거)의 지혜요, 넷째는 후제(後際:미래)의 지혜요, 다섯째는 현재의 지혜요, 여섯째는 삼세평등지(三世平等智)요, 일곱째는 3륜(輪)을 잘 아는 지혜요, 여덟째는 마음이 편히 머묾이요, 아홉째는 몸이 편히 머묾이요, 열째는 위의(威儀)를 잘 보호함이니라.
- 011_0002_b_10L復有十法:一、於法出生方便智,二、善知義非義出生智,三、前際智,四、後際智,五、現在智,六、三世平等智,七、善解三輪智,八、心安住,九、身安住,十、善護威儀。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 위의를 무너뜨리지 않음이요, 둘째는 위의를 분별함이요, 셋째는 위의가 단정하고 우아함이요, 넷째는 마땅함[誼]을 잘 해설함이요, 다섯째는 세간의 지혜를 얻음이요, 여섯째는 보시를 좋아하여 아끼지 않음이요, 일곱째는 항상 보시하는 손을 펼침이요, 여덟째는 항상 보시함을 끊지 않음이요, 아홉째는 보시하지 않는 물건이 없음이요, 열째는 참(慙)3)이 있음이니라.
- 011_0002_b_14L復有十法:一、不壞威儀,二、分別威儀,三、威儀端雅,四、善解說誼,五、得世智,六、好施不慳,七、恒舒施手,八、常施不絕,九、無物不施,十、有慚。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 부끄러워함이 있음이요, 둘째는 악한 마음을 버림이요, 셋째는 두타(頭陀)의 행을 버리지 않음이요, 넷째는 믿음에 대해 어그러짐이 없음이요, 다섯째는 기쁨의 수행을 항상 행함이요, 여섯째는 앉은 곳에서 일어나 웃어른에게 베풂이요, 일곱째는 교만함을 버림이요, 여덟째는 마음을 잘 섭수(攝受)하는 것이요, 아홉째는 심상응(心相應)을 잘 아는 것이요, 열째는 마음의 일어남을 잘 아는 것이니라.
- 011_0002_b_18L復有十法:一、有愧,二、棄捨惡心,三、不捨頭陁,四、於信無爽,五、常行喜行,六、捨所坐處施諸尊長,七、捨於憍慢,八、善攝於心,九、善知心相應,十、善知心起。
- 011_0002_c_02L또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 의(義)를 잘 아는 지혜요, 둘째는 법(法)을 잘 아는 지혜요, 셋째는 무지(無智)를 멀리 여의는 것이요, 넷째는 미세심(微細心)까지 잘 들어감이요, 다섯째는 마음의 자성(自性)을 인식함이요, 여섯째는 법의 오가는 방편을 잘 아는 것이요, 일곱째는 일체 언어에 대해 잘 아는 지혜요, 여덟째는 말의 걸림 없는 차별을 잘 얻음이요, 아홉째는 의(義)를 얻어서 방편을 결정하는 지혜요, 열째는 의(義)가 아닌 것은 버리는 것이니라.
- 011_0002_b_22L復有十法:一、善知義智,二、善知法智,三、遠離無知,四、善入微細心,五、識心自性,六、善知法去來方便,七、善知一、切語言智,八、善得詞無㝵差別,九、得義決定方便智,十、棄捨非義。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 착한 이를 친하고 가까이함이요, 둘째는 착한 이와 더불어 일을 같이함이요, 셋째는 그 가르침을 듣고 수용함이요, 넷째는 나쁜 이를 멀리 여읨이요, 다섯째는 선(禪)을 닦아 통달함을 일으킴이요, 여섯째는 선미(禪味)에 집착하지 않음이요, 일곱째는 신통(神通)에 노니는 것이요, 여덟째는 세간 지혜를 얻음이요, 아홉째는 시설(施設)한 거짓 이름을 멀리 여읨이요, 열째는 유위(有爲)를 싫어하지 않음이니라.
- 011_0002_c_04L復有十法:一、親近善人,二、與之同事,三、聽受其教,四、遠離惡人,五、修禪起通,六、不著禪味,七、遊戲神通,八、得於世智,九、遠離施設假名,十、不厭有爲。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 이익 얻음을 기뻐하지 않음이요, 둘째는 쇠약한 경우에도 슬퍼하지 않음이요, 셋째는 칭찬에도 기뻐하지 않음이요, 넷째는 비방하여도 걱정하지 않음이요, 다섯째는 기리더라도 증상심을 키우지 않는 것이요, 여섯째는 헐뜯어도 위축되지 않는 것이요, 일곱째는 괴로워하지 않음이요, 여덟째는 즐거워하지 않음이요, 아홉째는 재가(在家)의 사람과 친하지 않음이요, 열째는 승려들이 무리 짓는 데 끼지 않음이니라.
- 011_0002_c_08L復有十法:一、得利不忻,二、逢衰不慼,三、稱而不悅,四、譏而不憂,五、譽之不增,六、毀之不減,七、不苦,八、不樂,九、不親在家,十、不在僧衆。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 공경하지 않음을 버리는 것이요, 둘째는 공경함을 행하는 것이요, 셋째는 예의를 갖춤이요, 넷째는 무례한 위의를 버림이요, 다섯째는 속가(俗家)를 더럽히지 않음이요, 여섯째는 불법(佛法)을 수호함이요, 일곱째는 조용히 침묵하며 말을 적게 함이요, 여덟째는 말과 행동이 거칠지 않음이요, 아홉째는 남과 더불어 말을 주고받을 때 방편에 능한 것이요, 열째는 모든 원망을 항복받음이니라.
- 011_0002_c_11L復有十法、一、捨不恭敬,二、行於恭敬,三、禮儀具足,四、捨無禮儀,五、不污俗家,六、守護佛法,七、宴默少言,八、言行不麤,九、與彼言談善能方便,十、降伏諸怨。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 시절(時節)을 잘 아는 것이요, 둘째는 모든 범부에 대하여 알아 생각할 수 없는 것이요, 셋째는 모든 가난하고 천한 자에 대하여 경시하는 마음을 일으키지 않음이요, 넷째는 빌어먹는 사람이 있으면 곧 보시함이요, 다섯째는 모든 가난한 자가 빌어먹는 것을 방해하지 않는 것이요, 여섯째는 모든 계를 어긴 이에 대하여 혐오하는 마음을 일으키지 않는 것이요, 일곱째는 남들을 구원하고자 염원함이요, 여덟째는 짓는 바를 잘 아는 것이요, 아홉째는 바른 법을 섭수함이요, 열째는 재화와 먹을 것을 버림이니라.
- 011_0002_c_16L復有十法:一、善知時節,二、於諸凡夫不可知想,三、於諸貧賤不起輕心,四、有乞卽施,五、於諸貧者任乞不障,六、於諸破戒不起嫌心,七、念欲救彼,八、善知所作,九、攝受正法,十、捨於財食。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 재물 쌓아두는 것을 영위하지 않음이요, 둘째는 계율 지키는 것을 찬탄함이요, 셋째는 계율을 어김을 꾸짖음이요, 넷째는 계율 지킴을 존경하고 받들면서 아첨하는 마음을 갖지 않음이요, 다섯째는 일체 가진 것을 모두 다 보시할 수 있음이요, 여섯째는 정성스러운 마음으로 권하고 청함이요, 일곱째는 말한 대로 행함이요, 여덟째는 지혜 있는 사람을 받들어 섬기는 것이요, 아홉째는 모든 법에 대해 깊이 즐기며 수행함을 결정하는 것이요, 열째는 비유할 수 있는 지혜를 얻음이니라.
- 011_0002_c_21L復有十法:一、不營積聚,二、讚歎持戒,三、訶責犯戒,四、敬奉持戒無有諂心,五、一切所有悉皆能施,六、誠心勸請,七、如說而行,八、承事智人,九、於諸法決定深樂修行,十、得譬喩智。
- 011_0003_a_02L또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 전제(前際)의 방편에 대한 것이요, 둘째는 선(善)을 닦음을 우선으로 삼음이요, 셋째는 여러 방편을 가짐이요, 넷째는 모든 상(相)을 끊어 없앰이요, 다섯째는 모든 상념을 버리는 것이요, 여섯째는 사상(事相)에 대해 잘 아는 것이요, 일곱째는 모든 경전을 능히 연설하는 것이요, 여덟째는 모든 위순(違順)의 경계에서 방편을 잘 얻는 것이요, 아홉째는 진리[諦]에 대해 결정하는 것이요, 열째는 해탈을 증득함이니라.
