ABC_IT_K0500_T_001
- 014_0001_a_01L우바이정행법문경(優婆夷淨行法門經) 상권
- 014_0001_a_01L優婆夷淨行法門經卷上
-
실역인명(失譯人名)
김철수 번역 - 014_0001_a_02L僧祐錄云安公涼土異經附北涼錄
-
1. 수행품(修行品) - 014_0001_a_03L修行品第一
-
이와 같이 나는 들었다. - 014_0001_a_04L如是我聞:
- 한때 부처님께서는 사위국(舍衛國) 미가라부인[彌伽羅母]1)의 불바라(弗婆羅) 동산에 있는 환희전(歡喜殿) 안에 계셨다.
- 014_0001_a_05L一時佛住舍衛國彌伽羅母弗婆羅園歡喜殿中。
- 이때 비사가모(毘舍佉母)와 1,500명의 청신(淸信) 우바이들이 부처님 계신 곳으로 와서 부처님의 발에 머리 숙여 예를 올리고 물러가 한쪽에 머물렀다.
- 014_0001_a_06L於是毘舍佉母與千五百淸信優婆夷來詣佛所,稽首佛足,卻住一面。
-
그때 부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“무엇 때문에 이른 아침부터 찾아왔는가?” - 014_0001_a_08L爾時佛告毘舍佉:“何緣晨朝而來至?”
-
비사가모가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래께서 이전에 지극히 깊어 이해하기 어려운 위없는 법에 대해 간략하게 말씀하신 것을 이름하여 우바이정행(優婆夷淨行)이라 한다는 것을 이미 들었습니다.
오직 바라건대 세존이시여, 저희들을 불쌍히 여기시고 미묘한 법상(法相)을 자세히 풀어 분별하시어 저희들로 하여금 이 법문을 듣고서 앞으로 올 긴 밤 동안 편안하고 즐거우며 천상이나 인간 세계에서 보리에 이르게 해 주십시오.” - 014_0001_a_09L毘舍佉母白佛言:“世尊!已聞如來先所略說甚深難解無上之法,名曰優婆夷淨行。唯願世尊哀愍我等,廣演分別微妙法相,令我等輩聞此法已,當來長夜安隱快樂,天上人中乃至菩提。”
-
부처님께서 비사가모에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하구나, 선여인(善女人)이여.
그대는 지난 옛날 무량겁 동안 항상 법문 듣기를 좋아하여 많은 권속들과 함께 일찍이 나의 처소에서 자세한 설법을 구했다.” - 014_0001_a_14L佛語毘舍佉母:“善哉,善哉!善女人!汝於往昔無量劫中常樂聞法,與諸眷屬曾於我所貪求廣說。”
-
비사가모는 부처님께서 지난 옛 인연에 대해 말씀하시는 것을 듣고는 뛸 듯이 기뻐하며 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 원하건대 여래께서 저를 위하여 말씀을 베푸셔서 깨우쳐 알게 해주십시오.” - 014_0001_a_17L毘舍佉母聞佛所說往昔因緣,歡喜踊躍而白佛言:“世尊!唯願如來爲我宣說,令得開解。”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“자세히 듣고, 잘 들어라. 내가 마땅히 그대를 위하여 분별해서 간략하게 말해 주리라. - 014_0001_a_19L佛告毘舍佉:“諦聽,諦聽!我當爲汝分別略說。
- 014_0001_b_01L선여인이여, 과거 아주 멀고도 오랜 무량겁 가운데 파라내(波羅奈)라는 나라가 있었으니, 왕의 이름은 범여(梵與)이고 왕비의 이름은 발타라(跋陀羅)였다. 또한 왕에게는 딸이 하나 있었는데, 이름이 연화(蓮花)였다. 그 모습이 단정하고 덕이 있었으며 총명한 지혜로 분명하게 잘 이해하였고 많이 듣고 배우는 데 뜻을 두고 좋아했으며, 정근하여 용맹하게 항상 선행(善行)을 닦았고 세간의 기예(技藝)에 능숙하게 통달하여서, 항상 부모가 애지중지하였다.
- 014_0001_a_21L善女人!過去久遠無量劫中,爾時有國名波羅奈,王號梵與,其王夫人名跋陁羅。王有一女名曰蓮華,形貌端正,稟性儒賢;聰慧明了,志樂多聞;精勤勇猛,常修善行;於世技藝善能通達,恒爲父母之所愛重。
- 그때 설산(雪山)에는 범지(梵志)가 한 명 있었으니, 이름이 나라타(那羅馱)였다. 부지런히 범행을 닦아 다섯 가지 신통을 얻어 항상 대중들을 위해 온갖 법을 자세히 말해 주었으므로 그 명성이 멀리 사방에 퍼졌다.
- 014_0001_b_04L爾時雪山有一梵志名那羅馱,勤修梵行得五神通,恒爲大衆廣說諸法,名聞遠徹流於四方。
-
그때 왕의 딸은 선우(善友)의 처소에서 범지가 신통력이 있고, 이와 같이 공덕을 헤아리기 어려우며, 항상 대중을 위해 오묘한 법을 널리 편다는 찬탄을 듣게 되었다.
마음속으로 기뻐하며 곧 스스로 생각하여 말하길, ‘훌륭한 사람은 만나 뵙기 어렵고 훌륭한 법 역시 듣기 어려우며, 몸과 목숨 또한 보전하기 어렵다. 그러므로 나는 지금 빨리 가서 예배드리고 법을 여쭈어야겠다.’라고 하였다. - 014_0001_b_07L爾時彼女從善友所,聞讚梵志神通如是,功德難量,常爲大衆宣揚妙法,心生歡喜便自念言:‘善人難見,法亦難聞,身命難保,是故我今宜應速往禮拜問法。’
-
이렇게 생각하고 부모님이 계신 곳으로 가서 말씀드렸다.
“어떤 범지(梵志)가, 수행하여 도덕이 높다고 사람들이 칭찬하는 말을 들었습니다. 바라건대 부모님께서는 제가 범지를 찾아뵙고 법미(法味)를 듣고 받을 수 있도록 허락해 주십시오.” - 014_0001_b_11L作是念已,往父母所而自啓曰:‘聞人稱歎梵志修行道德巍巍,唯願父母聽許我等往詣梵志,聽受法味!’
-
부모가 대답하였다.
“너는 아직 어리니 깊은 궁전에서 자라야 하고, 품성이 유약하여 아직 한 번도 밖에 나가본 적이 없다. 더구나 설산은 아득히 멀고 험하여 아주 힘들고 어려울 것인데, 네가 지금 어떻게 그곳에 갈 수 있다는 말이냐?
우리나라에도 나이 들고 경험 많은 범지가 많이 계시니, 신통함과 지혜가 다르지 않아서 매우 깊고 오묘한 법을 잘 설해 주실 것이다. 내가 마땅히 너를 위하여 궁으로 초청해서 도법(道法)을 강론하도록 할 것이니 마음껏 질문하거라. 결코 설산에 찾아가겠다는 말은 하지 말아라.” - 014_0001_b_14L父母答言:‘汝今年幼生長深宮,稟性柔軟,初未曾出,雪山玄遠,路險艱難,汝今云何當能到彼?吾國多有耆舊梵志,神智無二,善能宣說甚深妙法,我當爲汝請入宮內,講論道法,恣汝所問,勿須去也!’
-
왕의 딸은 다시 간청하였다.
“파라내국에 계시는 나이 드신 범지들은 모두 다 도술(道術)을 존중하고 추구합니다. 오직 바라건대, 법의 요체를 들을 수 있도록 허락해 주십시오.”
왕은 딸을 사랑하는 마음 때문에 그 소원을 거스르지 못하고 결국 허락했다. - 014_0001_b_20L女又請曰:‘波羅奈國耆舊梵志,皆悉尊重推其道術,唯願聽許得聞法要!’王以愛念,不違其願,勉而許之。
-
014_0001_c_01L그때 부왕은 네 명의 신하와 궁중의 채녀(婇女)들에게 명을 내려서 장엄하는 일이나 공양하는 일이 다 원만하게 갖추어지도록 하였다.
신하가 왕에게 말하였다.
“대왕께서 내리신 명을 다 제대로 처리하였습니다.”
이에 왕의 딸은 마음속으로 생각하여 말하길, ‘내가 법을 듣기를 구하였으니 지금이 바로 그때다’ 하고, 곧 궁 안에 있는 채녀와 권속 등 천 오백 명과 함께 향과 꽃을 가지고 범지에게 찾아가 법을 들었다. - 014_0001_b_22L爾時父王卽勅四臣及宮中婇女:莊嚴供養皆使具足,臣白王言:‘大王所勅,皆悉已辦。’於是王女心自念言:‘我求聽法,今正是時!’便與宮中婇女眷屬千五百人,齎持香花,往詣梵志,而便聽法。”
-
부처님께서 비사가모에게 말씀하셨다.
“그 당시 왕의 딸이 바로 그대이고, 설산의 범지가 바로 나이다. 그대는 옛날에도 일찍이 널리 법문을 구하더니 지금도 역시 그러하구나. 내가 마땅히 그대를 위하여 정행법문(淨行法門)을 분별하여 설해 주리라.” - 014_0001_c_04L佛告毘舍佉:“爾時王女者,汝身是也;雪山梵志者卽我身是。汝於往昔曾求廣說,今亦如是。我當爲汝分別演說淨行法門!”
-
비사가모가 부처님께 아뢰었다.
“훌륭하십니다. 세존이시여. 여래께서는 대자비로 중생을 가엾게 여기시니, 바라건대 제가 수행할 수 있도록 해설하여 주십시오.” - 014_0001_c_08L毘舍佉母白佛言:“善哉,世尊!如來大慈哀愍衆生,願爲解說我當修行!”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“너희들은 자세히 잘 들어라. 내가 지금 그대를 위하여 우바이의 정행법문을 분별하여 설해 주겠다. 이와 같은 법은 모든 부처님이 호념(護念)하는 바이니, 그대는 마땅히 마음을 모아 부지런히 닦아 배워야 한다. - 014_0001_c_10L佛告毘舍佉:“汝等諦聽!我今爲汝廣演分別優婆夷淨行法門。如是法者,乃是諸佛之所護念,汝今應當精勤修學。
-
비사가여, 만약 선여인(善女人)이 악지식(惡知識)을 버리고 선우(善友)를 가까이 하며 공양해야 할 사람에게 공양한다면, 이를 우바이의 청정한 행[淨行]이라고 한다.
