ABC_IT_K0246_T_001
-
011_0525_a_01L대승사법경(大乘四法經)
대당(大唐) 지바하라(地婆訶羅) 한역
박혜조 번역
이와 같이 나는 들었다.
어느 때 박가범(薄伽梵)께서 실라벌(室羅筏:사위성)에 계시며 서다림(誓多林)의 급고독원(給孤獨園)에 머무셨는데, 대비구[大苾芻] 대중 1,250명과 함께 계셨다. 또 한량없는 보살마하살 대중도 있었다.
그때 세존께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“네 가지의 법이 있으니, 보살마하살은 마땅히 그 수명이 다하도록 늘 수행해야 하며, 나아가 목숨을 잃는 인연을 만나더라도 또한 버려서는 안 된다. 무엇이 네 가지인가? 모든 비구와 보살들은 수명이 다하고 나아가 목숨을 잃는 인연을 만나더라도, 절대로 보리심(菩提心)을 버려서는 안 된다. 모든 비구와 보살들은 수명이 다하고 나아가 목숨을 잃는 인연을 만나더라도 절대로 선지식(善知識)을 버려서는 안 된다. 모든 비구와 보살들은 수명이 다하고 나아가 목숨을 잃는 인연을 만나더라도 절대로 애락(愛樂)을 참고 견뎌내는 것을 버려서는 안 된다. 모든 비구와 보살들은 수명이 다하고 목숨을 잃는 인연을 만나더라도 절대로 아련야(阿練若)를 버려서는 안 된다. 모든 비구와 보살들은 이와 같은 네 가지 법을 수명이 다할 때까지 항상 굳게 지녀 차라리 몸과 목숨을 버릴지언정 이것을 버려서는 안 된다.”
그때 세존께서 거듭 그 뜻을 연설하시고자 가타(伽他:게송)로 말씀하셨다.
세간에서 지혜를 밝히고자 하는 자
마땅히 보리심을 발해야 하나니
언제나 일체지를 생각하면서
항상 선지식을 가까이하라.
애락을 참고 견디며
아련야를 의지해 머물고
마치 사자왕처럼
모든 공포와 두려움을 벗어나라.
“누구든 지혜를 밝히고자 하는 자가 이 법을 수행하면, 여러 마귀의 그물을 속히 벗어나 무상정등보리(無上正等菩提)를 빨리 증득할 것이다.”
그때 박가범(薄伽梵)께서 이 경을 설해 마치시자, 여러 비구들이 환희하며 받들어 행하였다. - 011_0525_a_01L大乘四法經大唐天竺三藏地婆訶羅譯如是我聞。一時,薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園,與大苾芻衆千二百五十人俱。復有無量菩薩摩訶薩衆,爾時,世尊告諸苾芻:‘有四種法,菩薩摩訶薩,盡其壽量,常應修行,乃至雖遇喪命因緣,亦不得捨。何者爲四?諸苾芻菩薩,盡壽乃至逢遇喪命因緣,必定不得捨菩提心。諸苾芻菩薩,盡壽乃至逢遇喪命因緣,必定不得捨善知識諸苾芻菩薩盡壽乃至逢遇喪命因緣,不得棄捨堪忍愛樂。諸苾芻菩薩,盡壽乃至逢遇喪命因緣,必定不得捨阿練若。諸苾芻,如是四法,菩薩盡壽,常應堅持,寧喪身命,而不捨離。’爾時,世尊重演其義說伽他曰:世閒明慧者 應發菩提心 常思一切智恒近善知識。 住堪忍愛樂 依止阿練若猶如師子王 遠離諸驚怖。‘諸明慧者,修行此法,速能超出衆魔羅網,疾證無上正等菩提。’時,薄伽梵說此經已,諸苾芻等,歡喜奉行。大乘四法經癸卯歲高麗國分司大藏都監奉勅彫造