- 011_0003_a_02L復有十法:一、於前際方便,二、修善爲首,三、有諸方便,四、斷除諸相,五、棄捨諸想,六、善知事相,七、能演諸經,八、於諸違順善得方便,九、於諦決定,十、證於解脫。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 말한 것이 진실하고 솔직함이요, 둘째는 자성지(自性智)를 나타냄이요, 셋째는 언설(言說)에 의혹이 없음이요, 넷째는 공(空)에 생각을 매어두는 것이요, 다섯째는 상의 없음[無相]을 닦음이요, 여섯째는 무원(無願)의 성품을 아는 것이요, 일곱째는 4무외(無畏)를 얻는 것이요, 여덟째는 계율에 대해 견고함이요, 아홉째는 입정(入正)함이 구족한 것이요, 열째는 지혜를 얻음이니라.
- 011_0003_a_07L復有十法:一、所言眞直,二、顯自性智,三、言說無疑,四、繫想於空,五、修於無相,六、知無願性,七、得四、無畏,八、於戒堅固,九、入正具足,十、得於智慧。
- 또 열 가지 법이 있으니, 첫째는 생각을 하나의 연(緣)에 매어두는 것이요, 둘째는 친지(親知)를 적게 맺음이요, 셋째는 혼탁한 마음을 일으키지 않음이요, 넷째는 모든 견해를 버리는 것이요, 다섯째는 다라니(陀羅尼)를 얻음이요, 여섯째는 지혜를 얻음이요, 일곱째는 밝음[明]을 얻음이요, 여덟째는 편안히 머무름이요, 아홉째는 머물러 지니는[住持] 것이요, 열째는 정근(正勤:四正勤)함이니라.
- 011_0003_a_10L復有十法:一、繫想一緣,二、少結親知,三、不起濁心,四、棄捨諸見,五、得陁羅尼,六、得智,七、得明,八、安住,九、住持,十、正勤。
- 동자야, 이를 이름하여 보살마하살이 저 제법체성평등무희론삼매로부터 이와 같은 모든 공덕의 이익을 성취하였다고 하느니라.
- 011_0003_a_14L童子!是名菩薩摩訶薩。從彼諸法體性平等無戲論三昧成就如是諸功德利。
- 011_0003_b_02L동자야, 이와 같은 삼매를 인(因)이라 이름하고, 상응(相應)이라 이름하고, 교(敎)라 이름하고, 문(門)이라 이름하고, 작(作)이라 이름하고, 도행(道行)이라 이름하고, 무의(無疑)라 이름하고, 사도(師導)라 이름하고, 순인(順忍)을 행한다 이름하고, 인의 경지[忍地]라 이름하고, 불인(不忍)을 없앤다 이름하고, 지혜의 경지[智地]라 이름하고, 무지(無知)를 멀리 여읜다 이름하고, 지혜를 세운다 이름하고, 방편지(方便智)라 이름하고, 보살유행(菩薩遊行)이라 이름하고, 훌륭한 장부를 친근히 한다 이름하고, 악한 장부를 멀리 여읜다 이름하고, 여래께서 말씀하신 불지(佛地)라 이름하고, 지혜 있는 자의 따라 기뻐함[隨喜]이라 이름하고, 어리석은 자가 버리는 것이라 이름하고, 성문(聲聞)으로서는 알기 어렵다 이름하고, 외도의 경지가 아니라 이름하고, 여래께서 섭수하는 것이라 이름하고, 10력(力:부처님께만 있는 열 가지 힘)으로 아는 것이라 이름하고, 여러 하늘이 공양한다 이름하고, 범왕(梵王)이 예배한다 이름하고, 제석(帝釋)이 뒤따르는 행이라 이름하고, 용신(龍神)이 몸을 굽힌다 이름하고, 야차가 따라 기뻐한다 이름하고, 긴다라가 찬양하는 것이라 이름하고, 마후라가가 찬미한다고 이름하고, 보살이 닦는 것이라 이름하고, 지혜 있는 자가 구하는 것이라 이름하고, 위없는 도의 물건을 얻음이라 이름하고, 재화와 먹는 것의 보시가 아니라고 이름하고, 모든 중생의 번뇌와 병을 없애는 약이라 이름하고, 지혜의 창고라 이름하고, 다함이 없는 변재(辯才)라 이름하고, 모든 가르침을 내는 것이라 이름하고, 모든 고통을 없애주는 것이라 이름하고, 삼계(三界)를 아는 것이라 이름하고, 건네주는 뗏목이라 이름하고, 4류(流)를 건네는 배라 이름하고, 명예(名譽)를 낳는 것이라 이름하고, 여래를 찬양하여 드러내는 것이라 이름하고, 여래의 이익이라 이름하고, 10력을 빛나게 찬양하는 것이라 이름하고, 보살의 도덕(道德)을 낳는 것이라 이름하고, 자애로 성냄과 분노의 마음을 멸하는 것이라 이름하고, 비심(悲心)으로 번뇌의 해독을 없앰이라 이름하고, 마음의 적정(寂靜)을 기뻐함이라 이름하고, 슬퍼하는 사람을 사(捨)함이라 이름하고, 대승인(大乘人)을 소생시킴이라 이름하고, 사자후(師子吼)에 능하다 이름하고, 불도(佛道)라 이름하고, 일체법인(一切法印)이라 이름하고, 일체지(一切智)를 인도하는 것이라 이름하고, 보살이 유희(遊戱)하는 동산이라 이름하고, 악마의 무리를 흩뜨리어 무너뜨리는 것이라 이름하고, 선서(善逝)의 구술(衢術)이라 이름하고, 모든 상서로운 뜻[義]을 이룬 것이라 이름하고, 원수와 적을 막는 것이라 이름하고, 법으로써 원수를 항복시킴이라 이름하고, 진실하고 두려움이 없음이라 이름하고, 실다워서 헛되이 구함이 없는 힘이라 이름하고, 18불공법(不共法)의 근본이라 이름하고, 법신(法身)을 장엄한다 이름하고, 모든 행의 위세(威勢)라 이름하고, 부처님의 지혜를 장엄함이라 이름하고, 모든 애착을 버리는 것이라 이름하고, 불장자(佛長子)를 기쁘게 함이라 이름하고, 부처 지혜를 만족함이라 이름하고, 벽지불(辟支佛)의 경지가 아니라 이름하고, 청정한 마음이라 이름하고, 청정한 몸이라 이름하고, 해탈을 성취함이라 이름하고, 모든 잡된 욕심이 없다 이름하고, 모든 잡스런 성냄이 없는 것이라 이름하고, 어리석은 경지가 아니라 이름하고, 아함지(阿含智)라 이름하고, 모든 술(術)을 능히 일으키는 것이라 이름하고, 모든 무명을 제거하는 것이라 이름하고, 해탈에 만족하는 것이라 이름하고, 참선하는 사람을 대단히 기뻐함이라 이름하고, 반드시 보는 자의 눈이라 이름하고, 신통(神通)에 노닌다고 이름하고, 신족(神足)을 능히 나타낸다고 이름하고, 다라니를 듣고서 지닌다 이름하고, 염두에 지녀서 잊지 않는 것이라 이름하고, 모든 부처님이 가호하는 바라 이름하고, 도사(導師)의 방편이라 이름하고, 미세해서 알기 어려워 상응함이 없는 것이라 이름하고, 문자(文字)를 버리는 것이라 이름하고, 뜻[義]을 깊이 아는 지혜라 이름하고, 지견의 지혜라 이름하고, 분별의 지혜라 이름하고, 말로 할 수 없는 지혜라 이름하고, 잘못된 것을 능히 조복하는 지혜라 이름하고, 질박하고 곧은 이의 지혜라 이름하고, 욕심이 적은 자의 지혜라 이름하고, 섭수해 지니면서 정진하는 것이라 이름하고, 능히 지녀서 잊지 아니하는 것이라 이름하고, 모든 괴로움을 능히 소멸하는 것이라 이름하고, 모든 법의 생겨남이 없는 것이라 이름하고, 한마디 연설로 생멸(生滅)이 있는 모든 취(趣)를 능히 아는 것이라 이름하니, 이를 일체법체성평등무희론삼매라 이름하느니라.”