숙세의 인연에 의해 감응되어진 좋은 국토에 처하여 몸을 잘 안치시키는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
부모를 잘 봉양하고 지아비를 잘 받들며 자식을 잘 돌보는 것 또한 청정한 행이라 한다. - 014_0001_c_14L毘舍佉!若善女人捨惡知識,親近善友,應供養者而供養之,是則名爲優婆夷淨行。宿因所感處好國土,善安置身,亦名淨行。供養父母,奉事夫主,瞻視兒息,亦名淨行。
-
작은 죄라고 해서 가볍게 생각하지 말고 마땅히 해야 할 일을 차례로 하는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
항상 보시하기를 좋아하며 법을 닦아서 짓고 벗을 사랑하는 마음을 갖는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
술 마시는 것을 멀리하고 여러 가지 악을 행하지 않으며, 항상 부드러운 말을 하는 것 또한 청정한 행이라고 한다. - 014_0001_c_19L勿於小罪而生輕想,所應作者次第作之,亦名淨行。常樂布施,修習作法,愛念親友,亦名淨行。遠離飮酒,不爲衆惡,常修愛語,亦名淨行。
-
014_0002_a_01L법을 많이 듣고 기예가 뛰어나고 몸가짐에 대해서 잘 배우고 들은 것을 깊이 연구하여 잊어버리지 않게 하는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
스승이나 웃어른을 공경하고 존중하며 욕심이 적어 만족할 줄 알고, 은혜를 입었으면 갚을 줄 아는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
여덟 가지 법2)에 의해 동요하지 않고 얼굴의 표정이 항상 즐겁고 기쁜 것 또한 청정한 행이라고 한다. - 014_0002_a_01L多聞技藝,善學威儀,硏尋所聞,不令廢忘,亦名淨行。恭敬尊重,少欲知足,受恩能報,亦名淨行。不爲八法之所動轉,顏貌怡悅,亦名淨行。
-
마음속으로 근심하거나 슬퍼하지 않고 항상 편안하여, 만일 이와 같이 갖가지 맡은 일에서 물러나거나 쉬지 않으면 이 또한 청정한 행이라고 한다.
선법(善法)에 대해서 게으른 마음을 내지 않고 속히 위없는 해탈과 열반을 증득하는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
인욕(忍辱)하여 그에 따라 말하고 사문 보기를 좋아하며, 몸으로 행함이 정직하고 큰 그늘[大蔭]에 의지하는 것 또한 청정한 행이라고 한다. - 014_0002_a_05L心不憂慼,常得安隱,若能如是一切無退衆務休息,亦名淨行。能於善法不生懈怠,疾證無上解脫涅槃,亦名淨行。忍辱隨語,樂見沙門,身行正直,猗於大蔭,亦名淨行。
-
능히 지혜의 불길로 번뇌를 태워 없애고 선법(善法)을 갖추어 용맹하게 물러나지 않는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
다른 사람을 헐뜯어 비방하지 않고 매나 회초리를 들지 않으며, 모든 신체 기관을 잘 보호하고 마음을 거두어 어지럽게 하지 않는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
곧은 마음으로 탐내지 않고 항상 고요한 곳을 좋아하며 부지런히 닦고 익혀서 영원히 물러서지 않는 것 또한 청정한 행이라고 한다. - 014_0002_a_10L能以智火燒滅煩惱,具足善法,勇猛無退,亦名淨行。不毀謗人,不行杖楚,善護諸根,攝心不亂,亦名淨行。直心不貪,常樂靜處,精勤修習,永無退轉,亦名淨行。
-
보리도(菩提道)로 나아가되 물러서지 않으며, 3계(界)를 마치 죽은 시체 대하듯 싫어하여 이와 같이 깊이 관찰하는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
마음이 항상 버리기 어려운 몸을 버리기 좋아하고 지니기 어려운 금계(禁戒)를 잘 수호하여 간직하며, 선정(禪定) 닦기를 좋아하여 산란(散亂)하지 않는 것 또한 청정한 행이라고 한다. - 014_0002_a_16L於菩提道進而不退,厭惡三界猶如死屍,深觀如此亦名淨行。心常樂捨難捨之身,善能護持難持禁戒,樂修禪定而不散亂,亦名淨行。
-
014_0002_b_01L한량없는 중생이 보리도에서 물러날 마음을 내더라도 일체 중생을 보리도에 나아가게 하고, 자신도 보리도에서 물러나지 않고 행하여 머무는 것 또한 청정한 행이라고 한다.
일체 중생이 선근(善根)을 태워 없애더라도 자신은 그것을 생겨나게 하고 사람들이 즐겨 태어나는 바라도 자신은 바로 그것을 멸하여 생사가 끝이 없으나 그 끄트머리를 얻을 수 있는 것 또한 청정한 행이라고 한다.” - 014_0002_a_20L無量衆生於菩提道而生退想,而我能進一切進者,而我不退,行住亦爾,是名淨行。一切衆生燒滅善根而我生之,人所樂生我今滅之,生死無極我得其邊,亦名淨行。”
-
비사가모는 부처님께서 하신 말씀을 듣고 일찍이 없었던 것을 얻어서 뛸 듯이 기뻐하며 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 우바이의 법문에는 또 몇 가지 행이 있습니까?” - 014_0002_b_03L毘舍佉母聞佛所說,歡喜踊躍,得未曾有,而白佛言:“世尊!優婆夷法門復有幾行?”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“열 가지 행법(行法)이 있으니, 그대는 마땅히 닦아 배워야 한다.
무엇이 열 가지인가? 첫째는 인색하고 탐욕한 잘못을 깨달아 보시를 즐겨 수행하고, 둘째는 다섯 가지 감각기관의 허물을 깨달아 금계(禁戒)를 즐겨 간직하며, 셋째는 재가(在家)의 허물을 깨달아 즐겨 출가하고자 하고, 넷째는 의심하고 미혹한 허물을 깨달아 지혜를 즐겨 닦으며, 다섯째는 게으름의 허물을 깨달아 즐겨 부지런히 정진하고, 여섯째는 성냄의 허물을 깨달아 즐겨 인욕을 행하며, 일곱째는 거짓된 말의 허물을 깨달아 충실하고 믿음이 가는 것을 즐거워하고, 여덟째는 어지러운 마음의 허물을 깨달아 항상 선정 닦기를 좋아하며, 아홉째는 죄와 고(苦)의 허물을 깨달아 자비를 즐거워하고, 열째는 괴로움과 즐거움의 허물을 깨달아 평등한 마음을 즐겨 행하는 것이다.” - 014_0002_b_06L佛告毘舍佉:“有十行法汝應修學。何謂爲十?一者、見慳貪過,樂修行施;二者、見五根過,樂持禁戒;三者、見在家過,樂欲出家;四者、見疑惑過,樂修智慧;五者、見懈怠過,樂勤精進;六者、見瞋恚過,樂行忍辱;七者、見妄語過,而樂忠信;八者、見亂心過,常樂禪定;九者、見罪苦過,而樂慈悲;十者、見苦樂過,樂行捨心。”
- 그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 밝히고자 게송으로 설하셨다.
- 014_0002_b_14L爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:
-
보시를 행함으로써 크게 부유함을 얻으니
능히 사랑하는 몸을 버릴 수 있으며
탐욕의 즐거움을 떠나 출가하여
계를 지녀 모든 감각기관을 잘 거두라. -
014_0002_b_15L從施得大富,
能捨所愛身,
離欲樂出家,
持戒攝諸根。
-
닦고 배워 지혜를 얻고
정진하여 게으른 마음을 끊으며
인욕으로 성내는 마음을 제거하니
진실한 말은 허망하지 않다. -
014_0002_b_17L修學得智慧,
精進斷懈怠,
忍辱除瞋恚,
實語不虛妄。
-
만약 세간의 여덟 가지 법을 만나더라도
편안하게 머물러 마음이 흔들리지 않으며
마음은 항상 선정(禪定)을 좋아하여
영원히 산란함이 없도다. -
014_0002_b_18L若遇世八法,
安住心不動,
心常樂禪定,
永無有散亂。
-
자비의 마음으로 중생을 이롭게 하고
버리는 마음을 닦아 괴로움과 즐거움을 여의니
만약 이 법을 능히 행할 수 있다면
이를 큰 용맹이라 할 것이며
법해(法海)의 언덕에 이르러
보리도를 증득하리라. -
014_0002_b_19L慈悲利衆生,
修捨離苦樂,
若能行此法,
是名大勇猛,
得度法海岸,
而證菩提道。
-
비사가모는 부처님께서 하신 말씀을 듣고 환희심이 일어 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 처음에 몇 가지 일을 멀리해야 하며, 또한 몇 가지 법을 가까이 해야 합니까?” - 014_0002_b_21L毘舍佉母聞佛所說,心生歡喜,白佛言:“世尊!初有幾事應當遠離?復有幾法應當親近?”
-
014_0002_c_01L부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“쉰여덟 가지 법이 있으니, 마땅히 닦아서 익혀야 하고 또한 마땅히 멀리하여야 한다. - 014_0002_c_01L佛告毘舍佉:“有五十八法,應當修學,亦應遠離。
-
무엇을 말하는가? 이른바 일체의 청정하지 않은 법을 여의고 청정한 법을 친근히 하는 것이다.
마땅히 악법을 여의고 선법을 친근히 해야 하니, 악법은 양육하지도 말고 자라게도 하지 말아야 하며, 그곳에 가지도 말아야 하고 가서 친근히 하지도 말아야 하지만, 마땅히 가야 하는 것이라면 곧 마땅히 가야 한다. - 014_0002_c_02L何謂也?謂:離一切不淨之法,親近淨法;應離惡法,親近善法;不應育養,不將養之;不應往處,勿往親近;所應往者,卽便應往;不應作者,終不妄作;
-
마땅히 짓지 말아야 할 것은 끝내 망령되게 짓지 않아야 하며, 마땅히 지어야 할 일은 방편으로 짓는다.
법으로 구하여 얻는 것이 아니라면 그것을 사용하지 말아야 하며, 여법하게 얻었다면 마땅히 수용해도 된다. - 014_0002_c_06L所應作者,方便應作;非法求得,不應用之;如法而得,應當受用;
- 몸과 마음을 잘 조절하여 항상 조용한 곳을 좋아하며, 속임수를 버려서 멀리하고 바른말을 하며, 나태하고 게으름을 싫어하여 정진하고 모든 감각기관을 잘 단속하여 방일하지 않게 하며, 먼저 겸손하고 공경하는 마음을 내어 자신을 높이는 교만한 마음을 버리며, 항상 인욕을 행하여 분노하는 마음을 내지 않으며, 스스로 다투거나 소송하는 일을 하지 않고 대중과 잘 화합한다.
- 014_0002_c_08L善調身心,常樂靜處;捨離欺誑,行於正語;厭離懶惰,樂行精進;善攝諸根,不令放逸;先意謙敬,捨於貢高;常行忍辱,不生瞋恚;自不諍訟,善和合衆;
- 흙을 갈아엎어서 저장하지 못할 땅은 버리고 흙을 갈아엎어서 저장할 만한 땅에는 머물며, 뜻이 없는 말은 버리고 뜻이 있는 말에 머물며, 옳지 못한 생활은 버리고 바른 생활을 스스로 영위하며, 자신의 몸 상태를 잘 헤아려 음식을 섭취하며, 많이 구하기를 좋아하지 않고 적은 욕심에 머물며, 강하고 굳센 땅은 버리고, 고르고 부드러운 땅에 머문다.
- 014_0002_c_12L捨不覆藏,住於覆地;捨無義語,住於義語;捨於邪命,正命自活;善能量身,受於飮食;不樂多求,住於少欲;捨於剛强,住調柔地;
-
겸손한 말을 닦아서 익히고 거친 말을 멀리 여의며, 안락하지 못한 곳을 버리고 안락한 처소에 머물며, 남과 다른 견해를 버리고 함께 동등한 부류에 머물며, 자문을 구할 수 없는 곳은 버리고 자문을 구할 수 있는 곳에 가며, 3계를 싫어하여 떠나고 3계를 좋아하지 않음에 머무르며, 일체의 작위(作爲)를 버리고 짓는 바가 없음에 머무르며, 나[我]라는 것이 있다는 생각을 버리고 공법(空法)을 닦아 배우는 것이다.
