ABC_IT_K0477_T_001
-
013_1256_b_01L
백천인다라니경(百千印陀羅尼經)
대주삼장 실차난타(實叉難陀) 한역
최민자 번역
나는 이와 같이 들었다.
어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城)의 기사굴산(耆闍崛山)에 대비구(大比丘) 대중과 대보살(大菩薩) 대중과 함께 계셨다. 이때 세존께서 모든 비구들에게 말씀하셨다.
“백천인(百千印)이라고 하는 다라니(陀羅尼)가 있으 그대들은 응당 받아 지니도록 하여라. 면모광대정출진금광명당(面貌廣大頂出眞金光明幢) 여래께 귀명(歸命)하고, 석가모니(釋迦牟尼) 여래ㆍ응공(應供)ㆍ정등각(正等覺)께 귀명하여라.”
곧 근본다라니(根本陀羅尼)를 말씀하셨다.
다냐타옴 보디보디보디보디 살바다타아다구저라 다라다라 하라하라
怛姪他唵一部地部地部地部地二薩婆怛他揭多衢折囉三䭾囉䭾囉四訶囉訶囉五
바하라바하라 마하모디싣다 주로주로 샤다라새미산초디디 살바다타
跋訶囉跋訶囉六摩訶菩提質多七炷魯炷魯八設多囉濕彌珊招地羝九薩婆怛他
아다아디시타나아비색디 구니구나바디 보다구나아바바 셰 미례
揭多遏地使咃那阿毗色羝十衢儜衢那跋羝十一部陁衢那阿婆婆上聲西十二弭礼
미례 가가 나다리살바다타아다아디시티디나바사다리 삼마삼마바
弭礼十三伽伽上聲那怛犂薩婆怛他揭多阿地史耻羝納婆娑怛犂十四閃麽閃麽跋
삼마바삼마 살바바바바삼마녜 살바바바비슈소다녜 호로호로 모
閃麽跋閃麽十五薩婆播波跋閃麽寧十六薩婆播波毗戍燒達寧十七虎盧虎盧十八菩
디마가삼바라사티디 살바다타아다바라디사티다슈체사바하
提末伽三鉢囉瑟耻羝十九薩婆怛他揭多鉢囉羝瑟耻多戍遞娑婆訶
“이것이 근본다라니이다.”
옴 살바다타아다비바로기디 사야사야사바하
唵一薩婆怛他揭多毗婆嚧抧羝二社耶社耶娑婆訶
“이것이 다라니심주(陀羅尼心呪)이니라.”
옴 호로호로사야모카사바하
唵一虎嚧虎嚧社耶目佉娑婆訶
이것이 수심주(隨心呪)이니라.
만약 비구(比丘)ㆍ비구니(比丘尼)ㆍ우바새(優婆塞)ㆍ우바이(優婆夷)와 그 외 청정(淸淨)한 믿음을 지닌 선남자와 선여인 등이 한 개의 탑을 세우고, 이 백천인다라니를 베껴 써서 탑 안에 안치(安置)하면, 이 한 개의 탑을 세워 얻은 공덕은 백천 개의 탑을 세워 얻은 공덕과 다름이 없느니라.”
부처님께서 이 경을 말씀하시고 나자, 모든 비구와 보살 대중과 천(天)ㆍ인(人)ㆍ아수라(阿修羅) 등이 부처님께서 말씀하시는 것을 듣고 모두 크게 기뻐하며 믿고 받들어 행하였다. - 013_1256_b_01L百千印陁羅尼經一卷大周三藏實叉難陁奉 制譯如是我聞。一時佛在王舍城耆闍崛山,與大比丘衆及大菩薩衆俱。爾時,世尊告諸比丘:‘有陁羅尼,名百千印。汝等應當受持。所謂歸命,面貌廣大頂出眞金光明幢如來。歸命,釋迦牟尼如來應正等覺。’卽說根本陁羅尼曰:怛姪他唵一部地部地部地部地二薩婆怛他揭多衢折囉三馱囉馱囉四訶囉訶囉五跋訶囉跋訶囉六摩訶菩提質多七炷魯炷魯八設多囉濕彌珊招地羝九薩婆怛他揭多遏地使咃那阿毘色羝十衢儜衢那跋羝十一部陁衢那阿婆婆上聲西十二弭禮弭禮十三伽伽上聲那怛犂薩婆怛他揭多阿地史恥羝納婆娑怛犂十四閃麽閃麽跋閃麽跋閃麽十五薩婆播波跋閃麽寧十六薩婆播波毘戍燒達寧十七虎盧虎盧十八菩提末伽三鉢囉瑟恥羝十九薩婆怛他揭多鉢囉羝瑟恥多戍遞娑婆訶此是根本陁羅尼唵一薩婆怛他揭多毘婆嚧抧羝二社耶社耶娑婆訶此是陁羅尼心呪唵一虎嚧虎嚧社耶目佉娑婆訶此是隨心呪。‘若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及餘淨信善男子善女人等,能造一塔,書寫此百千印陁羅尼置其中者,造此一塔所得功德,如造百千塔功德無異。’佛說此經已,彼諸比丘及菩薩衆天、人、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。百千印陁羅尼經壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造