- 011_0003_a_16L童子!如是三昧名爲因、名爲相應、名爲教、名爲門、名爲作、名爲道行、名爲無疑、名爲師導、名爲行順忍、名爲忍地、名爲除去不忍、名爲智地、名爲遠離無知、名爲建立於智、名爲方便地、名爲菩薩遊行。、名爲親近勝丈夫、名爲遠離惡丈夫、名爲如來所說佛地、名爲智者隨喜、名爲愚者所棄、名爲聲聞難知、名爲非外道地、名爲如來所攝、名爲十力所知、名爲諸天供養、名爲梵王禮拜、名爲帝釋隨後行、名爲龍神曲躬、名爲夜叉隨喜、名爲緊陁羅所讚、名爲摩睺羅伽歎美、名爲菩薩所修、名爲智者所求。、名爲得無上道物、名爲非財食施、名爲除諸衆生煩惱病藥、名爲智藏、名爲無盡辯才、名爲出生諸教、名爲除諸痛苦、名爲知三界、名爲渡筏、名爲渡四流舩、名爲出生、名譽、名爲讚顯如來、名爲如來利益、名爲光讚十力。、名爲出生菩薩道德、名爲慈滅恚怒、名爲悲除惱害、名爲歡喜寂靜於心、名爲捨所悲人、名爲蘇息大乘人、名爲能師子吼、名爲佛道、名爲一切法印、名爲引導一切智、名爲菩薩遊戲園苑、名爲散壞魔軍、名爲善逝衢術。、名爲成諸吉義、名爲防捍讎敵、名爲以法降怨、名爲眞實無畏、名爲如實不妄求力、名爲十八不共法根本、名爲莊嚴法身、名爲諸行威勢、名爲莊嚴佛慧、名爲棄諸愛著、名爲悅佛長子、名爲滿足佛智、名爲非辟支佛地、名爲淸淨心、名爲淸淨身、名爲成就解脫、名爲無諸雜欲、名爲無諸雜恚、名爲非愚癡地、名爲阿含智、名爲能起諸術、名爲除諸無明、名爲滿足解脫、名爲踊悅禪人、名爲須見者眼、名爲遊戲神通、名爲能現神足、名爲聞持陁羅尼、名爲念持不忘、名爲諸佛所加、名爲導師方便、名爲微細難知無相應者、名爲捨於文字、名爲深知義智、名爲知見智、名爲分別智、名爲不可言說智、名爲能調非智、名爲質直者智、名爲少欲者智、名爲攝持精進、名爲能持不忘、名爲能銷諸苦、名爲諸法無生、名爲一言演說能知所有生滅諸趣,是名一切法體性平等無戲論三昧。”
- 이 법문을 설할 때, 모임 가운데 80나유타의 인천(人天)이 무생법인(無生法忍)을 얻고, 92나유타의 인천이 수음성인(隨音聲忍)을 얻었으며, 76나유타의 인천이 순인(順忍)을 얻고, 6만의 인천이 먼지와 때를 멀리 여의고 법안의 청정함[法眼淨]4)을 얻었으며, 1천 명의 비구가 모든 유루(有漏)를 다하여 마음의 해탈을 얻었으며, 150명의 비구니가 모든 유루를 다하여 마음의 해탈을 얻었으며, 5백 명의 우바새가 아나함과(阿那含果)를 얻고 8백 명의 우바이가 사다함과(斯陀含果)를 얻었다.
- 011_0003_c_17L說是法門時,會中有八十那由他人天得無生法忍、九十二那由他人天得隨音聲忍、七十六那由他人天得於順忍、六萬人天遠塵離垢得法眼淨、一千比丘盡諸有漏心得解脫、二百五十比丘尼盡諸有漏心得解脫、五百優婆塞得阿那含果、八百優婆夷得斯陁含果。
- 011_0004_a_02L이때 삼천대천세계(三千大千世界)가 여섯 가지로 진동하였는데, 이른바 동(動)ㆍ변동(遍動)ㆍ등변동(等遍動)을 하고, 용(踊)ㆍ변용(遍踊)ㆍ등변용(等遍踊)을 하며, 기(起)ㆍ변기(遍起)ㆍ등변기(等遍起)를 하고, 후(吼)ㆍ변후(遍吼)ㆍ등변후(等遍吼)를 하며, 진(震)ㆍ변진(遍震)ㆍ등변진(等遍震)을 하고, 각(覺)ㆍ변각(遍覺)ㆍ등변각(等遍覺)을 하는 것이니, 동쪽이 솟아오르면 서쪽이 꺼지고, 서쪽이 솟아오르면 동쪽이 꺼지며, 남쪽이 솟아오르면 북쪽이 꺼지고, 북쪽이 솟아오르면 남쪽이 꺼지며, 가운데가 솟아오르면 변두리가 꺼지고, 변두리가 솟아오르면 가운데가 꺼졌다.
- 011_0003_c_24L是時三千大千世界六種震動——所謂:動、遍動、等遍動,踊、遍踊、等遍踊,起、遍起,等遍起,吼,遍吼、等遍吼,震、遍震、等遍震,覺、遍覺、等遍覺——東踊西沒、西踊東沒、南踊北沒、北踊南沒、中踊邊沒、邊踊中沒。
-
법력(法力) 때문에 홀연히 일찍이 없었던 광명이 일어나서 그윽하고 어두운 변두리 먼 곳에서부터 아비지옥까지 환하게 비추어서 크게 밝지 않은 곳이 없었다. 이때 세계의 철위산 사이에 있던 흑암(黑闇) 중생들이 다시 서로 쳐다보며 저마다 놀라서 말하였다.
“어찌하여 여기에 갑자기 이런 사람들이 있게 되었는가?” - 011_0004_a_06L以法力故,忽然而起未曾有光,悉能暉照幽冥邊遠,乃至阿鼻地獄無不大明。是時世界鐵圍之閒,黑闇衆生更相瞻睹,咸各驚言:“何忽在此有斯人輩?”
- 이때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
지난 겁의 6억 부처를 내가 생각하건대
본생(本生)은 모두 기사산(耆闍山)에 있었으니
내가 과거 도(道)를 구할 때에
그 모든 부처를 따라 이런 정(定)에 들었다네. -
011_0004_a_11L我念往劫六億佛,
本生皆在耆闍山,
我於過去求道時,
從彼諸尊聞斯定。
-
그때 그 6억 부처 중의 가장 나중 분이
세간(世間)을 위해 몸소 밝은 광명 지었으니
그 명호를 사라수왕(娑羅樹王) 부처님이라 하는데
나는 그 부처님을 따라 이런 정(定)을 물었다네. -
011_0004_a_13L時彼六億最後佛,
爲世間親作光明,
號曰娑羅樹王佛,
我從彼尊問是定。
-
내가 그때 찰리(刹利) 종족으로 태어났던 신분으로
모든 왕들 가운데 가장 높고 훌륭했으며
자식의 숫자가 5백 명을 가득 채웠고
온갖 기예와 능력을 두루 갖추었다네. -
011_0004_a_15L我時生在剎利種,
於諸王中最尊勝,
有子滿於五百數,
具足一切諸伎能。
-
내가 그때 저 위없이 높은 부처님을 위해
가람(伽藍)을 세운 것이 1억을 채웠는데
뛰어나고 묘한 대전단(大栴檀)만을 사용하고
금은과 온갖 보물을 섞었다네. -
011_0004_a_17L我時爲彼無上尊,
建立伽藍滿一億,
純用勝妙大栴檀,
糅以金銀及衆寶。
-
내가 그때 왕이 되자 사람들이 사랑하고 즐거워하며
그 명호를 비사모달왕(毘沙謨達王)이라 불렀다네.