비사가여, 이것이 쉰여덟 가지 닦아야 할 최초의 법이니, 이와 같이 그대는 마땅히 수행해야 한다.” - 014_0002_c_15L修習軟語,遠離麤言;捨不安樂,住安樂處;捨不同見,共等類住;捨無問處,往諮問處;厭離三界,住不樂三界;捨一切作,住無所作;捨於我見,修學空法。毘舍佉!此五十八初法如是,汝應修行。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 설하셨다.
- 014_0002_c_20L爾時世尊重說偈言:
-
만약 일체의 배워야할 바를
처음부터 끝까지 남김이 없이
마땅히 멀리 여의거나 가까이 한다면
이미 안락함 얻기를 지은 것이네. -
014_0002_c_21L若一切所學,
初後無有餘,
應遠離親近,
已作得安樂。
-
일체의 법을 배우고 나면
원하는 바가 모두 갖추어지고
애착하는 몸과 목숨을 버렸기 때문에
위없는 도를 증득할 수 있느니라. -
014_0002_c_23L一切法學已,
所願皆具足,
捨愛身命故,
而證無上道。
-
014_0003_a_01L
만약 이와 같이
정행법문을 배운다면
성문이나 연각이 아니고
또한 보살과를 증득한 것이 아니라 해도
무량겁 동안에
그 공덕을 찬탄하리라. -
014_0003_a_01L若有如是學,
於淨行法門,
非聲聞緣覺,
亦非證菩薩,
於無量劫中,
稱嘆其功德。
-
부처님께서 게송을 설하시고 나자, 비사가모는 마음이 매우 기쁘고 더욱 향상되어 부처님께 여쭈었다.
“정행법문에는 다시 몇 가지가 있어 큰 행[大行]이라 합니까?” - 014_0003_a_03L佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜,更增上問:“世尊!淨行法門復有幾種名爲大行?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“세 가지 큰 행이 있으니, 그대는 마땅히 수행해야 한다.
무엇을 세 가지 큰 행이라고 하는가? 첫째는 대신심(大信心)이고, 둘째는 대정진(大精進)이고, 셋째는 대지혜(大智慧)이다.” - 014_0003_a_06L佛言:“有三大行,汝應修行。何者名三大行?一者、大信心;二者、大精進;三者、大智慧。”
- “세존이시여, 대신심이란 무엇입니까?”
- “世尊!云何大信心?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“대신심이란 부처님을 믿는 것이다.
부처님이 바로 바가바(婆伽婆)ㆍ아라가(阿羅呵)3)ㆍ삼먁삼불타(三藐三佛陀)4)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이니, 믿고 따르는 것을 대신심이라 한다.
무엇이 대정진인가? 수행하는 가운데 정진의 행을 성취하여 일체의 악법을 멀리 여의고 일체의 선법을 마땅히 받아들이되, 선법을 행하는 데 있어 용맹스럽고 쉼이 없는 것을 대정진이라고 한다.
무엇이 대지혜인가? 어떤 사람이 지혜의 눈으로 생멸법(生滅法)을 보거나 성인(聖人)이 무상(無常)한 고(苦)의 다함을 헤아리는 것을 대지혜라고 한다.
이상을 세 가지 큰 행(大行)이라 한다.” - 014_0003_a_08L佛言:“大信心者,信佛是。佛是婆伽婆、阿羅呵、三藐三佛陁、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,是名大信心。何者大精進?若能於中成精進行,一切惡法棄捨遠離,一切善法應當攝取,於善法中勇猛不息,是名大精進。何者大智慧?若人以智慧眼見生滅法,聖人所度無常苦盡,是名大智慧。是則名爲三種大行。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 014_0003_a_17L爾時世尊重說偈言:
-
큰 신심과 함께
부처님을 깊이 애착하여 떨어지지 않고
온갖 행을 갖추어
보리를 구한다. -
014_0003_a_18L共大信心,
深著不離,
諸行具足,
而求菩提。
-
대정진과 함께
선법을 행함이 견고하여 버리기 어려우며
부지런히 닦아서 이미 만족하므로
보리를 구한다. -
014_0003_a_20L共大精進,
堅固難捨,
勤修已滿,
而求菩提。
-
대지혜와 함께
궁극적으로 명백하게 잘 이해하고
바라밀을 갖추어
보리를 구한다. -
014_0003_a_21L共大智慧,
究竟明了,
具波羅蜜,
而求菩提。
-
최초의 법이 늘어나서
크게 이름 난 법을 알고,
늘어나 자람이 다하고 나면
닦은 바를 따르니
이렇게 아는 까닭에
중생[人]과 법(法)을 이해할 수 있다. -
014_0003_a_22L初法增已,
知大名聞,
增長盡已,
隨所修行,
以此知故,
解過人法。
-
014_0003_b_01L
부처님께서 게송을 설하여 마치시자 비사가모는 마음속에 기쁨이 넘치고 더욱 향상되어 여쭈었다.
“세존이시여, 우바이의 정행법문이 불지(佛地)로 나가는 데에는 다시 몇 가지 행이 있습니까?” - 014_0003_b_01L佛說偈已,毘舍佉母心生歡喜,更增上問:“世尊!優婆夷淨行法門,進趣佛地復有幾行?”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“다시 네 가지 행이 있어야 불지를 취한다.
무엇이 그 네 가지인가? 첫째는 뛰어나게 부지런한 정진이고, 둘째는 미혹됨이 없는 지혜이며, 셋째는 선정에 들어 물러서지 않음이고, 넷째는 자비를 행하여 중생을 이롭게 함이다. 비사가여, 이 네 가지 법이 불지(佛地)로 나아가는 것이다.” - 014_0003_b_04L佛告毘舍佉:“更有四行而取佛地。何謂爲四?一者、翹勤精進;二者、無惑智慧;三者、逝定不退;四者、行慈利益衆生。毘舍佉!以此四法進趣佛地。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊重說偈言:
-
뛰어나게 부지런하여 정진하기를 좋아하고
지혜가 있어 미혹되지 않으며
선정에 들어 물러서지 않고
자비를 행하여 중생을 이롭게 하니,
이 네 가지 법 때문에
살바야(薩婆若)를 증득한다. -
014_0003_b_08L翹勤樂精進,
智慧無迷惑,
逝定不退轉,
行慈利衆生,
以此四法故,
而證薩婆若。
-
부처님께서 게송을 설하여 마치시자 비사가모는 마음속에 기쁨이 넘치고 더욱 향상되어 여쭈었다.
“세존이시여, 다시 몇 가지 법에 안주하여 관찰할 수 있으며, 어떻게 법이 모여 분산되지 않으며, 최초로 짝할 만한 법에는 다시 몇 가지가 있습니까?” - 014_0003_b_10L佛說偈已,毘舍佉母心生歡喜,更增上問:“世尊!復於幾法安住得觀?云何法集無有分散?初合法者復有幾事?”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“네 가지 법에 안주하여 관찰할 수 있으니, 이른바 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)이다.
그 가운데 법이 모여 흩어지지 않는 것을 이른바 성문지(聲聞智)ㆍ벽지불지(辟支佛智)ㆍ살바야지(薩波若智)ㆍ불지(佛智)를 얻었다고 한다. - 014_0003_b_13L佛告毘舍佉:“於四法中安住得觀,謂慈、悲、喜、捨。其中法集無有分散,謂得聲聞智、辟支佛智、薩婆若智、佛智。
- 최초로 짝할 만한 법에는 서른두 가지 관법(觀法)이 있으니, 이른바 부처님을 생각하고, 법을 생각하고, 승가를 생각하고, 계를 생각하고, 보시를 생각하고, 하늘을 생각하고, 아나(阿那)5)를 생각하고, 반나(般那)6)를 생각하며, 멸함을 관찰하여 사유하고, 몸을 관찰하여 사유하고, 적정(寂靜)을 관찰하여 사유하고, 지수화풍(地水火風)을 관찰하여 사유하고, 청황적백(靑黃赤白)을 관찰하여 사유하고, 허공을 관찰하여 사유하고, 식처(識處)를 관찰하여 사유하고, 허황된 것을 관찰하여 사유하고, 냄새나고 더러운 것을 관찰하여 사유하고, 구멍이 나서 새는 것을 관찰하여 사유하고, 문드러지고 무너진 모습을 관찰하여 사유하고, 곳곳으로 흩어진 모습을 관찰하여 사유하고, 뼈와 살점이 종횡으로 분리된 모습을 관찰하여 사유하고, 뼈가 축축한 모습을 관찰하여 사유하고, 백골(白骨)의 색을 관찰하여 사유하고, 일체가 무상함을 관찰하여 사유하고, 일체법이 무아(無我)임을 관찰하여 사유하는 것을 서른두 가지 관법(觀法)이라고 한다.
- 014_0003_b_16L初合法者,有三十二觀法,所謂念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天、阿那念、般那念,觀滅想、觀身想、觀寂靜想,觀地、水、火、風想,觀靑、黃、赤、白想,觀虛空想、觀識處想、觀胮脹想、觀臭穢想、觀穿漏想、觀爛壞想、觀處處分散想、觀骨肉縱撗想、觀骨濕想、觀白骨色想、觀一切無常想、觀一切法無我想——是名三十二觀法。
- 014_0003_c_01L4무량심(無量心)을 일컬어 안주하여 관찰할 수 있는 것이라 하며, 성문지ㆍ벽지불지ㆍ살바야지ㆍ불지를 일컬어 법이 모여 흩어지지 않는 것이라고 한다.”
- 014_0003_c_02L四無量心是名安住得觀;聲聞智、辟支佛智、薩婆若智、佛智,是名法集無有分散。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊重說偈言:
-
만일 아래 단계를 관찰하면
성문지(聲聞智)를 얻을 수 있고
중간을 관찰하여 잘 닦으면
연각지(緣覺智)를 얻을 수 있으며
최상을 관찰하여 원만하게 갖추면
보리지(菩提智)를 얻을 수 있느니라. -
014_0003_c_04L若以下觀,
得聲聞智,
善修中觀,
得緣覺智,
上觀滿足,
得菩提智。
-
부처님께서 게송을 설하여 마치시자 비사가모는 마음이 매우 기쁘고 더욱 향상되어 여쭈었다.
“세존이시여, 부정법문(不淨法門)에 대해서는 마음이 어떻게 머물러야 속히 번뇌를 떠나 6문(門)을 통달할 수 있습니까?” - 014_0003_c_06L佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜,更增上問:“世尊!於不淨法門云何心住,疾離煩惱,通達六門?”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“서른두 가지 법문이 있으니, 깨끗하지 못한 것 가운데서 마음이 즐거이 머물면 속히 번뇌를 떠나 6문을 통달할 수 있다.
무엇이 그 서른두 가지 법문인가? 이른바 몸에 있는 머리카락ㆍ몸 털ㆍ손톱ㆍ치아ㆍ피부ㆍ살점ㆍ힘줄ㆍ뼈ㆍ지방ㆍ기름ㆍ척수ㆍ뇌ㆍ심장ㆍ신장ㆍ간ㆍ담ㆍ대장ㆍ소장ㆍ비장ㆍ폐ㆍ배ㆍ위ㆍ고름ㆍ피ㆍ가래ㆍ땀ㆍ눈물ㆍ침ㆍ흐르는 침ㆍ흐르는 눈물ㆍ똥ㆍ오줌의 깨끗하지 않은 것을 말한다. - 014_0003_c_09L佛告毘舍佉:“有三十二法門,於不淨中心所樂住,疾離煩惱,便通六門。何者三十二法門?謂身中有髮、毛、爪、齒、皮、肉、筋、骨、肪、膏、髓、腦、心、腎、肝、膽、大腸、小腸、脾、肺、肚、胃、膿、血、痰、汗、涕、唾、涎、淚、屎、尿不淨。
- 비사가여, 이것이 서른두 가지 깨끗하지 않은 것을 관(觀)하는 것이니, 마음으로 하여금 정행법문(淨行法門)에 즐거이 머물게 하여 속히 번뇌를 버리고 6문을 통달하게 한다.”