부처님을 위해 널리 온갖 공양을 베푸시면서
1만 8백억 년 동안을 모두 채웠다네. -
011_0004_a_19L我時爲王人愛樂,
號曰毘沙謨達王,
爲佛廣設諸供養,
滿足萬八百億歲。
-
그때 가장 훌륭했던 양족존(兩足尊)을
사라수왕 부처님이라 불렀는데
7억 6천 해를 그곳에 머무시면서
세간에서 널리 불도를 교화했네. -
011_0004_a_21L彼時最勝兩足尊,
號曰娑羅樹王者,
於其七億六千年,
住壽世閒弘道化。
-
80억의 여러 성문(聲聞)은
삼명육통(三明六通)으로 항상 정(定)에 있으면서
누진통(漏盡通)의 최후 몸에 머무르고 있었으니
이와 같은 성인의 무리에게는 비난과 훼방이 없었다네. -
011_0004_a_23L有八十億諸聲聞,
三明六通常在定,
住於漏盡最後身,
如是聖衆無譏毀。
-
011_0004_b_02L
나는 갖가지 좋은 공양구를 준비해서
여러 악취(惡趣)에 빠진 자를 공양하고 제도하여
인천계의 모든 중생을 이익 되게 하고 싶어서
이 때문에 이러한 삼매를 구하였다네. -
011_0004_b_02L我備種種勝供具,
供養渡諸惡趣者,
爲欲利益諸人天,
是以求於此三昧。
-
나는 아내, 자식과 함께 출가하여
저 부처님 가르침을 지닌 것이 비할 바 없었네.
1천4만억 년 동안
나는 항상 부처님께 이 삼매를 물었다네. -
011_0004_b_04L我與妻子俱出家,
持彼佛教無與比,
於千四萬億歲中,
我常諮問是三昧。
-
8만 나유타의 게송으로 칭송하고 찬양하니
각각의 다른 게송들이 8억 조에 달하네.
저 부처님 이것으로 남에게 설하시는데
오직 이 선정(禪定)의 한 품만을 논하셨네. -
011_0004_b_06L八萬那由偈稱讚,
異異偈頌八億兆,
彼佛以此爲他說,
惟論此定之一品。
-
머리ㆍ눈ㆍ손ㆍ발이나 아내와 자식은 물론
또 갖가지 귀한 보물과 음식들까지도
모든 재물 버리지 않음이 없었으니
바로 이 삼매의 경지를 얻기 위함일세. -
011_0004_b_08L頭目手足幷妻子,
種種珍寶及飮食,
一切財貨無不捨,
爲求如是三昧故。
-
옛날 백억 수의 여러 여래들과
항하사(恒河沙) 수효의 부처님을 생각해 보니
이 모든 부처님께서는 기사산에 머무시면서
이와 같이 뛰어난 적정(寂定)을 설하셨네. -
011_0004_b_10L念昔百億諸如來,
復有恒河沙數佛,
是等皆住耆闍山,
宣說如是勝寂定。
-
모두가 한결같이 석가(釋迦)라는 명호(名號)이고
부처님의 아들도 라후라(羅睺羅)와 같은 글자
시봉하는 급시(給侍) 또한 환희(歡喜)라는 같은 이름이고
왕궁의 성도 똑같이 가비라(迦毘羅)라 불렀다네. -
011_0004_b_12L皆同釋迦一名號,
佛子同字羅睺羅,
給侍同名爲歡喜,
王城同號迦毘羅。
-
가장 뛰어난 단짝으로 세상에서 지혜로운 이도
목련과 사리불이라는 같은 이름이었고
세계 또한 사바라는 같은 이름이었으니
저 부처님들 모두 오탁악세에 나셨다네. -
011_0004_b_14L最第一雙世知者,
同名目連、舍利弗,
世界同名爲娑婆,
彼佛俱出濁惡世。
-
내가 온갖 공양으로 부처님을 받들며
보리행을 수행하고자 한 것과
여러 공양구를 다 받들어 올린 것은
이 선정(禪定)을 외우고 지니고자 했기 때문이네. -
011_0004_b_16L我以諸供奉人尊,
爲欲行於菩提行;
諸供養具皆奉上,
爲欲誦持此定故。
-
뛰어난 행을 발하고 닦아서 이 선정을 얻고
이 선정을 얻은 후에 무량행을 수행해서
온갖 덕행에 편히 머무는 자는
이런 삼매 얻는 것이 어렵지 않다네. -
011_0004_b_18L發修勝行得此定,
得斯定行無量種,
安住一切德行者,
得是三昧則不難。
-
갖가지 맛에 집착하지 않아서 조급함을 여의고
세속에 간섭하지 않아서 질투가 없으며
대비심(大悲心)에 편히 머물러서 성냄을 여읜다면
이런 삼매 얻는 것은 어렵지 않다네. -
011_0004_b_20L不著諸味離躁擾,
不涉世俗無嫉妒,
安住大悲離瞋恚,
得是三昧則不難;
-
세속 멀리해서 세상의 이익을 두려워하지 않으며
사명(邪命)이 청정하여 번뇌가 없으며
계율에 밝아서 두려워하는 바가 없다면
이런 삼매 얻는 것이 어렵지 않다네. -
011_0004_b_22L遠俗不悕於世利,
邪命淸淨無煩惱,
於戒皎然無所畏,
得是三昧則不難;
-
011_0004_c_02L
용맹한 정진을 항상 쉬지 않고
한적함을 사랑하고 즐기면서 두타(頭陀)를 행하여
무아(無我)의 묘법인(妙法忍)에 안주한다면
이런 삼매 얻는 것은 어렵지 않다네. -
011_0004_b_24L勇猛精進常不息,
愛樂閑寂行頭陁,
安住無我妙法忍,
得是三昧則不難;
-
마음을 잘 조복하여 희론(戱論)이 없고
위의(威儀)와 같은 온갖 행(行)에 안주하며
버리고 베푸는 일을 즐겨 행하면서 인색함이 없다면
이런 삼매 얻는 것은 어렵지 않다네. -
011_0004_c_03L善調伏心無戲論,
安住威儀諸行等,
樂行捨施無慳悋,
得是三昧則不難;
-
여래께서 갖추신 여러 상호(相好)와
부처님만 가지신 열여덟 가지 법과
역무외(力無畏) 등을 얻음이 어렵지 않으면
이 선정(禪定)을 능히 받아 지녔기 때문이네. -
011_0004_c_05L如來所有諸相好,
及以十八不共法、
力無畏等得不難,
以能受持此定故。
-
부처님의 눈으로 보신 모든 중생이
설령 일시(一時)에 함께 부처를 이루어도
저들 부처 하나하나 각각의 수명(壽命)은
천만 억겁으로 생각하기 어렵다네. -
011_0004_c_07L佛眼所見諸衆生,
假使一時俱成佛,
彼佛一一各壽命,
千萬億數難思劫。
-
저들 부처 각각에게 있는 한량없는 머리들이
큰 바다에 깔려 있는 모래만큼 많이 있고
머리 하나마다 각기 한량없는 혀가 있어
그 수 또한 큰 바다의 모래만큼 많이 있네. -
011_0004_c_09L彼佛各有無量頭,
猶如大海諸沙數,
一頭各有無量舌,
其數亦如大海沙。
-
저들 하나하나의 혀로 각각 칭송하면서
선정을 지니게 하는 한 게송의 공덕은
조금이나마 설하려 해도 다하질 못하리니
베껴 쓰고 받아 지님은 더할 나위 없으리라. -
011_0004_c_11L彼一一舌各稱揚,
持定一偈之功德,
說其少分不能盡,
何況書寫及受持?
-
만약 선정에 순응하는 두타의 공덕이 있다면
하늘과 수라(修羅)와 귀신이 수호할 것이고
여러 왕들이 항상 순종할 것이니
보기 어려운 적정(寂定)을 받아 지녔기 때문이네. -
011_0004_c_13L若有順定頭陁德,
天、修羅、鬼所愛護,
爲諸王等常順從,
受持難見寂定故。
-
그들에겐 가이 없고 걸림 없는 변설이 있어서
한량없는 백천 경전을 선포해 설할 것이고
일체의 시(時)에서 항상 끊어지지 않으리니
이 경들을 지니고 그 내용을 배워라. -
011_0004_c_15L彼有無邊無㝵辯,
宣說無量百千經,
於一切時常不斷,
以持此經聞持藏。
-
만약 누가 미타불과
저 안락세계를 보기 원한다면
나중에 악한 세상을 크게 두려워할 때에
마땅히 이 삼매를 듣고 지켜야 하네. -
011_0004_c_17L若欲得見彌陁佛、
及彼安樂世界等,
後大怖畏惡世時,
應當聞持是三昧。
-
내가 지금 그대에게 부촉할 것 있으니
나 인중존(人中尊)이 스스로 그대에게 권하노라.