- 014_0003_c_14L毘舍佉!是爲三十二不淨之觀,令心樂住淨行法門,疾捨煩惱,得通六門。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 014_0003_c_16L爾時世尊重說偈言:
-
마치 강이 흘러
큰 바다로 들어가듯이
법문 가운데서
흐름을 관찰하는 것도 그러하다. -
014_0003_c_17L猶如江流,
聚入大海,
於法門中,
流觀亦爾。
-
거칠고 미세함을 잘 관찰하고
깨끗하지 못한 것을 깨끗하게 하여
위없는 지혜로 법을 관조하니
부처님은 모두 다 통달하신다. -
014_0003_c_19L善觀麤細,
淨以不淨,
無上智法,
佛悉通達。
-
부처님께서 게송을 설해 마치시자 비사가모는 마음이 크게 기쁘고 더욱 향상 되어 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 보살은 정행법문에 몇 가지 연민의 애착이 있기에 세간에 머물러 해탈하지 않는 것입니까?” - 014_0003_c_20L佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜,更增上問:“世尊!菩薩於淨行法門有幾戀著,住於世閒不得解脫?”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“정행법문에 대해 앞의 모든 보살들은 일곱 가지의 매여 애착함이 있기 때문에 세간에 머무신다. - 014_0003_c_23L佛告毘舍佉:“淨行法門,前諸菩薩有七縛著,住於世閒。
- 014_0004_a_01L무엇이 그 일곱 가지인가? 첫째는 나는 건넜지만 세간 사람들이 아직 건너지 못했으며 내가 건네주고자 하는 것이고, 둘째는 나는 해탈했지만 세간 사람들이 아직 해탈하지 못했으면 내가 해탈시켜주려고 하는 것이며, 셋째는 나는 이미 깨달았지만 세간 사람들이 아직 깨닫지 못했으면 내가 깨닫게 해주려는 것이고, 넷째는 나는 이미 조복 받았지만 세간 사람들이 아직 조복 받지 못했다면 내가 조복 받게 해주려는 것이며, 다섯째는 나는 이미 편안하지만 세간 사람들이 편안하지 못하다면 내가 편안하게 해주려는 것이고, 여섯째는 나는 도(道)를 이루었지만 세간 사람들이 아직 도를 이루지 못했으면 내가 이끌어주려고 하는 것이며, 일곱째는 나는 이미 열반을 얻었지만 세간 사람들이 아직 열반을 얻지 못했으면 내가 그들로 하여금 열반에 들어가도록 하려는 것이다.
- 014_0004_a_02L何謂爲七?一者、若我得度,世閒未度,我欲度之;二者、若我得脫,世閒未脫,我欲脫之;三者、若我已覺,世閒未覺,我欲覺之;四者、若我已調,世閒未調,我欲調之;五者、若我已安,世閒未安,我欲安之;六者、若我成道,世閒未道,我欲導之;七者、若我已得涅槃,世閒未得,我欲令其入於涅槃。
- 비사가여, 이것이 보살이 일곱 가지 연민의 애착 때문에 세간에 머물러 해탈을 얻지 않는 이유이다.”
- 014_0004_a_09L毘舍佉!是爲菩薩七種戀著,住於世閒不得解脫。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊重說偈言:
-
이미 건넜지만 중생을 건네주고
이미 해탈했지만 중생을 해탈시키며
이미 깨달았지만 중생을 깨닫게 하고
이미 조복 받았지만 중생을 조복시키며
이미 편안하지만 중생을 편안하게 하고
이미 도(道)에 이르렀지만 중생을 인도하여
나는 이미 열반을 얻었지만
중생으로 하여금 열반을 얻도록 하네. -
014_0004_a_11L已度度衆生,
已脫脫衆生,
已覺覺衆生,
已調調衆生,
已安安衆生,
已導導衆生,
我已得涅槃,
令衆生涅槃。
-
3계는 불타는 집과 같고
탐욕은 진흙 구덩이나 그물과 같으니
모든 것을 끊고 멸하여야
보리도(菩提道)를 증득하리라. -
014_0004_a_14L三界如火宅,
貪欲如泥網,
一切滅斷之,
而證菩提道。
-
그때 세존께서 이 게송을 설하시고 나자 비사가모는 마음이 아주 기쁘고 더욱 향상되어 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 정행법문은 몇 가지 선행(善行)을 닦아야 일체의 법이 만족합니까?” - 014_0004_a_15L爾時世尊說此偈已,毘舍佉母心大歡喜,更增上問:“世尊!淨行法門修幾善行一切法滿?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“세 가지 선행을 닦아야 일체의 법을 만족시킬 수 있다.
무엇이 그 세 가지 선행법인가? 첫째는 몸의 선행이고, 둘째는 입의 선행이며, 셋째는 마음[意]의 선행이다. - 014_0004_a_18L佛言:“修三善行令一切法滿。何謂爲三善行法?一者、身善行;二者、口善行;三者、意善行。
- 이 세 가지 선행이 원만하면 일체의 법을 만족시킬 수 있으니, 이른바 보시를 만족시킬 수 있고, 지계를 만족시킬 수 있으며, 출가를 만족시킬 수 있고, 지혜를 만족시킬 수 있으며, 정진을 만족시킬 수 있고, 인욕을 만족시킬 수 있으며, 진실을 만족시킬 수 있고, 서원을 만족시킬 수 있으며, 자비희사(慈悲喜捨)를 만족시킬 수 있다.
- 014_0004_a_20L此三善行滿,令一切法滿,所謂得布施滿、得持戒滿、得出家滿、得智慧滿、得精進滿、得忍辱滿、得眞實滿、得誓願滿、得慈悲喜捨滿、
- 014_0004_b_01L4사(思)를 만족시킬 수 있으며, 4정(定)을 만족시킬 수 있고, 4신족(神足)을 만족시킬 수 있으며, 5근(根)을 만족시킬 수 있고, 5력 (力)을 만족시킬 수 있으며, 7보리(菩提)를 만족시킬 수 있고, 8정도를 만족시킬 수 있으며, 9지(智)를 만족시킬 수 있고, 10력지(力智)를 만족시킬 수 있다.
- 014_0004_b_01L得四思滿、得四定滿、得四神足滿、得五根滿、得五力滿、得七菩提滿、得八正道滿、得九智滿、得十力智滿、
- 수다원의 도지(道智)를 만족시킬 수 있고, 수다원의 과지(果智)를 만족시킬 수 있으며, 사다함의 도지를 만족시킬 수 있고, 사다함의 과지를 만족시킬 수 있으며,아나함의 도지를 만족시킬 수 있고, 아나함의 과지를 만족시킬 수 있으며, 아라한의 도지를 만족시킬 수 있고, 아라한의 과지를 만족시킬 수 있다.
- 014_0004_b_03L得須陁洹道智滿、得須陁洹果智滿、得斯陁含道智滿、得斯陁含果智滿、得阿那含道智滿、得阿那含果智滿、得阿羅漢道智滿、得阿羅漢果智滿、
- 4지(智)를 만족시킬 수 있으니 이른바 법지(法智)ㆍ미지지(未知智)ㆍ명자지(名字智)ㆍ타심지(他心智)를 만족시킬 수 있고, 진지(盡智)를 만족시킬 수 있으며, 무생지(無生智)를 만족시킬 수 있고, 쌍신력(雙神力)을 만족시킬 수 있으며 , 대자삼매지(大慈三昧智)를 만족시킬 수 있고, 일체지(一切智)를 만족시킬 수 있으며, 무애지(無礙智)를 만족시킬 수 있다.
- 014_0004_b_07L得四智滿,所謂法智、未知智、名字智、他心智滿、得盡智滿、得無生智滿、得雙神力滿、得大慈三昧智滿、得一切智滿、得無礙智滿。
- 비사가여, 이를 세 가지 선행을 닦아 만족해서 일체의 법을 만족하게 하는 것이라 한다.”
- 014_0004_b_11L毘舍佉!是名修三善行滿,令一切法滿。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊而說偈言:
-
세 가지 선행을 닦고 나면
일체의 법을 다 만족시킬 수 있으며
일체의 법을 만족시키고 나면
보리도를 증득할 수 있네. -
014_0004_b_12L修三善行已,
一切法皆滿,
滿一切法已,
而證菩提道。
-
부처님께서 게송을 설해 마치시자 비사가모는 마음이 크게 기쁘고 더욱 더 향상되어 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 정행법문에는 몇 가지 대인(大人)의 생각[念]이 있습니까?” - 014_0004_b_14L佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜,更增上問:“世尊!淨行法門有幾大人念?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“여덟 가지 대인의 생각이 있다.
무엇이 그 여덟 가지인가? 첫째는 욕심을 적게 내거나 욕심을 적게 내지 않는 것도 아니며, 둘째는 만족함을 알거나 만족함을 모르는 것도 아니며, 셋째는 마음을 적정(寂靜)하게 하거나 적정하게 하지 않는 것도 아니며, 넷째는 온갖 번뇌를 멀리 여의거나 멀리 여의지 않는 것도 아니며, 다섯째는 부지런히 정진하거나 정진하지 않는 것도 아니며, 여섯째는 선정에 들거나 선정에 들지 않는 것도 아니며, 일곱째는 지혜가 있거나 지혜가 없는 것도 아니며, 여덟째는 걸림[無礙]이 없거나 걸림이 없지 않은 것도 아니다.
비사가여, 이를 여덟 가지 대인의 생각이라 한다.” - 014_0004_b_16L佛言:“有八大人念。何謂爲八?一者、少欲非不少欲;二者、知足非不知足;三者、寂靜非不寂靜;四者、遠離非不遠離;五者、精進非不精進;六者、禪定非不禪定;七者、智慧非不智慧;八者、無㝵非不無㝵。毘舍佉!是名八大人念。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 014_0004_b_22L爾時世尊重說偈言:
-
014_0004_c_01L
온갖 생각을 잘 결정하여
선법(善法)이 아닌 것을 생각하되
만일 이 생각[念]을 없애버리면
싫어하여 여의려는 마음을 내리라. -
014_0004_b_23L善定諸念,
念非善法,
若毀此念,
而生厭離。
-
온갖 생각을 잘 결정하여
선법이 아닌 것을 생각하되
법상(法相)을 관찰하여 익히면
위없는 도(道)로 나아갈 수 있느니라. -
014_0004_c_02L善定諸念,
念非善法,
觀練法相,
得進無上。
-
2. 수학품(修學品) ① - 014_0004_c_03L優婆夷淨行法門經修學品第二
-
부처님께서 게송을 설하여 마치시자 비사가모는 마음이 매우 기쁘고 더욱 향상되어 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 처음 배우는 보살[初學菩薩]은 정행법문에 대해서 어떻게 닦아 배워야 보리를 얻을 수 있습니까?” - 014_0004_c_04L佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜,更增上問:“世尊!初學菩薩於淨行法門,云何修學而得菩提?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“처음 배우는 보살은 쉰 가지를 닦아 배워야 보리를 얻을 수 있다.