내가 열반한 후에 말세를 만나거든
마땅히 이 삼매를 듣고 지녀야 하네. -
011_0004_c_19L我今於汝有付囑,
我人中尊自勸汝,
我涅槃後末世時,
應當聞持是三昧。
-
시방세계의 모든 부처님과
과거 부처님들과 현재 계신 부처님들
저 부처님도 모두 이 삼매를 배우고서
함이 없는 불보리[無爲佛菩提]에 도달하게 되었노라. -
011_0004_c_21L十方所有一切佛,
過去世中及現在,
彼佛皆學是三昧,
得到無爲佛菩提。
-
011_0005_a_02L
“동자야, 이런 뜻을 가지고 있는 까닭에 만약 어떤 보살마하살이 여래의 진실한 공덕을 열어 보여 변설하려고 하면 명호(名號)의 의미가 무궁무진할 것이다. 모든 말씀은 부처님께서 수기하신 것이니, 너희들은 이제 마땅히 읽고 외우고 받아 지니어 남을 위해 이러한 삼매를 자세히 말해야 하느니라. - 011_0004_c_23L“童子!以是義故,若有菩薩摩訶薩欲於如來眞實功德開示、辯說義味名號無有窮盡,一切所說爲佛所記,汝今應當讀誦、受持、爲他廣說如是三昧。
-
동자야, 무엇이 여래 실덕(實德)의 명호인가? 만약 보살마하살이 아란야에 머물면, 나무 밑의 텅 비고 한가한 곳에 말없이 홀로 앉아서 마땅히 이와 같이 배워야 하느니라.
소위 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이라 이르는 것은 여래의 뛰어나고 묘한 공덕이 쌓이고 모인 것이니, 온갖 선근(善根)을 닦아서 훼손하거나 상실하지 않고, 대인(大忍)의 힘으로 온갖 모습의 꽃과 형상의 훌륭함에 따라 스스로 장엄한 것이니라.
사랑할 만한 색(色) 중에 가장 뛰어난 자가 되니, 보는 자가 염증을 느끼지 않고 공경하고 믿으며 사랑하고 즐거워했느니라. 온갖 지혜를 능히 빼앗는 자가 없었으니, 파괴될 수 없는 힘으로 온갖 중생을 교화하여 보살의 아버지가 되고 현성(賢聖)의 왕이 되고 열반을 향하여 인도하는 스승이 되었느니라. 끝없는 지혜와 한량없는 변재(辯才)로 범음(梵音)이 맑고 아름다우며 말소리가 유창하였느니라. 상호(相好)도 드물고 기이해서 눈을 우러러 쳐다보면 보이는 곳마다 버릴래야 버릴 수 없었으니, 이는 견줄 바 없는 몸을 얻은 것이라서 욕망에 물들지 않고 색(色)에 물들지 않아 무색계(無色界)를 초월한 것이니라. 온갖 괴로움을 멀리 여의고 모든 법을 버렸으며, 모든 경계를 해탈해서 상응(相應)에 들지 아니하며, 모든 속박을 끊어 없애서 모든 갈애(渴愛)가 다하였으며, 4류(流)를 건너서 지혜를 만족시켰으며, 열반에 편안히 거처하여 실제(實際:眞如法性)에 머물렀느니라. - 011_0005_a_05L童子!何者如來實德名號?若菩薩摩訶薩住阿蘭若樹下空閑,靜默獨坐當如是學,謂如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,積集如來勝妙功德,修諸善根而不壞失,以大忍力得諸相花及隨形好而自莊嚴,可愛色中最爲增上。睹者無厭,敬信愛樂,於諸智慧無能奪者,不可壞力化諸衆生,爲菩薩之父、爲賢聖之王、爲向涅槃導師,無邊智慧、無量辯才。梵音淸雅,言聲辯暢,相好希奇,有目瞻仰,隨所觀處欲捨不能。得無比身,不爲欲染、不爲色染,過無色界,遠離諸苦、棄捨諸法。解脫諸界非入相應,斷除諸結盡諸渴愛,渡於四流滿足智慧,安處涅槃住於實際。
- 동자야, 이것이 여래의 진실한 공덕을 나타냄이니, 그 이름을 보살마하살이 저 삼매에 머무는 것이라 하느니라. 능히 여래의 진실한 공덕을 얻어 명칭과 뜻을 설명하였으니, 일체의 말씀하신 바는 모든 부처님이 수기하신 바이니라.”
- 011_0005_a_21L童子!此顯如來眞實功德,是名菩薩摩訶薩住彼三昧能獲如來眞實功德,開說名義無有窮盡,一切所說諸佛所記。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 011_0005_a_24L爾時,世尊而說偈言:
-
011_0005_b_02L
한량없는 수천 겁 동안에도
여래의 공덕은 말로 다할 수 없으니
온갖 묘한 선근을 오래도록 쌓은 것은
이와 같은 뛰어난 선정을 구하려 한 까닭이네. -
011_0005_b_02L於無量數千劫中,
不能說盡如來德,
久集一切妙善根,
爲求如是勝定故;
-
아름다운 여인을 장엄한 빼어난 몸은
가장 드물고 기이해서 그 색(色)을 즐길 만하니
내가 본래 결단코 보시해서 후회하지 않는 마음도
이와 같은 훌륭한 선정을 구하려 한 까닭이네. -
011_0005_b_04L莊嚴美女姝妙身,
最上希奇可樂色,
我本決施無悔心,
爲求如是勝定故;
-
소중한 재물에다 하인들은 물론이고
마니 보배와 금은보화까지 희사하여
훌륭하고 빼어난 마음으로 저들에게 보시함은
이와 같은 삼매를 구하려 한 까닭이네. -
011_0005_b_06L捨所重財及僮僕,
摩尼大寶與金銀,
以勝上心而施彼,
爲求如是三昧故;
-
마니로 된 보배구슬과 영락
천관(天冠) 비인(臂印)과 금승(金繩)으로
예로부터 지금까지 모든 부처님을 받들어 모신 것은
이와 같은 훌륭한 선정 구하려 한 까닭이네. -
011_0005_b_08L以摩尼寶珠瓔珞,
天冠臂印及金繩,
昔曾奉施諸尊師,
爲求如是勝定故。
-
여러 묘한 향화(香花)와 한량없는 열매들은
모두가 건다바사(犍陀婆師) 향이었네.
내 이런 꽃을 불탑에 뿌리어
순박하고 지극하고 훌륭하고 묘한 마음을 늘렸네. -
011_0005_b_10L諸妙香花無量果,
皆是犍陁婆師香,
我以此花散佛塔,
增上淳至勝妙心。
-
나는 한량없는 온갖 법으로 베풀어서
온갖 중생들을 환희하게 해서 인도하니
모든 명예와 이익을 위한 자양[利養]에 대해서는
처음부터 그런 마음 일으키지 않았네. -
011_0005_b_12L我以無量諸法施,
歡喜開導諸衆生,
於諸名聞及利養,
我初不起如是心:
-
나는 본래 두타의 공덕을 쌓으면서
나무 아래 홀로 앉아 묵언하고
끝없는 자비로 중생을 불쌍히 여겼으니
위없는 보리의 과보를 구하기 위함일세. -
011_0005_b_14L『我本集於頭陁德』,
獨在樹下默無言,
無量慈悲愍衆生,
爲求無上菩提果。
-
함께 살고 똑같이 계를 지키면서 다투지 않고
늘 사랑스러운 말을 하고 음성은 부드러우며
언사도 유연해서 사람들이 즐겨 듣고
일체가 보면서도 싫고 버림[厭捨] 없었다네. -
011_0005_b_16L共住同戒無違諍,
愛語常流潤澤音,
言詞柔軟人樂聞,
一切見之無厭捨。
-
남의 집에 머물면서 집을 간탐하는 마음 여의고
무량억생(無量億生) 살아오며 질투함도 없었다네.
환희하면서 항상 스스로 걸식하고 다니면서
온갖 청해 부르는 것은 다 버리고 거절했네. -
011_0005_b_18L住於他舍離家慳,
無量億生不嫉妒,
歡喜常自行乞食,
於諸請召皆棄捨。
-
만약 어느 다문자(多聞者)가 능히 이 삼매(三昧)의
4구게(句偈)를 능히 받아서 지녔다면,
이러함은 바로 나를 공양한 것이라서
뛰어난 최상의 마음으로 존경하는 것이리. -
011_0005_b_20L若有多聞能受持,
於此三昧四句偈,
如是便爲供養我,
以勝上心而尊敬。
-
나는 옛날 온갖 보시행을 행하였고
긴긴 밤에도 계율을 범하지 않았으며
한량없는 종류로 온갖 부처님께 공양하였으니
이와 같은 적정(寂定)을 구하려 한 까닭이네. -
011_0005_b_22L我昔行於種種施,
長夜於戒而不犯,
以無量種供養佛,
爲求如是寂定故。
-
011_0005_c_02L
내가 한량없는 세계 중에
가득한 마니로써 널리 보시한다 해도
이 삼매를 듣고서 게송 하나를 수지하면
이 복은 저 불가량(不可量)도 넘을 수 있으리라. -
011_0005_b_24L我於無量世界中,
滿中摩尼而廣施,
聞是三昧持一偈,
此福過彼不可量。
-
일체의 모든 꽃과 함께
매우 드문 온갖 묘한 향으로
일체의 모든 여래께 공양하면서
무량겁에 걸쳐 기꺼이 선근을 닦았다네. -
011_0005_c_03L一切所有種種花,
及諸妙香甚希有,
供養一切諸如來,
樂修善根無量劫。
-
세간에 있는 모든 기악(伎樂)과
훌륭하고 묘한 음식과 보배로운 옷으로
무량겁 속의 증상(增上)된 마음으로
늘 시방세계 부처님께 공양하였다네. -
011_0005_c_05L世閒所有諸伎樂,
勝妙飮食及寶衣,
無量劫中增上心,
常以供養諸十力。
-
만약 어떤 사람이 보리원(菩提願)을 일으키면
위없는 대법왕(大法王)을 마땅히 얻게 되지만
만약 어떤 사람이 이 삼매의 경전 중에서
게송 하나라도 듣고 말하면 그 복덕이 훨씬 나으리. -
011_0005_c_07L若人興於菩提願,
當獲無上大法王;
若人於此三昧經,
聞說一偈福過彼。
-
항하에 있는 모래만큼의
겁수(劫數)로써 그 이익을 설명해도
저 공덕의 펼침은 말로 다 설명할 수 없나니
한량없이 복된 선정을 지닌 까닭이라네. -
011_0005_c_09L於恒河中所有沙,
爾所劫數說其利,
敷演彼德不能盡,
以持無量福定故。
-
“동자야, 이런 뜻을 가지고 있으므로 보살마하살은 이 삼매에 대하여 마땅히 지극한 마음으로 받아 지니고 읽고 외워야 하고, 남을 위해 연설하고 분별해 보여주어서 중생들이 이 삼매를 닦도록 널리 교화해야 하느니라.” - 011_0005_c_11L“童子!以是義故,菩薩摩訶薩於是三昧應當至心受持、讀誦、爲他演說、分別顯示,廣化衆生修是三昧。”
- 그때 세존께서 곧 게송으로 말씀하셨다.
- 011_0005_c_14L爾時,世尊卽說偈言:
-
저 부처님 처소에서 이와 같이 들은 것이
위없이 훌륭하고 묘한 이익이 있었기에
그러므로 내가 지금 너희 위해 설하는 것도
모든 부처님께서 말씀하신 훌륭한 삼매라네. -
011_0005_c_15L於彼佛所聞如是,
無上勝妙之利益,
是故我今爲汝說,
諸佛所說勝三昧。
-
7억 3천만의 부처님이 계시는 곳
나는 과거 일찍부터 지금까지 이르도록
저들 모든 부처님께 공양하여 왔으며
또한 이와 같은 수다라(修多羅)를 설해 왔다네. -
011_0005_c_17L七億三千萬佛所,
我於過去曾供養,
彼諸一切如來等,
亦說如是修多羅。
-
이로 말미암아 대비심에 능히 들어가고
따라서 이 삼매를 드러내어 설한다네.
만약 익히고 배워서 다문(多聞)한 자 있다면
여래 지혜 얻는 것이 어렵지 않으리라. -
011_0005_c_19L由此能入大悲心,
是故顯說此三昧,
若有習學多聞者,
得如來智則不難。
-
가령 저 말세의 시기에
세간 인도하실 스승께서 열반한 후에
불법을 헐뜯는 나쁜 비구들이 있더라도
저 다문자(多聞者)는 흔들림[悕樂]이 없으리라. -
011_0005_c_21L若能於彼末世時,
世閒導師滅度後,
有諸毀法惡比丘,
於彼多聞不悕樂。
-
비록 계법 설하여 살게 되더라도
스스로가 계법을 즐겨 수행하지 않고
비록 선정(禪定) 설하여 살게 되더라도
스스로가 선정을 즐겨 수행하지 않으며 -
011_0005_c_23L雖說戒法而得活,
自於戒法不樂行;
雖說禪定而得活,
自於禪定不樂行;
-
011_0006_a_02L
비록 지혜 설하여서 살게 되더라도
스스로가 지혜를 즐겨 실행하지 않고
비록 해탈을 설하여 살게 되더라도
스스로가 해탈을 즐겨 실행하지 않으며 -
011_0006_a_02L雖說智慧而得活,
自於智慧不樂行;
雖說解脫而得活,
自於解脫不樂行;
-
비록 지견(知見) 설하여 살게 되더라도
스스로가 지견을 즐겨 실행하지 않는다면
마치 사람의 입으로만 전단향이
모든 향 중에 으뜸이라고 말하는 것과 같네. -
011_0006_a_04L雖說知見而得活,
自於知見不樂行,
如人口說『栴檀香,
於諸香中最爲上。』
-
어떤 사람이 그 향기 설한 이에게 묻노니
‘네가 말한 향기가 스스로 있는 것인가?’
대답하길 ‘내가 실제로는 향기를 맡지 못하고
다만 향기를 말해서 살게 된 때문이라네.’ -
011_0006_a_06L有人問彼說香者,
『汝所說香自有不?』
答云:『我實不聞香,
但由說香而得活。』
-
부처님 입멸 후에 말악세(末惡世)를 당하여
법식을 쫓지 않는 여러 비구들 생겨나니
비록 계법을 말하여 살 수 있더라도
계법을 스스로 능히 수행한 건 아니네. -
011_0006_a_08L於佛滅後末惡世,
有不應式諸比丘,
雖說戒法而得活,
不能自行於戒法;
-
부처님 입멸 후에 말악세를 당하여
법식을 쫓지 않는 여러 비구들 생겨나니
비록 정법(定法)을 말하여 살 수 있더라도
정법을 스스로가 능히 수행한 건 아니네. -
011_0006_a_10L於佛滅後末惡世,
有不應式諸比丘,
雖說定法而得活,
不能自行於定法;
-
부처님 입멸 후에 말악세를 당하여
법식을 쫓지 않는 여러 비구들 생겨나니
비록 혜법(慧法)을 말하여 살 수 있더라도
혜법을 스스로가 능히 수행한 건 아니네. -
011_0006_a_12L於佛滅後末惡世,
有不應式諸比丘,
雖說慧法而得活,
不能自行於慧法;
-
부처님 입멸 후에 말악세를 당하여
법식을 쫓지 않는 여러 비구들 생겨나니
비록 해탈을 말하여 살 수 있더라도
해탈법을 스스로가 능히 수행한 건 아니네. -
011_0006_a_14L於佛滅後末惡世,
有不應式諸比丘,
雖說解脫而得活,
不能自行解脫法;
-
부처님 입멸 후에 말악세를 당하여
법식을 쫓지 않는 여러 비구들 생겨나니
비록 지견(知見)을 말하여 살 수 있더라도
지견법을 스스로가 능히 수행한 건 아니네. -
011_0006_a_16L於佛滅後末惡世,
有不應式諸比丘,
雖說知見而得活,
不能自行知見法。
-
비유하면 빈천한 자가 남의 속임 당하여도
뒷날 부귀하여 남의 존경 받는 것과 같아서
인천(人天)과 용ㆍ귀신, 구반다(鳩槃茶)가
정(定) 없는 자에겐 끝내 공양하지 않으리. -
011_0006_a_18L譬如貧賤爲他欺,
後時富貴人所敬,
人、天、龍、鬼、鳩槃荼,
終不供養無定者。
-
만약 누가 삼매의 미묘한 경지를 얻는다면
지혜로운 이는 광대한 지장(智藏)을 문득 얻고
저들 인천에게 존경을 받게 되어
능히 최상의 보시를 중생에게 베풀 수 있네. -
011_0006_a_20L若得三昧微妙地,
智者便得廣智藏,
爲彼人天之所敬,
能以上施施衆生。
-
내가 이러한 이익을 들었나니
가장 훌륭하면서도 으뜸가는 부처님의 설법이라
친속들과 재물을 모두 다 버리는 것은
이 삼매의 설법을 들으려 하기 때문이네. -
011_0006_a_22L我聞如是之利益,
最爲勝上佛所演,
親屬資財皆悉捨,
爲欲聞說是三昧。
-
011_0006_b_02L
월광 동자 마음속에 환희심이 솟아나서
부처님께 합장하며 이 말을 하였다네.