무엇이 쉰 가지인가? 이른바 법성(法性)에 깊이 깨달아 들어가서 버리지도 않고, 줄어들지도 않으며, 떨어지지도 않고, 물러나지도 않으며, 버리는 마음을 닦아 배우고, 많이 들음을 닦아 배우며, 몸가짐을 닦아 배우고, 온갖 마(魔)를 항복시키는 방법을 닦아 배우며, 광명(光明)을 닦아 배우고, 부처님의 상호(相好)를 닦아 배워야 한다. - 014_0004_c_07L佛言:“初學菩薩有五十修學而得菩提。何者五十?所謂深入法性,不捨不減,不墮不退,修學捨心、修學多聞、修學威儀、修學降伏衆魔、修學光明、修學佛相好、
- 금계(禁戒)를 닦아 배우고, 삼매를 닦아 배우며, 반야[波若]를 닦아 배우고, 대반야[大波若]를 닦아 배우며, 선행(善行)을 닦아 배우고, 대선행(大善行)을 닦아 배우며, 색상(色相)을 닦아 배우고, 무이어(無二語)를 닦아 배우며, 여의족(如意足)을 닦아 배우고, 상여의족(上如意足)을 닦아 배우며, 대여의족(大如意足)을 닦아 배우고, 오묘한 여의족을 닦아 배워야 한다.
- 014_0004_c_11L修學禁戒、修學三昧、修學波若、修學大波若、修學善行、修學大善行、修學色相、修學無二語、修學如意足、修學上如意足、修學大如意足、修學妙如意足、
- 의행(意行)을 닦아 배우고, 이의행(已意行)을 닦아 배우며, 대의행(大意行)을 닦아 배우고, 부처님의 왕령(王領)을 닦아 배우며, 자재(自在)함을 닦아 배우고, 부처님의 심상(心相)을 닦아 배우며, 심상(心相)을 가득하게 하는 것을 닦아 배우고, 신통(神通)을 닦아 배우며, 대신통(大神通)을 닦아 배우고, 진실을 닦아 배워야 한다.
- 014_0004_c_15L修學意行、修學已意行、修學大意行、修學佛所王領、修學自在、修學佛心相、修學滿心相、修學神通、修學大神通、修學眞實、
- 법왕의 영(領)인 정법이 오래 머물도록 하는 것을 닦아 배우고, 지극한 곳을 닦아 배우며, 부처님의 찰토(刹土)를 닦아 배우고, 부처님의 수명을 닦아 배우며, 보리수(菩提樹)를 닦아 배우고, 연꽃을 닦아 배우며, 부처님의 설법을 닦아 배우고, 대법륜(大法輪)을 닦아 배우며, 법륜을 굴리는 것을 닦아 배우고, 선지식을 닦아 배워야 한다.
- 014_0004_c_19L修學王領正法令得久住、修學至極處、修學佛剎土、修學佛壽命、修學菩提樹、修學蓮花、修學佛說法、修學大法輪、修學轉法輪、修學善知識、
- 014_0005_a_01L중생을 버리지 않음을 닦아 배우고, 손[手]의 원만함을 닦아 배우며, 겁파수의(劫波樹衣)를 닦아 배우고, 사자좌(獅子座)를 닦아 배우며, 오른쪽 옆구리를 침구에 대고 눕는 것을 닦아 배우고, 부처님이 드시는 음식의 맛을 닦아 배우며, 비전사(毘羶闍)를 닦아 배우고, 여래의 수상(水相)을 닦아 배워야 한다.
- 014_0004_c_23L修學不捨衆生、修學手圓滿、修學劫波樹衣、修學師子座、修學右脅臥牀、修學佛所食味、修學毘羶闍、修學如來水相。
-
비사가여, 이것이 쉰 가지 배워야 할 법이니, 처음 배우는 보살은 마땅히 깊이 들어가서 버리지도 않고, 줄어들지도 않으며, 떨어지지도 않고, 물러나지도 않는 것을 닦아 배워야 한다.
그대는 마땅히 알아야만 한다.” - 014_0005_a_03L毘舍佉!是爲五十學法,初行菩薩應當修學深入,不捨不減,不墮不退,汝應當知!”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊而說偈言:
-
일체의 행이 갖추어지면
적정(寂靜)한 법을 구하여
광명으로 불찰(佛刹)을 비추니
중생을 사랑하기 때문이네. -
014_0005_a_05L一切行具足,
而求寂靜法,
光明照佛剎,
爲慈衆生故。
-
모든 중생을 인도하여
3계의 어려움을 건너게 하니
일체의 법은 다함이 없지만
여래는 이미 거기에 이르셨네. -
014_0005_a_07L引導諸衆生,
得度三界難,
一切法無窮,
如來已到彼。
-
그때 세존께서 이 게송을 설해 마치시자 비사가모는 마음이 크게 기쁘고 더욱 향상되어 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 여래는 몇 가지 광명이 있으며, 처음 배우는 보살은 어떻게 닦아 배워야 합니까?” - 014_0005_a_08L爾時世尊說此偈已,毘舍佉母心大歡喜,更增上問:“世尊!如來有幾光明,初學菩薩云何修行?”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“여래는 여섯 가지 광명이 있다.
무엇이 그 여섯 가지인가? 첫째는 청색 광명이고, 둘째는 황색 광명이며, 셋째는 적색 광명이고, 넷째는 백색 광명이며, 다섯째는 홍색 광명이고, 여섯째는 광명의 색상이 밝게 비추는 것이다.
비사가여, 이를 여래의 여섯 가지 광명이라고 한다. - 014_0005_a_11L佛告毘舍佉:“如來有六種光明。何謂爲六?一者、靑光;二者、黃光;三者、赤光;四者、白光;五者、紅光;六者、光色照明。毘舍佉!是名如來六種光明。
-
처음 배우는 보살은 어떻게 닦아 배워야 이런 광명을 얻을 수 있는가?
비사가여, 보살은 청색 광명을 얻기 위하여 항상 청색 꽃과 청색 도향(塗香)이나 말향(末香)과 청색 무명과 청색 보배를 공양하고, 만일 선정(禪定)에 들더라도 청색을 관찰하며, 그런 다음에는 미래세에 청색 광명을 얻기를 발원해야 한다. - 014_0005_a_15L初學菩薩云何修行,得此光明?毘舍佉!菩薩爲得靑光明故,恒以靑華、靑塗香末香、靑㲲、靑寶,而以供養,若入禪定常觀靑色,作已而願當來之世願得靑光。
- 어떻게 보살이 황색 광명을 닦아 배울 수 있는가? 항상 황색 꽃과 황색 도향이나 말향과 황색 무명과 황색 보배를 공양하고, 만일 선정에 들더라도 항상 황색을 관찰하며, 그런 다음에는 미래세에 황색 광명을 얻기를 발원해야 한다.
- 014_0005_a_19L云何菩薩修學黃光?恒以黃華、黃塗香末香、黃㲲、黃寶,而以供養,若入禪定常觀黃色,作已而願當來之世願得黃光。
- 014_0005_b_01L어떻게 보살이 적색 광명을 닦아 배울 수 있는가? 항상 적색 꽃과 적색 도향이나 말향과 적색 무명과 적색 보배를 공양하고, 만일 선정에 들더라도 항상 적색을 관찰하며, 그런 다음에는 미래세에 적색 광명을 얻기를 발원해야 한다.
- 014_0005_a_22L云何菩薩修學赤光?恒以赤華、赤塗香末香、赤㲲、赤寶,而以供養,若入禪定常觀赤色,作已而願當來之世願得赤光。
- 어떻게 보살이 백색 광명을 닦아 배울 수 있는가? 항상 백색 꽃과 백색 도향이나 말향과 백색 무명과 백색 보배를 공양하고, 만일 선정에 들더라도 항상 백색을 관찰하며, 그런 다음에는 미래세에 백색 광명을 얻기를 발원해야 한다.
- 014_0005_b_02L云何菩薩修學白光?恒以白華、白塗香末香、白㲲、白寶,而以供養,若入禪定常觀白色,作已而願當來之世願得白光。
- 어떻게 보살이 홍색 광명을 닦아 배울 수 있는가? 항상 홍색 꽃과 홍색 도향이나 말향과 홍색 무명과 홍색 보배를 공양하고, 만일 선정에 들더라도 항상 홍색을 관찰하며, 그런 다음에는 미래세에 홍색 광명을 얻기를 발원해야 한다.
- 014_0005_b_06L云何菩薩修學紅光?恒以紅華、紅塗香末香、紅㲲、紅寶,而以供養,若入禪定常觀紅色,作已而願當來之世願得紅光。
- 어떻게 보살이 광명의 색상이 밝게 비추는 것을 닦아 배울 수 있는가? 항상 광명의 꽃과 광명의 도향과 말향과 광명의 무명과 광명의 보배를 공양하고, 만일 선정에 들더라도 항상 광명을 관찰하며, 그런 다음에는 미래세에 광명이 밝게 비추는 것을 얻기를 발원해야 한다.
- 014_0005_b_09L云何菩薩修學光色照明?恒以光明華、光明塗香末香、光明㲲、光明寶,而以供養,若入禪定常觀光明,作已而願當來之世願得光明照曜。
- 비사가여, 이것을 보살이 여래의 여섯 가지 광명을 닦아 배우는 것이라고 한다.”
- 014_0005_b_13L毘舍佉!是名菩薩修學如來六種光明。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊而說偈言:
-
부처님의 광명에는 여섯 가지가 있으니
청색과 황색의 광명
적색과 백색과 홍색의 광명
광명의 색상이 가장 밝게 비추네. -
014_0005_b_14L佛光有六種,
靑色黃色光,
赤白及紅色,
光相最照明。
-
만약 지혜 있는 사람이라면
항상 부지런히 닦아 행해야 하며
만일 오묘한 색상의 광명을 즐기려면
마땅히 광대한 행(行)을 배워야 한다. -
014_0005_b_16L若有智慧人,
常當勤修行,
若樂妙色光,
應學廣大行。
-
꽃이나 향이나 등(燈)으로 공양하고
항상 위없는 분[無上尊]께 보시하여
여섯 가지 행을 닦아 배우면
원하는 바를 다 성취하리라. -
014_0005_b_17L華香燈供養,
恒施無上尊,
修學六種行,
所願皆成就。
-
부처님께서 게송을 설해 마치시자 비사가모는 마음이 크게 기쁘고 더욱 향상 되어 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 대인(大人)의 모습[相]에는 몇 가지가 있으며, 처음 배우는 보살은 어떻게 닦아 배워야 합니까?” - 014_0005_b_18L佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜,更增上問:“世尊!大人之相凡有幾種,初學菩薩云何修學?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“대인의 모습에는 서른두 가지가 있고, 보살이 닦아야 할 것으로는 스무 가지 행(行)이 있으니, 대인의 모습과 서로 부합되어 두 가지 도(道)를 이루어서 남김이 없다. - 014_0005_b_21L佛言:“大人之相有三十二,菩薩所修有二十行,與大人相合,得成二道,無有餘也。
-
014_0005_c_01L무엇이 두 가지 도인가?
재가자인 경우에는 전륜성왕이 되는 것이니, 사천하(四天下)의 왕이 되어 모든 나라를 항복시켜 7보(寶)가 뒤따른다. 7보란 첫째는 금륜보(金輪寶)이고, 둘째는 백상보(白象寶)이며 , 셋째는 백마보(白馬寶)이고, 넷째는 마니보(摩尼寶)이며, 다섯째는 옥녀보(玉女寶)이고, 여섯째는 장신보(藏臣寶)이며, 일곱째는 주병보(主兵寶)이다. - 014_0005_b_23L何謂二道?若在家者,得作轉輪聖王,王四天下,降伏諸國,七寶隨從:一、金輪寶,二、白象寶,三、白馬寶,四、摩尼寶,五、玉女寶,六、藏臣寶,七、主兵寶。
- 또한 천 명의 아들이 있어 모두 용맹하고 건장하며 기세가 등등하여 능히 원수나 적을 항복시킬 수 있으며, 대해(大海)의 끝에 이르기까지 법으로 항복받아 병기[兵仗]는 사용하지 않는다.
- 014_0005_c_04L復有千子勇健威猛,能伏怨敵,盡大海際,以法降伏,不用兵仗。
- 출가자의 경우에는 부처님이 되는 것이니, 천상이나 인간 가운데 가장 존경받으며 서른두 가지 대인의 모습을 갖춘다.
- 014_0005_c_06L若出家者,得成爲佛,天上、人中最尊第一,具三十二大人之相。
- 무엇이 서른두 가지 모습인가? 이른바 몸은 황금색이어서 원만한 빛이 하나로 이어져 마치 순금과 같고 청정한 몸은 단정하고 곧으며, 목 뒤에는 햇빛 같은 광명이 있고 정수리에는 살이 솟아올라 상투처럼 생겼으며, 그 머리털은 감청색(紺靑色)이고 부처님의 몸은 원만하여 마치 니구율수(尼俱律樹)7)와 같으며, 미간에 있는 털의 모양은 도라면(兜羅綿)과 같고 위 아래로 깜빡이는 눈썹은 감청색이며, 혀는 얼굴을 덮을 수 있고 범음(梵音)은 여덟 가지 소리를 내니 마치 가릉빈가의 소리와 같으며, 입 안에는 마흔 개의 치아가 있고 치아는 하얗고 가지런하고 치밀하며,
- 014_0005_c_07L何者三十二相?所謂:身黃金色、圓光一尋猶如融金、梵身方直、項後日光、頂有肉髻、其髮紺靑、佛身圓滿如尼俱律樹、眉閒毫相如兜羅緜、上下俱眴、目睫紺靑、舌能覆面、梵音八種如迦陵頻伽聲、口四十齒、齒白齊密、
- 뺨은 사자와 같고 피부는 곱고 얇아 티끌이나 때가 끼지 않으며, 낱낱의 털구멍마다 하나씩 털이 나 있는데 감색이며 세밀하고 부드러우며 모두 오른쪽으로 감겨져 있고, 가슴은 사자와 같으며, 흉부에는 만(卍)자가 있고 몸의 일곱 군데 합쳐지는 곳이 원만하며, 손가락과 발가락 사이에는 그물이나 가죽 같은 얇은 막이 붙어 있고 손가락은 가늘고 길며, 손은 안과 밖을 잘 잡고 손을 뻗으면 무릎을 지나며, 남근(男根)은 말의 것처럼 몸 안에 은밀하게 숨겨져 있고 다리는 곧아 사슴과 같으며, 양쪽 장딴지는 점차로 가늘어져 원만한 모습이고, 발바닥에는 천 개의 바퀴살이 있는 바퀴 문양이 있으며, 발꿈치는 길고 원만하니, 이것을 서른두 가지 대인의 모습이라고 한다.
- 014_0005_c_13L師子頰、皮膚細薄不受塵垢、一一孔一毛生、紺色細耎、皆起右旋、師子臆、胸有卍字、七合處滿、手足合鞔網、指纖長、手內外握、立手過膝、陰馬藏、腳傭直、鹿腨腸、匳底相、千輻輪、足跟長,是名三十二大人之相身。
- 014_0006_a_01L비사가여, 무엇이 스무 가지 일로써 대인의 모습을 닦는 것이라고 하는가? 여래가 지난날 평범한 사람이었을 때, 선법(善法) 가운데 견고함을 성취하여 바꾸지 않고 받아 지녀서 몸으로 선행을 하고 입으로 선행을 하며 마음속 생각으로 선행을 하였고, 또한 일체를 보시하여 중생과 함께하였으며, 금계(禁戒)를 견고하게 지녀서 항상 포살(布薩)하는 생활을 하였고, 부모와 사문과 바라문과 장로(長老)ㆍ숙덕(宿德) 및 육친권속(六親眷屬)을 공양하였다.
- 014_0005_c_19L毘舍佉!何者二十事修大人相?如來往昔作凡人時,於善法中成就堅固,不易受持,身作善行、口爲善行、心念善行,一切布施與衆生共,堅持禁戒,恒住布薩,供養父母、沙門、婆羅門、耆舊宿德、六親眷屬。
- 모든 선법(善法)을 다 행하였고, 수행하여 공덕을 몸에 지녀서 만족스럽게 하였으며, 공덕을 쌓아 높고 넓게 하여 생사가 한량없는 가운데 마침내 일생보처 (一生補處)에 이르러 마음먹은 대로 자재하게 되어 항상 천상 세계의 즐거움을 누렸다. 수명과 색력(色力)과 왕위와 명성과 색(色)ㆍ성(聲)ㆍ향(香)ㆍ미(味)ㆍ촉(觸)에서 천상의 즐거움을 누린 다음에는 인간의 세계에 태어나 대인의 모습을 얻었으니, 발바닥이 평평하고 원만하여 땅을 밟았을 때 잘 닿고 발을 들었을 때에는 위로 잘 올라가며, 발등은 원만하게 잘 솟아올라 마치 거북의 등과 같았다.
- 014_0006_a_02L於諸善法皆悉行已,修集滿足,積聚高廣,生死無量乃至一生補處,如意自在常受天樂,壽命、色力、王位、名聞、色、聲、香、味、觸;受天樂已,下生人閒得大人相,成足下平,蹈地皆著,擧足俱上,腳趺隆起猶如龜背。
- 이러한 모습이기 때문에 재가자인 경우에는 전륜성왕이 되고, 출가자인 경우에는 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하여 영원히 생사의 윤회를 끊고 항상 즐거운 열반을 얻어 안과 밖의 원수나 범(梵)이나 마(魔)나 사문이나 바라문 등이 무너뜨릴 수 없으니, 이를 부처님이라 한다.“
- 014_0006_a_08L以此相故,若在家者得作轉輪聖王;若出家者得成阿耨多羅三藐三菩提,永斷生死,得常樂涅槃,內外怨家、梵、魔、沙門、婆羅門所不能壞,是名爲佛。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊重說偈曰:
-
모든 법에 대해 조복하여 따르고
항상 금계(禁戒)를 지녀 지키며
보시하는 마음을 평등하게 하고
무상(無常)한 법을 깊이 관찰하네. -
014_0006_a_12L於諸法調柔,
恒持齋禁戒,
布施心平等,
深觀無常法。
-
일체의 행업(行業)을
견고하게 마음으로 받아 간직하여
이렇게 업(業)을 행하기 때문에
항상 천상과 인간에 태어난다네. -
014_0006_a_14L一切所行業,
堅固心受持,
以此行業故,
常生天人中。
-
천상 세계의 즐거움을 받은 다음에는
다시 인간 세상에 태어나
세간의 복된 과보를 받았으니
발바닥이 평평하여
땅을 밟으면 모두 다 땅에 닿으며
디딘 땅으로부터 잘 들린다네. -
014_0006_a_15L受天上樂已,
還生於人中,
受世閒福報,
而得足下平,
蹈地皆悉著,
隨蹈地起迎。
-
재가자이거나 출가자이거나
모두 이와 같은 모습이 있으니,
범천(梵天)이든 마왕이든
사문이든 바라문이든
일체의 모든 원수들이
모두 다 이미 항복하였다네. -
014_0006_a_17L若在家出家,
皆有如是相,
若梵天魔王,
沙門婆羅門,
一切諸怨家,
皆悉已降伏。
-
출가하여 도를 행하고 배워서
생사의 근원을 단절하면
많은 행(行)이 이미 만족되어
무상존(無上尊)을 이룰 수 있다네. -
014_0006_a_19L出家行學道,
斷絕生死源,
衆行已滿足,
得成無上尊。
-
“또한 비사가여, 어떻게 수행하여야 천 개의 바퀴살이 있는 바퀴 문양[千輻輪相]을 얻을 수 있는가?
여래는 지난날 평범한 사람이었을 때 중생의 짐을 떠맡아 그 공포를 제거해 주고 두려움이 없는 즐거움을 베풀었으며, 보시 받은 것은 모두 중생과 함께 공유하여 선업(善業)을 쌓은 것이 높고 넓어서 이루 헤아릴 수가 없었다. - 014_0006_a_20L“復次,毘舍佉!云何修行千輻輪相?如來往昔作凡人時,荷負衆生,除其恐怖,施無畏樂。凡所布施悉共衆生,積業高廣不可稱計。
- 014_0006_b_01L여기서 목숨을 마치고 천상으로 왕생하여 항상 오묘한 즐거움을 누렸으며, 이와 같이 한량없고 가없이 전전(展轉)하다가 인간 세계에 태어나서는 대인의 모습을 얻었으니, 발바닥에 천 개의 바퀴살이 있는 바퀴 문양이었는데, 바퀴의 모습을 구족한 것이 마치 진짜 금 바퀴 같았다.
- 014_0006_b_01L於此命終,往生天上常受妙樂,如是展轉無量無邊;下生世閒,得大人相足下千輻輪,輪相具足如眞金輪。
- 이런 모습을 얻으면, 재가자의 경우에는 전륜성왕이 되어 사천하에서 왕 노릇 하여 7보가 뒤따르며, 항상 사문ㆍ바라문ㆍ거사ㆍ대신(大臣)ㆍ장자(長者) 및 네 부류의 병사들이 에워싼다. 출가자의 경우에는 부처님이 되므로 대중들이 빙 둘러 에워싸고, 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등이 공경하고 존중한다.”
- 014_0006_b_04L得此相已,若在家者,作轉輪聖王,王四天下,七寶隨從,常爲沙門、婆羅門、居士、大臣、長者及諸四兵之所圍遶;若出家者,得成爲佛,大衆圍遶,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等恭敬尊重。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 014_0006_b_10L爾時世尊重說偈言:
-
나는 한량없는 세월 동안
3계(界)를 전전(展轉)하면서
중생의 안락함을 위하여
두려운 곳을 없애주었네. -
014_0006_b_11L我於無量世,
展轉三界中,
荷負衆生樂,
爲除怖畏處。
-
잘 보호하여 쉬지 않았으니
이 공덕의 업으로
항상 인간이나 천상에 태어나
일생보처(一生補處)8)에 이르렀네. -
014_0006_b_13L善護不休息,
以此功德業,
常生人天中,
至一生補處。
-
양 발바닥에 천 개의 바퀴살이 있는 바퀴는
광명이 빛나서 마치 금바퀴[金輪] 같으며
수많은 선업을 행한 것이 감응하여
인중존(人中尊)을 이루리라는 기별을 받았으니
대중들에 둘러싸여
모든 악마와 원수를 항복시키리라. -
014_0006_b_14L兩足千輻輪,
光曜如金輪,
千行業所感,
記成人中尊,
得大衆圍遶,
降伏諸魔怨。
-
만일 찰제리 종성으로 태어난다면
전륜성왕이 될 것이며
만일 출가하여 도를 배운다면
더없이 존귀한 이가 될 것이네. -
014_0006_b_16L若獲剎利種,
得成轉輪王,
若出家學道,
得成無上尊。
-
천상과 인간과 아수라와
마후라가 등과
네 발 달린 것과 인간 아닌 것이
모두 공경하여 공양하니
그 이름이 시방세계에 가득하여
중생의 훌륭한 복전(福田)이 되네. -
014_0006_b_17L天人阿修羅,
摩睺羅伽等,
四足及非人,
皆恭敬供養,
名聞滿十方,
衆生良福田。
-
“또한 비사가여, 어떻게 수행하여야 세 가지 대인상(大人相)을 얻을 수 있는가?