‘부처님께서 멸도하신 후엔 제가 마땅히
부처님의 이 훌륭한 법을 보호해 지키리다.’ -
011_0006_a_24L月光童子!心歡喜,
合掌向佛說是言,
我於佛仙滅度後,
當護持此佛勝法。
-
스스로의 몸과 목숨을 능히 버리고
모든 세간의 온갖 즐거움도 버려서
훗날 악세(惡世)의 두려움의 시기에는
훌륭하고 묘한 선정 수호하여 지키리다. -
011_0006_b_03L於自身命能棄捨,
及諸世閒種種樂,
於後惡世怖畏時,
當護持是勝妙定。
-
저는 이 세간의 한량없는 괴로움을 보고
대비심을 일으켜 없애고자 하옵나니
저들에게도 다시 대비심을 일으켜
이 훌륭한 삼매를 말하려고 하나이다. -
011_0006_b_05L我見世閒無量苦,
興大悲心而欲拔,
於彼復起大慈心,
而爲說此勝三昧。
-
대중 가운데 5백 인이 모두 일어나서
이 삼매를 보호하고 지키겠다고 원하였고
월광 동자가 저들 중에 상수(上首)가 되어
이 훌륭한 삼매를 또한 함께 지녔다. -
011_0006_b_07L衆中五百人咸起,
亦願護持是三昧,
童子於彼爲上首,
亦共持此勝三昧。
-
그때 월광 동자가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 말씀하신 삼매란 무엇입니까?” - 011_0006_b_09L爾時,月光童子白佛言:“世尊!所言三昧,何者是也?”
-
011_0006_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“동자야, 잘 듣고 잘 들어라. 마땅히 너를 위해 설하리라. 이를테면 첫 번째는 마음에서 능히 적멸할 수 있음이고, 두 번째는 일으키는 바가 없음이고, 세 번째는 화합지(和合智)가 없음이고, 네 번째는 무거운 짐을 버리는 것이고, 다섯 번째는 여래의 지혜를 얻음이고, 여섯 번째는 부처님의 위력(威力)을 이룸이고, 일곱 번째는 그 욕망과 집착을 다스림이고, 여덟 번째는 성내는 마음을 멸함이고, 아홉 번째는 어리석음을 끊어 여읨이고, 열 번째는 심상응(心相應)에 머무름이고, 열한 번째는 부주심(不住心)을 버리는 것이고, 열두 번째는 선법(善法)을 즐겨 하고자 하는 것이고, 열세 번째는 유위(有爲)를 빼앗고자 하는 것이고, 열네 번째는 바른 믿음에 편안히 머무는 것이고, 열다섯 번째는 밤에 항상 깨어 있는 것[覺悟]이고, 열여섯 번째는 선정(禪定)을 버리지 않는 것이고, 열일곱 번째는 이미 생긴 선(善)을 늘리는 것이고, 열여덟 번째는 생(生)을 즐기지 않는 것이고, 열아홉 번째는 모든 업(業)을 짓지 않는 것이고, 스무 번째는 내입(內入)을 꾀하지 않는 것이고, 스물한 번째는 외입(外入)을 꾀하지 않는 것이고, 스물두 번째는 자신을 칭찬하지 않는 것이고, 스물세 번째는 다른 사람을 헐뜯지 않는 것이고, 스물네 번째는 속가(俗家)에 있지 아니하는 것이고, 스물다섯 번째는 계행이 순박하고 정숙한 것이고, 스물여섯 번째는 능히 경솔히 속이지 않는 것이고, 스물일곱 번째는 큰 복덕(福德)을 갖는 것이고, 스물여덟 번째는 스스로 아는 것이고, 스물아홉 번째는 경솔하게 조급하지 않는 것이고, 서른 번째는 위의(威儀)에 편히 머무는 것이고, 서른한 번째는 거칠고 악한 말을 버리는 것이고, 서른두 번째는 분노하고 성내는 마음이 없는 것이고, 서른세 번째는 저들을 구호하는 것이고, 서른네 번째는 선지식을 보호하는 것이고, 서른다섯 번째는 밀어(密語)를 보호하여 지키는 것이고, 서른여섯 번째는 모든 중생에 대해 해치는 마음을 일으키지 않는 것이고, 서른일곱 번째는 계율 지킴을 고민하지 않는 것이고, 서른여덟 번째는 항상 부드러운 말을 하는 것이고, 서른아홉 번째는 삼계(三界)에 의지하지 않는 것이고, 마흔 번째는 일체지(一切智)에서 순인(順忍)을 얻는 것이다.” - 011_0006_b_11L佛言:“童子!諦聽諦聽,當爲汝說。謂:一、能寂滅於心,二、無所起,三、無和合智,四、棄捨重擔,五、得如來智,六、成佛威力,七、治其欲著,八、滅除瞋恚,九、斷離愚癡,十、住心相應,十一、捨不住心,十二、樂欲善法,十三、欲奪有爲,十四、安住正信,十五、夜常覺悟,十六、不捨禪定,十七、增已生善,十八、於生不樂,十九、不造諸業,二十、不計內入,二十一、不計外入,二十二、不讚自身,二十三、不毀他人,二十四、不在俗家,二十五、戒行淳熟,二十六、無能輕欺,二十七、有大福德,二十八、自知,二十九、不輕躁,三十、安住威儀,三十一、捨麤惡言,三十二、無怒恚心,三十三、救護於彼,三十四、護善知識,三十五、護持密語,三十六、於諸衆生不起害心,三十七、不惱持戒,三十八、恒柔軟語,三十九、不依三界,四十、於一切智而得順忍。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
나는 이미 감로문을 열었고
나는 이미 모든 법의 자성을 설했으며
나는 이미 나고 죽는 허물을 보여주었고
나는 이미 열반의 이익을 열어 보였네. -
011_0006_c_07L我已開於甘露門、
我已說諸法自性、
我已示於生死過、
我已開顯涅槃利。
-
나는 이미 나쁜 지식을 여의고
늘 선지식을 가까이하라 가르쳤으니,
어지러운 무리들을 여의고 적정에 머물면서
항상 자비심을 닦아 끊어지지 않게 하라. -
011_0006_c_09L我已教離惡知識、
常當親近善知識、
離諸憒衆住寂靜、
常修慈心而不絕。
-
청정한 계율을 항상 보호하고 지키며
두타 수행을 기뻐하고 즐기면서
늘 사혜(捨慧)를 익힐 수 있다면
이 삼매를 얻기가 어렵지 않으리라. -
011_0006_c_11L於淸淨戒常護持、
歡喜樂於頭陁行,
若能常習於捨慧,
得是三昧則不難。
-
이래야 능히 적멸지(寂滅地)를 얻을 수 있어서
끝내 성문지(聲聞地)에 떨어지지 아니하고
반드시 불지혜(佛智慧)를 마땅히 증득하여
모든 부처님의 무량 공덕을 수호하리라. -
011_0006_c_13L此能得於寂滅地,
終不墮在聲聞地,
必當證於佛智慧,
剋獲諸佛無量德。
-
모든 중생들이 지혜가 있음을 보고는
그들 위해 불지혜를 설하여 보여주니
능히 무상의 지혜를 구할 마음 발한다면
이 삼매를 얻는 것이 어렵지 않으리라. -
011_0006_c_15L見諸衆生有智器,
爲說佛慧以示之,
若能發求無上智,
得是三昧則不難。
-
만약 누가 먹기 위해 질투심을 일으키면
먹는 것이 더럽다고 관해야 마땅하고
한량없이 공(功)을 들여야 이룰 수 있으니
이를 깊이 살피면 능히 선정 얻으리라. -
011_0006_c_17L若爲食起嫉妒心,
當觀食已無有淨,
用功無量乃得成,
若深觀此能得定。
-
무물(無物)이어야 장차 이런 선정 올 수 있고
반드시 청정 계율을 말미암아 일어나는 바이니
모든 법의 자체 성품은 항상 고요하지만
범부들은 지혜가 없어 이해할 수 없느니라. -
011_0006_c_19L無物能將此定來,
必由淨戒之所起,
諸法體性常寂然,
凡夫無智不能會。
-
만약 마음이 적정에 머물 수 있다면
이 사람은 온갖 것에서 항상 부처가 있고
부처님[人尊]은 항상 모든 중생 보리니
이와 같은 적멸정(寂滅定)을 항상 닦으라. -
011_0006_c_21L若能心住於寂定,
是人一切常有佛,
人尊恒見諸衆生,
常修如是寂滅定。
-
부처님의 상호와 덕행을 염(念)하여
모든 근을 흔들리지 않게 할 수 있어서
마음엔 미혹이 없어 불법과 합한다면
배움도 얻고 지혜도 얻음이 큰 바다 같으리라. -
011_0006_c_23L念佛相好及德行,
能使諸根不亂動,
心無迷惑與法合,
得聞得智如大海。
-
011_0007_a_02L
지혜 있는 사람들은 이 삼매에 머무르며
생각을 섭수(攝收)하여 경행(經行)하는 곳을 거니니
천억의 모든 여래를 능히 볼 수 있고
한량없는 항하사 부처님도 만나리라. -
011_0007_a_02L智者住於此三昧,
攝念行於經行所,
能見千億諸如來,
亦値無量恒沙佛。
-
어떤 사람 마음속에 만약 미혹 있다면
부처님의 법 중에서 한량(限量)을 취하리니
한량없는 가운데엔 유량(有量)이란 없으므로
부처님의 모든 공덕 불가사의한 것이네. -
011_0007_a_04L若人心有迷惑者,
於佛法中取限量,
於無量中無有量,
如來諸德不思議。
-
일체 세간 가운데서 비견할 수 없는 분을
더군다나 어찌 지나칠 자가 있겠느냐.
모든 지혜와 모든 덕이 다 상응하니
이를 의심치 않아야 결정코 부처되리. -
011_0007_a_06L一切世閒無與比,
何況而能有過者,
諸智諸德皆相應,
於此不疑定成佛。
-
여래의 몸인 자금색을 얻어서
일체의 단아하고 묘함이 세상에 친한 바이니
이와 같은 인연으로 마음이 안주하면
비로소 선정 얻은 보살이라 이름하네. -
011_0007_a_08L得如來身紫金色,
一切端妙爲世親,
緣於如是心安住,
乃名得定之菩薩。
-
이 인연의 부처 모습[佛相]은 지음이 있지만
일체의 모습 있다는 상념을 없앨 수 있고
그 뒤에 무상(無相)에 안주할 수 있어야
비로소 모든 법이 공(空)임을 통달할 수 있으리라. -
011_0007_a_10L此緣佛相是有作,
能除一切有相想,
然後安住於無相,
乃能達於諸法空。
-
법신에서 편안하게 머무를 수 있게 되면
일체가 있으면서도 있지 않음을 알게 되니
유(有)가 없는 모습을 닦고 익히고 나면
그런 뒤에 부처 관하면 색의 몸[色身]이 아니니라. -
011_0007_a_12L能得安住於法身,
知一切有而無有,
無有之相修習已,
然後觀佛非色身。
-
내가 지금 너희 위해 잘 말하리니
저들 중생 이 같은 곳에 태어나서
이른바 모든 반연의 일을 지각한다면
한량없는 사량(思量)을 항상 끊지 못하리라. -
011_0007_a_14L我今爲汝善說之,
彼彼趣於如是處,
所謂覺知諸緣事,
無量思量常不斷。
-
이와 같은 마음들이 생겨나게 된다면
부처님의 상호와 지혜를 염(念)할지니
저 사람이 이와 같은 염(念)을 닦을 수 있다면
일심(一心)으로 나아가서 물러나지 않으리라. -
011_0007_a_16L若有能生如是心;
『念佛相好及智慧。』,
彼人能修如是念,
一心趣向無退轉。
-
걷거나 앉거나 다닐 때에도
모든 부처 지혜를 의심하지 말지니
의심이 없고 나서 이 소원을 지으면
나를 삼계존(三界尊)인 부처가 되게 하리라. -
011_0007_a_18L若行、若坐、若經行,
於諸佛智無疑惑,
得無疑已作是願,
『令我得佛三界尊。』。
-
반드시 모든 여래 볼 수 있어야 한다면
불법 중에 들어가 능히 선택할 수 있으리니
이 삼매를 일으키고 난 다음에
시방의 부처님께 머리 숙여 절하리라. -
011_0007_a_20L必當得見諸如來,
入佛法中能選擇,
於此三昧而起已,
稽首禮於十方佛。
-
몸과 입과 뜻[意]까지도 모두 청정하여
모든 부처를 찬탄함이 항상 끊이지 않으니
이와 같이 항상 닦아 부처 모습을 염(念)한다면
밤낮으로 모든 여래를 항상 보리라. -
011_0007_a_22L身口及意皆淸淨,
讚歎諸佛常不斷,
常修如是念佛相,
日夜恒見諸如來。
-
011_0007_b_02L
만약 죽게 되는 가장 중한 병을 만나서
아프고 괴로움이 아주 심하게 핍박할 때
염불삼매 항상하고 중단하지 않는다면
괴로움이 이 마음을 빼앗아 가지 못하리라. -
011_0007_a_24L若遇垂死最重疾,
痛惱逼迫極無聊,
念佛三昧常不捨,
不令苦切奪此心。
-
저 사람 스스로 이 법을 이해하게 된다면
일체의 모든 법이 공(空)함을 알게 되어
이와 같은 온갖 교문(敎門)에 머무름으로써
보살행에 대하여 싫어하지 않으리라. -
011_0007_b_03L彼人自解是法故,
則知一切諸法空,
以住如是諸教門,
於菩薩行不厭惡。
-
이와 같은 이익을 듣고 난 후에야
여래의 무등지(無等智)를 구하게 됨으로서
나중에도 후회하는 마음이 생겨나지 않아야 하니
최상의 보리를 얻는 것은 어렵기 때문이네. -
011_0007_b_05L得聞如是利益已,
求於如來無等智,
於後不生追悔心,
最上菩提難得故。
-
내가 지금 너희 위해 한량없이 설하리니
너희들이 이 불법을 실행하지 않는다면
마치 어떤 사람이 좋은 묘약을 갖고 있더라도
자신의 병도 치료하지 못하는 것과 같으니라. -
011_0007_b_07L我今爲汝無量說,
汝於此法若不行,
如人雖持良妙藥,
於自身病不能治。
-
그러므로 응당 선택할 줄 알아서
이른바 뛰어난 삼매를 구해야 하나니,
계문(戒聞)과 보시(布施)를 늘 닦아 익히면
이 삼매를 얻는 것이 어렵지 않으리라. -
011_0007_b_09L是故應當知選擇,
所謂求於勝三昧,
戒、聞、布施常修習,
得是三昧則不難,
月燈三昧經卷第一
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)아홉 무학(無學)의 하나. 성품이 영리하여 얻은 공덕을 하나도 잃지 않는 무학(無學)의 성자(聖者)를 일컫는 말.
- 2)10지(智)의 하나. 온갖 번뇌를 이미 끊었을 때 내가 이미 고(苦)를 알고 집(集)을 끊었으며, 멸을 증득하려고 도를 수행하였다고 아는 지혜.
- 3)심왕(心王)에 따라 일어나는 정신 작용의 하나. 자기를 반성한 결과로 범한 죄를 부끄러워하는 마음.
- 4)교법을 듣고 능히 진리를 보는 것. 소승은 초과(初果)에서 4성제(聖諦)의 진리를 보며, 대승은 초지(初地)에서 무생법인(無生法忍)을 얻는 것을 말한다.