여래는 지난날 평범한 사람이었을 때 중생을 해치지 않았고, 살생하려는 생각을 버렸으며, 매나 회초리를 들지 않았고, 일체의 무기를 쌓아놓지 않았으며, 항상 부끄러워하는 마음을 내고 자비로움을 닦아 익혀서 선업을 쌓은 것이 높고 아득하여 불가사의하였다. - 014_0006_b_19L“復次,毘舍佉!云何修行三大人相?如來往昔作凡人時,不害衆生,捨殺生想,不行杖楚,一切器仗悉不畜之,恒生慚愧,修習慈悲。積業高遠不可思議。
-
014_0006_c_01L나고 죽기를 한량없이 하다가 일생보처에 이르러 인간 세계에 태어나서 세 가지 대인의 모습을 얻었으니, 첫째는 발꿈치가 길고, 둘째는 손가락이 섬세하고 길며, 셋째는 청정한 몸이 원만하고 곧은 것이다.
이런 모습 때문에 수명이 길고 현세에 오래 머무르는 모습을 기별 받으며, 또한 수명을 보호하여 끝내 중도에 요절하지 않는다.
만약 출가자라면 성불하게 될 것이니, 수명이 길고 오래여서 일체 세간의 천상ㆍ인간ㆍ사문ㆍ바라문이 여래의 수명을 해칠 수 없다.” - 014_0006_c_01L生死無量乃至一生補處;下生人閒得三大人相:一者,足跟長;二者,指纖長;三者,梵身圓直。以此相故,記壽命長,現久住相,亦護壽命,終不中夭;若出家者,得成爲佛,壽命長遠,一切世間天、人、沙門、婆羅門無有能害如來壽命。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊而說偈言:
-
일체의 죽음을 두려워하여 칼이나 매조차 두렵게 여겨
자기를 깨우쳐 지팡이조차 짚지 않으니,
그러므로 멀리 여의고 생각하지 않아서
이런 선행으로 천상에 태어나네. -
014_0006_c_07L一切畏死怖刀杖,
以己爲喩勿行杖,
是故遠離不思念,
以此善行生天上。
-
천상의 과보를 받아 한량없는 즐거움을 누리고
수명이 다하면 하생(下生)하여 세 가지 대인상을 얻으니
손가락과 발뒤꿈치가 길며 청정한 몸이 원만하여
땅 위에 편히 두니 마치 금 거북 같네. -
014_0006_c_09L受天果報無量樂,
壽盡下生得三相,
指足跟長梵身滿,
安置地上如金龜。
-
유연하고 섬세하며 긴 것이 금 절굿공이[金杵] 같으며
신체의 광명이 비추는 것이 수미산과 같으니
세 가지 모습으로 천인존(天人尊)이 될 것을 기별하고
또한 여래의 수명도 길 것임을 나타낸다네. -
014_0006_c_11L柔耎纖長如金杵,
身體光曜如須彌,
三相記成天人尊,
亦表如來壽命長。
-
“또한 비사가여, 어떻게 수행하여야 일곱 곳이 원만한 모습을 얻을 수 있는가?
여래는 지난날 무량겁 동안 평범한 사람이었을 때 항상 시주하는 이가 되어 고기ㆍ생선ㆍ음식ㆍ갖가지 달콤한 과일ㆍ향과 맛이 좋은 갖가지 음료를 정성껏 보시하고, 선행을 쌓은 것이 높고 넓어서 이루 헤아릴 수 없었다.
이에 일생보처에 이르러 항상 천상의 즐거움을 누리다가 세간에 하생해서는 일곱 곳이 원만한 모습을 얻었으니, 즉 양쪽 어깨ㆍ목ㆍ양 팔ㆍ양 다리가 모두 원만하였다. - 014_0006_c_13L“復次,毘舍佉!云何修行七處滿相?如來往昔無量劫中作凡人時,恒作施主,餚膳、飮食,種種甘果、香美諸漿,勤修布施。積集高廣不可稱計,乃至一生補處,常受天樂;下生世間得七處滿相:肩、頸、臂、腳皆悉圓滿。
- 이런 모습 때문에, 만약 재가자라면 전륜성왕이 되어 세간에서 가장 좋은 맛을 구족하여 얻을 것이며, 출가자라면 부처님이 되어 공양 받는 음식이 천상과 인간의 맛 가운데서 가장 훌륭할 것이다.”
- 014_0006_c_19L以此相故,若在家者得作轉輪聖王,世間上味具足而得;若出家者得成爲佛,所受飮食於天上、人間味中最上。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 014_0006_c_22L爾時世尊而說偈言:
-
014_0007_a_01L
더할 나위 없는 맛있는 음식으로
시주(施主)는 항상 이와 같은 행을 닦아서
이 선행이 한량없으니
난타(難陀) 동산 가운데서 쾌락을 누리네. -
014_0006_c_23L食噉舐嘗無上味,
施主恒修如是行,
以此善行無有量,
難陁園中受快樂。
-
그 선업의 과보로 일생보처에서 인간 세상에 하생해서는
대인의 모습을 얻었으니 일곱 곳이 원만하고
팔과 다리가 유연하여 비할 데 없으니
이런 모습 때문에 최상의 맛을 얻네. -
014_0007_a_02L業報一生下世閒,
得大人相七處滿,
手腳柔軟無有比,
以此相故得上味。
-
재가(在家)든 출가(出家)든 다 이와 같아서
여래는 영원히 3계의 번뇌를 끊었으니
그런 까닭에 무상존(無上尊)을 이루리라. -
014_0007_a_04L在家出家皆如是,
如來永斷三界漏,
是故得成無上尊。
-
“또한 비사가여, 어떻게 수행해야 손과 발이 유연하고 손가락이나 발가락 사이에 그물이나 가죽 같은 얇은 막이 생길 수 있는가?
부처님이 지난 옛날 평범한 사람이었을 때 항상 4섭법(攝法)으로 중생을 거두었으니, 보시하고 부드럽게 말하고 이익을 주고 더불어 하였다. 구하고 찾는 그대로 중생을 거스르지 않았으며, 선업을 쌓은 것이 높고 넓어서 이에 일생보처에 이르러 항상 천상의 즐거움을 누렸다.
인간 세상에 하생해서는 두 가지 대인의 모습을 얻었으니, 첫째는 손과 발이 유연한 것이고, 둘째는 손가락이나 발가락 사이에 그물이나 가죽 같은 얇은 막의 모습이 있었다. - 014_0007_a_06L“復次,毘舍佉!云何修行手足柔軟、合鞔網相?佛於往昔作凡人時,常以四攝攝取衆生:布施、愛語、利益、同事,有所求索,不違衆生。積業高廣乃至一生補處,常受天樂;下生世間得二大人相:一、手足柔軟,二、手足合鞔網。
- 이런 모습 때문에, 만약 재가자라면 전륜성왕이 되어 사천하를 거두고, 출가자라면 법왕(法王)이 되어 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인(人非人) 등 일체의 한량없는 중생을 잘 거둔다.”
- 014_0007_a_12L以此相故,若在家者,作轉輪聖王攝四天下;若出家者,得成法王,善攝一切無量衆生——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 014_0007_a_17L爾時世尊而說偈言:
-
보시와 부드럽게 말하는 것을 닦고
이익을 주며 더불어 지내는 등
항상 사섭법으로
중생을 남김없이 거두었네. -
014_0007_a_18L修布施愛語,
行利益同事,
恒以四攝法,
攝衆無有餘。
-
이런 선업을 행했기 때문에
항상 천상이나 인간 세계에 태어나고
인간 세계에 내려와 태어나서는
두 가지 대인의 모습을 얻었네. -
014_0007_a_20L以此行業故,
常生天人中,
下生於世閒,
得二大人相。
-
손과 발이 모두 유연하고
손가락이나 발가락 사이에 막이 있으니,
미묘하고 지극히 세밀하고 얇으며
바깥쪽은 황색이고 안쪽은 홍색이네. -
014_0007_a_21L手足悉柔軟,
俱有合鞔網,
微妙極細薄,
外黃裏紅色。
-
014_0007_b_01L
이런 두 가지 모습 때문에
재가자라면 전륜성왕이 되리니,
선법(善法)으로 교화한다면
일체가 모두 따라 행하고
견고하게 받아 지녀 범하지 않으며
마음이 기뻐 성왕(聖王)을 찬탄하리라.
베풀어주는 은혜 비할 데 없으니
자비로 사방을 적시네. -
014_0007_a_22L以此二相故,
在家轉輪王,
若以善法化,
一切皆順行,
堅受持不犯,
歡喜讚聖王,
施恩無有比,
慈潤於四方。
-
만약 오욕(五欲)을 버리고
출가하면 부처를 이루리니,
중생을 위해 법을 설하여
들은 이는 모두 머리 숙여 받으리라. -
014_0007_b_02L若棄捨五欲,
出家得成佛,
爲衆生說法,
聞者悉頂受。
-
“또한 비사가여, 여래는 다리의 모양과 발목이 곧고 길며 또한 몸의 털이 돌아서 나니[旋起], 어떻게 수행하여야 얻을 수 있는가?” - 014_0007_b_03L“復次,毘舍佉!云何修行如來腳相傭直,身毛旋起?”
-
부처님께서 비사가에게 말씀하셨다.
“나는 지난날 평범한 사람이었을 때 항상 선법(善法)으로 중생을 이익되게 하였고, 항상 법시(法施)를 행하여 처음부터 일찍이 무의미한 말을 설하지 않았다.
이런 업 때문에 선업(善業) 자라나 넓고 커져서 마침내 일생보처(一生補處)에 이르렀고, 인간 세계에 하생해서는 두 가지 대인의 모습을 얻었으니, 첫째는 다리가 곧고 길며 복사뼈가 튀어나오지 않았고, 둘째는 몸의 털이 단정하게 돌아서 났다. - 014_0007_b_05L佛告毘舍佉:“我於往昔作凡人時,恒以善法饒益衆生,常行法施,初未曾說無義之語。以此業故,增長廣大乃至一生補處;下生世閒得二大人相:一、腳傭直,踝骨不現;二、者毛端旋起。
-
이런 모습 때문에, 만일 재가자라면 전륜성왕이 되어 인간 가운데서 가장 존귀하고 고명하며 훌륭하고, 5욕 가운데서도 기뻐하고 즐거워하며, 일곱 가지 보배와 천 명의 자식들이 따라다니며 모신다.
만약 집이나 일을 버리고 산에 들어가 도(道)를 배우는 이라면 성불하여 천상과 인간 가운데 가장 존귀하고 가장 높아서 그와 같은 이가 또 없을 것이니, 일체 중생이 모두 공경하고 존중한다.” - 014_0007_b_10L以此相故,若在家者,得作轉輪聖王,人中最尊高妙上勝,於五欲中歡喜快樂,七寶千子隨從侍衛;若捨家業,入山學道,得成爲佛,天上、人中最尊最上,無有二者,一切衆生恭敬、尊重。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊而說偈言:
-
항상 선법(善法)으로
중생을 이롭게 하고
항상 좋은 말로
중생을 가르쳐 이끌었네. -
014_0007_b_15L恒以善法,
利益衆生,
恒以善語,
教導衆生。
-
항상 선한 힘으로
중생을 돌보고
기뻐하고 즐거워하며
항상 법시(法施)를 행하고
질투하지 않았네. -
014_0007_b_17L恒以善力,
將侍衆生,
歡喜快樂,
恒行法施,
無有嫉妒。
-
이런 업 때문에
선행을 쌓은 것이 한량없어서
인간 세계에 하생(下生)해서는
대인의 모습을 얻었나니 -
014_0007_b_18L以此業故,
積行無量,
下生人閒,
得大人相。
-
첫째는 다리가 길고 곧으며
복사뼈가 튀어나오지 않았고,
둘째는 털이 단정하게 나서
모두 다 오른쪽으로 감겨있네. -
014_0007_b_20L一腳傭直,
踝骨不現;
二毛端起,
悉皆右旋。
-
만약 재가자라면
전륜성왕이 되어
사천하에 왕 노릇 하고,
만약 출가자라면
성불하여
천상과 인간 가운데
가장 존귀하고 가장 높으리라. -
014_0007_b_21L若在家者,
作轉輪王,
王四天下;
若出家者,
得成爲佛,
天上人中,
最尊最上。
-
014_0007_c_01L
“또한 비사가여, 어떻게 수행하여야 사슴의 장딴지[膞]와 장(腸)의 모습을 얻을 수 있는가?
여래는 지난날 무량겁 동안 평범한 사람이었을 때 아주 부지런히 사람들에게 일체의 전적(典籍)과 몸가짐과 기술과 의술과 주술을 가르치고, 금계(禁戒)를 지니도록 가르쳐 모두 다 구족하게 하였으며, 어떻게 하면 사람들이 그 취지를 잘 이해하고 빨리 통달하여 피곤하다거나 싫증내고 싫어하는 마음이 생기게 하지 않을까를 항상 스스로 생각하였다.
이러한 업 때문에 선업(善業)을 부지런히 쌓은 것이 높고 넓어서 마침내 일생보처에 이르러 항상 천상의 즐거움을 누리고, 인간 세계에 하생해서는 대인의 모습을 얻어 사슴의 장딴지와 장의 모습을 성취하였다. - 014_0007_b_23L“復次,毘舍佉!云何修行鹿膞腸相?如來於昔無量劫中作凡人時,善勤教人一切典籍、威儀、工巧、醫方、呪術,教持禁戒悉皆具足,恒自思惟:‘云何令人善解義趣,速得通達,不生疲惓、厭惡之心?’以此業故,勤積高廣乃至一生補處,常受天樂;下生世閒得大人相,成鹿膞腸。
-
만약 재가자라면 전륜성왕이 되어 사천하에서 왕 노릇 할 것이니, 일체의 필요로 하는 공양구를 생각만 하여도 속히 얻을 수 있다.
만약 출가자라면 성불할 것이니, 천상과 인간 가운데서 필요한 공양을 모두 다 속히 얻는다.” - 014_0007_c_08L若在家者,作轉輪聖王,王四天下,一切所須供養之具隨念速得;若出家者,得成爲佛,天上、人中所須供養皆悉疾得。”
- 그때 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 014_0007_c_11L爾時世尊重說偈言:
-
온갖 전적(典籍)을 가르쳐 배우게 하고
기술이나 주술을 가르치며
의술을 가르쳐 갖가지 질병을 살피게 하되
항상 스스로 생각하기를,
‘어떻게 하면 속히 성취하게 하며
배움에 대해 피곤하게 여기지 않게 할 수 있을까?’ 하였네. -
014_0007_c_12L諸典悉教學,
工巧及呪術,
醫方察衆病,
恒自作思念,
云何令速成,
於學不疲惓。
-
거듭해서 나머지 사람들을 가르쳐
이렇게 선업을 행하였기 때문에
쌓아 모은 공덕이 헤아릴 수가 없어서
마침내 일생보처에 이르렀고
대인의 상호(相好)를 성취하였으니
사슴의 장딴지와 장의 모습을 얻었고
섬세하고 훌륭하여 원만함을 이루었으며
피부는 곱고 얇아 부드러우며
몸의 털은 모두 오른쪽으로 돌아서 났네. -
014_0007_c_14L展轉教餘人?
以此行業故,
積聚不可量,
至一生補處,
成大人相好,
而得鹿膞腸,
纖好成圓滿,
皮細薄柔軟,
毛起皆右旋。
-
이런 대인의 모습으로써
인간 가운데 가장 존귀한 이가 될 것을 기별 받으니,
재가자이면 전륜성왕이 되어
구하는 바를 모두 속히 얻고
출가자라면 부처가 되어
일체의 모든 공양을
생각만 하면 다 갖출 수 있네. -
014_0007_c_17L以此大人相,
記成人中尊,
在家轉輪王,
所求皆速得;
若出家作佛,
一切諸供養,
隨念悉具足。
-
014_0008_a_01L
“또한 비사가여, 어떻게 수행하여야 피부가 곱고 부드러워서 먼지나 때가 끼지 않을 수 있는가?
여래가 지난날 평범한 사람이었을 때 사문과 바라문과 찰리(刹利)와 거사(居士)들이 모두 나의 처소로 찾아와 나에게 묻기를 ‘대덕이시여, 선행(善行)이란 무엇이고, 불선행(不善行)이란 무엇이며, 친근히 해야 할 것은 무엇이고, 멀리해야 할 것은 무엇이며, 어떤 업을 행해야 안락을 얻을 수 있고, 어떤 업을 행하면 고뇌를 얻게 됩니까?’라고 하였다. - 014_0007_c_20L “復次,毘舍佉!云何修行皮膚細軟,不受塵垢?佛於往昔作凡人時,若沙門、婆羅門、剎利居士,來至我所,而問我言:‘大德!何者名善行?何者名不善?何者應親近?何者應遠離?何者行業得受安樂?何者行業而受苦惱?’
- 나는 지난날 사람들을 위해 분별하였으니, ‘이 법은 마땅히 지어야 하고 이 법은 마땅히 짓지 말아야 하며, 이 법은 마땅히 행해야 하고, 이 법은 마땅히 행하지 말아야 하며, 이 법은 즐거움을 얻을 수 있고, 이 법은 안락하지 않다’라고 하였다.
- 014_0008_a_03L我於往昔爲人分別,是法應作、是不應作,是法應行、是不應行,是法得快樂、是法不安樂。
- 이러한 업 때문에 선행을 쌓은 것이 무량하여 마침내 일생보처에 이르러 천상의 복락을 누리고, 인간 세계에 하생해서는 대인의 모습을 얻었으니, 피부가 곱고 부드러워서 먼지나 때가 끼지 않았다. 비유하자면 연꽃이 비록 물속에 있어도 물이 그것을 더럽히지 못하는 것처럼 여래의 몸의 모습도 이와 마찬가지이다.
- 014_0008_a_06L以此業故,積行無量乃至一生補處,受天福樂;下生人間得大人相,皮膚細軟,不受塵水。譬如蓮華雖在水中,水不能污;如來身相亦復如是。
- 이러한 모습 때문에 재가자라면 전륜성왕이 될 것이니, 그 총명함이나 지혜가 세간의 어떤 사문이나 바라문이나 찰리나 거사도 그에 미치지 못하며, 출가하면 도를 닦아 성불할 것이니, 지혜가 광대하고 날카롭고 신속하며, 그 지혜가 가장 훌륭하고 뛰어나 천상이나 인간이나 범(梵)이나 마(魔)나 사문이나 바라문 가운데 지혜 있는 어떤 자라도 그에 미칠 수가 없다.”
- 014_0008_a_10L以此相故,若在家者,作轉輪聖王,聰明智慧,於諸世閒沙門、婆羅門、剎利居士無有及者;若出家學道,得成爲佛,智慧廣大,利疾智慧最上最勝,諸天世人梵、魔、沙門、婆羅門諸有智慧無能及者。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊而說偈言:
-
부처님은 한량없는 겁 동안
평범한 사람으로서 수행할 때
만일 와서 묻는 자가 있으면
열심히 가르쳐 속히 성취하게 하고
항상 출가한 땅에서
의취(義趣)를 잘 분별해 주었네. -
014_0008_a_15L佛於無量世,
凡人時修行,
若有來問者,
勤教令速成,
恒在出家地,
善分別義趣。
-
이렇게 업을 행했기 때문에
천상세계의 사람으로 지내면서
항상 대지혜(大智慧)를 얻어
일생보처에서 인간으로 하생해서는
피부의 곱고 부드러움을 얻었으니,
이러한 상호(相好) 때문에
대지혜를 성취하리라. -
014_0008_a_17L以此行業故,
若天上人中,
常得大智慧,
一生下人中,
得皮膚細軟,
以此相好故,
成就大智慧。
-
만약 찰리종성(刹利種性)을 얻어
재가자라면 전륜성왕이 되고,
만약 재가의 생활을 좋아하지 않아
출가한다면 성불하여
일체종지(一切種智)를 획득하리니,
천상이나 인간 중에서
그에 미칠 자가 아무도 없네. -
014_0008_a_20L若獲剎利種,
在家轉輪王;
若不樂在家,
出家得成佛,
獲一切種智,
天上及人中,
無有能及者。
優婆夷淨行法門經卷上
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)비사가모(毘舍佉母)라고도 하며, 녹자모(鹿子母)ㆍ녹모(鹿母)로 번역한다. 인도 앙가국 장자의 딸로 이름이 비사가였는데, 자라서 사위성의 장자인 미가라의 아내가 되었다. 남편이 아내의 불심에 감화되어 환희심을 내고 그녀를 어머니와 같다고 칭찬하였다 하여 이렇게 부른다. 부처님의 교화를 도왔고, 특히 사위성에 동원정사(東園精舍)를 지어 부처님께 바쳤다.
- 2)세간의 여덟 가지 법을 지칭한다. 즉 이로움[利]ㆍ이롭지 않음[無利]ㆍ명예[名聞]ㆍ불명예[不名聞]ㆍ논의(論議)ㆍ논의하지 않음[無論議]ㆍ즐거움[樂]ㆍ괴로움[苦]이다.
- 3)범어로 arhat이며 아라한이라 음역되기도 한다. 뜻은 응공(應供)의 의미이다.
- 4)범어로는 samyak-saṃbuddha이며 정변지(正遍知)로 번역된다.
- 5)아나는 범어로 āna이며 원래는 ‘보내오다’라는 뜻이었으나 전의(轉義)하여 숨을 들이쉬는 것을 말한다.
- 6)반나는 범어로는 apāna이며 원래는 보내다는 뜻이었으나 전의하여 숨을 내쉬는 것을 말한다. 아나반나는 수식관(數息觀)을 뜻한다.
- 7)키가 큰 나무로 높이가 30~50척이고, 가지와 잎이 무성하여 더위를 피하기에 좋다. 가섭불(迦葉佛)은 이 나무 아래에서 득도하였다고 한다.
- 8)보살의 최고 위치인 등각(等覺)을 가리킨다. 미혹의 경계에 묶여 있는 것은 이것이 마지막이며, 한 생을 지나면 다음은 부처님의 지위와 자리를 도와야 할 자이다.